source: git/lib/sk.po @ ec3d624

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since ec3d624 was ec3d624, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/listpos.c: Change another "prefix" in a message to "survey
name".

  • Property mode set to 100644
File size: 75.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1666
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:561
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
62
63#: ../src/readval.c:385
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
67
68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1567
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
91
92#: ../src/commands.c:1780
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
112
113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
118
119#: ../src/cavern.c:392
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1446
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
164
165#: ../src/commands.c:645
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
169
170#: ../src/datain.c:719
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
174
175#: ../src/datain.c:363
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1508
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:454
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT bol zamietnutý"
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:913
209#: ../src/listpos.c:107
210#: ../src/readval.c:325
211#: n:26
212#, c-format
213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
215
216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
219#: n:286
220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
222msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
223
224#: ../src/readval.c:297
225#: n:27
226#, c-format
227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
228msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
229
230#: ../src/extend.c:247
231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
235#: ../src/readval.c:202
236#: n:28
237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
239
240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
251#: ../src/commands.c:530
252#: n:29
253#, fuzzy
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
255msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
256
257#: ../src/commands.c:536
258#: n:30
259msgid "Originally entered here"
260msgstr "Pôvodne vložené sem"
261
262#: ../src/commands.c:1597
263#: n:31
264#, c-format
265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
267
268#: ../src/commands.c:1604
269#: n:32
270#, c-format
271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
273
274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
276#: ../src/commands.c:875
277#: n:33
278msgid "Only one station in EQUATE command"
279msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
280
281#: ../src/commands.c:401
282#: n:34
283#, c-format
284msgid "Unknown quantity “%s”"
285msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
286
287#: ../src/commands.c:318
288#: n:35
289#, c-format
290msgid "Unknown units “%s”"
291msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
292
293#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
294#. END command does, e.g.:
295#.
296#. *begin
297#. 1 2 10.00 178 -01
298#. *end entrance      <--[Message given here]
299#: ../src/commands.c:667
300#: n:36
301#, fuzzy
302msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
303msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
304
305#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
306#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
307#: ../src/commands.c:331
308#: n:37
309#, c-format
310msgid "Invalid units “%s” for quantity"
311msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
312
313#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
314#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
315#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
316#. filename) FIXME: sort out this
317#: ../src/img_hosted.c:35
318#: n:38
319msgid "Out of memory %.0s"
320msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
321
322#: ../src/commands.c:394
323#: n:39
324#, c-format
325msgid "Unknown instrument “%s”"
326msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
327
328#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
329#. translate
330#: ../src/commands.c:1414
331#: n:40
332msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
333msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
334
335#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
336#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
337#: ../src/commands.c:1420
338#: n:391
339msgid "Scale factor must be non-zero"
340msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
341
342#: ../src/commands.c:1465
343#: n:41
344#, c-format
345msgid "Unknown setting “%s”"
346msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
347
348#: ../src/commands.c:439
349#: n:42
350#, c-format
351msgid "Unknown character class “%s”"
352msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
353
354#: ../src/extend.c:604
355#: ../src/netskel.c:90
356#: n:43
357msgid "No survey data"
358msgstr "Chýbajú údaje z merania"
359
360#: ../src/filename.c:52
361#: ../src/img_hosted.c:36
362#: n:44
363#, c-format
364msgid "Filename “%s” refers to directory"
365msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
366
367#: ../src/netartic.c:384
368#: n:45
369msgid "Survey not all connected to fixed stations"
370msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
371
372#: ../src/commands.c:808
373#: ../src/datain.c:645
374#: n:46
375msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
376msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
377
378#: ../src/cavern.c:295
379#: ../src/filename.c:55
380#: ../src/img_hosted.c:37
381#: n:47
382#, c-format
383msgid "Failed to open output file “%s”"
384msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
385
386#: ../src/commands.c:1520
387#: n:48
388msgid "Standard deviation must be positive"
389msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
390
391#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
392#: ../src/cmdline.c:168
393#: n:49
394msgid "Usage"
395msgstr "Použitie"
396
397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
398#. "survey stations".
399#.
400#. %s is replaced by the name of the station.
401#: ../src/netbits.c:333
402#: n:50
403#, c-format
404msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
405msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
406
407#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
408#. 360 in a full circle.
409#: ../src/datain.c:931
410#: ../src/datain.c:939
411#: ../src/datain.c:951
412#: n:51
413msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
414msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
415
416#: ../src/netbits.c:422
417#: n:52
418#, c-format
419msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
420msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
421
422#. TRANSLATORS: "equal" as in:
423#.
424#. *fix a 1 2 3
425#. *fix b 1 2 3
426#. *equate a b
427#: ../src/netbits.c:433
428#: n:53
429#, c-format
430msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
431msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
432
433#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
434#: ../src/commands.c:731
435#: n:54
436msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
437msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
438
439#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
440#: ../src/commands.c:812
441#: ../src/datain.c:647
442#: n:55
443msgid "Station already fixed at the same coordinates"
444msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
445
446#: ../src/commands.c:723
447#: n:56
448msgid "More than one FIX command with no coordinates"
449msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
450
451#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
452#. <SURVEY>, so this would generate this error:
453#.
454#. *begin fred
455#. 1 2 1.23 045 -6
456#. *export 2
457#. *end fred
458#: ../src/commands.c:1794
459#: n:57
460msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
461msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
462
463#: ../src/readval.c:515
464#: n:58
465msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
466msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
467
468#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
469#. degrees
470#: ../src/datain.c:829
471#: ../src/datain.c:838
472#: n:59
473msgid "Suspicious compass reading"
474msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
475
476#: ../src/datain.c:1468
477#: n:60
478msgid "Negative tape reading"
479msgstr "Záporný dļžkový údaj"
480
481#: ../src/commands.c:725
482#: n:61
483msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
484msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
485
486#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
487#.
488#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
489#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
490#. vertical leg
491#: ../src/datain.c:1167
492#: n:62
493msgid "Tape reading is less than change in depth"
494msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
495
496#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
497#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
498#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
499#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
500#: ../src/commands.c:1136
501#: n:63
502#, c-format
503msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
504msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
505
506#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
507#: ../src/commands.c:1321
508#: n:64
509#, c-format
510msgid "Too few readings for data style “%s”"
511msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
512
513#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
514#: ../src/commands.c:1096
515#: n:65
516#, c-format
517msgid "Data style “%s” unknown"
518msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
519
520#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
521#.
522#. Exporting a station twice gives this error:
523#.
524#. *begin example
525#. *export 1
526#. *export 1
527#. 1 2 1.24 045 -6
528#. *end example
529#: ../src/commands.c:966
530#: n:66
531#, c-format
532msgid "Station “%s” already exported"
533msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
534
535#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
536#. two from stations per leg
537#: ../src/commands.c:1162
538#: n:67
539#, c-format
540msgid "Duplicate reading “%s”"
541msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
542
543#: ../src/commands.c:839
544#: n:68
545#, c-format
546msgid "FLAG “%s” unknown"
547msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
548
549#: ../src/readval.c:472
550#: n:69
551msgid "Missing \""
552msgstr "Chýba \""
553
554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
555#: ../src/listpos.c:125
556#: n:70
557#, fuzzy, c-format
558msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
559msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
560
561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
562#. station.
563#: ../src/netartic.c:396
564#: n:71
565msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
566msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
567
568#: ../src/netskel.c:129
569#: n:72
570#, c-format
571msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
572msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
573
574#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
575#: ../src/netskel.c:951
576#: n:73
577#, c-format
578msgid "Unused fixed point “%s”"
579msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
580
581#: ../src/matrix.c:123
582#: n:74
583msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
584msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
585
586#: ../src/matrix.c:134
587#: n:75
588#, c-format
589msgid "Solving %d simultaneous equations"
590msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
591
592#: ../src/commands.c:1224
593#: n:77
594#, c-format
595msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
596msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
597
598#: ../src/matrix.c:132
599#: n:78
600msgid "Solving one equation"
601msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
602
603#: ../src/datain.c:902
604#: ../src/datain.c:1156
605#: ../src/datain.c:1349
606#: n:79
607msgid "Negative adjusted tape reading"
608msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
609
610#: ../src/commands.c:1703
611#: ../src/commands.c:1723
612#: n:80
613msgid "Date is in the future!"
614msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
615
616#: ../src/commands.c:1727
617#: n:81
618msgid "End of date range is before the start"
619msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
620
621#: ../src/avenprcore.cc:125
622#: n:82
623#, c-format
624msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
625msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
626
627#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
628#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
629#. the centre-line.
630#: ../src/netskel.c:1039
631#: n:83
632#, c-format
633msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
634msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
635
636#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
637#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
638#. something similar.
639#: ../src/datain.c:968
640#: ../src/datain.c:992
641#: n:84
642msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
643msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
644
645#: ../src/avenprcore.cc:120
646#: n:85
647#, c-format
648msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
649msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
650
651#: ../src/readval.c:523
652#: n:86
653msgid "Invalid month"
654msgstr "Nesprávny mesiac"
655
656#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
657#: ../src/readval.c:532
658#: n:87
659msgid "Invalid day of the month"
660msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
661
662#: ../src/cavern.c:244
663#: n:88
664#, c-format
665msgid "3d file format versions %d to %d supported"
666msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
667
668#, c-format
669#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
670#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
671
672#: ../src/readval.c:200
673#: n:89
674msgid "Expecting survey name"
675msgstr "Predpokladá sa názov survey"
676
677#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
678#: ../src/message.c:227
679#: n:90
680msgid "Abnormal termination"
681msgstr "Abnormálne ukončenie"
682
683#: ../src/message.c:228
684#: n:91
685msgid "Arithmetic error"
686msgstr "Aritmetická chyba"
687
688#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
689#. opcodes -- corrupted program?
690#: ../src/message.c:231
691#: n:92
692msgid "Illegal instruction"
693msgstr "Ilegálna inštrukcia"
694
695#: ../src/extend.c:553
696#: ../src/mainfrm.cc:388
697#: ../src/sorterr.c:146
698#: n:93
699#, c-format
700msgid "Couldn’t open file “%s”"
701msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
702
703#: ../src/printwx.cc:623
704#: n:402
705#, c-format
706msgid "Couldn’t write file “%s”"
707msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
708
709#: ../src/message.c:232
710#: n:94
711msgid "Bad memory access"
712msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
713
714#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
715#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
716#: ../src/commands.c:458
717#: ../src/commands.c:541
718#: ../src/commands.c:563
719#: ../src/commands.c:1111
720#: ../src/commands.c:1448
721#: ../src/readval.c:96
722#: n:95
723msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
724msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
725
726#: ../src/message.c:233
727#: n:97
728msgid "Unknown signal received"
729msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
730
731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
732#. 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:868
734#: n:98
735#, c-format
736msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
737msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
738
739#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
740#. there are 360 in a full circle.
741#: ../src/datain.c:1044
742#: n:99
743#, c-format
744msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
745msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
746
747#: ../src/cad3d.c:661
748#: n:100
749msgid "do not generate station markers"
750msgstr "negenerovať symboly bodov"
751
752#: ../src/cad3d.c:662
753#: n:101
754msgid "do not generate station labels"
755msgstr "negenerovať popisky bodov"
756
757#: ../src/cad3d.c:663
758#: n:102
759msgid "do not generate survey legs"
760msgstr "negenerovať zámery"
761
762#: ../src/cad3d.c:667
763#: n:103
764msgid "produce an elevation view"
765msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
766
767#: ../src/commands.c:1108
768#: n:104
769#, c-format
770msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
771msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
772
773#: ../src/extend.c:506
774#: n:105
775msgid "Reading in data - please wait…"
776msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
777
778#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
779#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
780#: ../src/3dtopos.c:157
781#: ../src/3dtopos.c:163
782#: ../src/cad3d.c:905
783#: ../src/cad3d.c:916
784#: ../src/img_hosted.c:40
785#: n:106
786#, c-format
787msgid "Bad 3d image file “%s”"
788msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
789
790#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
791#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
792#. translations.
793#: ../src/img.c:43
794#: ../src/mainfrm.cc:1404
795#: n:107
796#, c-format
797msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
798msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
799
800#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
801#: ../src/mainfrm.cc:1397
802#: n:108
803msgid "Date and time not available."
804msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
805
806#: ../src/img_hosted.c:41
807#: n:109
808#, c-format
809msgid "Error reading from file “%s”"
810msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
811
812#: ../src/filename.c:79
813#: ../src/img_hosted.c:42
814#: ../src/mainfrm.cc:346
815#: ../src/mainfrm.cc:1912
816#: n:110
817#, c-format
818msgid "Error writing to file “%s”"
819msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
820
821#: ../src/filename.c:82
822#: n:111
823msgid "Error writing to file"
824msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
825
826#: ../src/sorterr.c:81
827#: ../src/sorterr.c:98
828#: ../src/sorterr.c:170
829#: n:112
830msgid "Couldn’t parse .err file"
831msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
832
833#: ../src/cavern.c:387
834#: n:113
835#, c-format
836msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
837msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
838
839#: ../src/img_hosted.c:43
840#: n:114
841#, c-format
842msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
843msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
844
845#: ../src/printwx.cc:960
846#: n:115
847msgid "North"
848msgstr "Sever"
849
850#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
851#: ../src/printwx.cc:987
852#: n:116
853msgid "Elevation on"
854msgstr "Profil v smere"
855
856#: ../src/printwx.cc:436
857#: n:117
858msgid "P&lan view"
859msgstr "&Pôdorys"
860
861#: ../src/printwx.cc:438
862#: n:285
863msgid "&Elevation"
864msgstr "P&rofil"
865
866#: ../src/gfxcore.cc:772
867#: ../src/mainfrm.cc:128
868#: n:118
869msgid "Elevation"
870msgstr "Profil"
871
872#: ../src/cavern.c:349
873#: n:120
874msgid "Calculating statistics"
875msgstr "Počíta sa štatistika"
876
877#: ../src/readval.c:486
878#: n:121
879msgid "Expecting string field"
880msgstr "Predpokladá sa textové pole"
881
882#: ../src/cmdline.c:212
883#: n:122
884msgid "too few arguments"
885msgstr "Príliš málo argumentov"
886
887#: ../src/cmdline.c:219
888#: n:123
889msgid "too many arguments"
890msgstr "Príliš mnoho argumentov"
891
892#: ../src/cmdline.c:178
893#: ../src/cmdline.c:181
894#: ../src/cmdline.c:185
895#: n:124
896msgid "FILE"
897msgstr "SÚBOR"
898
899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
900#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
901#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
902#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
903#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
906#: ../src/netskel.c:170
907#: n:125
908msgid "Removing trailing traverses"
909msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
910
911#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
912#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
913#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
914#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
915#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
916#: ../src/netskel.c:229
917#: n:126
918msgid "Concatenating traverses"
919msgstr "Pripojenie spojok"
920
921#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
922#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
923#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
924#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
925#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
926#: ../src/netskel.c:427
927#: n:127
928msgid "Calculating traverses"
929msgstr "Výpočet spojok"
930
931#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
932#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
933#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
934#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
935#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
936#.
937#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
938#: ../src/netskel.c:772
939#: n:128
940msgid "Calculating trailing traverses"
941msgstr "Výpočet koncových spojok"
942
943#: ../src/network.c:82
944#: n:129
945msgid "Simplifying network"
946msgstr "Zjednodušenie siete"
947
948#: ../src/network.c:540
949#: n:130
950msgid "Calculating network"
951msgstr "Výpočet siete"
952
953#: ../src/datain.c:1458
954#: n:131
955#, c-format
956msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
957msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
958
959#: ../src/cavern.c:448
960#: n:132
961#, c-format
962msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
963msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
964
965#: ../src/cavern.c:451
966#: n:133
967#, c-format
968msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
969msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
970
971#: ../src/cavern.c:454
972#: n:134
973#, c-format
974msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
975msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
976
977#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
978#: ../src/cavern.c:461
979#: n:135
980#, c-format
981msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
982msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
983
984#. TRANSLATORS: c.f. previous message
985#: ../src/cavern.c:463
986#: n:136
987#, c-format
988msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
989msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
990
991#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
992#: ../src/cavern.c:465
993#: n:137
994#, c-format
995msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
996msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
997
998#: ../src/cavern.c:433
999#: n:138
1000msgid "There is 1 loop."
