source: git/lib/sk.po @ dcd60d8

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since dcd60d8 was dcd60d8, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Improve handling of Compass MAK files

Handle fixed point coordinates in feet - previously the units were
ignored and the coordinates assumed to be in metres.

Previously the first byte in a MAK file was being ignored. Typically
MAK files start with a comment, and since cavern currently ignores lines
that start with characters it doesn't understand the meaning of this
would often go unnoticed.

  • Property mode set to 100644
File size: 88.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:76
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2267
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
98#: ../src/aven.cc:460
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "varovanie"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
109#: ../src/survexport.cc:441
110#: n:93
111msgid "error"
112msgstr "chyba"
113
114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
118#: ../src/datain.c:107
119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126#: ../src/commands.c:644
127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132#: ../src/readval.c:209
133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
137
138#: ../src/readval.c:395
139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
142
143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
153
154#: ../src/commands.c:1848
155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
166
167#: ../src/commands.c:2397
168#: ../src/extend.c:456
169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175#: ../src/netbits.c:449
176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
183#: ../src/datain.c:1181
184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
187
188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr ""
193
194#: ../src/datain.c:383
195#: ../src/extend.c:461
196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
199
200#: ../src/cavern.c:382
201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
209#: ../src/mainfrm.cc:1578
210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
214
215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
221#: ../src/extend.c:690
222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
227msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
228
229#: ../src/message.c:1260
230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236#: ../src/commands.c:1729
237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
244#: ../src/datain.c:1151
245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
248
249#: ../src/commands.c:738
250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
253
254#: ../src/datain.c:846
255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
275#: ../src/listpos.c:104
276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298#: ../src/readval.c:306
299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
303
304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
310#: ../src/readval.c:205
311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
314
315#: ../src/commands.c:2184
316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
320
321#: ../src/commands.c:2190
322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
331#: ../src/commands.c:1055
332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
335
336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338#: ../src/commands.c:462
339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
343
344#: ../src/commands.c:378
345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
349
350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:870
370#: ../src/commands.c:1687
371#: n:436
372#, c-format
373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:873
377#: n:437
378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:875
382#: n:438
383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:829
387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1673
392#: n:301
393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:1665
397#: n:309
398msgid "Expected number or “AUTO”"
399msgstr ""
400
401#: ../src/datain.c:992
402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
408#.
409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
412#: ../src/commands.c:768
413#: n:36
414#, fuzzy
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
416msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
417
418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
420#: ../src/commands.c:390
421#: n:37
422#, c-format
423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
425
426#: ../src/commands.c:454
427#: n:39
428#, c-format
429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
431
432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
434#: ../src/commands.c:1638
435#: n:40
436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
438
439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
441#: ../src/commands.c:1646
442#: n:391
443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
445
446#: ../src/commands.c:1747
447#: n:41
448#, c-format
449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
451
452#: ../src/commands.c:499
453#: n:42
454#, c-format
455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
457
458#: ../src/extend.c:700
459#: ../src/netskel.c:93
460#: n:43
461msgid "No survey data"
462msgstr "Chýbajú údaje z merania"
463
464#: ../src/filename.c:52
465#: ../src/img_hosted.c:39
466#: n:44
467#, c-format
468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
470
471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
475#: n:45
476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
478
479#: ../src/commands.c:985
480#: ../src/datain.c:775
481#: n:46
482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
484
485#: ../src/cavern.c:287
486#: ../src/filename.c:55
487#: ../src/gfxcore.cc:4019
488#: ../src/img_hosted.c:35
489#: n:47
490#, c-format
491msgid "Failed to open output file “%s”"
492msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
493
494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
497#: ../src/commands.c:1802
498#: n:48
499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
501
502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
506#: ../src/netbits.c:346
507#: n:50
508#, c-format
509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
511
512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
518#: n:51
519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
522
523#: ../src/netbits.c:464
524#: n:52
525#, c-format
526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
528
529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
534#: ../src/netbits.c:475
535#: n:53
536#, c-format
537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
541#: ../src/commands.c:839
542#: n:54
543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
547#: ../src/commands.c:989
548#: ../src/datain.c:777
549#: n:55
550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
552
553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
555#: ../src/commands.c:848
556#: n:441
557#, fuzzy, c-format
558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
560
561#: ../src/commands.c:1901
562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
574#: ../src/commands.c:2411
575#: n:57
576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
578
579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
580#: ../src/readval.c:535
581#: n:76
582#, c-format
583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
586#: ../src/readval.c:540
587#: n:58
588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
590
591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
595#: n:59
596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
598
599#: ../src/datain.c:1647
600#: n:60
601msgid "Negative tape reading"
602msgstr "Záporný dļžkový údaj"
603
604#: ../src/commands.c:834
605#: n:61
606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
614#: ../src/datain.c:1336
615#: n:62
616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
623#: ../src/commands.c:1328
624#: n:63
625#, c-format
626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
630#: ../src/commands.c:1509
631#: n:64
632#, c-format
633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
637#: ../src/commands.c:1289
638#: n:65
639#, c-format
640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
652#: ../src/commands.c:1150
653#: n:66
654#, c-format
655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
657
658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
660#: ../src/commands.c:1353
661#: n:67
662#, c-format
663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
665
666#: ../src/commands.c:1015
667#: n:68
668#, c-format
669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
671
672#: ../src/readval.c:489
673#: n:69
674msgid "Missing \""
675msgstr "Chýba \""
676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
678#: ../src/listpos.c:122
679#: n:70
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
682msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
686#: ../src/netartic.c:405
687#: n:71
688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
690
691#: ../src/netskel.c:138
692#: n:72
693#, c-format
694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
695msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
696
697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
698#: ../src/netskel.c:961
699#: n:73
700#, c-format
701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
703
704#: ../src/matrix.c:123
705#: n:74
706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
708
709#: ../src/matrix.c:134
710#: n:75
711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
714
715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
720#: ../src/commands.c:1417
721#: n:77
722#, c-format
723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
725
726#: ../src/matrix.c:132
727#: n:78
728msgid "Solving one equation"
729msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
730
731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
734#: n:79
735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
737
738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
740#: n:80
741msgid "Date is in the future!"
742msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
743
744#: ../src/commands.c:2335
745#: n:81
746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
748
749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
752#: ../src/netskel.c:1049
753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
757
758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
761#: ../src/datain.c:1135
762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
765
766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
768#: ../src/datain.c:1160
769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
773#: ../src/readval.c:551
774#: n:86
775msgid "Invalid month"
776msgstr "Nesprávny mesiac"
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779#: ../src/readval.c:562
780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
783
784#: ../src/cavern.c:236
785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
789
790#: ../src/readval.c:203
791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
793msgstr "Predpokladá sa názov survey"
794
795#: ../src/datain.c:504
796#: ../src/extend.c:685
797#: ../src/img_hosted.c:30
798#: ../src/mainfrm.cc:413
799#: ../src/sorterr.c:146
800#: n:24
801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
803msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
804
805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
807#: n:402
808#, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
810msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
819#: ../src/readval.c:92
820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
823
824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1024
836#: n:98
837#, c-format
838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
840
841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843#: ../src/datain.c:1212
844#: n:99
845#, c-format
846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
848
849#: ../src/commands.c:1300
850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
854
855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857#: ../src/img_hosted.c:38
858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
862
863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
866#: ../src/img.c:43
867#: ../src/model.cc:388
868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872
873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874#: ../src/model.cc:381
875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
877msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
878
879#: ../src/img_hosted.c:40
880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
884
885#: ../src/cavernlog.cc:840
886#: ../src/filename.c:79
887#: ../src/img_hosted.c:41
888#: ../src/mainfrm.cc:375
889#: ../src/mainfrm.cc:1502
890#: n:110
891#, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
898msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
899
900#: ../src/cavern.c:377
901#: n:113
902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
905
906#: ../src/img_hosted.c:42
907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
911
912#: ../src/printing.cc:1145
913#: n:115
914msgid "North"
915msgstr "Sever"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918#: ../src/printing.cc:1170
919#: n:116
920msgid "Elevation on"
921msgstr "Profil v smere"
922
923#: ../src/printing.cc:451
924#: n:117
925msgid "P&lan view"
926msgstr "&Pôdorys"
927
928#: ../src/printing.cc:453
929#: n:285
930msgid "&Elevation"
931msgstr "P&rofil"
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
943#: ../src/mainfrm.cc:162
944#: n:118
945msgid "Elevation"
946msgstr "Profil"
947
948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "Pôdorys"
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:341
973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
975msgstr "Počíta sa štatistika"
976
977#: ../src/readval.c:504
978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
980msgstr "Predpokladá sa textové pole"
981
982#: ../src/cmdline.c:212
983#: n:122
984msgid "too few arguments"
985msgstr "Príliš málo argumentov"
986
987#: ../src/cmdline.c:219
988#: n:123
989msgid "too many arguments"
990msgstr "Príliš mnoho argumentov"
991
992#: ../src/cmdline.c:178
993#: ../src/cmdline.c:181
994#: ../src/cmdline.c:185
995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr "SÚBOR"
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006#: ../src/netskel.c:180
1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:239
1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr "Pripojenie spojok"
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#: ../src/netskel.c:437
1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr "Výpočet spojok"
1030
1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038#: ../src/netskel.c:782
1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr "Výpočet koncových spojok"
1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr "Zjednodušenie siete"
1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
1051msgstr "Výpočet siete"
1052
1053#: ../src/datain.c:1629
1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1058
1059#: ../src/cavern.c:443
1060#: n:132
1061#, c-format
1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1064
1065#: ../src/cavern.c:446
1066#: n:133
1067#, c-format
1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1070
1071#: ../src/cavern.c:449
1072#: n:134
1073#, c-format
1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078#: ../src/cavern.c:456
1079#: n:135
1080#, c-format
1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085#: ../src/cavern.c:459
1086#: n:136
1087#, c-format
1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092#: ../src/cavern.c:462
1093#: n:137
1094#, c-format
1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1097
1098#: ../src/cavern.c:428
1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1102
1103#: ../src/cavern.c:430
1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1108
1109#: ../src/cavern.c:363
1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1114
1115#: ../src/cavern.c:366
1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1120
1121#: ../src/cavern.c:368
1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1125
1126#: ../src/cavern.c:371
1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1131
1132#: ../src/netskel.c:747
1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1137
1138#: ../src/netskel.c:750
1139#: n:146
1140#, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Chyba %6.2f%%"
1143
1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
1149#: ../src/netskel.c:757
1150#: n:147
1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
1155#: ../src/cmdline.c:138
1156#: n:150
1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --version option
1161#: ../src/cmdline.c:141
1162#: n:151
1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1165
1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167#: ../src/cmdline.c:170
1168#: n:153
1169msgid "OPTION"
1170msgstr "OPTION"
1171
1172#: ../src/mainfrm.cc:166
1173#: ../src/printing.cc:391
1174#: ../src/printing.cc:1207
1175#: ../src/printing.cc:1256
1176#: n:154
1177msgid "Scale"
1178msgstr "Merítko"
1179
1180#: ../src/survexport.cc:118
1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cmdline.c:194
1186#: n:157
1187#, c-format
1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1190
1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192#: ../src/printing.cc:1915
1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
1203#: ../src/printing.cc:1956
1204#: n:167
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr "Zpracované od stránky %s"
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214#: ../src/printing.cc:1870
1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226#: ../src/printing.cc:1881
1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239#: ../src/printing.cc:1894
1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
1254#: ../src/printing.cc:1910
1255#: n:244
1256#, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1262#: ../src/printing.cc:1151
1263#: n:168
1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
1271#: ../src/printing.cc:1183
1272#: n:169
1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
1275msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1276
1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
1286#: ../src/printing.cc:1190
1287#: n:284
1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1291
1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298#: ../src/printing.cc:1199
1299#: n:191
1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr "Rozvinutý rez"
1302
1303#: ../src/cavern.c:414
1304#: n:172
1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1307
1308#: ../src/cavern.c:416
1309#: n:173
1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1313
1314#: ../src/cavern.c:420
1315#: n:174
1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr " spojených 1 zámerou."
1318
1319#: ../src/cavern.c:422
1320#: n:175
1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr " spojených %ld zámerami."
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326#: ../src/listpos.c:185
1327#: n:176
1328msgid "node"
1329msgstr "uzol"
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332#: ../src/listpos.c:187
1333#: n:177
1334msgid "nodes"
1335msgstr "uzly"
1336
1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
1340#: ../src/cavern.c:439
1341#: n:178
1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1345
1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
1348#: ../src/cavernlog.cc:771
1349#: n:446
1350msgid "&Save Log"
1351msgstr "&Uložiť Záznam"
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
1357#: n:184
1358msgid "&Reprocess"
1359msgstr "&Spracuj dáta znova"
1360
1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
1363#: n:185
1364#, c-format
1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
1366msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1367
1368#: ../src/cmdline.c:244
1369#: n:186
1370#, c-format
1371msgid "argument “%s” not an integer"
1372msgstr "argument “%s” nie je integer"
1373
1374#: ../src/cmdline.c:263
1375#: n:187
1376#, c-format
1377msgid "argument “%s” not a number"
1378msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1379
1380#: ../src/commands.c:1029
1381#: n:188
1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1384
1385#: ../src/commands.c:1031
1386#: n:189
1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1389
1390#: ../src/datain.c:757
1391#: n:103
1392msgid "Expecting “F” or “M”"
1393msgstr "Predpokladá sa “F” alebo “M”"
1394
1395#: ../src/listpos.c:82
1396#: n:190
1397#, c-format
1398msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1399msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1400
1401#: ../src/commands.c:736
1402#: n:192
1403msgid "No matching BEGIN"
1404msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1405
1406#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1407#. same <survey> if it’s given at all
1408#: ../src/commands.c:772
1409#: n:193
1410#, fuzzy
1411msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1412msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1413
1414#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1415#. END command omits it, e.g.:
1416#.
1417#. *begin entrance
1418#. 1 2 10.00 178 -01
1419#. *end     <--[Message given here]
1420#: ../src/commands.c:782
1421#: n:194
1422#, fuzzy
1423msgid "Survey name omitted from END"
1424msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1425
1426#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1427#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1428#: ../src/pos.cc:102
1429#: n:195
1430msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1431msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1432
1433#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1434#: ../src/aboutdlg.cc:178
1435#: n:196
1436#, c-format
1437msgid "Display Depth: %d bpp"
1438msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1439
1440#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1441#: ../src/aboutdlg.cc:180
1442#: n:197
1443msgid " (colour)"
1444msgstr " (pre farbu)"
1445
1446#: ../src/readval.c:527
1447#: ../src/readval.c:548
1448#: ../src/readval.c:558
1449#: n:198
1450#, c-format
1451msgid "Expecting date, found “%s”"
1452msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1455#.
1456#. "this" has been added to English translation
1457#: ../src/aven.cc:70
1458#: ../src/diffpos.c:57
1459#: ../src/dump3d.c:49
1460#: ../src/extend.c:480
1461#: ../src/survexport.cc:117
1462#: n:199
1463msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1464msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1467#: ../src/aven.cc:72
1468#: n:119
1469msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1470msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1473#: ../src/cavern.c:121
1474#: n:162
1475msgid "set location for output files"
1476msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1479#: ../src/cavern.c:123
1480#: n:163
1481msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1482msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1485#: ../src/cavern.c:125
1486#: n:164
1487msgid "do not create .err file"
1488msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1491#: ../src/cavern.c:127
1492#: n:165
1493msgid "turn warnings into errors"
1494msgstr "zmena varovania na chyby"
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1497#: ../src/cavern.c:129
1498#: n:170
1499msgid "log output to .log file"
1500msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1503#: ../src/cavern.c:131
1504#: n:171
1505msgid "specify the 3d file format version to output"
1506msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1509#: ../src/extend.c:482
1510#: n:90
1511msgid ".espec file to control extending"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1515#: ../src/extend.c:484
1516#: n:91
1517msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1521#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1522#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1523#. every "2 feet").
