source: git/lib/sk.po @ fb08ce4

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since fb08ce4 was fb08ce4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Merge po changes.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:985
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:986
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:987
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:988
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:990
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:999
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:992
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "Pre&zentácia"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Použitie"
56
57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
63msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
72
73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2088
83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
90#: ../src/aven.cc:397
91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1272
93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "varovanie"
96
97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1276
101#: n:93
102msgid "error"
103msgstr "chyba"
104
105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
117#: ../src/commands.c:618
118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
123#: ../src/readval.c:206
124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
128
129#: ../src/readval.c:387
130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
133
134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
143
144#: ../src/commands.c:1686
145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
153#: ../src/message.c:238
154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
157
158#: ../src/commands.c:2203
159#: ../src/extend.c:436
160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
166#: ../src/netbits.c:449
167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
171
172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
174#: ../src/datain.c:1073
175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
178
179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
184
185#: ../src/cavern.c:393
186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
197msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
207#: n:18
208msgid "Error reading file"
209msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
210
211#: ../src/message.c:1292
212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
218#: ../src/commands.c:1565
219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
222
223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
226#: ../src/datain.c:1044
227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
230
231#: ../src/commands.c:706
232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
235
236#: ../src/datain.c:757
237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
240
241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:1022
256#: ../src/commands.c:1024
257#: ../src/listpos.c:104
258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
264
265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
274msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
275
276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
284msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
285
286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
296
297#: ../src/commands.c:2014
298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
302
303#: ../src/commands.c:2021
304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
308
309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:982
314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
317
318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
321#: n:34
322#, c-format
323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
325
326#: ../src/commands.c:354
327#: n:35
328#, c-format
329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
331
332#: ../src/commands.c:1854
333#: ../src/commands.c:1929
334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
338#: ../src/commands.c:1949
339#: ../src/commands.c:1974
340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:1936
346#: ../src/commands.c:1954
347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:882
352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:887
357#: n:437
358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:889
362#: n:438
363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
364msgstr ""
365
366#: ../src/commands.c:789
367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
373#.
374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
377#: ../src/commands.c:728
378#: n:36
379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
381msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
382
383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
385#: ../src/commands.c:367
386#: n:37
387#, c-format
388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
390
391#: ../src/commands.c:430
392#: n:39
393#, c-format
394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
396
397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
399#: ../src/commands.c:1533
400#: n:40
401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
403
404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
406#: ../src/commands.c:1539
407#: n:391
408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
410
411#: ../src/commands.c:1584
412#: n:41
413#, c-format
414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
416
417#: ../src/commands.c:477
418#: n:42
419#, c-format
420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
422
423#: ../src/extend.c:605
424#: ../src/netskel.c:90
425#: n:43
426msgid "No survey data"
427msgstr "Chýbajú údaje z merania"
428
429#: ../src/filename.c:52
430#: ../src/img_hosted.c:35
431#: n:44
432#, c-format
433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
435
436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
440#: n:45
441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
443
444#: ../src/commands.c:912
445#: ../src/datain.c:682
446#: n:46
447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
449
450#: ../src/cavern.c:298
451#: ../src/filename.c:55
452#: ../src/img_hosted.c:36
453#: n:47
454#, c-format
455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
457
458#: ../src/commands.c:1639
459#: n:48
460msgid "Standard deviation must be positive"
461msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
462
463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
467#: ../src/netbits.c:346
468#: n:50
469#, c-format
470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
471msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
472
473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
480#: n:51
481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
484
485#: ../src/netbits.c:464
486#: n:52
487#, c-format
488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
489msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
490
491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
496#: ../src/netbits.c:475
497#: n:53
498#, c-format
499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
500msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
503#: ../src/commands.c:799
504#: n:54
505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
509#: ../src/commands.c:916
510#: ../src/datain.c:684
511#: n:55
512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
514
515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
517#: ../src/commands.c:807
518#: n:441
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
521msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
522
523#: ../src/commands.c:1739
524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
536#: ../src/commands.c:2217
537#: n:57
538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
539msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
540
541#: ../src/readval.c:516
542#: n:58
543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
545
546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
550#: n:59
551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
553
554#: ../src/datain.c:1529
555#: n:60
556msgid "Negative tape reading"
557msgstr "Záporný dļžkový údaj"
558
559#: ../src/commands.c:794
560#: n:61
561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
562msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
569#: ../src/datain.c:1228
570#: n:62
571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
578#: ../src/commands.c:1243
579#: n:63
580#, c-format
581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
582msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
585#: ../src/commands.c:1433
586#: n:64
587#, c-format
588msgid "Too few readings for data style “%s”"
589msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
592#: ../src/commands.c:1203
593#: n:65
594#, c-format
595msgid "Data style “%s” unknown"
596msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
597
598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#.
600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
607#: ../src/commands.c:1073
608#: n:66
609#, c-format
610msgid "Station “%s” already exported"
611msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
612
613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
615#: ../src/commands.c:1269
616#: n:67
617#, c-format
618msgid "Duplicate reading “%s”"
619msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
620
621#: ../src/commands.c:943
622#: n:68
623#, c-format
624msgid "FLAG “%s” unknown"
625msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
626
627#: ../src/readval.c:474
628#: n:69
629msgid "Missing \""
630msgstr "Chýba \""
631
632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
633#: ../src/listpos.c:122
634#: n:70
635#, fuzzy, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
637msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
638
639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
641#: ../src/netartic.c:399
642#: n:71
643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
644msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
645
646#: ../src/netskel.c:135
647#: n:72
648#, c-format
649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
650msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
651
652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
653#: ../src/netskel.c:958
654#: n:73
655#, c-format
656msgid "Unused fixed point “%s”"
657msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
658
659#: ../src/matrix.c:123
660#: n:74
661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
662msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
663
664#: ../src/matrix.c:134
665#: n:75
666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
669
670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
675#: ../src/commands.c:1336
676#: n:77
677#, c-format
678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
679msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
680
681#: ../src/matrix.c:132
682#: n:78
683msgid "Solving one equation"
684msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
685
686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
689#: n:79
690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
692
693#: ../src/commands.c:2125
694#: ../src/commands.c:2145
695#: n:80
696msgid "Date is in the future!"
697msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
698
699#: ../src/commands.c:2149
700#: n:81
701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
703
704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
707#: ../src/netskel.c:1046
708#: n:83
709#, c-format
710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
711msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
712
713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
718#: n:84
719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
721
722#: ../src/readval.c:524
723#: n:86
724msgid "Invalid month"
725msgstr "Nesprávny mesiac"
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
728#: ../src/readval.c:533
729#: n:87
730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
732
733#: ../src/cavern.c:247
734#: n:88
735#, c-format
736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
737msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
738
739#: ../src/readval.c:200
740#: n:89
741msgid "Expecting survey name"
742msgstr "Predpokladá sa názov survey"
743
744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
746#: ../src/img_hosted.c:30
747#: ../src/mainfrm.cc:426
748#: ../src/sorterr.c:146
749#: n:24
750#, c-format
751msgid "Couldn’t open file “%s”"
752msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
753
754#: ../src/printwx.cc:687
755#: n:402
756#, c-format
757msgid "Couldn’t write file “%s”"
758msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
759
760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
762#: ../src/commands.c:496
763#: ../src/commands.c:597
764#: ../src/commands.c:620
765#: ../src/commands.c:1218
766#: ../src/commands.c:1567
767#: ../src/readval.c:96
768#: n:95
769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
770msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
771
772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
774#: ../src/datain.c:910
775#: n:98
776#, c-format
777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
779
780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
782#: ../src/datain.c:1104
783#: n:99
784#, c-format
785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
787
788#: ../src/commands.c:1215
789#: n:104
790#, c-format
791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
792msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
793
794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
800#: ../src/img_hosted.c:39
801#: n:106
802#, c-format
803msgid "Bad 3d image file “%s”"
804msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
805
806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
809#: ../src/img.c:43
810#: ../src/mainfrm.cc:1463
811#: n:107
812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
815
816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
817#: ../src/mainfrm.cc:1456
818#: n:108
819msgid "Date and time not available."
820msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
821
822#: ../src/img_hosted.c:40
823#: n:109
824#, c-format
825msgid "Error reading from file “%s”"
826msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
827
828#: ../src/cavernlog.cc:522
829#: ../src/filename.c:79
830#: ../src/img_hosted.c:41
831#: ../src/mainfrm.cc:384
832#: ../src/mainfrm.cc:2021
833#: n:110
834#, c-format
835msgid "Error writing to file “%s”"
836msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
837
838#: ../src/filename.c:82
839#: n:111
840msgid "Error writing to file"
841msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
842
843#: ../src/cavern.c:388
844#: n:113
845#, c-format
846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
847msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
848
849#: ../src/img_hosted.c:42
850#: n:114
851#, c-format
852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
853msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
854
855#: ../src/printwx.cc:1035
856#: n:115
857msgid "North"
858msgstr "Sever"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
861#: ../src/printwx.cc:1060
862#: n:116
863msgid "Elevation on"
864msgstr "Profil v smere"
865
866#: ../src/printwx.cc:489
867#: n:117
868msgid "P&lan view"
869msgstr "&Pôdorys"
870
871#: ../src/printwx.cc:491
872#: n:285
873msgid "&Elevation"
874msgstr "P&rofil"
875
876#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
877#. neither from directly above nor from directly below.  It is
878#. also used in the dialog for editing a marked position in a
879#. presentation.
880#.
881#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
882#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
883#. further apart to make room. */
884#: ../src/gfxcore.cc:832
885#: ../src/gfxcore.cc:1890
886#: ../src/mainfrm.cc:167
887#: n:118
888msgid "Elevation"
889msgstr "Profil"
890
891#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
892#. from directly above.
893#.
894#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
895#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
896#. further apart to make room. */
897#: ../src/gfxcore.cc:732
898#: ../src/gfxcore.cc:1884
899#: n:432
900msgid "Plan"
901msgstr "Pôdorys"
902
903#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
904#. from directly below.
905#.
906#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
907#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
908#. further apart to make room. */
909#: ../src/gfxcore.cc:746
910#: ../src/gfxcore.cc:1887
911#: n:433
912msgid "Kiwi Plan"
913msgstr ""
914
915#: ../src/cavern.c:352
916#: n:120
917msgid "Calculating statistics"
918msgstr "Počíta sa štatistika"
919
920#: ../src/readval.c:489
921#: n:121
922msgid "Expecting string field"
923msgstr "Predpokladá sa textové pole"
924
925#: ../src/cmdline.c:212
926#: n:122
927msgid "too few arguments"
928msgstr "Príliš málo argumentov"
929
930#: ../src/cmdline.c:219
931#: n:123
932msgid "too many arguments"
933msgstr "Príliš mnoho argumentov"
934
935#: ../src/cmdline.c:178
936#: ../src/cmdline.c:181
937#: ../src/cmdline.c:185
938#: n:124
939msgid "FILE"
940msgstr "SÚBOR"
941
942#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
943#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
944#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
945#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
946#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
947#.
948#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
949#: ../src/netskel.c:177
950#: n:125
951msgid "Removing trailing traverses"
952msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
953
954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
959#: ../src/netskel.c:236
960#: n:126
961msgid "Concatenating traverses"
962msgstr "Pripojenie spojok"
963
964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
969#: ../src/netskel.c:434
970#: n:127
971msgid "Calculating traverses"
972msgstr "Výpočet spojok"
973
974#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
975#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
976#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
977#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
978#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
979#.
980#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
981#: ../src/netskel.c:779
982#: n:128
983msgid "Calculating trailing traverses"
984msgstr "Výpočet koncových spojok"
985
986#: ../src/network.c:82
987#: n:129
988msgid "Simplifying network"
989msgstr "Zjednodušenie siete"
990
991#: ../src/network.c:540
992#: n:130
993msgid "Calculating network"
994msgstr "Výpočet siete"
995
996#: ../src/datain.c:1519
997#: n:131
998#, c-format
999msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1000msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1001
1002#: ../src/cavern.c:454
1003#: n:132
1004#, c-format
1005msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1006msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1007
1008#: ../src/cavern.c:457
1009#: n:133
1010#, c-format
1011msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1012msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1013
1014#: ../src/cavern.c:460
1015#: n:134
1016#, c-format
1017msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1019
1020#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1021#: ../src/cavern.c:467
1022#: n:135
1023#, c-format
1024msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1025msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1026
1027#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1028#: ../src/cavern.c:470
1029#: n:136
1030#, c-format
1031msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1032msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1033
1034#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1035#: ../src/cavern.c:473
1036#: n:137
1037#, c-format
1038msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1040
1041#: ../src/cavern.c:439
1042#: n:138
1043msgid "There is 1 loop."
1044msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1045
1046#: ../src/cavern.c:441
1047#: n:139
1048#, c-format
1049msgid "There are %ld loops."
1050msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1051
1052#: ../src/cavern.c:374
1053#: n:140
1054#, c-format
1055msgid "CPU time used %5.2fs"
1056msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1057
1058#: ../src/cavern.c:377
1059#: n:141
1060#, c-format
1061msgid "Time used %5.2fs"
1062msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1063
1064#: ../src/cavern.c:379
1065#: n:142
1066msgid "Time used unavailable"
1067msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1068
1069#: ../src/cavern.c:382
1070#: n:143
1071#, c-format
1072msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1073msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1074
1075#: ../src/netskel.c:744
1076#: n:145
1077#, c-format
1078msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1079msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1080
1081#: ../src/netskel.c:747
1082#: n:146
1083#, c-format
1084msgid "Error %6.2f%%"
1085msgstr "Chyba %6.2f%%"
1086
1087#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1088#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1089#.
1090#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1091#. up with the numbers in the message above.
1092#: ../src/netskel.c:754
1093#: n:147
1094msgid "Error    N/A"
1095msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1096
1097#. TRANSLATORS: description of --help option
1098#: ../src/cmdline.c:138
1099#: n:150
1100msgid "display this help and exit"
1101msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1104#: ../src/cmdline.c:141
1105#: n:151
1106msgid "output version information and exit"
1107msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1108
1109#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1110#: ../src/cmdline.c:170
1111#: n:153
1112msgid "OPTION"
1113msgstr "OPTION"
1114
1115#: ../src/mainfrm.cc:171
1116#: ../src/printwx.cc:435
1117#: ../src/printwx.cc:1097
1118#: ../src/printwx.cc:1146
1119#: n:154
1120msgid "Scale"
1121msgstr "Merítko"
1122
1123#: ../src/cmdline.c:194
1124#: n:157
1125#, c-format
1126msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1127msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1128
1129#: ../src/avenprcore.cc:169
1130#: n:166
1131#, c-format
1132msgid "Page %d of %d"
1133msgstr "Stránka  %d z %d"
1134
1135#: ../src/avenprcore.cc:172
1136#: ../src/printwx.cc:1542
1137#: n:167
1138#, c-format
1139msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1140msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
1141
1142#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1143#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1144#: ../src/printwx.cc:1041
1145#: n:168
1146#, c-format
1147msgid "Plan view, %s up page"
1148msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1149
1150#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1151#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1152#. we’re looking.
1153#: ../src/printwx.cc:1073
1154#: n:169
1155#, c-format
1156msgid "Elevation facing %s"
1157msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1158
1159#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1160#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1161#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1162#. looking.
1163#: ../src/printwx.cc:1080
1164#: n:284
1165#, c-format
1166msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1167msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1168
1169#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1170#: ../src/printwx.cc:1089
1171#: n:191
1172msgid "Extended elevation"
1173msgstr "Rozvinutý rez"
1174
1175#: ../src/cavern.c:425
1176#: n:172
1177msgid "Survey contains 1 survey station,"
1178msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1179
1180#: ../src/cavern.c:427
1181#: n:173
1182#, c-format
1183msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1184msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1185
1186#: ../src/cavern.c:431
1187#: n:174
1188msgid " joined by 1 leg."
1189msgstr " spojených 1 zámerou."
1190
1191#: ../src/cavern.c:433
1192#: n:175
1193#, c-format
1194msgid " joined by %ld legs."
1195msgstr " spojených %ld zámerami."
1196
1197#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1198#: ../src/listpos.c:185
1199#: n:176
1200msgid "node"
1201msgstr "uzol"
1202
1203#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1204#: ../src/listpos.c:187
1205#: n:177
1206msgid "nodes"
1207msgstr "uzly"
1208
1209#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1210#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1211#. This message is only used if there are more than 1.