1001msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1002
1003#: ../src/cavern.c:435
1004#: n:139
1005#, c-format
1006msgid "There are %ld loops."
1007msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1008
1009#: ../src/cavern.c:371
1010#: n:140
1011#, c-format
1012msgid "CPU time used %5.2fs"
1013msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1014
1015#: ../src/cavern.c:374
1016#: n:141
1017#, c-format
1018msgid "Time used %5.2fs"
1019msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1020
1021#: ../src/cavern.c:376
1022#: n:142
1023msgid "Time used unavailable"
1024msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1025
1026#: ../src/cavern.c:379
1027#: n:143
1028#, c-format
1029msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1030msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1031
1032#: ../src/cavern.c:383
1033#: n:144
1034msgid "Done."
1035msgstr "Hotovo."
1036
1037#: ../src/netskel.c:737
1038#: n:145
1039#, c-format
1040msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1041msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1042
1043#: ../src/netskel.c:740
1044#: n:146
1045#, c-format
1046msgid "Error %6.2f%%"
1047msgstr "Chyba %6.2f%%"
1048
1049#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1050#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1051#.
1052#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1053#. up with the numbers in the message above.
1054#: ../src/netskel.c:747
1055#: n:147
1056msgid "Error    N/A"
1057msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1058
1059#: ../src/cad3d.c:664
1060#: n:148
1061#, c-format
1062msgid "generate grid (default %sm)"
1063msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
1064
1065#: ../src/cad3d.c:665
1066#: n:149
1067#, c-format
1068msgid "station labels text height (default %s)"
1069msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
1070
1071#: ../src/cad3d.c:666
1072#: n:152
1073#, c-format
1074msgid "station marker size (default %s)"
1075msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
1076
1077#: ../src/cad3d.c:668
1078#: n:155
1079#, c-format
1080msgid "factor to scale down by (default %s)"
1081msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
1082
1083#: ../src/cad3d.c:669
1084#: n:156
1085msgid "produce DXF output"
1086msgstr "vygenerovať formát DXF"
1087
1088#: ../src/cad3d.c:670
1089#: n:158
1090msgid "produce Skencil output"
1091msgstr "vygenerovať formát Skencil"
1092
1093#: ../src/cad3d.c:671
1094#: n:159
1095msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1096msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
1097
1098#: ../src/cad3d.c:672
1099#: n:160
1100msgid "produce SVG output"
1101msgstr "vygenerovať formát SVG"
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --help option
1104#: ../src/cmdline.c:138
1105#: n:150
1106msgid "display this help and exit"
1107msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1108
1109#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1110#: ../src/cmdline.c:141
1111#: n:151
1112msgid "output version information and exit"
1113msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1114
1115#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1116#: ../src/cmdline.c:170
1117#: n:153
1118msgid "OPTION"
1119msgstr "OPTION"
1120
1121#: ../src/mainfrm.cc:132
1122#: ../src/printwx.cc:384
1123#: ../src/printwx.cc:1032
1124#: ../src/printwx.cc:1081
1125#: n:154
1126msgid "Scale"
1127msgstr "Merítko"
1128
1129#: ../src/cmdline.c:194
1130#: n:157
1131#, c-format
1132msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1133msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1134
1135#: ../src/avenprcore.cc:269
1136#: n:166
1137#, c-format
1138msgid "Page %d of %d"
1139msgstr "Stránka  %d z %d"
1140
1141#: ../src/avenprcore.cc:272
1142#: ../src/printwx.cc:1514
1143#: n:167
1144#, c-format
1145msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1146msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
1147
1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1149#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1150#: ../src/printwx.cc:968
1151#: n:168
1152#, c-format
1153msgid "Plan view, %s up page"
1154msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1155
1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1157#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1158#. we’re looking.
1159#: ../src/printwx.cc:1006
1160#: n:169
1161#, c-format
1162msgid "Elevation facing %s"
1163msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1164
1165#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1166#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1167#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1168#. looking.
1169#: ../src/printwx.cc:1015
1170#: n:284
1171#, c-format
1172msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1173msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1174
1175#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1176#: ../src/printwx.cc:1024
1177#: n:191
1178msgid "Extended elevation"
1179msgstr "Rozvinutý rez"
1180
1181#: ../src/cavern.c:419
1182#: n:172
1183msgid "Survey contains 1 survey station,"
1184msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1185
1186#: ../src/cavern.c:421
1187#: n:173
1188#, c-format
1189msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1190msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1191
1192#: ../src/cavern.c:425
1193#: n:174
1194msgid " joined by 1 leg."
1195msgstr " spojených 1 zámerou."
1196
1197#: ../src/cavern.c:427
1198#: n:175
1199#, c-format
1200msgid " joined by %ld legs."
1201msgstr " spojených %ld zámerami."
1202
1203#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1204#: ../src/listpos.c:188
1205#: n:176
1206msgid "node"
1207msgstr "uzol"
1208
1209#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1210#: ../src/listpos.c:190
1211#: n:177
1212msgid "nodes"
1213msgstr "uzly"
1214
1215#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1216#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1217#. This message is only used if there are more than 1.
1218#: ../src/cavern.c:444
1219#: n:178
1220#, c-format
1221msgid "Survey has %ld connected components."
1222msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1223
1224#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1225#. causes the survey data to be reprocessed.
1226#: ../src/cavernlog.cc:400
1227#: ../src/cavernlog.cc:411
1228#: n:184
1229msgid "Reprocess"
1230msgstr "Spracuj dáta znova"
1231
1232#: ../src/cmdline.c:242
1233#: ../src/cmdline.c:261
1234#: n:185
1235#, c-format
1236msgid "numeric argument “%s” out of range"
1237msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1238
1239#: ../src/cmdline.c:244
1240#: n:186
1241#, c-format
1242msgid "argument “%s” not an integer"
1243msgstr "argument “%s” nie je integer"
1244
1245#: ../src/cmdline.c:263
1246#: n:187
1247#, c-format
1248msgid "argument “%s” not a number"
1249msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1250
1251#: ../src/commands.c:854
1252#: n:188
1253msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1254msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1255
1256#: ../src/commands.c:857
1257#: n:189
1258msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1259msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1260
1261#: ../src/listpos.c:82
1262#: n:190
1263#, c-format
1264msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1265msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1266
1267#: ../src/commands.c:643
1268#: n:192
1269msgid "No matching BEGIN"
1270msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1271
1272#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1273#. same <survey> if it’s given at all
1274#: ../src/commands.c:671
1275#: n:193
1276#, fuzzy
1277msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1278msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1279
1280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1281#. END command omits it, e.g.:
1282#.
1283#. *begin entrance
1284#. 1 2 10.00 178 -01
1285#. *end     <--[Message given here]
1286#: ../src/commands.c:680
1287#: n:194
1288#, fuzzy
1289msgid "Survey name omitted from END"
1290msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1291
1292#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1293#. (or at least the columns) are in the same place
1294#: ../src/3dtopos.c:112
1295#: n:195
1296msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1297msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1298
1299#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1300#: ../src/aboutdlg.cc:181
1301#: n:196
1302#, c-format
1303msgid "Display Depth: %d bpp"
1304msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1305
1306#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1307#: ../src/aboutdlg.cc:183
1308#: n:197
1309msgid " (colour)"
1310msgstr " (pre farbu)"
1311
1312#: ../src/readval.c:511
1313#: ../src/readval.c:521
1314#: ../src/readval.c:529
1315#: n:198
1316#, c-format
1317msgid "Expecting date, found “%s”"
1318msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1319
1320#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1321#.