1524#: ../src/commands.c:1560
1525#: n:200
1526msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1527msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1528
1529#: ../src/model.cc:398
1530#: n:202
1531#, c-format
1532msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1533msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1534
1535#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1536#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1537#. direction the viewer is "facing" in.
1538#.
1539#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1540#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1541#. make room. */
1542#: ../src/gfxcore.cc:804
1543#: ../src/gfxcore.cc:2060
1544#: n:203
1545msgid "Facing"
1546msgstr "Smer"
1547
1548#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1549#: ../src/aboutdlg.cc:62
1550#: n:205
1551#, c-format
1552msgid "About %s"
1553msgstr "O %s"
1554
1555#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1556#. grid of height values).
1557#: ../src/mainfrm.cc:1456
1558#: n:451
1559msgid "Select a terrain file to view"
1560msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1561
1562#: ../src/mainfrm.cc:1450
1563#: n:452
1564msgid "Terrain files"
1565msgstr "Súbory s povrchom"
1566
1567#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1568#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1569#. contain any data inside that circle.
1570#: ../src/gfxcore.cc:3094
1571#: n:161
1572msgid "No terrain data near area of survey"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1576#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1577#. language would use.
1578#.
1579#. File->Open dialog:
1580#: ../src/mainfrm.cc:1427
1581#: n:206
1582msgid "Select a survey file to view"
1583msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1584
1585#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1586#. file extension, so neither should be translated.
1587#: ../src/mainfrm.cc:1404
1588#: ../src/mainfrm.cc:1557
1589#: n:207
1590msgid "Survex 3d files"
1591msgstr "3D súbory Survex"
1592
1593#: ../src/mainfrm.cc:1419
1594#: ../src/mainfrm.cc:1451
1595#: ../src/mainfrm.cc:1978
1596#: ../src/printing.cc:627
1597#: n:208
1598msgid "All files"
1599msgstr "Všetky súbory"
1600
1601#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1602#. list of questions - it should be translated to the
1603#. terminology that cavers using the language would use.
1604#: ../src/mainfrm.cc:1401
1605#: n:229
1606msgid "All survey files"
1607msgstr "Všetky súbory s meraním"
1608
1609#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1610#. file extension, so neither should be translated.
1611#: ../src/mainfrm.cc:1407
1612#: n:329
1613msgid "Survex svx files"
1614msgstr "Súbory svx Survexu"
1615
1616#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1617#. surveying package, so should not be translated
1618#: ../src/mainfrm.cc:1415
1619#: n:330
1620msgid "Compass DAT and MAK files"
1621msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1622
1623#: ../src/export.cc:72
1624#: n:101
1625msgid "CSV files"
1626msgstr "Súbory CSV"
1627
1628#: ../src/export.cc:75
1629#: n:411
1630msgid "DXF files"
1631msgstr "Súbory DXF"
1632
1633#: ../src/export.cc:78
1634#: n:412
1635msgid "EPS files"
1636msgstr "Súbory EPS"
1637
1638#: ../src/export.cc:81
1639#: n:413
1640msgid "GPX files"
1641msgstr "Súbory GPX"
1642
1643#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1644#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1645#. mechanism.
1646#: ../src/export.cc:87
1647#: n:414
1648msgid "HPGL for plotters"
1649msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1650
1651#: ../src/export.cc:93
1652#: n:444
1653msgid "KML files"
1654msgstr "Súbory KML"
1655
1656#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1657#. so should not be translated:
1658#. http://www.fountainware.com/compass/
1659#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1660#: ../src/export.cc:100
1661#: n:415
1662msgid "Compass PLT for use with Carto"
1663msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1664
1665#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1666#. translated: http://www.skencil.org/
1667#: ../src/export.cc:105
1668#: n:416
1669msgid "Skencil files"
1670msgstr "Súbory Skencil"
1671
1672#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1673#. file extension, so neither should be translated.
1674#: ../src/export.cc:110
1675#: n:166
1676msgid "Survex pos files"
1677msgstr "Súbory pos Survexu"
1678
1679#: ../src/export.cc:113
1680#: n:417
1681msgid "SVG files"
1682msgstr "Súbory SVG"
1683
1684#: ../src/export.cc:90
1685#: n:445
1686msgid "JSON files"
1687msgstr "Súbory JSON"
1688
1689#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1690#: ../src/cavernlog.cc:830
1691#: n:447
1692msgid "Log files"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1696#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1697#. language would use.
1698#.
1699#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1700#: ../src/aboutdlg.cc:90
1701#: n:209
1702msgid "Survey visualisation tool"
1703msgstr "Vizualizácia polygónu"
1704
1705#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1706#. some languages here:
1707#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1708#: ../src/aboutdlg.cc:104
1709#: n:219
1710msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1711msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1712
1713#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1714#: ../src/diffpos.c:265
1715#: n:218
1716msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1717msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1718
1719#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1720#: ../src/diffpos.c:267
1721#: n:255
1722#, c-format
1723msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1724msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1725
1726#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1727#: ../src/extend.c:553
1728#: n:267
1729msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1730msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1731
1732#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1733#: ../src/sorterr.c:127
1734#: n:268
1735msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1736msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1737
1738#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1739#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1740#. language would use.
1741#.
1742#. Part of aven --help
1743#: ../src/aven.cc:169
1744#: ../src/aven.cc:196
1745#: n:269
1746msgid "[SURVEY_FILE]"
1747msgstr "[SURVEY_FILE]"
1748
1749#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1750#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1751#: ../src/gfxcore.cc:1163
1752#: n:221
1753msgid "Undated"
1754msgstr "Bez dátumu"
1755
1756#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1757#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1758#. this fairly short.
1759#: ../src/gfxcore.cc:1188
1760#: n:290
1761msgid "Not in loop"
1762msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1763
1764#. TRANSLATORS: error from:
1765#.
1766#. *data normal newline from to tape compass clino
1767#: ../src/commands.c:1401
1768#: n:222
1769msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1770msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1771
1772#. TRANSLATORS: error from:
1773#.
1774#. *data normal from to tape compass clino newline
1775#: ../src/commands.c:1442
1776#: n:223
1777msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1778msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1779
1780#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1781#.
1782#. *data normal station tape compass clino
1783#.
1784#. ("station" signifies interleaved data).
1785#: ../src/commands.c:1465
1786#: n:224
1787msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1788msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1789
1790#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1791#.
1792#. *data diving station newline depth tape compass
1793#.
1794#. ("depth" needs to occur before "newline").
1795#: ../src/commands.c:1341
1796#: n:225
1797#, c-format
1798msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1799msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1800
1801#. TRANSLATORS: e.g.
1802#.
1803#. *data normal from to tape newline compass clino
1804#: ../src/commands.c:1392
1805#: n:226
1806msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1807msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1808
1809#. TRANSLATORS: e.g.
1810#.
1811#. *calibrate tape compass 1 1
1812#: ../src/commands.c:1603
1813#: n:227
1814msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1815msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1816
1817#: ../src/commands.c:674
1818#: n:397
1819msgid "Bad *alias command"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1823#. currently)
1824#: ../src/log.cc:32
1825#: n:228
1826#, c-format
1827msgid "%s Error Log"
1828msgstr "%s záznam chýb"
1829
1830#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1831#. dialog
1832#: ../src/printing.cc:569
1833#: n:230
1834msgid "&Export..."