1212#: ../src/cavern.c:450
1213#: n:178
1214#, c-format
1215msgid "Survey has %ld connected components."
1216msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1217
1218#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1219#. allows the user to save the log to a file.
1220#: ../src/cavernlog.cc:456
1221#: n:446
1222msgid "Save Log"
1223msgstr "Uložiť Záznam"
1224
1225#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1226#. causes the survey data to be reprocessed.
1227#: ../src/cavernlog.cc:463
1228#: ../src/cavernlog.cc:474
1229#: n:184
1230msgid "Reprocess"
1231msgstr "Spracuj dáta znova"
1232
1233#: ../src/cmdline.c:242
1234#: ../src/cmdline.c:261
1235#: n:185
1236#, c-format
1237msgid "numeric argument “%s” out of range"
1238msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1239
1240#: ../src/cmdline.c:244
1241#: n:186
1242#, c-format
1243msgid "argument “%s” not an integer"
1244msgstr "argument “%s” nie je integer"
1245
1246#: ../src/cmdline.c:263
1247#: n:187
1248#, c-format
1249msgid "argument “%s” not a number"
1250msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1251
1252#: ../src/commands.c:958
1253#: n:188
1254msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1255msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1256
1257#: ../src/commands.c:961
1258#: n:189
1259msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1260msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1261
1262#: ../src/listpos.c:82
1263#: n:190
1264#, c-format
1265msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1266msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1267
1268#: ../src/commands.c:704
1269#: n:192
1270msgid "No matching BEGIN"
1271msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1272
1273#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1274#. same <survey> if it’s given at all
1275#: ../src/commands.c:732
1276#: n:193
1277#, fuzzy
1278msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1279msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1280
1281#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1282#. END command omits it, e.g.:
1283#.
1284#. *begin entrance
1285#. 1 2 10.00 178 -01
1286#. *end     <--[Message given here]
1287#: ../src/commands.c:741
1288#: n:194
1289#, fuzzy
1290msgid "Survey name omitted from END"
1291msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1292
1293#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1294#. (or at least the columns) are in the same place
1295#: ../src/3dtopos.c:112
1296#: n:195
1297msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1298msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1299
1300#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1301#: ../src/aboutdlg.cc:181
1302#: n:196
1303#, c-format
1304msgid "Display Depth: %d bpp"
1305msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1306
1307#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1308#: ../src/aboutdlg.cc:183
1309#: n:197
1310msgid " (colour)"
1311msgstr " (pre farbu)"
1312
1313#: ../src/readval.c:512
1314#: ../src/readval.c:522
1315#: ../src/readval.c:530
1316#: n:198
1317#, c-format
1318msgid "Expecting date, found “%s”"
1319msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1322#.
1323#. "this" has been added to English translation
1324#: ../src/3dtopos.c:50
1325#: ../src/aven.cc:66
1326#: ../src/cad3d.c:660
1327#: ../src/diffpos.c:57
1328#: ../src/dump3d.c:49
1329#: ../src/extend.c:459
1330#: n:199
1331msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1332msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1335#: ../src/aven.cc:68
1336#: n:119
1337msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1338msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1341#: ../src/cavern.c:125
1342#: n:161
1343msgid "display percentage progress"
1344msgstr "zobraz postup v percento"
1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1347#: ../src/cavern.c:127
1348#: n:162
1349msgid "set location for output files"
1350msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1353#: ../src/cavern.c:129
1354#: n:163
1355msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1356msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1359#: ../src/cavern.c:131
1360#: n:164
1361msgid "do not create .err file"
1362msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1365#: ../src/cavern.c:133
1366#: n:165
1367msgid "turn warnings into errors"
1368msgstr "zmena varovania na chyby"
1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1371#: ../src/cavern.c:135
1372#: n:170
1373msgid "log output to .log file"
1374msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1377#: ../src/cavern.c:137
1378#: n:171
1379msgid "specify the 3d file format version to output"
1380msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1381
1382#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1383#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1384#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1385#. every "2 feet").
1386#: ../src/commands.c:1480
1387#: n:200
1388msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1389msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1390
1391#: ../src/mainfrm.cc:1473
1392#: n:202
1393#, c-format
1394msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1395msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1396
1397#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1398#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1399#. direction the viewer is "facing" in.
1400#.
1401#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1402#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1403#. make room. */
1404#: ../src/gfxcore.cc:718
1405#: ../src/gfxcore.cc:1871
1406#: n:203
1407msgid "Facing"
1408msgstr "Smer"
1409
1410#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1411#: ../src/aboutdlg.cc:63
1412#: n:205
1413#, c-format
1414msgid "About %s"
1415msgstr "O %s"
1416
1417#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1418#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1419#. language would use.
1420#.
1421#. File->Open dialog:
1422#: ../src/mainfrm.cc:1979
1423#: n:206
1424msgid "Select a survey file to view"
1425msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1426
1427#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1428#. file extension, so neither should be translated.
1429#: ../src/mainfrm.cc:1956
1430#: n:207
1431msgid "Survex 3d files"
1432msgstr "3D súbory Survex"
1433
1434#: ../src/mainfrm.cc:1971
1435#: ../src/mainfrm.cc:2422
1436#: ../src/printwx.cc:667
1437#: n:208
1438msgid "All files"
1439msgstr "Všetky súbory"
1440
1441#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1442#. list of questions - it should be translated to the
1443#. terminology that cavers using the language would use.
1444#: ../src/mainfrm.cc:1953
1445#: n:229
1446msgid "All survey files"
1447msgstr "Všetky súbory s meraním"
1448
1449#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1450#. file extension, so neither should be translated.
1451#: ../src/mainfrm.cc:1959
1452#: n:329
1453msgid "Survex svx files"
1454msgstr "Súbory svx Survexu"
1455
1456#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1457#. surveying package, so should not be translated
1458#: ../src/mainfrm.cc:1967
1459#: n:330
1460msgid "Compass DAT and MAK files"
1461msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1462
1463#: ../src/printwx.cc:311
1464#: n:411
1465msgid "DXF files"
1466msgstr "Súbory DXF"
1467
1468#: ../src/printwx.cc:312
1469#: n:412
1470msgid "EPS files"
1471msgstr "Súbory EPS"
1472
1473#: ../src/printwx.cc:313
1474#: n:413
1475msgid "GPX files"
1476msgstr "Súbory GPX"
1477
1478#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1479#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1480#. mechanism.
1481#: ../src/printwx.cc:317
1482#: n:414
1483msgid "HPGL for plotters"
1484msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1485
1486#: ../src/printwx.cc:319
1487#: n:444
1488msgid "KML files"
1489msgstr "Súbory KML"
1490
1491#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1492#. so should not be translated:
1493#. http://www.fountainware.com/compass/
1494#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1495#: ../src/printwx.cc:324
1496#: n:415
1497msgid "Compass PLT for use with Carto"
1498msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1499
1500#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1501#. translated: http://www.skencil.org/
1502#: ../src/printwx.cc:327
1503#: n:416
1504msgid "Skencil files"
1505msgstr "Súbory Skencil"
1506
1507#: ../src/printwx.cc:328
1508#: n:417
1509msgid "SVG files"
1510msgstr "Súbory SVG"
1511
1512#: ../src/printwx.cc:318
1513#: n:445
1514msgid "JSON files"
1515msgstr "Súbory JSON"
1516
1517#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1518#: ../src/cavernlog.cc:508
1519#: n:447
1520msgid "Log files"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1524#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1525#. language would use.
1526#.
1527#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1528#: ../src/aboutdlg.cc:91
1529#: n:209
1530msgid "Survey visualisation tool"
1531msgstr "Vizualizácia polygónu"
1532
1533#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1534#. some languages here:
1535#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1536#: ../src/aboutdlg.cc:105
1537#: n:219
1538msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1539msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1540
1541#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1542#: ../src/3dtopos.c:86
1543#: n:217
1544msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1545msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1546
1547#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1548#: ../src/diffpos.c:265
1549#: n:218
1550msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1551msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1552
1553#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1554#: ../src/diffpos.c:267
1555#: n:255
1556#, c-format
1557msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1558msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1559
1560#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1561#: ../src/extend.c:481
1562#: n:267
1563msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1564msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1565
1566#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1567#: ../src/sorterr.c:127
1568#: n:268
1569msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1570msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1571
1572#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1573#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1574#. language would use.
