source: git/lib/sk.po @ d8dbdff

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since d8dbdff was 45af761, checked in by Olly Betts <olly@…>, 13 years ago

lib/,src/: Extract all the help strings in --help output and make
them available for translation.

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/trunk@3741 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

  • Property mode set to 100644
File size: 54.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.1.16\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:20:59 +1200\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#. sk: Alternatively "Nedostatočná kapacita pamäte"
16#: ../src/message.c:83
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn't find %lu bytes)."
19msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
20
21#: ../src/commands.c:1512
22#, c-format
23msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
24msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
25
26#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
27#. In file included from area.svx:12,
28#. from cave.svx:3:
29#. passage.svx:17: <some error or warning>
30#: ../src/datain.c:107
31msgid "from"
32msgstr "z"
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:351
37#: ../src/message.c:1181
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
42#: ../src/datain.c:103
43msgid "In file included from"
44msgstr "V súbore vloženom z"
45
46#: ../src/commands.c:507
47msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
48msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
49
50#: ../src/readval.c:121
51#, c-format
52msgid "Character `%c' not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
53msgstr "Znak `%c' v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
54
55#: ../src/readval.c:319
56msgid "Field may not be omitted"
57msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
58
59#: ../src/datain.c:1436
60#: ../src/datain.c:1447
61#: ../src/datain.c:1708
62#: ../src/readval.c:321
63#: ../src/readval.c:362
64#: ../src/readval.c:392
65#, c-format
66msgid "Expecting numeric field, found `%s'"
67msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené `%s'"
68
69#: ../src/commands.c:1413
70#, c-format
71msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
72msgstr "Zistené `%s', predpokladá sa `PRESERVE', `TOUPPER' alebo `TOLOWER'"
73
74#: ../src/matrix.c:359
75#: ../src/message.c:233
76#: ../src/debug.h:45
77#: ../src/debug.h:47
78msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
79msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
80
81#: ../src/commands.c:1620
82#: ../src/extend.c:420
83#, c-format
84msgid "Unknown command `%s'"
85msgstr "Neznámy príkaz `%s'"
86
87#: ../src/netbits.c:407
88#, c-format
89msgid "Station `%s' equated to itself"
90msgstr "Bod `%s' je totožný sám so sebou"
91
92#: ../src/datain.c:970
93msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
94msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
95
96#: ../src/datain.c:236
97#: ../src/extend.c:425
98msgid "End of line not blank"
99msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
100
101#: ../src/cavern.c:374
102#, c-format
103msgid "There were %d warning(s)."
104msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
105
106#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs
107#. -- probably best not to translate it
108#: ../src/cavernlog.cc:210
109#, c-format
110msgid "Couldn't open pipe: `%s'"
111msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"pipe\": `%s'"
112
113#: ../src/datain.c:80
114#: ../src/datain.c:88
115#: ../src/datain.c:95
116#: ../src/datain.c:723
117#: ../src/extend.c:544
118#: ../src/sorterr.c:75
119#: ../src/sorterr.c:92
120#: ../src/sorterr.c:234
121msgid "Error reading file"
122msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
123
124#: ../src/message.c:1196
125msgid "Too many errors - giving up"
126msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
127
128#: ../src/commands.c:1291
129msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
130msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
131
132#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
133#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
134#. no meaning!