1835msgstr "&Export..."
1836
1837#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1838#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1839#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1840#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1841#: ../src/mainfrm.cc:817
1842#: n:231
1843msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1844msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1845
1846#: ../src/mainfrm.cc:819
1847#: n:234
1848msgid "&Reverse Direction"
1849msgstr "&Otočiť rotáciu"
1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* North
1852#: ../src/gfxcore.cc:4187
1853#: ../src/mainfrm.cc:822
1854#: n:240
1855msgid "View &North"
1856msgstr "Pohľad na &sever"
1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* East
1859#: ../src/gfxcore.cc:4189
1860#: ../src/mainfrm.cc:823
1861#: n:241
1862msgid "View &East"
1863msgstr "Pohľad na &východ"
1864
1865#. TRANSLATORS: View *looking* South
1866#: ../src/gfxcore.cc:4191
1867#: ../src/mainfrm.cc:824
1868#: n:242
1869msgid "View &South"
1870msgstr "Pohľad na &juh"
1871
1872#. TRANSLATORS: View *looking* West
1873#: ../src/gfxcore.cc:4193
1874#: ../src/mainfrm.cc:825
1875#: n:243
1876msgid "View &West"
1877msgstr "Pohľad na &západ"
1878
1879#: ../src/gfxcore.cc:4210
1880#: ../src/mainfrm.cc:827
1881#: n:248
1882msgid "&Plan View"
1883msgstr "&Pôdorys"
1884
1885#: ../src/gfxcore.cc:4211
1886#: ../src/mainfrm.cc:828
1887#: n:249
1888msgid "Ele&vation"
1889msgstr "R&ez"
1890
1891#: ../src/mainfrm.cc:830
1892#: n:254
1893msgid "Restore De&fault View"
1894msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1895
1896#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1897#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1898#. the "what to print/export" dialog.
1899#: ../src/printing.cc:356
1900#: n:283
1901msgid "View"
1902msgstr "Pohľad na"
1903
1904#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1905#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1906#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1907#. mind!
1908#: ../src/printing.cc:361
1909#: n:256
1910msgid "Elements"
1911msgstr "Objekty"
1912
1913#: ../src/printing.cc:366
1914#: n:410
1915msgid "Export format"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/printing.cc:424
1919#: ../src/printing.cc:807
1920#: n:257
1921#, c-format
1922msgid "%d pages (%dx%d)"
1923msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1924
1925#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1926#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1927#. the plot on a single page", but we need something shorter
1928#: ../src/printing.cc:396
1929#: n:258
1930msgid "One page"
1931msgstr "Jednu stránku"
1932
1933#: ../src/mainfrm.cc:158
1934#: ../src/printing.cc:431
1935#: n:259
1936msgid "Bearing"
1937msgstr "Azimut"
1938
1939#: ../src/survexport.cc:119
1940#: n:460
1941msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/pos.cc:93
1945#: n:100
1946msgid "Station Name"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/printing.cc:479
1950#: n:260
1951msgid "Station Names"
1952msgstr "Mená bodov"
1953
1954#: ../src/survexport.cc:127
1955#: n:475
1956msgid "station labels"
1957msgstr "popisky bodov"
1958
1959#: ../src/printing.cc:475
1960#: n:261
1961msgid "Crosses"
1962msgstr "Krížiky"
1963
1964#: ../src/survexport.cc:126
1965#: n:474
1966msgid "station markers"
1967msgstr "symboly bodov"
1968
1969#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1970#. "survey stations".
1971#: ../src/printing.cc:461
1972#: n:262
1973msgid "Underground Survey Legs"
1974msgstr "Zámery pod povrchom"
1975
1976#: ../src/survexport.cc:123
1977#: n:476
1978msgid "underground survey legs"
1979msgstr "zámery pod povrchom"
1980
1981#: ../src/printing.cc:495
1982#: n:393
1983msgid "Cross-sections"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/survexport.cc:131
1987#: n:469
1988msgid "cross-sections"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/printing.cc:500
1992#: n:394
1993msgid "Walls"
1994msgstr "Steny"
1995
1996#: ../src/survexport.cc:132
1997#: n:470
1998msgid "walls"
1999msgstr "steny"
2000
2001#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2002#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2003#. containing polygons for the inside of cave passages).
2004#: ../src/printing.cc:507
2005#: n:395
2006msgid "Passages"
2007msgstr "Chodby"
2008
2009#: ../src/survexport.cc:133
2010#: n:471
2011msgid "passages"
2012msgstr "chodby"
2013
2014#: ../src/printing.cc:511
2015#: n:421
2016msgid "Origin in centre"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/survexport.cc:134
2020#: n:472
2021msgid "origin in centre"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/printing.cc:515
2025#: n:422
2026msgid "Full coordinates"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/survexport.cc:135
2030#: n:473
2031msgid "full coordinates"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/printing.cc:519
2035#: n:477
2036msgid "Clamp to ground"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/survexport.cc:136
2040#: n:478
2041msgid "clamp to ground"
2042msgstr ""
2043
2044#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2045#: ../src/printing.cc:441
2046#: n:263
2047msgid "Tilt angle"
2048msgstr "Náklon"
2049
2050#: ../src/survexport.cc:120
2051#: n:461
2052msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2056#. around each page
2057#: ../src/printing.cc:527
2058#: n:264
2059msgid "Page Borders"
2060msgstr "Rámček"
2061
2062#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2063#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2064#. angles, etc
2065#: ../src/printing.cc:538
2066#: n:265
2067msgid "Legend"
2068msgstr "Popiska"
2069
2070#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2071#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2072#: ../src/printing.cc:533
2073#: n:266
2074msgid "Blank Pages"
2075msgstr "Prázdne stránky"
2076
2077#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2078#: ../src/mainfrm.cc:847
2079#: n:270
2080msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2081msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2082
2083#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2084#: ../src/mainfrm.cc:849
2085#: n:346
2086msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2087msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2088
2089#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2090#: ../src/mainfrm.cc:851
2091#: n:449
2092#, fuzzy
2093msgid "Terr&ain"
2094msgstr "Terra&in"
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:852
2097#: n:271
2098msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2099msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:853
2102#: n:297
2103msgid "&Grid\tCtrl+G"
2104msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:854
2107#: n:318
2108msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2109msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2110
2111#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2112#. "survey stations".
2113#: ../src/mainfrm.cc:858
2114#: n:272
2115msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2116msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2117
2118#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2119#. "survey stations".
2120#: ../src/mainfrm.cc:861
2121#: n:291
2122msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2123msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2124
2125#: ../src/survexport.cc:124
2126#: n:464
2127msgid "surface survey legs"
2128msgstr "zámery na povrchu"
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:886
2131#: n:273
2132msgid "&Overlapping Names"
2133msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:895
2136#: n:450
2137#, fuzzy
2138msgid "Co&lour by"
2139msgstr "Colo&ur by"
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:898
2142#: n:294
2143msgid "Highlight &Entrances"
2144msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:899
2147#: n:295
2148msgid "Highlight &Fixed Points"
2149msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:900
2152#: n:296
2153msgid "Highlight E&xported Points"
2154msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2155
2156#: ../src/printing.cc:483
2157#: n:418
2158msgid "Entrances"
2159msgstr "Vchody"
2160
2161#: ../src/survexport.cc:128
2162#: n:466
2163msgid "entrances"
2164msgstr "vchody"
2165
2166#: ../src/printing.cc:487
2167#: n:419
2168msgid "Fixed Points"
2169msgstr "Fixné body"
2170
2171#: ../src/survexport.cc:129
2172#: n:467
2173msgid "fixed points"
2174msgstr "fixné body"
2175
2176#: ../src/printing.cc:491
2177#: n:420
2178msgid "Exported Stations"
2179msgstr "Exportované body"
2180
2181#: ../src/survexport.cc:130
2182#: n:468
2183msgid "exported stations"
2184msgstr "exportované body"
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:909
2187#: n:237
2188msgid "&Perspective"
2189msgstr "Perspektív&a"
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:911
2192#: n:238
2193msgid "Textured &Walls"
2194msgstr "&Texturované steny"
2195
2196#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2197#. using that term instead if it gives a better translation which most
2198#. users will understand.