1575#.
1576#. Part of aven --help
1577#: ../src/aven.cc:115
1578#: ../src/aven.cc:139
1579#: n:269
1580msgid "[SURVEY_FILE]"
1581msgstr "[SURVEY_FILE]"
1582
1583#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1584#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1585#: ../src/gfxcore.cc:1078
1586#: n:221
1587msgid "Undated"
1588msgstr "Bez dátumu"
1589
1590#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1591#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1592#. this fairly short.
1593#: ../src/gfxcore.cc:1103
1594#: n:290
1595msgid "Not in loop"
1596msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1597
1598#. TRANSLATORS: error from:
1599#.
1600#. *data normal newline from to tape compass clino
1601#: ../src/commands.c:1319
1602#: n:222
1603msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1604msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1605
1606#. TRANSLATORS: error from:
1607#.
1608#. *data normal from to tape compass clino newline
1609#: ../src/commands.c:1362
1610#: n:223
1611msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1612msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1613
1614#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1615#.
1616#. *data normal station tape compass clino
1617#.
1618#. ("station" signifies interleaved data).
1619#: ../src/commands.c:1385
1620#: n:224
1621msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1622msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1623
1624#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1625#.
1626#. *data diving station newline depth tape compass
1627#.
1628#. ("depth" needs to occur before "newline").
1629#: ../src/commands.c:1256
1630#: n:225
1631#, c-format
1632msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1633msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1634
1635#. TRANSLATORS: e.g.
1636#.
1637#. *data normal from to tape newline compass clino
1638#: ../src/commands.c:1309
1639#: n:226
1640msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1641msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1642
1643#. TRANSLATORS: e.g.
1644#.
1645#. *calibrate tape compass 1 1
1646#: ../src/commands.c:1521
1647#: n:227
1648msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1649msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1650
1651#: ../src/commands.c:647
1652#: n:397
1653msgid "Bad *alias command"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1657#. currently)
1658#: ../src/log.cc:32
1659#: n:228
1660#, c-format
1661msgid "%s Error Log"
1662msgstr "%s záznam chýb"
1663
1664#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1665#. dialog
1666#: ../src/printwx.cc:626
1667#: n:230
1668msgid "&Export…"
1669msgstr "&Export…"
1670
1671#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1672#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1673#: ../src/mainfrm.cc:832
1674#: n:231
1675msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1676msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1677
1678#: ../src/mainfrm.cc:834
1679#: n:232
1680msgid "Speed &Up"
1681msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1682
1683#: ../src/mainfrm.cc:835
1684#: n:233
1685msgid "Slow &Down"
1686msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1687
1688#: ../src/mainfrm.cc:837
1689#: n:234
1690msgid "&Reverse Direction"
1691msgstr "&Otočiť rotáciu"
1692
1693#: ../src/mainfrm.cc:839
1694#: n:235
1695msgid "Step Once &Anticlockwise"
1696msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1697
1698#: ../src/mainfrm.cc:840
1699#: n:236
1700msgid "Step Once &Clockwise"
1701msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1702
1703#. TRANSLATORS: View *looking* North
1704#: ../src/gfxcore.cc:3453
1705#: ../src/mainfrm.cc:843
1706#: n:240
1707msgid "View &North"
1708msgstr "Pohľad na &sever"
1709
1710#. TRANSLATORS: View *looking* East
1711#: ../src/gfxcore.cc:3455
1712#: ../src/mainfrm.cc:844
1713#: n:241
1714msgid "View &East"
1715msgstr "Pohľad na &východ"
1716
1717#. TRANSLATORS: View *looking* South
1718#: ../src/gfxcore.cc:3457
1719#: ../src/mainfrm.cc:845
1720#: n:242
1721msgid "View &South"
1722msgstr "Pohľad na &juh"
1723
1724#. TRANSLATORS: View *looking* West
1725#: ../src/gfxcore.cc:3459
1726#: ../src/mainfrm.cc:846
1727#: n:243
1728msgid "View &West"
1729msgstr "Pohľad na &západ"
1730
1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
1734#: ../src/mainfrm.cc:851
1735#: n:244
1736msgid "Shift Survey &Left"
1737msgstr "Posunúť do&lava"
1738
1739#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1740#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1741#. language would use.
1742#: ../src/mainfrm.cc:855
1743#: n:245
1744msgid "Shift Survey &Right"
1745msgstr "Posunúť dop&rava"
1746
1747#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1748#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1749#. language would use.
1750#: ../src/mainfrm.cc:859
1751#: n:246
1752msgid "Shift Survey &Up"
1753msgstr "Posunúť do&hora"
1754
1755#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1756#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1757#. language would use.
1758#: ../src/mainfrm.cc:863
1759#: n:247
1760msgid "Shift Survey &Down"
1761msgstr "Posunúť &dolu"
1762
1763#: ../src/gfxcore.cc:3476
1764#: ../src/mainfrm.cc:865
1765#: n:248
1766msgid "&Plan View"
1767msgstr "&Pôdorys"
1768
1769#: ../src/gfxcore.cc:3477
1770#: ../src/mainfrm.cc:866
1771#: n:249
1772msgid "Ele&vation"
1773msgstr "R&ez"
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:868
1776#: n:250
1777msgid "&Higher Viewpoint"
1778msgstr "Zväčšiť &náklon"
1779
1780#: ../src/mainfrm.cc:869
1781#: n:251
1782msgid "L&ower Viewpoint"
1783msgstr "Z&menšiť náklon"
1784
1785#: ../src/mainfrm.cc:872
1786#: n:252
1787msgid "&Zoom In\t]"
1788msgstr "Zväčš&iť\t]"
1789
1790#: ../src/mainfrm.cc:873
1791#: n:253
1792msgid "Zoo&m Out\t["
1793msgstr "Zmenši&t\t["
1794
1795#: ../src/mainfrm.cc:875
1796#: n:254
1797msgid "Restore De&fault View"
1798msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1799
1800#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1801#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1802#. the "what to print/export" dialog.
1803#: ../src/printwx.cc:399
1804#: n:283
1805msgid "View"
1806msgstr "Pohľad na"
1807
1808#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1809#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1810#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1811#. mind!
1812#: ../src/printwx.cc:404
1813#: n:256
1814msgid "Elements"
1815msgstr "Objekty"
1816
1817#: ../src/printwx.cc:410
1818#: n:410
1819msgid "Export format"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/printwx.cc:459
1823#: ../src/printwx.cc:839
1824#: n:257
1825#, c-format
1826msgid "%d pages (%dx%d)"
1827msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1828
1829#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1830#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1831#. the plot on a single page", but we need something shorter
1832#: ../src/printwx.cc:441
1833#: ../src/printwx.cc:858
1834#: n:258
1835msgid "One page"
1836msgstr "Jednu stránku"
1837
1838#: ../src/mainfrm.cc:163
1839#: ../src/printwx.cc:472
1840#: n:259
1841msgid "Bearing"
1842msgstr "Azimut"
1843
1844#: ../src/printwx.cc:513
1845#: n:260
1846msgid "Station Names"
1847msgstr "Mená bodov"
1848
1849#: ../src/printwx.cc:509
1850#: n:261
1851msgid "Crosses"
1852msgstr "Krížiky"
1853
1854#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1855#. "survey stations".
1856#: ../src/printwx.cc:499
1857#: n:262
1858msgid "Underground Survey Legs"
1859msgstr "Zámery pod povrchom"
1860
1861#: ../src/printwx.cc:529
1862#: n:393
1863msgid "Cross-sections"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../src/printwx.cc:534
1867#: n:394
1868msgid "Walls"
1869msgstr "Steny"
1870
1871#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1872#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1873#. containing polygons for the inside of cave passages).