135#: ../src/datain.c:943
136msgid "Compass reading given on plumbed leg"
137msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
138
139#: ../src/commands.c:569
140msgid "END with no matching BEGIN in this file"
141msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
142
143#: ../src/datain.c:710
144msgid "BEGIN with no matching END in this file"
145msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
146
147#: ../src/printwx.cc:1166
148#: ../src/datain.c:352
149#: ../src/img.c:176
150#, c-format
151msgid "Couldn't open data file `%s'"
152msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor `%s'"
153
154#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
155#. would be generated by:
156#. *equate \foo.7 1
157#: ../src/commands.c:416
158#: ../src/readval.c:62
159#: ../src/readval.c:66
160msgid "ROOT is deprecated"
161msgstr "ROOT bol zamietnutý"
162
163#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
164#. "Station `\outer.inner.1' not exported from survey `\outer')":
165#. *equate entrance outer.inner.1
166#. *begin outer
167#. *begin inner
168#. *export 1
169#. 1 2 1.23 045 -6
170#. *end inner
171#. *end outer
172#: ../src/commands.c:813
173#: ../src/listpos.c:130
174#: ../src/readval.c:240
175#, c-format
176msgid "Station `%s' not exported from survey `%s'"
177msgstr "Bod `%s' nebol exportovaný z merania (survey) `%s'"
178
179#: ../src/readval.c:212
180#, c-format
181msgid "`%s' can't be both a station and a survey"
182msgstr "`%s' nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
183
184#: ../src/extend.c:247
185#: ../src/extend.c:262
186#: ../src/extend.c:302
187#: ../src/extend.c:342
188#: ../src/extend.c:382
189#: ../src/readval.c:118
190msgid "Expecting station name"
191msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
192
193#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
194#: ../src/commands.c:479
195msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
196msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
197
198#: ../src/commands.c:486
199msgid "Originally entered here"
200msgstr "Pôvodne vložené sem"
201
202#: ../src/commands.c:1439
203#, c-format
204msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
205msgstr "Zistené `%s', predpokladané `EQUATES', `EXPORTS' alebo `PLUMBS'"
206
207#: ../src/commands.c:1445
208#, c-format
209msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
210msgstr "Zistené `%s', predpokladané `ON' alebo `OFF'"
211
212#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
213#: ../src/commands.c:786
214msgid "Only one station in EQUATE command"
215msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
216
217#: ../src/commands.c:372
218#, c-format
219msgid "Unknown quantity `%s'"
220msgstr "Neznáma hodnota `%s'"
221
222#: ../src/commands.c:298
223#, c-format
224msgid "Unknown units `%s'"
225msgstr "Neznáma jednotka `%s'"
226
227#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
228#. *begin
229#. 1 2 10.00 178 -01
230#. *end entrance      <--[Message given here]
231#: ../src/commands.c:586
232msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
233msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
234
235#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
236#. the correct term in other languages may be singular.
237#: ../src/commands.c:307
238#, c-format
239msgid "Invalid units `%s' for quantity"
240msgstr "Nesprávna jednotka `%s' pre hodnotu"
241
242#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
243#. a filename parameter - we don't really want it here, so lose it with "%.0s"
244#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
245#: ../src/img.c:177
246msgid "Out of memory %.0s"
247msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
248
249#: ../src/commands.c:366
250#, c-format
251msgid "Unknown instrument `%s'"
252msgstr "Neznáma pomôcka `%s'"
253
254#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
255#: ../src/commands.c:1267
256msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
257msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
258
259#: ../src/commands.c:1309
260#, c-format
261msgid "Unknown setting `%s'"
262msgstr "Neznáme nastavenie `%s'"
263
264#: ../src/commands.c:409
265#, c-format
266msgid "Unknown character class `%s'"
267msgstr "Neznáma trieda charakteru `%s'"
268
269#: ../src/extend.c:590
270#: ../src/netskel.c:89
271msgid "No survey data"
272msgstr "Chýbajú údaje z merania"
273
274#: ../src/filename.c:52
275#: ../src/img.c:178
276#, c-format
277msgid "Filename `%s' refers to directory"
278msgstr "Meno súboru `%s' odpovedá adresáru"
279
280#: ../src/netartic.c:374
281msgid "Survey not all connected to fixed stations"
282msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
283
284#: ../src/commands.c:725
285#: ../src/datain.c:633
286msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
287msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
288
289#: ../src/cavern.c:277
290#: ../src/filename.c:55
291#: ../src/img.c:179
292#, c-format
293msgid "Failed to open output file `%s'"
294msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  `%s'"
295
296#: ../src/commands.c:1364
297msgid "Standard deviation must be positive"
298msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
299
300#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern ...
301#: ../src/cmdline.c:147
302msgid "Usage"
303msgstr "Použitie"
304
305#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
306#: ../src/netbits.c:335
307#, c-format
308msgid "Survey leg with same station (`%s') at both ends - typing error?"
309msgstr "Zámera s tým istým bodom (`%s') na oboch koncoch - preklep?"
310
311#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
312#. full circle.