2199#: ../src/mainfrm.cc:915
2200#: n:239
2201msgid "Fade Distant Ob&jects"
2202msgstr "Hm&listý opar"
2203
2204#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2205#. "survey stations".
2206#: ../src/mainfrm.cc:918
2207#: n:298
2208msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2209msgstr "V&yrovnané zámery"
2210
2211#: ../src/mainfrm.cc:924
2212#: ../src/mainfrm.cc:931
2213#: n:356
2214msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2215msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2216
2217#: ../src/gfxcore.cc:4248
2218#: ../src/mainfrm.cc:889
2219#: n:292
2220msgid "Colour by &Depth"
2221msgstr "Farba podľa &hļbky"
2222
2223#: ../src/gfxcore.cc:4249
2224#: ../src/mainfrm.cc:890
2225#: n:293
2226msgid "Colour by D&ate"
2227msgstr "Farba podľa &dátumu"
2228
2229#: ../src/gfxcore.cc:4250
2230#: ../src/mainfrm.cc:891
2231#: n:289
2232#, fuzzy
2233msgid "Colour by &Error"
2234msgstr "Farba podľa &chyby"
2235
2236#: ../src/gfxcore.cc:4251
2237#: ../src/mainfrm.cc:892
2238#: n:85
2239msgid "Colour by &Gradient"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/gfxcore.cc:4252
2243#: ../src/mainfrm.cc:893
2244#: n:82
2245#, fuzzy
2246msgid "Colour by &Length"
2247msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2248
2249#: n:448
2250#, fuzzy
2251msgid "Colour by &Survey"
2252msgstr "Farba podľa &merania"
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:959
2255#: n:274
2256msgid "&Compass"
2257msgstr "&Kompas"
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:960
2260#: n:275
2261msgid "C&linometer"
2262msgstr "&Sklonomer"
2263
2264#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2265#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2266#: ../src/mainfrm.cc:963
2267#: n:276
2268msgid "Colour &Key"
2269msgstr "Priradenie &Farieb"
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:964
2272#: n:277
2273msgid "&Scale Bar"
2274msgstr "&Merítko"
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:940
2277#: n:280
2278msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2279msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2280
2281#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2282#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2283#. translating.
2284#: ../src/mainfrm.cc:907
2285#: ../src/mainfrm.cc:949
2286#: ../src/mainfrm.cc:955
2287#: n:281
2288msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2289msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:965
2292#: n:299
2293msgid "&Indicators"
2294msgstr "Indiká&tory"
2295
2296#: ../src/z_getopt.c:712
2297#: n:300
2298#, c-format
2299msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2300msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2301
2302#: ../src/z_getopt.c:762
2303#: n:302
2304#, c-format
2305msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2306msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2307
2308#: ../src/z_getopt.c:749
2309#: n:303
2310#, c-format
2311msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2312msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2313
2314#: ../src/z_getopt.c:810
2315#: n:305
2316#, c-format
2317msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2318msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2319
2320#: ../src/z_getopt.c:1182
2321#: n:306
2322#, c-format
2323msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2324msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2325
2326#: ../src/z_getopt.c:851
2327#: n:307
2328#, c-format
2329msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2330msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2331
2332#: ../src/z_getopt.c:862
2333#: n:308
2334#, c-format
2335msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2336msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2337
2338#: ../src/z_getopt.c:923
2339#: n:310
2340#, c-format
2341msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2342msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:833
2345#: n:311
2346msgid "&New Presentation"
2347msgstr "&Nová prezentácia"
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:834
2350#: n:312
2351msgid "&Open Presentation..."
2352msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:835
2355#: n:313
2356msgid "&Save Presentation"
2357msgstr "&Ulož prezentáciu"
2358
2359#: ../src/mainfrm.cc:836
2360#: n:314
2361msgid "Sa&ve Presentation As..."
2362msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2363
2364#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2365#: ../src/mainfrm.cc:839
2366#: n:315
2367msgid "&Mark"
2368msgstr "&Zvýrazni"
2369
2370#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2371#: ../src/mainfrm.cc:841
2372#: n:316
2373msgid "Pla&y"
2374msgstr "&Prehrať"
2375
2376#: ../src/mainfrm.cc:842
2377#: n:317
2378msgid "&Export as Movie..."
2379msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2380
2381#: ../src/mainfrm.cc:2056
2382#: n:331
2383msgid "Export Movie"
2384msgstr "vygeneruj film"
2385
2386#: ../src/cavernlog.cc:833
2387#: ../src/mainfrm.cc:366
2388#: ../src/mainfrm.cc:1560
2389#: n:319
2390msgid "Select an output filename"
2391msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:363
2394#: ../src/mainfrm.cc:1977
2395#: n:320
2396msgid "Aven presentations"
2397msgstr "Prezentácie programu Aven"
2398
2399#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2400#: ../src/mainfrm.cc:1488
2401#: n:321
2402msgid "Save Screenshot"
2403msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2404
2405#: ../src/mainfrm.cc:1972
2406#: ../src/mainfrm.cc:1975
2407#: n:322
2408msgid "Select a presentation to open"
2409msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:437
2412#: n:323
2413#, c-format
2414msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2415msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2416
2417#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2418#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2419#: ../src/mainfrm.cc:1411
2420#: n:324
2421msgid "Compass PLT files"
2422msgstr "Súbory Compass PLT"
2423
2424#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2425#. package, so don’t translate it.
2426#: ../src/mainfrm.cc:1418
2427#: n:325
2428msgid "CMAP XYZ files"
2429msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2430
2431#. TRANSLATORS: title of message box
2432#: ../src/mainfrm.cc:1597
2433#: ../src/mainfrm.cc:1949
2434#: ../src/mainfrm.cc:1966
2435#: n:326
2436msgid "Modified Presentation"
2437msgstr "Upravená prezentácia"
2438
2439#. TRANSLATORS: and the question in that box
2440#: ../src/mainfrm.cc:1595
2441#: ../src/mainfrm.cc:1948
2442#: ../src/mainfrm.cc:1965
2443#: n:327
2444msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2445msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2446
2447#: ../src/mainfrm.cc:2290
2448#: ../src/mainfrm.cc:2301
2449#: n:328
2450msgid "No matches were found."
2451msgstr "Neúspešné hľadanie."
2452
2453#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2454#: ../src/mainfrm.cc:1056
2455#: n:332
2456msgid "Find"
2457msgstr "Hľadať"
2458
2459#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2460#: ../src/mainfrm.cc:1058
2461#: ../src/mainfrm.cc:2333
2462#: n:333
2463msgid "Hide"
2464msgstr "Schovať"
2465
2466#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2467#: ../src/mainfrm.cc:2294
2468#: n:334
2469#, c-format
2470msgid "Hide %d found stations"
2471msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2472
2473#: ../src/mainfrm.cc:246
2474#: ../src/mainfrm.cc:1685
2475#: ../src/mainfrm.cc:1761
2476#: ../src/mainfrm.cc:1813
2477#: ../src/pos.cc:92
2478#: n:335
2479msgid "Altitude"
2480msgstr "Nadmorská výška"
2481
2482#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2483#. window
2484#: ../src/mainfrm.cc:715
2485#: n:336
2486msgid "You may only view one 3d file at a time."