1322#. "this" has been added to English translation
1323#: ../src/3dtopos.c:50
1324#: ../src/aven.cc:66
1325#: ../src/cad3d.c:660
1326#: ../src/diffpos.c:57
1327#: ../src/dump3d.c:49
1328#: ../src/extend.c:458
1329#: n:199
1330msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1331msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1334#: ../src/aven.cc:68
1335#: n:119
1336msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1337msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1340#: ../src/cavern.c:123
1341#: n:161
1342msgid "display percentage progress"
1343msgstr "zobraz postup v percento"
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1346#: ../src/cavern.c:125
1347#: n:162
1348msgid "set location for output files"
1349msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1352#: ../src/cavern.c:127
1353#: n:163
1354msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1355msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1358#: ../src/cavern.c:129
1359#: n:164
1360msgid "do not create .err file"
1361msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1364#: ../src/cavern.c:131
1365#: n:165
1366msgid "turn warnings into errors"
1367msgstr "zmena varovania na chyby"
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1370#: ../src/cavern.c:133
1371#: n:170
1372msgid "log output to .log file"
1373msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1376#: ../src/cavern.c:135
1377#: n:171
1378msgid "specify the 3d file format version to output"
1379msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1380
1381#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1382#: ../src/sorterr.c:53
1383#: n:179
1384msgid "sort by horizontal error factor"
1385msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1386
1387#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1388#: ../src/sorterr.c:55
1389#: n:180
1390msgid "sort by vertical error factor"
1391msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1394#: ../src/sorterr.c:57
1395#: n:181
1396msgid "sort by percentage error"
1397msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1400#: ../src/sorterr.c:59
1401#: n:182
1402msgid "sort by error per leg"
1403msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1406#: ../src/sorterr.c:61
1407#: n:183
1408msgid "replace .err file with resorted version"
1409msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1412#: ../src/dump3d.c:51
1413#: n:204
1414msgid "rewind file and read it a second time"
1415msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1416
1417#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1418#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1419#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1420#. every "2 feet").
1421#: ../src/commands.c:1368
1422#: n:200
1423msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1424msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1425
1426#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1427#: ../src/mainfrm.cc:765
1428#: n:201
1429msgid "&Screenshot…"
1430msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1431
1432#: ../src/mainfrm.cc:1414
1433#: n:202
1434#, c-format
1435msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1436msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1437
1438#: ../src/gfxcore.cc:695
1439#: n:203
1440msgid "Facing"
1441msgstr "Smer"
1442
1443#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1444#: ../src/aboutdlg.cc:70
1445#: n:205
1446#, c-format
1447msgid "About %s"
1448msgstr "O %s"
1449
1450#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1451#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1452#. language would use.
1453#.
1454#. File->Open dialog:
1455#: ../src/mainfrm.cc:1884
1456#: n:206
1457msgid "Select a survey file to view"
1458msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1459
1460#: ../src/mainfrm.cc:1863
1461#: n:207
1462msgid "Survex 3d files"
1463msgstr "3D súbory Survex"
1464
1465#: ../src/mainfrm.cc:1876
1466#: ../src/mainfrm.cc:2310
1467#: ../src/printwx.cc:597
1468#: n:208
1469msgid "All files"
1470msgstr "Všetky súbory"
1471
1472#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1473#. list of questions - it should be translated to the
1474#. terminology that cavers using the language would use.
1475#: ../src/mainfrm.cc:1862
1476#: n:229
1477msgid "All survey files"
1478msgstr "Všetky súbory s meraním"
1479
1480#: ../src/mainfrm.cc:1864
1481#: n:329
1482msgid "Survex svx files"
1483msgstr "Súbory svx Survexu"
1484
1485#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1486#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1487#: ../src/mainfrm.cc:1872
1488#: n:330
1489msgid "Compass DAT and MAK files"
1490msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1491
1492#: ../src/printwx.cc:269
1493#: n:411
1494msgid "DXF files"
1495msgstr "Súbory DXF"
1496
1497#: ../src/printwx.cc:270
1498#: n:412
1499msgid "EPS files"
1500msgstr "Súbory EPS"
1501
1502#: ../src/printwx.cc:271
1503#: n:413
1504msgid "GPX files"
1505msgstr "Súbory GPX"
1506
1507#: ../src/printwx.cc:272
1508#: n:414
1509msgid "HPGL for plotters"
1510msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1511
1512#: ../src/printwx.cc:273
1513#: n:415
1514msgid "Compass PLT for use with Carto"
1515msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1516
1517#: ../src/printwx.cc:274
1518#: n:416
1519msgid "Skencil files"
1520msgstr "Súbory Skencil"
1521
1522#: ../src/printwx.cc:275
1523#: n:417
1524msgid "SVG files"
1525msgstr "Súbory SVG"
1526
1527#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1528#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1529#. language would use.
1530#.
1531#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1532#: ../src/aboutdlg.cc:94
1533#: n:209
1534msgid "Survey visualisation tool"
1535msgstr "Vizualizácia polygónu"
1536
1537#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1538#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1539#: ../src/mainfrm.cc:924
1540#: n:210
1541msgid "&File"
1542msgstr "&Súbor"
1543
1544#: ../src/mainfrm.cc:925
1545#: n:211
1546msgid "&Rotation"
1547msgstr "&Rotácia"
1548
1549#: ../src/mainfrm.cc:926
1550#: n:212
1551msgid "&Orientation"
1552msgstr "&Orientácia"
1553
1554#: ../src/mainfrm.cc:927
1555#: n:213
1556msgid "&View"
1557msgstr "&Pohľad"
1558
1559#: ../src/mainfrm.cc:929
1560#: n:214
1561msgid "&Controls"
1562msgstr "O&vládanie"
1563
1564#: ../src/mainfrm.cc:938
1565#: n:215
1566msgid "&Help"
1567msgstr "&Help"
1568
1569#: ../src/mainfrm.cc:931
1570#: n:216
1571msgid "&Presentation"
1572msgstr "Pre&zentácia"
1573
1574#: ../src/aboutdlg.cc:105
1575#: n:219
1576msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1577msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1578
1579#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1580#: ../src/3dtopos.c:86
1581#: n:217
1582msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1583msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1584
1585#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1586#: ../src/diffpos.c:265
1587#: n:218
1588msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1589msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1590
1591#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1592#: ../src/diffpos.c:267
1593#: n:255
1594#, c-format
1595msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1596msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1597
1598#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1599#: ../src/extend.c:480
1600#: n:267
1601msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1602msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1603
1604#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1605#: ../src/sorterr.c:127
1606#: n:268
1607msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1608msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1609
1610#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1611#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1612#. language would use.
1613#.
1614#. Part of aven --help
1615#: ../src/aven.cc:115
1616#: ../src/aven.cc:139
1617#: n:269
1618msgid "[SURVEY_FILE]"
1619msgstr "[SURVEY_FILE]"
1620
1621#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1622#. accelerator key.
1623#.
1624#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1625#.
1626#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1627#. c.f. 201, 380, 381.
1628#: ../src/mainfrm.cc:758
1629#: n:220
1630msgid "&Open…\tCtrl+O"
1631msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1632
1633#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1634#. are surveys without date information.
1635#: ../src/gfxcore.cc:1016
1636#: n:221
1637msgid "Undated"
1638msgstr "Bez dátumu"
1639
1640#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1641#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1642#: ../src/gfxcore.cc:1040
1643#: n:290
1644msgid "Not in loop"
1645msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1646
1647#. TRANSLATORS: error from:
1648#.
1649#. *data normal newline from to tape compass clino
1650#: ../src/commands.c:1212
1651#: n:222
1652msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1653msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1654
1655#. TRANSLATORS: error from:
1656#.
1657#. *data normal from to tape compass clino newline
1658#: ../src/commands.c:1250
1659#: n:223
1660msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1661msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1662
1663#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1664#.
1665#. *data normal station tape compass clino
1666#.
1667#. ("station" signifies interleaved data).
1668#: ../src/commands.c:1273
1669#: n:224
1670msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1671msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1672
1673#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1674#.
1675#. *data diving station newline depth tape compass
1676#.
1677#. ("depth" needs to occur before "newline").
1678#: ../src/commands.c:1149
1679#: n:225
1680#, c-format
1681msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1682msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1683
1684#. TRANSLATORS: e.g.