1874#: ../src/printwx.cc:541
1875#: n:395
1876msgid "Passages"
1877msgstr "Chodby"
1878
1879#: ../src/printwx.cc:545
1880#: n:421
1881msgid "Origin in centre"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printwx.cc:549
1885#: n:422
1886msgid "Full coordinates"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1890#: ../src/printwx.cc:479
1891#: n:263
1892msgid "Tilt angle"
1893msgstr "Náklon"
1894
1895#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1896#. around each page
1897#: ../src/printwx.cc:557
1898#: n:264
1899msgid "Page Borders"
1900msgstr "Rámček"
1901
1902#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1903#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1904#. angles, etc
1905#: ../src/printwx.cc:568
1906#: n:265
1907msgid "Legend"
1908msgstr "Popiska"
1909
1910#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1911#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1912#: ../src/printwx.cc:563
1913#: n:266
1914msgid "Blank Pages"
1915msgstr "Prázdne stránky"
1916
1917#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1918#: ../src/mainfrm.cc:892
1919#: n:270
1920msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1921msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1922
1923#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1924#: ../src/mainfrm.cc:894
1925#: n:346
1926msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1927msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1928
1929#: ../src/mainfrm.cc:895
1930#: n:271
1931msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1932msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1933
1934#: ../src/mainfrm.cc:896
1935#: n:297
1936msgid "&Grid\tCtrl+G"
1937msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1938
1939#: ../src/mainfrm.cc:897
1940#: n:318
1941msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1942msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1943
1944#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1945#. "survey stations".
1946#: ../src/mainfrm.cc:901
1947#: n:272
1948msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1949msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1950
1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
1953#: ../src/mainfrm.cc:904
1954#: n:291
1955msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1956msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1957
1958#: ../src/mainfrm.cc:920
1959#: n:273
1960msgid "&Overlapping Names"
1961msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1962
1963#: ../src/gfxcore.cc:3514
1964#: ../src/mainfrm.cc:921
1965#: n:292
1966msgid "Colour by &Depth"
1967msgstr "Farba podľa &hļbky"
1968
1969#: ../src/gfxcore.cc:3515
1970#: ../src/mainfrm.cc:922
1971#: n:293
1972msgid "Colour by D&ate"
1973msgstr "Farna podľa &dátumu"
1974
1975#: ../src/gfxcore.cc:3516
1976#: ../src/mainfrm.cc:923
1977#: n:289
1978msgid "Colour by E&rror"
1979msgstr "Colour &by Error"
1980
1981#: ../src/gfxcore.cc:3517
1982#: ../src/mainfrm.cc:924
1983#: n:85
1984msgid "Colour by Grad&ient"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/gfxcore.cc:3518
1988#: ../src/mainfrm.cc:925
1989#: n:82
1990#, fuzzy
1991msgid "Colour by &Length"
1992msgstr "Colour by Len&gth"
1993
1994#: n:448
1995msgid "Colour by &Survey"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/mainfrm.cc:927
1999#: n:294
2000msgid "Highlight &Entrances"
2001msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2002
2003#: ../src/mainfrm.cc:928
2004#: n:295
2005msgid "Highlight &Fixed Points"
2006msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:929
2009#: n:296
2010msgid "Highlight E&xported Points"
2011msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2012
2013#: ../src/printwx.cc:517
2014#: n:418
2015msgid "Entrances"
2016msgstr "Vchody"
2017
2018#: ../src/printwx.cc:521
2019#: n:419
2020msgid "Fixed Points"
2021msgstr "Fixné body"
2022
2023#: ../src/printwx.cc:525
2024#: n:420
2025msgid "Exported Stations"
2026msgstr "Exportované body"
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:934
2029#: n:237
2030msgid "&Perspective"
2031msgstr "Perspektív&a"
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:936
2034#: n:238
2035msgid "Textured &Walls"
2036msgstr "&Texturované steny"
2037
2038#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2039#. using that term instead if it gives a better translation which most
2040#. users will understand.
2041#: ../src/mainfrm.cc:940
2042#: n:239
2043msgid "Fade Distant Ob&jects"
2044msgstr "Hm&listý opar"
2045
2046#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2047#. "survey stations".
2048#: ../src/mainfrm.cc:943
2049#: n:298
2050msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2051msgstr "V&yrovnané zámery"
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:949
2054#: ../src/mainfrm.cc:953
2055#: n:356
2056msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2057msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2058
2059#: ../src/mainfrm.cc:967
2060#: n:274
2061msgid "&Compass"
2062msgstr "&Kompas"
2063
2064#: ../src/mainfrm.cc:968
2065#: n:275
2066msgid "C&linometer"
2067msgstr "&Sklonomer"
2068
2069#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2070#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2071#: ../src/mainfrm.cc:971
2072#: n:276
2073msgid "Colour &Key"
2074msgstr "Priradenie &Farieb"
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:972
2077#: n:277
2078msgid "&Scale Bar"
2079msgstr "&Merítko"
2080
2081#: ../src/mainfrm.cc:962
2082#: n:280
2083msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2084msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2085
2086#: ../src/mainfrm.cc:932
2087#: ../src/mainfrm.cc:964
2088#: n:281
2089msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2090msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:973
2093#: n:299
2094msgid "&Indicators"
2095msgstr "Indiká&tory"
2096
2097#: ../src/z_getopt.c:697
2098#: ../src/z_getopt.c:709
2099#: n:300
2100#, c-format
2101msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2102msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2103
2104#: ../src/z_getopt.c:1025
2105#: ../src/z_getopt.c:1036
2106#: n:301
2107#, c-format
2108msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2109msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:753
2112#: ../src/z_getopt.c:757
2113#: n:302
2114#, c-format
2115msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2116msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2117
2118#: ../src/z_getopt.c:742
2119#: ../src/z_getopt.c:745
2120#: n:303
2121#, c-format
2122msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2123msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2124
2125#: ../src/z_getopt.c:1060
2126#: ../src/z_getopt.c:1071
2127#: n:304
2128#, c-format
2129msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2130msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:792
2133#: ../src/z_getopt.c:804
2134#: ../src/z_getopt.c:1091
2135#: ../src/z_getopt.c:1103
2136#: n:305
2137#, c-format
2138msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2139msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2140
2141#: ../src/z_getopt.c:962
2142#: ../src/z_getopt.c:973
2143#: ../src/z_getopt.c:1156
2144#: ../src/z_getopt.c:1168
2145#: n:306
2146#, c-format
2147msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2148msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2149
2150#: ../src/z_getopt.c:842
2151#: ../src/z_getopt.c:845
2152#: n:307
2153#, c-format
2154msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2155msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2156
2157#: ../src/z_getopt.c:853
2158#: ../src/z_getopt.c:856
2159#: n:308
2160#, c-format
2161msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2162msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2163
2164#: ../src/z_getopt.c:903
2165#: ../src/z_getopt.c:906
2166#: n:309
2167#, c-format
2168msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2169msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2170
2171#: ../src/z_getopt.c:912
2172#: ../src/z_getopt.c:915
2173#: n:310
2174#, c-format
2175msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2176msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2177
2178#: ../src/mainfrm.cc:878
2179#: n:311
2180msgid "&New Presentation"
2181msgstr "&Nová prezentácia"
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:879
2184#: n:312
2185msgid "&Open Presentation…"
2186msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:880
2189#: n:313
2190msgid "&Save Presentation"
2191msgstr "&Ulož prezentáciu"
2192
2193#: ../src/mainfrm.cc:881
2194#: n:314
2195msgid "Sa&ve Presentation As…"
2196msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2197
2198#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2199#: ../src/mainfrm.cc:884
2200#: n:315
2201msgid "&Mark"
2202msgstr "&Zvýrazni"
2203
2204#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2205#: ../src/mainfrm.cc:886
2206#: n:316
2207msgid "Pla&y"
2208msgstr "&Prehrať"
2209
2210#: ../src/mainfrm.cc:887
2211#: n:317
2212msgid "&Export as Movie…"
2213msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2214
2215#: ../src/mainfrm.cc:2499
2216#: n:331
2217msgid "Export Movie"
2218msgstr "vygeneruj film"
2219
2220#: ../src/cavernlog.cc:511
2221#: ../src/mainfrm.cc:371
2222#: n:319
2223msgid "Select an output filename"
2224msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:368
2227#: ../src/mainfrm.cc:2421
2228#: n:320
2229msgid "Aven presentations"
2230msgstr "Prezentácie programu Aven"
2231
2232#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2233#: ../src/mainfrm.cc:2007
2234#: n:321
2235msgid "Save Screenshot"
2236msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:2416
2239#: ../src/mainfrm.cc:2419
2240#: n:322
2241msgid "Select a presentation to open"
2242msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2243
2244#: ../src/mainfrm.cc:450
2245#: n:323
2246#, c-format
2247msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2248msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2249
2250#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2251#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2252#: ../src/mainfrm.cc:1963
2253#: n:324
2254msgid "Compass PLT files"
2255msgstr "Súbory Compass PLT"
2256
2257#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2258#. package, so don’t translate it.