2487msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2488
2489#: ../src/mainfrm.cc:966
2490#: n:337
2491msgid "&Side Panel"
2492msgstr "&Postranný panel"
2493
2494#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2495#. Easting)
2496#: ../src/mainfrm.cc:1683
2497#: ../src/mainfrm.cc:1705
2498#: ../src/mainfrm.cc:1707
2499#: ../src/mainfrm.cc:1812
2500#: n:338
2501#, c-format
2502msgid "%.2f E, %.2f N"
2503msgstr "%.2f V, %.2f S"
2504
2505#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2506#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2507#: ../src/mainfrm.cc:1725
2508#: ../src/mainfrm.cc:1770
2509#: ../src/mainfrm.cc:1834
2510#: n:339
2511#, c-format
2512msgid "From %s"
2513msgstr "Od %s"
2514
2515#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2516#: ../src/mainfrm.cc:1847
2517#: n:340
2518#, c-format
2519msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2520msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2521
2522#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2523#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2524#. measured by the clino)
2525#: ../src/mainfrm.cc:1887
2526#: n:341
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2529msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2530
2531#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2532#.
2533#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2534#: ../src/gfxcore.cc:4239
2535#: ../src/gfxcore.cc:4259
2536#: ../src/mainfrm.cc:968
2537#: n:342
2538msgid "&Metric"
2539msgstr "&Metricky"
2540
2541#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2542#.
2543#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2544#. circle.
2545#: ../src/gfxcore.cc:4201
2546#: ../src/gfxcore.cc:4219
2547#: ../src/gfxcore.cc:4261
2548#: ../src/mainfrm.cc:969
2549#: n:343
2550msgid "&Degrees"
2551msgstr "&Stupne"
2552
2553#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2554#.
2555#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2556#. degrees = 50 grad).
2557#: ../src/gfxcore.cc:4224
2558#: ../src/mainfrm.cc:970
2559#: n:430
2560#, fuzzy
2561msgid "&Percent"
2562msgstr "P&ercent"
2563
2564#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2565#. used e.g.  "5km".
2566#.
2567#. If there should be a space between the number and this, include
2568#. one in the translation.
2569#: ../src/gfxcore.cc:1295
2570#: ../src/printing.cc:1248
2571#: n:423
2572msgid "km"
2573msgstr "km"
2574
2575#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2576#. e.g. "10m".
2577#.
2578#. If there should be a space between the number and this, include
2579#. one in the translation.
2580#: ../src/commands.c:330
2581#: ../src/gfxcore.cc:1133
2582#: ../src/gfxcore.cc:1225
2583#: ../src/gfxcore.cc:1302
2584#: ../src/mainfrm.cc:1674
2585#: ../src/mainfrm.cc:1736
2586#: ../src/mainfrm.cc:1756
2587#: ../src/mainfrm.cc:1805
2588#: ../src/mainfrm.cc:1838
2589#: ../src/printing.cc:1250
2590#: n:424
2591msgid "m"
2592msgstr "m"
2593
2594#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2595#. used e.g.  "50cm".
2596#.
2597#. If there should be a space between the number and this, include
2598#. one in the translation.
2599#: ../src/gfxcore.cc:1310
2600#: ../src/printing.cc:1253
2601#: n:425
2602msgid "cm"
2603msgstr "cm"
2604
2605#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2606#. plural), used e.g.  "2 miles".
2607#.
2608#. If there should be a space between the number and this,
2609#. include one in the translation.
2610#: ../src/gfxcore.cc:1323
2611#: n:426
2612msgid " miles"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2616#. singular), used e.g.  "1 mile".
2617#.
2618#. If there should be a space between the number and this,
2619#. include one in the translation.
2620#: ../src/gfxcore.cc:1330
2621#: n:427
2622msgid " mile"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2626#. as "10ft".
2627#.
2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
2630#: ../src/commands.c:331
2631#: ../src/gfxcore.cc:1133
2632#: ../src/gfxcore.cc:1225
2633#: ../src/gfxcore.cc:1338
2634#: ../src/mainfrm.cc:1679
2635#: ../src/mainfrm.cc:1739
2636#: ../src/mainfrm.cc:1759
2637#: ../src/mainfrm.cc:1810
2638#: ../src/mainfrm.cc:1843
2639#: n:428
2640msgid "ft"
2641msgstr "ft"
2642
2643#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2644#. e.g. as "6in".
2645#.
2646#. If there should be a space between the number and this, include
2647#. one in the translation.
2648#: ../src/gfxcore.cc:1346
2649#: n:429
2650msgid "in"
2651msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2654#: ../src/gfxcore.cc:4196
2655#: n:387
2656msgid "&Hide Compass"
2657msgstr "&skryť azimut"
2658
2659#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2660#: ../src/gfxcore.cc:4214
2661#: n:384
2662msgid "&Hide Clino"
2663msgstr "&skryť sklon"
2664
2665#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2666#: ../src/gfxcore.cc:4234
2667#: n:385
2668msgid "&Hide scale bar"
2669msgstr "&skryť mierku"
2670
2671#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2672#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2673#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2674#: ../src/gfxcore.cc:4257
2675#: n:386
2676msgid "&Hide colour key"
2677msgstr "&skryť popis farieb"
2678
2679#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2680#. itself.
2681#: ../src/commands.c:333
2682#: ../src/gfxcore.cc:786
2683#: ../src/gfxcore.cc:876
2684#: ../src/gfxcore.cc:1197
2685#: ../src/mainfrm.cc:1728
2686#: ../src/mainfrm.cc:1851
2687#: ../src/mainfrm.cc:1874
2688#: ../src/printing.cc:88
2689#: n:344
2690msgid "°"
2691msgstr "°"
2692
2693#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2694#. circle).
2695#: ../src/commands.c:334
2696#: ../src/gfxcore.cc:791
2697#: ../src/gfxcore.cc:881
2698#: ../src/gfxcore.cc:1197
2699#: ../src/mainfrm.cc:1731
2700#: ../src/mainfrm.cc:1854
2701#: ../src/mainfrm.cc:1877
2702#: n:345
2703msgid "ᵍ"
2704msgstr "ᵍ"
2705
2706#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2707#. degrees = 50 grad).
2708#: ../src/commands.c:335
2709#: ../src/gfxcore.cc:867
2710#: ../src/gfxcore.cc:885
2711#: ../src/mainfrm.cc:1872
2712#: n:96
2713msgid "%"
2714msgstr "%"
2715
2716#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2717#. vertical angles.
2718#: ../src/gfxcore.cc:861
2719#: ../src/mainfrm.cc:1870
2720#: n:431
2721msgid "∞"
2722msgstr "∞"
2723
2724#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2725#. in Compass bearing)
2726#: ../src/mainfrm.cc:1743
2727#: n:374
2728#, c-format
2729msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2730msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
2731
2732#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2733#: ../src/mainfrm.cc:1776
2734#: n:375
2735#, c-format
2736msgid "%s: V %.2f%s"
2737msgstr "%s: V %.2f%s"
2738
2739#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2740#. tree hierarchy of survey station names
2741#: ../src/mainfrm.cc:1113
2742#: n:376
2743msgid "Surveys"
2744msgstr "Merania"
2745
2746#: ../src/mainfrm.cc:1114
2747#: n:377
2748msgid "Presentation"
2749msgstr "Zobrazenie"
2750
2751#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2752#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2753#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2754#. survey file with the who survey visible.
2755#: ../src/aventreectrl.cc:362
2756#: n:245
2757msgid "Show all"
2758msgstr "Zobraziť všetky"
2759
2760#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2761#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2762#. current survey file with the view restricted to the survey
2763#. clicked upon.
2764#: ../src/aventreectrl.cc:376
2765#: n:246
2766msgid "Hide others"
2767msgstr ""
2768
2769#: ../src/aventreectrl.cc:380
2770#: n:388
2771msgid "Hide si&blings"
2772msgstr ""
2773
2774#: ../src/mainfrm.cc:244
2775#: ../src/pos.cc:90
2776#: n:378
2777msgid "Easting"
2778msgstr "východ"
2779
2780#: ../src/mainfrm.cc:245
2781#: ../src/pos.cc:91
2782#: n:379
2783msgid "Northing"
2784msgstr "sever"
2785
2786#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2787#. accelerator key.