1685#.
1686#. *data normal from to tape newline compass clino
1687#: ../src/commands.c:1202
1688#: n:226
1689msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1690msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1691
1692#: ../src/commands.c:1402
1693#: n:227
1694msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1695msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1696
1697#: ../src/commands.c:590
1698#: n:397
1699msgid "Bad *alias command"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1703#. height values).
1704#~ msgid "Select a terrain file to view"
1705#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1706
1707#~ msgid "Terrain files"
1708#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1709
1710#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1711#. currently)
1712#: ../src/log.cc:32
1713#: n:228
1714#, c-format
1715msgid "%s Error Log"
1716msgstr "%s záznam chýb"
1717
1718#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1719#. dialog
1720#: ../src/printwx.cc:555
1721#: n:230
1722msgid "&Export…"
1723msgstr "&Export…"
1724
1725#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1726#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1727#: ../src/mainfrm.cc:780
1728#: n:231
1729msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1730msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1731
1732#: ../src/mainfrm.cc:782
1733#: n:232
1734msgid "Speed &Up"
1735msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1736
1737#: ../src/mainfrm.cc:783
1738#: n:233
1739msgid "Slow &Down"
1740msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:785
1743#: n:234
1744msgid "&Reverse Direction"
1745msgstr "&Otočiť rotáciu"
1746
1747#: ../src/mainfrm.cc:787
1748#: n:235
1749msgid "Step Once &Anticlockwise"
1750msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:788
1753#: n:236
1754msgid "Step Once &Clockwise"
1755msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1756
1757#. TRANSLATORS: View *looking* North
1758#: ../src/gfxcore.cc:3149
1759#: ../src/mainfrm.cc:791
1760#: n:240
1761msgid "View &North"
1762msgstr "Pohľad na &sever"
1763
1764#. TRANSLATORS: View *looking* East
1765#: ../src/gfxcore.cc:3151
1766#: ../src/mainfrm.cc:792
1767#: n:241
1768msgid "View &East"
1769msgstr "Pohľad na &východ"
1770
1771#. TRANSLATORS: View *looking* South
1772#: ../src/gfxcore.cc:3153
1773#: ../src/mainfrm.cc:793
1774#: n:242
1775msgid "View &South"
1776msgstr "Pohľad na &juh"
1777
1778#. TRANSLATORS: View *looking* West
1779#: ../src/gfxcore.cc:3155
1780#: ../src/mainfrm.cc:794
1781#: n:243
1782msgid "View &West"
1783msgstr "Pohľad na &západ"
1784
1785#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1786#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1787#. language would use.
1788#: ../src/mainfrm.cc:799
1789#: n:244
1790msgid "Shift Survey &Left"
1791msgstr "Posunúť do&lava"
1792
1793#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1794#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1795#. language would use.
1796#: ../src/mainfrm.cc:803
1797#: n:245
1798msgid "Shift Survey &Right"
1799msgstr "Posunúť dop&rava"
1800
1801#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1802#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1803#. language would use.
1804#: ../src/mainfrm.cc:807
1805#: n:246
1806msgid "Shift Survey &Up"
1807msgstr "Posunúť do&hora"
1808
1809#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1810#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1811#. language would use.
1812#: ../src/mainfrm.cc:811
1813#: n:247
1814msgid "Shift Survey &Down"
1815msgstr "Posunúť &dolu"
1816
1817#: ../src/gfxcore.cc:3169
1818#: ../src/mainfrm.cc:813
1819#: n:248
1820msgid "&Plan View"
1821msgstr "&Pôdorys"
1822
1823#: ../src/gfxcore.cc:3170
1824#: ../src/mainfrm.cc:814
1825#: n:249
1826msgid "Ele&vation"
1827msgstr "R&ez"
1828
1829#: ../src/mainfrm.cc:816
1830#: n:250
1831msgid "&Higher Viewpoint"
1832msgstr "Zväčšiť &náklon"
1833
1834#: ../src/mainfrm.cc:817
1835#: n:251
1836msgid "L&ower Viewpoint"
1837msgstr "Z&menšiť náklon"
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:820
1840#: n:252
1841msgid "&Zoom In\t]"
1842msgstr "Zväčš&iť\t]"
1843
1844#: ../src/mainfrm.cc:821
1845#: n:253
1846msgid "Zoo&m Out\t["
1847msgstr "Zmenši&t\t["
1848
1849#: ../src/mainfrm.cc:823
1850#: n:254
1851msgid "Restore De&fault View"
1852msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1853
1854#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1855#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1856#. the "what to print/export" dialog.
1857#: ../src/printwx.cc:346
1858#: n:283
1859msgid "View"
1860msgstr "Pohľad na"
1861
1862#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1863#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1864#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1865#. mind!
1866#: ../src/printwx.cc:351
1867#: n:256
1868msgid "Elements"
1869msgstr "Objekty"
1870
1871#: ../src/printwx.cc:408
1872#: ../src/printwx.cc:764
1873#: n:257
1874#, c-format
1875msgid "%d pages (%dx%d)"
1876msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1877
1878#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1879#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1880#. the plot on a single page", but we need something shorter
1881#: ../src/printwx.cc:390
1882#: ../src/printwx.cc:783
1883#: n:258
1884msgid "One page"
1885msgstr "Jednu stránku"
1886
1887#: ../src/mainfrm.cc:124
1888#: ../src/printwx.cc:421
1889#: n:259
1890msgid "Bearing"
1891msgstr "Azimut"
1892
1893#: ../src/printwx.cc:460
1894#: n:260
1895msgid "Station Names"
1896msgstr "Mená bodov"
1897
1898#: ../src/printwx.cc:456
1899#: n:261
1900msgid "Crosses"
1901msgstr "Krížiky"
1902
1903#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1904#. "survey stations".
1905#: ../src/printwx.cc:446
1906#: n:262
1907msgid "Underground Survey Legs"
1908msgstr "Zámery pod povrchom"
1909
1910#: ../src/printwx.cc:476
1911#: n:393
1912msgid "Cross-sections"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/printwx.cc:481
1916#: n:394
1917msgid "Walls"
1918msgstr "Steny"
1919
1920#: ../src/printwx.cc:485
1921#: n:395
1922msgid "Passages"
1923msgstr "Chodby"
1924
1925#: ../src/printwx.cc:489
1926#: n:421
1927msgid "Origin in centre"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/printwx.cc:493
1931#: n:422
1932msgid "Full coordinates"
1933msgstr ""
1934
1935#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1936#: ../src/printwx.cc:427
1937#: n:263
1938msgid "Tilt angle"
1939msgstr "Náklon"
1940
1941#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1942#. around each page
1943#: ../src/printwx.cc:501
1944#: n:264
1945msgid "Page Borders"
1946msgstr "Rámček"
1947
1948#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1949#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1950#. angles, etc
1951#: ../src/printwx.cc:512
1952#: n:265
1953msgid "Legend"
1954msgstr "Popiska"
1955
1956#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1957#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1958#: ../src/printwx.cc:507
1959#: n:266
1960msgid "Blank Pages"
1961msgstr "Prázdne stránky"
1962
1963#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1964#: ../src/mainfrm.cc:840
1965#: n:270
1966msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1967msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1968
1969#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1970#: ../src/mainfrm.cc:842
1971#: n:346
1972msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1973msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1974
1975#: ../src/mainfrm.cc:843
1976#: n:271
1977msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1978msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1979
1980#: ../src/mainfrm.cc:844
1981#: n:297
1982msgid "&Grid\tCtrl+G"
1983msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1984
1985#: ../src/mainfrm.cc:845
1986#: n:318
1987msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1988msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1989
1990#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1991#. "survey stations".
1992#: ../src/mainfrm.cc:849
1993#: n:272
1994msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1995msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1996
1997#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1998#. "survey stations".