2259#: ../src/mainfrm.cc:1970
2260#: n:325
2261msgid "CMAP XYZ files"
2262msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2263
2264#. TRANSLATORS: title of message box
2265#: ../src/mainfrm.cc:2070
2266#: ../src/mainfrm.cc:2393
2267#: ../src/mainfrm.cc:2410
2268#: n:326
2269msgid "Modified Presentation"
2270msgstr "Upravená prezentácia"
2271
2272#. TRANSLATORS: and the question in that box
2273#: ../src/mainfrm.cc:2068
2274#: ../src/mainfrm.cc:2392
2275#: ../src/mainfrm.cc:2409
2276#: n:327
2277msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2278msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2279
2280#: ../src/mainfrm.cc:2710
2281#: ../src/mainfrm.cc:2721
2282#: n:328
2283msgid "No matches were found."
2284msgstr "Neúspešné hľadanie."
2285
2286#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2287#: ../src/mainfrm.cc:1048
2288#: n:332
2289msgid "Find"
2290msgstr "Hľadať"
2291
2292#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2293#: ../src/mainfrm.cc:1050
2294#: ../src/mainfrm.cc:2753
2295#: n:333
2296msgid "Hide"
2297msgstr "Schovať"
2298
2299#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2300#: ../src/mainfrm.cc:2714
2301#: n:334
2302#, c-format
2303msgid "Hide %d found stations"
2304msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2305
2306#: ../src/mainfrm.cc:251
2307#: ../src/mainfrm.cc:2158
2308#: ../src/mainfrm.cc:2239
2309#: ../src/mainfrm.cc:2291
2310#: n:335
2311msgid "Altitude"
2312msgstr "Nadmorská výška"
2313
2314#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2315#. window
2316#: ../src/mainfrm.cc:734
2317#: n:336
2318msgid "You may only view one 3d file at a time."
2319msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:974
2322#: n:337
2323msgid "&Side Panel"
2324msgstr "&Postranný panel"
2325
2326#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2327#. Easting)
2328#: ../src/mainfrm.cc:2156
2329#: ../src/mainfrm.cc:2178
2330#: ../src/mainfrm.cc:2180
2331#: ../src/mainfrm.cc:2290
2332#: n:338
2333msgid "%.2f E, %.2f N"
2334msgstr "%.2f V, %.2f S"
2335
2336#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2337#. From <stationname>
2338#. H: 123.45m V: 234.56m
2339#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2340#: ../src/mainfrm.cc:2198
2341#: ../src/mainfrm.cc:2248
2342#: ../src/mainfrm.cc:2310
2343#: n:339
2344#, c-format
2345msgid "From %s"
2346msgstr "Od %s"
2347
2348#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2349#: ../src/mainfrm.cc:2323
2350#: n:340
2351#, c-format
2352msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2353msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2354
2355#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2356#. in Compass bearing)
2357#: ../src/mainfrm.cc:2335
2358#: n:341
2359#, c-format
2360msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2361msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2362
2363#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2364#.
2365#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2366#: ../src/gfxcore.cc:3505
2367#: ../src/gfxcore.cc:3525
2368#: ../src/mainfrm.cc:976
2369#: n:342
2370msgid "&Metric"
2371msgstr "&Metricky"
2372
2373#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2374#.
2375#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2376#. circle.
2377#: ../src/gfxcore.cc:3467
2378#: ../src/gfxcore.cc:3485
2379#: ../src/gfxcore.cc:3527
2380#: ../src/mainfrm.cc:977
2381#: n:343
2382msgid "&Degrees"
2383msgstr "&Stupne"
2384
2385#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2386#.
2387#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2388#. degrees = 50 grad).
2389#: ../src/gfxcore.cc:3490
2390#: ../src/mainfrm.cc:978
2391#: n:430
2392#, fuzzy
2393msgid "&Percent"
2394msgstr "P&ercent"
2395
2396#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2397#. used e.g.  "5km".
2398#.
2399#. If there should be a space between the number and this, include
2400#. one in the translation.
2401#: ../src/gfxcore.cc:1213
2402#: ../src/printwx.cc:1138
2403#: n:423
2404msgid "km"
2405msgstr "km"
2406
2407#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2408#. e.g. "10m".
2409#.
2410#. If there should be a space between the number and this, include
2411#. one in the translation.
2412#: ../src/commands.c:305
2413#: ../src/gfxcore.cc:1048
2414#: ../src/gfxcore.cc:1140
2415#: ../src/gfxcore.cc:1220
2416#: ../src/mainfrm.cc:2147
2417#: ../src/mainfrm.cc:2214
2418#: ../src/mainfrm.cc:2234
2419#: ../src/mainfrm.cc:2283
2420#: ../src/mainfrm.cc:2314
2421#: ../src/printwx.cc:1140
2422#: n:424
2423msgid "m"
2424msgstr "m"
2425
2426#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2427#. used e.g.  "50cm".
2428#.
2429#. If there should be a space between the number and this, include
2430#. one in the translation.
2431#: ../src/gfxcore.cc:1228
2432#: ../src/printwx.cc:1143
2433#: n:425
2434msgid "cm"
2435msgstr "cm"
2436
2437#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2438#. plural), used e.g.  "2 miles".
2439#.
2440#. If there should be a space between the number and this,
2441#. include one in the translation.
2442#: ../src/gfxcore.cc:1241
2443#: n:426
2444msgid " miles"
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2448#. singular), used e.g.  "1 mile".
2449#.
2450#. If there should be a space between the number and this,
2451#. include one in the translation.
2452#: ../src/gfxcore.cc:1248
2453#: n:427
2454msgid " mile"
2455msgstr ""
2456
2457#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2458#. as "10ft".
2459#.
2460#. If there should be a space between the number and this, include
2461#. one in the translation.
2462#: ../src/commands.c:306
2463#: ../src/gfxcore.cc:1048
2464#: ../src/gfxcore.cc:1140
2465#: ../src/gfxcore.cc:1256
2466#: ../src/mainfrm.cc:2152
2467#: ../src/mainfrm.cc:2217
2468#: ../src/mainfrm.cc:2237
2469#: ../src/mainfrm.cc:2288
2470#: ../src/mainfrm.cc:2319
2471#: n:428
2472msgid "ft"
2473msgstr "ft"
2474
2475#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2476#. e.g. as "6in".
2477#.
2478#. If there should be a space between the number and this, include
2479#. one in the translation.
2480#: ../src/gfxcore.cc:1264
2481#: n:429
2482msgid "in"
2483msgstr ""
2484
2485#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2486#: ../src/gfxcore.cc:3462
2487#: n:387
2488msgid "&Hide Compass"
2489msgstr "&skryť azimut"
2490
2491#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2492#: ../src/gfxcore.cc:3480
2493#: n:384
2494msgid "&Hide Clino"
2495msgstr "&skryť sklon"
2496
2497#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2498#: ../src/gfxcore.cc:3500
2499#: n:385
2500msgid "&Hide scale bar"
2501msgstr "&skryť mierku"
2502
2503#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2504#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2505#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2506#: ../src/gfxcore.cc:3523
2507#: n:386
2508msgid "&Hide colour key"
2509msgstr "&skryť popis farieb"
2510
2511#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2512#. itself.
2513#: ../src/commands.c:308
2514#: ../src/gfxcore.cc:700
2515#: ../src/gfxcore.cc:790
2516#: ../src/gfxcore.cc:1112
2517#: ../src/mainfrm.cc:2201
2518#: ../src/mainfrm.cc:2327
2519#: ../src/printwx.cc:89
2520#: n:344
2521msgid "°"
2522msgstr "°"
2523
2524#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2525#. circle).
2526#: ../src/commands.c:309
2527#: ../src/gfxcore.cc:705
2528#: ../src/gfxcore.cc:795
2529#: ../src/gfxcore.cc:1112
2530#: n:76
2531msgid "ᵍ"
2532msgstr "ᵍ"
2533
2534#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2535#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2536#.
2537#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2538#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2539#: ../src/mainfrm.cc:2209
2540#: ../src/mainfrm.cc:2330
2541#: n:345
2542msgid "grad"
2543msgstr "grády"
2544
2545#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2546#. degrees = 50 grad).