2788#.
2789#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2790#.
2791#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2792#. c.f. 201, 380, 381.
2793#: ../src/mainfrm.cc:780
2794#: n:220
2795msgid "&Open...\tCtrl+O"
2796msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2797
2798#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2799#. terrain.
2800#: ../src/mainfrm.cc:783
2801#: n:453
2802msgid "Open &Terrain..."
2803msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2804
2805#: ../src/mainfrm.cc:784
2806#: n:144
2807msgid "Show &Log"
2808msgstr "Zobraziť &záznam"
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:787
2811#: n:380
2812msgid "&Print...\tCtrl+P"
2813msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:788
2816#: n:381
2817msgid "P&age Setup..."
2818msgstr "&Nastavení tisku..."
2819
2820#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2821#: ../src/mainfrm.cc:791
2822#: n:201
2823msgid "&Screenshot..."
2824msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2825
2826#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2827#: ../src/mainfrm.cc:794
2828#: n:247
2829msgid "E&xtended Elevation..."
2830msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2831
2832#: ../src/mainfrm.cc:792
2833#: n:382
2834msgid "&Export as..."
2835msgstr "&Export ako..."
2836
2837#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2838#. file.
2839#: ../src/printing.cc:633
2840#: n:401
2841msgid "Export as:"
2842msgstr "Exportuj ako:"
2843
2844#. TRANSLATORS: Title of the export
2845#. dialog
2846#: ../src/printing.cc:303
2847#: n:383
2848msgid "Export"
2849msgstr "Export"
2850
2851#. TRANSLATORS: for about box:
2852#: ../src/aboutdlg.cc:141
2853#: n:390
2854msgid "System Information:"
2855msgstr "Informácie o systéme:"
2856
2857#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2858#: ../src/printing.cc:680
2859#: n:398
2860msgid "Print Preview"
2861msgstr "Náhľad tlače"
2862
2863#. TRANSLATORS: Title of the print
2864#. dialog
2865#: ../src/printing.cc:300
2866#: n:399
2867msgid "Print"
2868msgstr "Tlačiť"
2869
2870#: ../src/printing.cc:564
2871#: n:400
2872msgid "&Print..."
2873msgstr "&Tlačiť..."
2874
2875#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2876#. "survey stations".
2877#: ../src/printing.cc:467
2878#: n:403
2879msgid "Sur&face Survey Legs"
2880msgstr "Zámery &na povrchu"
2881
2882#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:131
2884#: n:404
2885msgid "Edit Waypoint"
2886msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2887
2888#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2889#. in a presentation.
2890#: ../src/mainfrm.cc:170
2891#: n:278
2892msgid " (unused in perspective view)"
2893msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2894
2895#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2896#. presentation.
2897#: ../src/mainfrm.cc:177
2898#: n:279
2899msgid "Time: "
2900msgstr "Čas: "
2901
2902#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2903#. waypoint in a presentation.
2904#: ../src/mainfrm.cc:181
2905#: n:282
2906msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2907msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2908
2909#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2910#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2911#: ../src/aven.cc:288
2912#: n:405
2913#, c-format
2914msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2915msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2916
2917#: ../src/readval.c:348
2918#: n:392
2919msgid "Separator in survey name"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2923#. anonymous station.
2924#: ../src/labelinfo.h:83
2925#: n:56
2926msgid "anonymous station"
2927msgstr ""
2928
2929#: ../src/readval.c:122
2930#: ../src/readval.c:138
2931#: ../src/readval.c:156
2932#: n:3
2933msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2934msgstr ""
2935
2936#: ../src/mainfrm.cc:876
2937#: ../src/printing.cc:471
2938#: n:406
2939#, fuzzy
2940msgid "Spla&y Legs"
2941msgstr "Splay Legs (&z)"
2942
2943#: ../src/survexport.cc:125
2944#: n:465
2945msgid "splay legs"
2946msgstr "splay legs"
2947
2948#: ../src/mainfrm.cc:883
2949#: n:251
2950msgid "&Duplicate Legs"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2954#. this is selected, such legs are not shown.
2955#: ../src/aventreectrl.cc:378
2956#: ../src/mainfrm.cc:866
2957#: ../src/mainfrm.cc:879
2958#: n:407
2959msgid "&Hide"
2960msgstr "&Skryť"
2961
2962#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2963#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2964#: ../src/mainfrm.cc:872
2965#: ../src/mainfrm.cc:881
2966#: n:408
2967msgid "&Fade"
2968msgstr ""
2969
2970#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2971#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2972#: ../src/mainfrm.cc:869
2973#: ../src/mainfrm.cc:880
2974#: n:250
2975msgid "&Dashed"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2979#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2980#: ../src/aventreectrl.cc:379
2981#: ../src/mainfrm.cc:875
2982#: ../src/mainfrm.cc:882
2983#: n:409
2984msgid "&Show"
2985msgstr "&Zobraziť"
2986
2987#: ../src/extend.c:588
2988#: n:105
2989msgid "Reading in data - please wait…"
2990msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2993#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2994#. the 3d file
2995#: ../src/extend.c:274
2996#: ../src/extend.c:293
2997#: ../src/extend.c:340
2998#: ../src/extend.c:384
2999#: ../src/extend.c:428
3000#: n:510
3001#, c-format
3002msgid "Failed to find station %s"
3003msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3004
3005#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3006#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3007#. 3d file
3008#: ../src/extend.c:320
3009#: ../src/extend.c:364
3010#: ../src/extend.c:408
3011#: ../src/extend.c:453
3012#: n:511
3013#, c-format
3014msgid "Failed to find leg %s → %s"
3015msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3018#: ../src/extend.c:265
3019#: n:512
3020#, c-format
3021msgid "Starting from station %s"
3022msgstr "Začať od bodu %s"
3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
3025#: ../src/extend.c:286
3026#: n:513
3027#, c-format
3028msgid "Extending to the left from station %s"
3029msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
3032#: ../src/extend.c:333
3033#: n:514
3034#, c-format
3035msgid "Extending to the right from station %s"
3036msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
3039#: ../src/extend.c:307
3040#: n:515
3041#, c-format
3042msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3043msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
3046#: ../src/extend.c:354
3047#: n:516
3048#, c-format
3049msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3050msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3051
3052#. TRANSLATORS: for extend:
3053#: ../src/extend.c:421
3054#: n:517
3055#, c-format
3056msgid "Breaking survey loop at station %s"
3057msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
3060#: ../src/extend.c:443
3061#: n:518
3062#, c-format
3063msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3064msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3065
3066#. TRANSLATORS: for extend:
3067#: ../src/extend.c:377
3068#: n:519
3069#, c-format
3070msgid "Swapping extend direction from station %s"
3071msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
3074#: ../src/extend.c:398
3075#: n:520
3076#, c-format
3077msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3078msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
3081#: ../src/extend.c:682
3082#: n:521
3083#, c-format
3084msgid "Applying specfile: “%s”"
3085msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
3088#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3089#: ../src/extend.c:706
3090#: n:522
3091#, c-format
3092msgid "Writing %s…"
3093msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3094
3095#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3096#: ../src/sorterr.c:53
3097#: n:179
3098msgid "sort by horizontal error factor"
3099msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3100
3101#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3102#: ../src/sorterr.c:55
3103#: n:180
3104msgid "sort by vertical error factor"
3105msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3106
3107#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3108#: ../src/sorterr.c:57
3109#: n:181
3110msgid "sort by percentage error"
3111msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3112
3113#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3114#: ../src/sorterr.c:59
3115#: n:182
3116msgid "sort by error per leg"
3117msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3118
3119#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3120#: ../src/sorterr.c:61
3121#: n:183
3122msgid "replace .err file with resorted version"
3123msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3124
3125#: ../src/sorterr.c:81
3126#: ../src/sorterr.c:98
3127#: ../src/sorterr.c:170
3128#: n:112
3129msgid "Couldn’t parse .err file"
3130msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3131
3132#. TRANSLATORS: for diffpos:
3133#: ../src/diffpos.c:159
3134#: n:500
3135#, c-format
3136msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3137msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3138
3139#. TRANSLATORS: for diffpos:
3140#: ../src/diffpos.c:196
3141#: n:501
3142#, c-format
3143msgid "Added: %s"
3144msgstr "Pridané: %s"
3145
3146#. TRANSLATORS: for diffpos:
3147#: ../src/diffpos.c:219
3148#: n:502
3149#, c-format
3150msgid "Deleted: %s"
3151msgstr "Zrušené: %s"
3152
3153#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3154#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3155#.