1999#: ../src/mainfrm.cc:852
2000#: n:291
2001msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2002msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2003
2004#: ../src/mainfrm.cc:861
2005#: n:273
2006msgid "&Overlapping Names"
2007msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2008
2009#: ../src/gfxcore.cc:3204
2010#: ../src/mainfrm.cc:862
2011#: n:292
2012msgid "Colour by &Depth"
2013msgstr "Farba podľa &hļbky"
2014
2015#: ../src/gfxcore.cc:3205
2016#: ../src/mainfrm.cc:863
2017#: n:293
2018msgid "Colour by D&ate"
2019msgstr "Farna podľa &dátumu"
2020
2021#: ../src/gfxcore.cc:3206
2022#: ../src/mainfrm.cc:864
2023#: n:289
2024msgid "Colour by E&rror"
2025msgstr "Colour &by Error"
2026
2027#: ../src/mainfrm.cc:866
2028#: n:294
2029msgid "Highlight &Entrances"
2030msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2031
2032#: ../src/mainfrm.cc:867
2033#: n:295
2034msgid "Highlight &Fixed Points"
2035msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:868
2038#: n:296
2039msgid "Highlight E&xported Points"
2040msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2041
2042#: ../src/printwx.cc:464
2043#: n:418
2044msgid "Entrances"
2045msgstr "Vchody"
2046
2047#: ../src/printwx.cc:468
2048#: n:419
2049msgid "Fixed Points"
2050msgstr "Fixné body"
2051
2052#: ../src/printwx.cc:472
2053#: n:420
2054msgid "Exported Stations"
2055msgstr "Exportované body"
2056
2057#: ../src/mainfrm.cc:873
2058#: n:237
2059msgid "&Perspective"
2060msgstr "Perspektív&a"
2061
2062#: ../src/mainfrm.cc:875
2063#: n:238
2064msgid "Textured &Walls"
2065msgstr "&Texturované steny"
2066
2067#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2068#. using that term instead if it gives a better translation which most
2069#. users will understand.
2070#: ../src/mainfrm.cc:879
2071#: n:239
2072msgid "Fade Distant Ob&jects"
2073msgstr "Hm&listý opar"
2074
2075#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2076#. "survey stations".
2077#: ../src/mainfrm.cc:882
2078#: n:298
2079msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2080msgstr "V&yrovnané zámery"
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:888
2083#: ../src/mainfrm.cc:892
2084#: n:356
2085msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2086msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:906
2089#: n:274
2090msgid "&Compass"
2091msgstr "&Kompas"
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:907
2094#: n:275
2095msgid "C&linometer"
2096msgstr "&Sklonomer"
2097
2098#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2099#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2100#: ../src/mainfrm.cc:910
2101#: n:276
2102msgid "Colour &Key"
2103msgstr "Priradenie &Farieb"
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:911
2106#: n:277
2107msgid "&Scale Bar"
2108msgstr "&Merítko"
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:901
2111#: n:280
2112msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2113msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:871
2116#: ../src/mainfrm.cc:903
2117#: n:281
2118msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2119msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:912
2122#: n:299
2123msgid "&Indicators"
2124msgstr "Indiká&tory"
2125
2126#: ../src/z_getopt.c:695
2127#: ../src/z_getopt.c:707
2128#: n:300
2129#, c-format
2130msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2131msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2132
2133#: ../src/z_getopt.c:1023
2134#: ../src/z_getopt.c:1034
2135#: n:301
2136#, c-format
2137msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2138msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
2139
2140#: ../src/z_getopt.c:751
2141#: ../src/z_getopt.c:755
2142#: n:302
2143#, c-format
2144msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2145msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2146
2147#: ../src/z_getopt.c:740
2148#: ../src/z_getopt.c:743
2149#: n:303
2150#, c-format
2151msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2152msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2153
2154#: ../src/z_getopt.c:1058
2155#: ../src/z_getopt.c:1069
2156#: n:304
2157#, c-format
2158msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2159msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
2160
2161#: ../src/z_getopt.c:790
2162#: ../src/z_getopt.c:802
2163#: ../src/z_getopt.c:1089
2164#: ../src/z_getopt.c:1101
2165#: n:305
2166#, c-format
2167msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2168msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2169
2170#: ../src/z_getopt.c:960
2171#: ../src/z_getopt.c:971
2172#: ../src/z_getopt.c:1154
2173#: ../src/z_getopt.c:1166
2174#: n:306
2175#, c-format
2176msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2177msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2178
2179#: ../src/z_getopt.c:840
2180#: ../src/z_getopt.c:843
2181#: n:307
2182#, c-format
2183msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2184msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2185
2186#: ../src/z_getopt.c:851
2187#: ../src/z_getopt.c:854
2188#: n:308
2189#, c-format
2190msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2191msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2192
2193#: ../src/z_getopt.c:901
2194#: ../src/z_getopt.c:904
2195#: n:309
2196#, c-format
2197msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2198msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:910
2201#: ../src/z_getopt.c:913
2202#: n:310
2203#, c-format
2204msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2205msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:826
2208#: n:311
2209msgid "&New Presentation"
2210msgstr "&Nová prezentácia"
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:827
2213#: n:312
2214msgid "&Open Presentation…"
2215msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:828
2218#: n:313
2219msgid "&Save Presentation"
2220msgstr "&Ulož prezentáciu"
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:829
2223#: n:314
2224msgid "Sa&ve Presentation As…"
2225msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2226
2227#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2228#: ../src/mainfrm.cc:832
2229#: n:315
2230msgid "&Mark"
2231msgstr "&Zvýrazni"
2232
2233#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2234#: ../src/mainfrm.cc:834
2235#: n:316
2236msgid "Pla&y"
2237msgstr "&Prehrať"
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:835
2240#: n:317
2241msgid "&Export as Movie…"
2242msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2243
2244#: ../src/mainfrm.cc:2387
2245#: n:331
2246msgid "Export Movie"
2247msgstr "vygeneruj film"
2248
2249#: ../src/mainfrm.cc:333
2250#: n:319
2251msgid "Select an output filename"
2252msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:330
2255#: ../src/mainfrm.cc:2309
2256#: n:320
2257msgid "Aven presentations"
2258msgstr "Prezentácie programu Aven"
2259
2260#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2261#: ../src/mainfrm.cc:1898
2262#: n:321
2263msgid "Save Screenshot"
2264msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:2304
2267#: ../src/mainfrm.cc:2307
2268#: n:322
2269msgid "Select a presentation to open"
2270msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2271
2272#: ../src/mainfrm.cc:412
2273#: n:323
2274#, c-format
2275msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2276msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2277
2278#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2279#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2280#: ../src/mainfrm.cc:1868
2281#: n:324
2282msgid "Compass PLT files"
2283msgstr "Súbory Compass PLT"
2284
2285#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2286#. package, so don’t translate it.
2287#: ../src/mainfrm.cc:1875
2288#: n:325
2289msgid "CMAP XYZ files"
2290msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2291
2292#. TRANSLATORS: title of message box
2293#: ../src/mainfrm.cc:1956
2294#: ../src/mainfrm.cc:2281
2295#: ../src/mainfrm.cc:2298
2296#: n:326
2297msgid "Modified Presentation"
2298msgstr "Upravená prezentácia"
2299
2300#. TRANSLATORS: and the question in that box
2301#: ../src/mainfrm.cc:1954
2302#: ../src/mainfrm.cc:2280
2303#: ../src/mainfrm.cc:2297
2304#: n:327
2305msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2306msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2307
2308#: ../src/mainfrm.cc:2598
2309#: ../src/mainfrm.cc:2609
2310#: n:328
2311msgid "No matches were found."
2312msgstr "Neúspešné hľadanie."
2313
2314#~ msgid "Open &Terrain…"
2315#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
2316
2317#~ msgid "Solid Su&rface"
2318#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
2319
2320#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2321#, c-format
2322#~ msgid "%d found"
2323#~ msgstr "%d nájdených"
2324
2325#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2326#: ../src/mainfrm.cc:989
2327#: n:332
2328msgid "Find"
2329msgstr "Hľadať"
2330
2331#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2332#: ../src/mainfrm.cc:991
2333#: ../src/mainfrm.cc:2641
2334#: n:333
2335msgid "Hide"
2336msgstr "Schovať"
2337
2338#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2339#: ../src/mainfrm.cc:2602
2340#: n:334
2341#, c-format
2342msgid "Hide %d found stations"
2343msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2344
2345#: ../src/mainfrm.cc:213
2346#: ../src/mainfrm.cc:2039
2347#: ../src/mainfrm.cc:2122
2348#: ../src/mainfrm.cc:2175
2349#: n:335
2350msgid "Altitude"
2351msgstr "Nadmorská výška"
2352
2353#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2354#. window
2355#: ../src/mainfrm.cc:690
2356#: n:336
2357msgid "You may only view one 3d file at a time."