2547#: ../src/commands.c:310
2548#: ../src/gfxcore.cc:781
2549#: ../src/gfxcore.cc:799
2550#: n:96
2551msgid "%"
2552msgstr "%"
2553
2554#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2555#. vertical angles.
2556#: ../src/gfxcore.cc:775
2557#: n:431
2558msgid "∞"
2559msgstr "∞"
2560
2561#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2562#. in Compass bearing)
2563#: ../src/mainfrm.cc:2221
2564#: n:374
2565#, c-format
2566msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2567msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2568
2569#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2570#: ../src/mainfrm.cc:2254
2571#: n:375
2572#, c-format
2573msgid "%s: V %.2f%s"
2574msgstr "%s: V %.2f%s"
2575
2576#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2577#. tree hierarchy of survey station names
2578#: ../src/mainfrm.cc:1098
2579#: n:376
2580msgid "Surveys"
2581msgstr "Merania"
2582
2583#: ../src/mainfrm.cc:1099
2584#: n:377
2585msgid "Presentation"
2586msgstr "Zobrazenie"
2587
2588#: ../src/mainfrm.cc:249
2589#: n:378
2590msgid "Easting"
2591msgstr "východ"
2592
2593#: ../src/mainfrm.cc:250
2594#: n:379
2595msgid "Northing"
2596msgstr "sever"
2597
2598#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2599#. accelerator key.
2600#.
2601#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2602#.
2603#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2604#. c.f. 201, 380, 381.
2605#: ../src/mainfrm.cc:803
2606#: n:220
2607msgid "&Open…\tCtrl+O"
2608msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
2609
2610#: ../src/mainfrm.cc:804
2611#: n:144
2612msgid "Show &Log"
2613msgstr "Zobraziť &záznam"
2614
2615#: ../src/mainfrm.cc:807
2616#: n:380
2617msgid "&Print…\tCtrl+P"
2618msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2619
2620#: ../src/mainfrm.cc:808
2621#: n:381
2622msgid "P&age Setup…"
2623msgstr "&Nastavení tisku…"
2624
2625#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2626#: ../src/mainfrm.cc:811
2627#: n:201
2628msgid "&Screenshot…"
2629msgstr "Otlačok o&brazovky…"
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:812
2632#: n:382
2633msgid "&Export as…"
2634msgstr "&Export ako…"
2635
2636#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2637#. file.
2638#: ../src/printwx.cc:673
2639#: n:401
2640msgid "Export as:"
2641msgstr "Exportuj ako:"
2642
2643#. TRANSLATORS: Title of the export
2644#. dialog
2645#: ../src/printwx.cc:346
2646#: n:383
2647msgid "Export"
2648msgstr "Export"
2649
2650#. TRANSLATORS: for about box:
2651#: ../src/aboutdlg.cc:142
2652#: n:390
2653msgid "System Information:"
2654msgstr "Informácie o systéme:"
2655
2656#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2657#: ../src/printwx.cc:710
2658#: n:398
2659msgid "Print Preview"
2660msgstr "Náhľad tlače"
2661
2662#. TRANSLATORS: Title of the print
2663#. dialog
2664#: ../src/printwx.cc:343
2665#: n:399
2666msgid "Print"
2667msgstr "Tlačiť"
2668
2669#: ../src/printwx.cc:621
2670#: n:400
2671msgid "&Print…"
2672msgstr "&Tlačiť…"
2673
2674#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2675#. "survey stations".
2676#: ../src/printwx.cc:505
2677#: n:403
2678msgid "Sur&face Survey Legs"
2679msgstr "Zámery &na povrchu"
2680
2681#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2682#: ../src/mainfrm.cc:136
2683#: n:404
2684msgid "Edit Waypoint"
2685msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2686
2687#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2688#. in a presentation.
2689#: ../src/mainfrm.cc:175
2690#: n:278
2691msgid " (unused in perspective view)"
2692msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2693
2694#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2695#. presentation.
2696#: ../src/mainfrm.cc:182
2697#: n:279
2698msgid "Time: "
2699msgstr "Čas: "
2700
2701#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2702#. waypoint in a presentation.
2703#: ../src/mainfrm.cc:186
2704#: n:282
2705msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2706msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2707
2708#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2709#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2710#: ../src/aven.cc:230
2711#: n:405
2712#, c-format
2713msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2714msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2715
2716#: ../src/readval.c:341
2717#: n:392
2718msgid "Separator in survey name"
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2722#. anonymous station.
2723#: ../src/labelinfo.h:82
2724#: n:56
2725msgid "anonymous station"
2726msgstr ""
2727
2728#: ../src/readval.c:124
2729#: ../src/readval.c:139
2730#: ../src/readval.c:156
2731#: n:3
2732msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2733msgstr ""
2734
2735#: ../src/mainfrm.cc:917
2736#: n:406
2737#, fuzzy
2738msgid "Spla&y Legs"
2739msgstr "Splay Legs (&z)"
2740
2741#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2742#. splay legs are not shown.
2743#: ../src/mainfrm.cc:909
2744#: n:407
2745msgid "&Hide"
2746msgstr "&Skryť"
2747
2748#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2749#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2750#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2751#: ../src/mainfrm.cc:913
2752#: n:408
2753msgid "&Fade"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2757#. splay legs are shown the same as other legs.
2758#: ../src/mainfrm.cc:916
2759#: n:409
2760msgid "&Show"
2761msgstr "&Zobraziť"
2762
2763#: ../src/extend.c:507
2764#: n:105
2765msgid "Reading in data - please wait…"
2766msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2767
2768#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2769#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2770#. the 3d file
2771#: ../src/extend.c:263
2772#: ../src/extend.c:281
2773#: ../src/extend.c:326
2774#: ../src/extend.c:368
2775#: ../src/extend.c:410
2776#: n:510
2777#, c-format
2778msgid "Failed to find station %s"
2779msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2780
2781#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2782#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2783#. 3d file
2784#: ../src/extend.c:307
2785#: ../src/extend.c:349
2786#: ../src/extend.c:391
2787#: ../src/extend.c:433
2788#: n:511
2789#, c-format
2790msgid "Failed to find leg %s → %s"
2791msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2792
2793#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2794#: ../src/extend.c:254
2795#: n:512
2796#, c-format
2797msgid "Starting from station %s"
2798msgstr "Začať od bodu %s"
2799
2800#. TRANSLATORS: for extend:
2801#: ../src/extend.c:274
2802#: n:513
2803#, c-format
2804msgid "Extending to the left from station %s"
2805msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2806
2807#. TRANSLATORS: for extend:
2808#: ../src/extend.c:319
2809#: n:514
2810#, c-format
2811msgid "Extending to the right from station %s"
2812msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2813
2814#. TRANSLATORS: for extend:
2815#: ../src/extend.c:294
2816#: n:515
2817#, c-format
2818msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2819msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2820
2821#. TRANSLATORS: for extend:
2822#: ../src/extend.c:339
2823#: n:516
2824#, c-format
2825msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2826msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2827
2828#. TRANSLATORS: for extend:
2829#: ../src/extend.c:403
2830#: n:517
2831#, c-format
2832msgid "Breaking survey loop at station %s"
2833msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend:
2836#: ../src/extend.c:423
2837#: n:518
2838#, c-format
2839msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2840msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
2843#: ../src/extend.c:361
2844#: n:519
2845#, c-format
2846msgid "Swapping extend direction from station %s"
2847msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
2850#: ../src/extend.c:381
2851#: n:520
2852#, c-format
2853msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2854msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
2857#: ../src/extend.c:551
2858#: n:521
2859#, c-format
2860msgid "Applying specfile: “%s”"
2861msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
2864#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2865#: ../src/extend.c:614
2866#: n:522
2867#, c-format
2868msgid "Writing %s…"
2869msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2870
2871#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2872#: ../src/sorterr.c:53
2873#: n:179
2874msgid "sort by horizontal error factor"
2875msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
2876
2877#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2878#: ../src/sorterr.c:55
2879#: n:180
2880msgid "sort by vertical error factor"
2881msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
2882
2883#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2884#: ../src/sorterr.c:57
2885#: n:181
2886msgid "sort by percentage error"
2887msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
2888
2889#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2890#: ../src/sorterr.c:59
2891#: n:182
2892msgid "sort by error per leg"
2893msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
2894
2895#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2896#: ../src/sorterr.c:61
2897#: n:183
2898msgid "replace .err file with resorted version"
2899msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
2900
2901#: ../src/sorterr.c:81
2902#: ../src/sorterr.c:98
2903#: ../src/sorterr.c:170
2904#: n:112
2905msgid "Couldn’t parse .err file"
2906msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
2909#: ../src/diffpos.c:159
2910#: n:500
2911#, c-format
2912msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2913msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2914
2915#. TRANSLATORS: for diffpos:
2916#: ../src/diffpos.c:196
2917#: n:501
2918#, c-format
2919msgid "Added: %s"
2920msgstr "Pridané: %s"
2921
2922#. TRANSLATORS: for diffpos:
2923#: ../src/diffpos.c:219
2924#: n:502
2925#, c-format
2926msgid "Deleted: %s"
2927msgstr "Zrušené: %s"
2928
2929#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2930#: ../src/message.c:227
2931#: n:90
2932msgid "Abnormal termination"
2933msgstr "Abnormálne ukončenie"
2934
2935#: ../src/message.c:228
2936#: n:91
2937msgid "Arithmetic error"
2938msgstr "Aritmetická chyba"
2939
2940#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2941#. opcodes -- corrupted program?