3156#. *begin crawl     ; <- second warning here
3157#. 1 2 9.45 234 -01
3158#. *end crawl
3159#. *begin crawl     ; <- first warning here
3160#. 2 3 7.67 223 -03
3161#. *end crawl
3162#.
3163#. Would lead to:
3164#.
3165#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3166#. crawl.svx:1: Originally entered here
3167#.
3168#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3169#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3170#: ../src/commands.c:596
3171#: n:29
3172#, fuzzy
3173msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3174msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3175
3176#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3177#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3178#.
3179#. *begin crawl
3180#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3181#. *end crawl
3182#. *begin crawl     # <- first warning here
3183#. 2 3 7.67 223 -03
3184#. *end crawl
3185#.
3186#. Would lead to:
3187#.
3188#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3189#. crawl.svx:1: Originally entered here
3190#.
3191#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3192#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3193#: ../src/commands.c:615
3194#: n:30
3195msgid "Originally entered here"
3196msgstr "Pôvodne vložené sem"
3197
3198#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3199#. deprecated, so this error would be generated by:
3200#.
3201#. *equate \foo.7 1
3202#.
3203#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3204#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3205#: ../src/commands.c:513
3206#: ../src/readval.c:86
3207#: ../src/readval.c:90
3208#: n:25
3209msgid "ROOT is deprecated"
3210msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3211
3212#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3213#: ../src/dump3d.c:51
3214#: n:204
3215msgid "rewind file and read it a second time"
3216msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3217
3218#: ../src/dump3d.c:52
3219#: n:396
3220msgid "show survey date information (if present)"
3221msgstr ""
3222
3223#: ../src/gfxcore.cc:2973
3224#: ../src/gpx.cc:70
3225#: ../src/kml.cc:69
3226#: n:287
3227#, c-format
3228msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3229msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3230
3231#: ../src/gfxcore.cc:2982
3232#: ../src/gpx.cc:75
3233#: ../src/kml.cc:74
3234#: n:288
3235#, c-format
3236msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3237msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3238
3239#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3240#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3241#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3242#. user must specify it here for export formats which need to know it
3243#. (e.g. GPX).
3244#: n:440
3245msgid "Coordinate projection"
3246msgstr ""
3247
3248#: ../src/survexport.cc:138
3249#: n:148
3250#, c-format
3251msgid "generate grid (default %sm)"
3252msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3253
3254#: ../src/survexport.cc:139
3255#: n:149
3256#, c-format
3257msgid "station labels text height (default %s)"
3258msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3259
3260#: ../src/survexport.cc:140
3261#: n:152
3262#, c-format
3263msgid "station marker size (default %s)"
3264msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3265
3266#: ../src/survexport.cc:141
3267#: n:102
3268msgid "produce CSV output"
3269msgstr "vygenerovať formát CSV"
3270
3271#: ../src/survexport.cc:142
3272#: n:156
3273msgid "produce DXF output"
3274msgstr "vygenerovať formát DXF"
3275
3276#: ../src/survexport.cc:143
3277#: n:454
3278msgid "produce EPS output"
3279msgstr "vygenerovať formát EPS"
3280
3281#: ../src/survexport.cc:144
3282#: n:455
3283msgid "produce GPX output"
3284msgstr "vygenerovať formát GPX"
3285
3286#: ../src/survexport.cc:145
3287#: n:456
3288msgid "produce HPGL output"
3289msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3290
3291#: ../src/survexport.cc:146
3292#: n:457
3293msgid "produce JSON output"
3294msgstr "vygenerovať formát JSON"
3295
3296#: ../src/survexport.cc:147
3297#: n:458
3298msgid "produce KML output"
3299msgstr "vygenerovať formát KML"
3300
3301#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3302#. translated.
3303#: ../src/survexport.cc:153
3304#: n:158
3305msgid "produce Skencil output"
3306msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3307
3308#: ../src/survexport.cc:154
3309#: n:459
3310msgid "produce Survex POS output"
3311msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3312
3313#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3314#. so should not be translated.
3315#: ../src/survexport.cc:150
3316#: n:159
3317msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3318msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3319
3320#: ../src/survexport.cc:155
3321#: n:160
3322msgid "produce SVG output"
3323msgstr "vygenerovať formát SVG"
3324
3325#: ../src/survexport.cc:383
3326#: n:252
3327msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3328msgstr ""
3329
3330#: ../src/survexport.cc:388
3331#: n:253
3332msgid "Export format not specified"
3333msgstr ""
3334
3335#: ../src/survexport.cc:137
3336#: n:155
3337msgid "include items exported by default"
3338msgstr ""
3339
3340#, c-format
3341#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3342#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3343
3344#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3345#~ msgid "Solid Su&rface"
3346#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3347
3348#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3349#, c-format
3350#~ msgid "%d found"
3351#~ msgstr "%d nájdených"
3352
3353#: ../src/mainfrm.cc:935
3354#: n:347
3355#~ msgid "&Preferences..."
3356#~ msgstr "&Predvoľby..."
3357
3358#: n:348
3359#~ msgid "Draw passage walls"
3360#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3361
3362#: n:349
3363#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3364#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3365
3366#: n:350
3367#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3368#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3369
3370#: n:351
3371#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3372#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3373
3374#: n:352
3375#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3376#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3377
3378#: n:353
3379#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3380#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3381
3382#: n:354
3383#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3384#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3385
3386#: n:355
3387#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3388#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3389
3390#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3391#. "survey stations".
3392#: n:357
3393#~ msgid "Display underground survey legs"
3394#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3395
3396#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3397#. "survey stations".
3398#: n:358
3399#~ msgid "Display surface survey legs"
3400#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3401
3402#: n:359
3403#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3404#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3405
3406#: n:360
3407#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3408#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3409
3410#: n:361
3411#~ msgid "Draw a grid"
3412#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3413
3414#: n:362
3415#~ msgid "metric units"
3416#~ msgstr "metrických jednotkách"
3417
3418#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3419#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3420#: n:363
3421#~ msgid "imperial units"
3422#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3423
3424#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3425#. full circle.
3426#: n:364
3427#~ msgid "degrees (°)"
3428#~ msgstr "stupňoch (°)"
3429
3430#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3431#. full circle.
3432#: n:365
3433#~ msgid "grads"
3434#~ msgstr "grádoch"
3435
3436#: n:366
3437#~ msgid "Display measurements in"
3438#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3439
3440#: n:367
3441#~ msgid "Display angles in"
3442#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3443
3444#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3445#: n:368
3446#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3447#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3448
3449#: n:369
3450#~ msgid "Display scale bar"
3451#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3452
3453#: n:370
3454#~ msgid "Display depth bar"
3455#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3456
3457#: n:371
3458#~ msgid "Display compass"
3459#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3460
3461#: n:372
3462#~ msgid "Display clinometer"
3463#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3464
3465#: n:373
3466#~ msgid "Display side panel"
3467#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.