2358msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2359
2360#: ../src/mainfrm.cc:913
2361#: n:337
2362msgid "&Side Panel"
2363msgstr "&Postranný panel"
2364
2365#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2366#. Easting)
2367#: ../src/mainfrm.cc:2037
2368#: ../src/mainfrm.cc:2059
2369#: ../src/mainfrm.cc:2061
2370#: ../src/mainfrm.cc:2174
2371#: n:338
2372msgid "%.2f E, %.2f N"
2373msgstr "%.2f V, %.2f S"
2374
2375#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2376#. From <stationname>
2377#. H: 123.45m V: 234.56m
2378#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2379#: ../src/mainfrm.cc:2080
2380#: ../src/mainfrm.cc:2132
2381#: ../src/mainfrm.cc:2195
2382#: n:339
2383#, c-format
2384msgid "From %s"
2385msgstr "Od %s"
2386
2387#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2388#: ../src/mainfrm.cc:2208
2389#: n:340
2390#, c-format
2391msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2392msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2393
2394#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2395#. in Compass bearing)
2396#: ../src/mainfrm.cc:2220
2397#: n:341
2398#, c-format
2399msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2400msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2401
2402#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2403#: ../src/gfxcore.cc:3195
2404#: ../src/gfxcore.cc:3213
2405#: ../src/mainfrm.cc:915
2406#: n:342
2407msgid "&Metric"
2408msgstr "&Metricky"
2409
2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2411#.
2412#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2413#. circle.
2414#: ../src/gfxcore.cc:3160
2415#: ../src/gfxcore.cc:3178
2416#: ../src/mainfrm.cc:916
2417#: n:343
2418msgid "&Degrees"
2419msgstr "&Stupne"
2420
2421#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2422#.
2423#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2424#. degrees = 50 grad).
2425#: ../src/gfxcore.cc:3183
2426#: ../src/mainfrm.cc:917
2427#: n:430
2428#, fuzzy
2429msgid "&Percent"
2430msgstr "P&ercent"
2431
2432#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2433#. used e.g.  "5km".
2434#.
2435#. If there should be a space between the number and this, include
2436#. one in the translation.
2437#: ../src/gfxcore.cc:1113
2438#: ../src/printwx.cc:1073
2439#: n:423
2440msgid "km"
2441msgstr "km"
2442
2443#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2444#. e.g. "10m".
2445#.
2446#. If there should be a space between the number and this, include
2447#. one in the translation.
2448#: ../src/gfxcore.cc:987
2449#: ../src/gfxcore.cc:1120
2450#: ../src/mainfrm.cc:2028
2451#: ../src/mainfrm.cc:2097
2452#: ../src/mainfrm.cc:2117
2453#: ../src/mainfrm.cc:2167
2454#: ../src/mainfrm.cc:2199
2455#: ../src/printwx.cc:1075
2456#: n:424
2457msgid "m"
2458msgstr "m"
2459
2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2461#. used e.g.  "50cm".
2462#.
2463#. If there should be a space between the number and this, include
2464#. one in the translation.
2465#: ../src/gfxcore.cc:1128
2466#: ../src/printwx.cc:1078
2467#: n:425
2468msgid "cm"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2472#. plural), used e.g.  "2 miles".
2473#.
2474#. If there should be a space between the number and this,
2475#. include one in the translation.
2476#: ../src/gfxcore.cc:1141
2477#: n:426
2478msgid " miles"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2482#. singular), used e.g.  "1 mile".
2483#.
2484#. If there should be a space between the number and this,
2485#. include one in the translation.
2486#: ../src/gfxcore.cc:1148
2487#: n:427
2488msgid " mile"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2492#. as "10ft".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:987
2497#: ../src/gfxcore.cc:1156
2498#: ../src/mainfrm.cc:2033
2499#: ../src/mainfrm.cc:2100
2500#: ../src/mainfrm.cc:2120
2501#: ../src/mainfrm.cc:2172
2502#: ../src/mainfrm.cc:2204
2503#: n:428
2504msgid "ft"
2505msgstr "ft"
2506
2507#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2508#. e.g. as "6in".
2509#.
2510#. If there should be a space between the number and this, include
2511#. one in the translation.
2512#: ../src/gfxcore.cc:1164
2513#: n:429
2514msgid "in"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2518#: ../src/gfxcore.cc:3158
2519#: n:387
2520msgid "&Hide Compass"
2521msgstr "&skryť azimut"
2522
2523#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2524#: ../src/gfxcore.cc:3173
2525#: n:384
2526msgid "&Hide Clino"
2527msgstr "&skryť sklon"
2528
2529#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2530#: ../src/gfxcore.cc:3193
2531#: n:385
2532msgid "&Hide scale bar"
2533msgstr "&skryť mierku"
2534
2535#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2536#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2537#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2538#: ../src/gfxcore.cc:3211
2539#: n:386
2540msgid "&Hide colour key"
2541msgstr "&skryť popis farieb"
2542
2543#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2544#. itself.
2545#: ../src/gfxcore.cc:684
2546#: ../src/gfxcore.cc:738
2547#: ../src/mainfrm.cc:2084
2548#: ../src/mainfrm.cc:2212
2549#: ../src/printwx.cc:964
2550#: ../src/printwx.cc:992
2551#: ../src/printwx.cc:996
2552#: ../src/printwx.cc:1000
2553#: ../src/printwx.cc:1010
2554#: n:344
2555msgid "°"
2556msgstr "°"
2557
2558#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2559#. circle).
2560#: ../src/gfxcore.cc:689
2561#: ../src/gfxcore.cc:743
2562#: n:76
2563msgid "ᵍ"
2564msgstr "ᵍ"
2565
2566#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2567#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2568#.
2569#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2570#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2571#: ../src/mainfrm.cc:2092
2572#: ../src/mainfrm.cc:2215
2573#: n:345
2574msgid "grad"
2575msgstr "grády"
2576
2577#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2578#. 50 grad).
2579#: ../src/gfxcore.cc:729
2580#: ../src/gfxcore.cc:747
2581#: n:96
2582msgid "%"
2583msgstr "%"
2584
2585#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2586#. angles.
2587#: ../src/gfxcore.cc:723
2588#: n:431
2589msgid "∞"
2590msgstr "∞"
2591
2592#: ../src/mainfrm.cc:896
2593#: n:347
2594#~ msgid "&Preferences…"
2595#~ msgstr "&Predvoľby…"
2596
2597#: n:348
2598#~ msgid "Draw passage walls"
2599#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2600
2601#: n:349
2602#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2603#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2604
2605#: n:350
2606#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2607#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2608
2609#: n:351
2610#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2611#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2612
2613#: n:352
2614#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2615#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2616
2617#: n:353
2618#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2619#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2620
2621#: n:354
2622#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2623#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2624
2625#: n:355
2626#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2627#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2628
2629#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2630#. "survey stations".
2631#: n:357
2632#~ msgid "Display underground survey legs"
2633#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2634
2635#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2636#. "survey stations".
2637#: n:358
2638#~ msgid "Display surface survey legs"
2639#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2640
2641#: n:359
2642#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2643#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2644
2645#: n:360
2646#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2647#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2648
2649#: n:361
2650#~ msgid "Draw a grid"
2651#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2652
2653#: n:362
2654#~ msgid "metric units"
2655#~ msgstr "metrických jednotkách"
2656
2657#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2658#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2659#: n:363
2660#~ msgid "imperial units"
2661#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2662
2663#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2664#. full circle.
2665#: n:364
2666#~ msgid "degrees (°)"
2667#~ msgstr "stupňoch (°)"
2668
2669#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2670#. full circle.