2942#: ../src/message.c:231
2943#: n:92
2944msgid "Illegal instruction"
2945msgstr "Ilegálna inštrukcia"
2946
2947#: ../src/message.c:232
2948#: n:94
2949msgid "Bad memory access"
2950msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
2951
2952#: ../src/message.c:233
2953#: n:97
2954msgid "Unknown signal received"
2955msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
2956
2957#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2958#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2959#.
2960#. *begin crawl
2961#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2962#. *end crawl
2963#. *begin crawl     # <- first warning here
2964#. 2 3 7.67 223 -03
2965#. *end crawl
2966#.
2967#. Would lead to:
2968#.
2969#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2970#. crawl.svx:1: Originally entered here
2971#.
2972#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2973#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2974#: ../src/commands.c:572
2975#: n:29
2976#, fuzzy
2977msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2978msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
2979
2980#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2981#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2982#.
2983#. *begin crawl
2984#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2985#. *end crawl
2986#. *begin crawl     # <- first warning here
2987#. 2 3 7.67 223 -03
2988#. *end crawl
2989#.
2990#. Would lead to:
2991#.
2992#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2993#. crawl.svx:1: Originally entered here
2994#.
2995#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2996#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2997#: ../src/commands.c:590
2998#: n:30
2999msgid "Originally entered here"
3000msgstr "Pôvodne vložené sem"
3001
3002#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3003#. deprecated, so this error would be generated by:
3004#.
3005#. *equate \foo.7 1
3006#.
3007#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3008#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3009#: ../src/commands.c:492
3010#: ../src/readval.c:90
3011#: ../src/readval.c:94
3012#: n:25
3013msgid "ROOT is deprecated"
3014msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3015
3016#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3017#: ../src/dump3d.c:51
3018#: n:204
3019msgid "rewind file and read it a second time"
3020msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3021
3022#: ../src/dump3d.c:52
3023#: n:396
3024msgid "show survey date information (if present)"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/findentrances.cc:111
3028#: ../src/gpx.cc:70
3029#: ../src/kml.cc:69
3030#: n:287
3031#, c-format
3032msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3033msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3034
3035#: ../src/findentrances.cc:114
3036#: ../src/gpx.cc:75
3037#: ../src/kml.cc:74
3038#: n:288
3039#, c-format
3040msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3041msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3042
3043#: ../src/findentrances.cc:169
3044#: n:388
3045msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3046msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
3047
3048#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3049#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3050#. what the input datum is.
3051#: ../src/findentrances.cc:160
3052#: n:389
3053msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3054msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3055
3056#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3057#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3058#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3059#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3060#: ../src/printwx.cc:582
3061#: n:440
3062msgid "Coordinate projection"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/cad3d.c:661
3066#: n:100
3067msgid "do not generate station markers"
3068msgstr "negenerovať symboly bodov"
3069
3070#: ../src/cad3d.c:662
3071#: n:101
3072msgid "do not generate station labels"
3073msgstr "negenerovať popisky bodov"
3074
3075#: ../src/cad3d.c:663
3076#: n:102
3077msgid "do not generate survey legs"
3078msgstr "negenerovať zámery"
3079
3080#: ../src/cad3d.c:667
3081#: n:103
3082msgid "produce an elevation view"
3083msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
3084
3085#: ../src/cad3d.c:664
3086#: n:148
3087#, c-format
3088msgid "generate grid (default %sm)"
3089msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3090
3091#: ../src/cad3d.c:665
3092#: n:149
3093#, c-format
3094msgid "station labels text height (default %s)"
3095msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3096
3097#: ../src/cad3d.c:666
3098#: n:152
3099#, c-format
3100msgid "station marker size (default %s)"
3101msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3102
3103#: ../src/cad3d.c:668
3104#: n:155
3105#, c-format
3106msgid "factor to scale down by (default %s)"
3107msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
3108
3109#: ../src/cad3d.c:669
3110#: n:156
3111msgid "produce DXF output"
3112msgstr "vygenerovať formát DXF"
3113
3114#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3115#. translated.
3116#: ../src/cad3d.c:672
3117#: n:158
3118msgid "produce Skencil output"
3119msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3120
3121#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3122#. so should not be translated.
3123#: ../src/cad3d.c:675
3124#: n:159
3125msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3126msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3127
3128#: ../src/cad3d.c:676
3129#: n:160
3130msgid "produce SVG output"
3131msgstr "vygenerovať formát SVG"
3132
3133#, c-format
3134#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3135#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3136
3137#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3138#. height values).
3139#~ msgid "Select a terrain file to view"
3140#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
3141
3142#~ msgid "Terrain files"
3143#~ msgstr "Súbory s povrchom"
3144
3145#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the terrain.
3146#~ msgid "Open &Terrain…"
3147#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
3148
3149#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3150#~ msgid "Solid Su&rface"
3151#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3152
3153#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3154#, c-format
3155#~ msgid "%d found"
3156#~ msgstr "%d nájdených"
3157
3158#: ../src/mainfrm.cc:957
3159#: n:347
3160#~ msgid "&Preferences…"
3161#~ msgstr "&Predvoľby…"
3162
3163#: n:348
3164#~ msgid "Draw passage walls"
3165#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3166
3167#: n:349
3168#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3169#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3170
3171#: n:350
3172#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3173#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3174
3175#: n:351
3176#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3177#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3178
3179#: n:352
3180#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3181#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3182
3183#: n:353
3184#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3185#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3186
3187#: n:354
3188#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3189#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3190
3191#: n:355
3192#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3193#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3194
3195#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3196#. "survey stations".
3197#: n:357
3198#~ msgid "Display underground survey legs"
3199#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3200
3201#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3202#. "survey stations".
3203#: n:358
3204#~ msgid "Display surface survey legs"
3205#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3206
3207#: n:359
3208#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3209#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3210
3211#: n:360
3212#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3213#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3214
3215#: n:361
3216#~ msgid "Draw a grid"
3217#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3218
3219#: n:362
3220#~ msgid "metric units"
3221#~ msgstr "metrických jednotkách"
3222
3223#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3224#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3225#: n:363
3226#~ msgid "imperial units"
3227#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3228
3229#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3230#. full circle.
3231#: n:364
3232#~ msgid "degrees (°)"
3233#~ msgstr "stupňoch (°)"
3234
3235#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3236#. full circle.
3237#: n:365
3238#~ msgid "grads"
3239#~ msgstr "grádoch"
3240
3241#: n:366
3242#~ msgid "Display measurements in"
3243#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3244
3245#: n:367
3246#~ msgid "Display angles in"
3247#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3248
3249#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3250#: n:368
3251#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3252#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3253
3254#: n:369
3255#~ msgid "Display scale bar"
3256#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3257
3258#: n:370
3259#~ msgid "Display depth bar"
3260#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3261
3262#: n:371
3263#~ msgid "Display compass"
3264#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3265
3266#: n:372
3267#~ msgid "Display clinometer"
3268#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3269
3270#: n:373
3271#~ msgid "Display side panel"
3272#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.