2671#: n:365
2672#~ msgid "grads"
2673#~ msgstr "grádoch"
2674
2675#: n:366
2676#~ msgid "Display measurements in"
2677#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2678
2679#: n:367
2680#~ msgid "Display angles in"
2681#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2682
2683#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2684#: n:368
2685#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2686#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2687
2688#: n:369
2689#~ msgid "Display scale bar"
2690#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2691
2692#: n:370
2693#~ msgid "Display depth bar"
2694#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2695
2696#: n:371
2697#~ msgid "Display compass"
2698#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2699
2700#: n:372
2701#~ msgid "Display clinometer"
2702#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2703
2704#: n:373
2705#~ msgid "Display side panel"
2706#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2707
2708#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2709#. in Compass bearing)
2710#: ../src/mainfrm.cc:2104
2711#: n:374
2712#, c-format
2713msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2714msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2715
2716#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2717#: ../src/mainfrm.cc:2138
2718#: n:375
2719#, c-format
2720msgid "%s: V %.2f%s"
2721msgstr "%s: V %.2f%s"
2722
2723#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2724#. tree hierarchy of survey station names
2725#: ../src/mainfrm.cc:1044
2726#: n:376
2727msgid "Surveys"
2728msgstr "Merania"
2729
2730#: ../src/mainfrm.cc:1045
2731#: n:377
2732msgid "Presentation"
2733msgstr "Zobrazenie"
2734
2735#: ../src/mainfrm.cc:211
2736#: n:378
2737msgid "Easting"
2738msgstr "východ"
2739
2740#: ../src/mainfrm.cc:212
2741#: n:379
2742msgid "Northing"
2743msgstr "sever"
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:761
2746#: n:380
2747msgid "&Print…\tCtrl+P"
2748msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2749
2750#: ../src/mainfrm.cc:762
2751#: n:381
2752msgid "P&age Setup…"
2753msgstr "&Nastavení tisku…"
2754
2755#: ../src/mainfrm.cc:766
2756#: n:382
2757msgid "&Export as…"
2758msgstr "&Export ako…"
2759
2760#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2761#. file.
2762#: ../src/printwx.cc:603
2763#: n:401
2764msgid "Export as:"
2765msgstr "Exportuj ako:"
2766
2767#. TRANSLATORS: Title of the export
2768#. dialog
2769#: ../src/printwx.cc:293
2770#: n:383
2771msgid "Export"
2772msgstr "Export"
2773
2774#. TRANSLATORS: for about box:
2775#: ../src/aboutdlg.cc:142
2776#: n:390
2777msgid "System Information:"
2778msgstr "Informácie o systéme:"
2779
2780#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2781#: ../src/printwx.cc:643
2782#: n:398
2783msgid "Print Preview"
2784msgstr "Náhľad tlače"
2785
2786#. TRANSLATORS: Title of the print
2787#. dialog
2788#: ../src/printwx.cc:290
2789#: n:399
2790msgid "Print"
2791msgstr "Tlačiť"
2792
2793#: ../src/printwx.cc:550
2794#: n:400
2795msgid "&Print…"
2796msgstr "&Tlačiť…"
2797
2798#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2799#. "survey stations".
2800#: ../src/printwx.cc:452
2801#: n:403
2802msgid "Sur&face Survey Legs"
2803msgstr "Zámery &na povrchu"
2804
2805#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2806#: ../src/mainfrm.cc:97
2807#: n:404
2808msgid "Edit Waypoint"
2809msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2810
2811#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2812#. in a presentation.
2813#: ../src/mainfrm.cc:136
2814#: n:278
2815msgid " (unused in perspective view)"
2816msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2817
2818#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2819#. presentation.
2820#: ../src/mainfrm.cc:143
2821#: n:279
2822msgid "Time: "
2823msgstr "Čas: "
2824
2825#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2826#. waypoint in a presentation.
2827#: ../src/mainfrm.cc:147
2828#: n:282
2829msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2830msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2831
2832#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2833#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2834#: ../src/aven.cc:230
2835#: n:405
2836#, c-format
2837msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2838msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2839
2840#. TRANSLATORS: for diffpos:
2841#: ../src/diffpos.c:159
2842#: n:500
2843#, c-format
2844msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2845msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2846
2847#. TRANSLATORS: for diffpos:
2848#: ../src/diffpos.c:196
2849#: n:501
2850#, c-format
2851msgid "Added: %s"
2852msgstr "Pridané: %s"
2853
2854#. TRANSLATORS: for diffpos:
2855#: ../src/diffpos.c:219
2856#: n:502
2857#, c-format
2858msgid "Deleted: %s"
2859msgstr "Zrušené: %s"
2860
2861#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2862#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2863#. the 3d file
2864#: ../src/extend.c:262
2865#: ../src/extend.c:280
2866#: ../src/extend.c:325
2867#: ../src/extend.c:367
2868#: ../src/extend.c:409
2869#: n:510
2870#, c-format
2871msgid "Failed to find station %s"
2872msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2873
2874#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2875#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2876#. 3d file
2877#: ../src/extend.c:306
2878#: ../src/extend.c:348
2879#: ../src/extend.c:390
2880#: ../src/extend.c:432
2881#: n:511
2882#, c-format
2883msgid "Failed to find leg %s → %s"
2884msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2887#: ../src/extend.c:253
2888#: n:512
2889#, c-format
2890msgid "Starting from station %s"
2891msgstr "Začať od bodu %s"
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
2894#: ../src/extend.c:273
2895#: n:513
2896#, c-format
2897msgid "Extending to the left from station %s"
2898msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
2901#: ../src/extend.c:318
2902#: n:514
2903#, c-format
2904msgid "Extending to the right from station %s"
2905msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
2908#: ../src/extend.c:293
2909#: n:515
2910#, c-format
2911msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2912msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
2915#: ../src/extend.c:338
2916#: n:516
2917#, c-format
2918msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2919msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
2922#: ../src/extend.c:402
2923#: n:517
2924#, c-format
2925msgid "Breaking survey loop at station %s"
2926msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
2929#: ../src/extend.c:422
2930#: n:518
2931#, c-format
2932msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2933msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend:
2936#: ../src/extend.c:360
2937#: n:519
2938#, c-format
2939msgid "Swapping extend direction from station %s"
2940msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2941
2942#. TRANSLATORS: for extend:
2943#: ../src/extend.c:380
2944#: n:520
2945#, c-format
2946msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2947msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2948
2949#. TRANSLATORS: for extend:
2950#: ../src/extend.c:550
2951#: n:521
2952#, c-format
2953msgid "Applying specfile: “%s”"
2954msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
2957#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2958#: ../src/extend.c:613
2959#: n:522
2960#, c-format
2961msgid "Writing %s…"
2962msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2963
2964#: ../src/findentrances.cc:100
2965#: ../src/gpx.cc:70
2966#: n:287
2967#, c-format
2968msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2969msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
2970
2971#: ../src/findentrances.cc:103
2972#: ../src/gpx.cc:76
2973#: n:288
2974#, c-format
2975msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2976msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
2977
2978#: ../src/findentrances.cc:155
2979#: n:388
2980msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2981msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
2982
2983#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2984#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2985#. what the input datum is.
2986#: ../src/findentrances.cc:146
2987#: ../src/printwx.cc:528
2988#: n:389
2989msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2990msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
2991
2992#: ../src/readval.c:339
2993#: n:392
2994msgid "Separator in survey name"
2995msgstr ""
2996
2997#: ../src/readval.c:124
2998#: ../src/readval.c:139
2999#: ../src/readval.c:156
3000#: n:3
3001msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/dump3d.c:52
3005#: n:396
3006msgid "show survey date information (if present)"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/mainfrm.cc:858
3010#: n:406
3011#, fuzzy
3012msgid "Spla&y Legs"
3013msgstr "Splay Legs (&z)"
3014
3015#: ../src/mainfrm.cc:855
3016#: n:407
3017msgid "&Hide"
3018msgstr "&Skryť"
3019
3020#: ../src/mainfrm.cc:856
3021#: n:408
3022msgid "&Fade"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/mainfrm.cc:857
3026#: n:409
3027msgid "&Show"
3028msgstr "&Zobraziť"
3029
3030#: ../src/printwx.cc:359
3031#: n:410
3032msgid "Export format"
3033msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.