313#: ../src/datain.c:901
314#: ../src/datain.c:916
315msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
316msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
317
318#: ../src/netbits.c:422
319#, c-format
320msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: `%s' and `%s'"
321msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov `%s' a `%s'"
322
323#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
324#: ../src/netbits.c:428
325#, c-format
326msgid "Equating two equal fixed points: `%s' and `%s'"
327msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov `%s' a `%s'"
328
329#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
330#: ../src/commands.c:643
331msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
332msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
333
334#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
335#: ../src/commands.c:728
336#: ../src/datain.c:635
337msgid "Station already fixed at the same coordinates"
338msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
339
340#: ../src/commands.c:636
341msgid "More than one FIX command with no coordinates"
342msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
343
344#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
345#. would generate error 57:
346#. *begin fred
347#. 1 2 1.23 045 -6
348#. *export 2
349#. *end fred
350#: ../src/commands.c:1621
351msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
352msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať `*BEGIN <SURVEY>'"
353
354#: ../src/readval.c:448
355msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
356msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
357
358#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
359#: ../src/datain.c:818
360#: ../src/datain.c:827
361msgid "Suspicious compass reading"
362msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
363
364#: ../src/datain.c:1414
365msgid "Negative tape reading"
366msgstr "Záporný dļžkový údaj"
367
368#: ../src/commands.c:638
369msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
370msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
371
372#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
373#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
374#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
375#. a near vertical leg
376#: ../src/datain.c:1117
377msgid "Tape reading is less than change in depth"
378msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
379
380#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
381#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
382#. neither style nor reading is a keyword in the program
383#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
384#: ../src/commands.c:1018
385#, c-format
386msgid "Reading `%s' not allowed in data style `%s'"
387msgstr "Hodnota `%s' nie je povolená v type dát `%s'"
388
389#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
390#: ../src/commands.c:1181
391#, c-format
392msgid "Too few readings for data style `%s'"
393msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát `%s'"
394
395#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
396#: ../src/commands.c:985
397#, c-format
398msgid "Data style `%s' unknown"
399msgstr "Neznámy typ dát `%s'"
400
401#. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
402#. *begin example
403#. *export 1
404#. *export 1
405#. 1 2 1.24 045 -6
406#. *end example
407#: ../src/commands.c:857
408#, c-format
409msgid "Station `%s' already exported"
410msgstr "Bod `%s' už bol vyexportovaný"
411
412#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
413#: ../src/commands.c:1036
414#, c-format
415msgid "Duplicate reading `%s'"
416msgstr "Duplicitná hodnota `%s'"
417
418#: ../src/commands.c:754
419#, c-format
420msgid "FLAG `%s' unknown"
421msgstr "FLAG `%s' je neznámy"
422
423#: ../src/readval.c:406
424msgid "Missing \""
425msgstr "Chýba \""
426
427#: ../src/listpos.c:105
428#, c-format
429msgid "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
430msgstr "Bod `%s' použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
431
432#: ../src/netartic.c:379
433msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
434msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
435
436#: ../src/netskel.c:128
437#, c-format
438msgid "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)"
439msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
440
441#. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
442#: ../src/netskel.c:896
443#, c-format
444msgid "Unused fixed point `%s'"
445msgstr "Nepoužitý fixný bod `%s'"
446
447#: ../src/matrix.c:123
448msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
449msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
450
451#: ../src/matrix.c:135
452#, c-format
453msgid "Solving %d simultaneous equations"
454msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
455
456#. TRANSLATORS: %c is 'x', 'y' or 'z'
457#: ../src/matrix.c:150
458#, c-format
459msgid "Solving to find %c coordinates"
460msgstr "Hľadá sa %c súradníc"
461
462#. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
463#. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't)
464#: ../src/commands.c:1090
465#, c-format
466msgid "Reading `%s' duplicates previous reading(s)"
467msgstr "Údaj `%s' duplikuje predchádzajúci údaj/e"
468
469#: ../src/matrix.c:133
470msgid "Solving one equation"
471msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
472
473#: ../src/datain.c:889
474#: ../src/datain.c:1111
475#: ../src/datain.c:1300
476msgid "Negative adjusted tape reading"
477msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
478
479#: ../src/commands.c:1539
480#: ../src/commands.c:1559
481msgid "Date is in the future!"
482msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
483
484#: ../src/commands.c:1563
485msgid "End of date range is before the start"
486msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
487
488#: ../src/avenprcore.cc:118
489#, c-format
490msgid "Parameter `%s' has invalid value `%s' in printer configuration file"
491msgstr "Parameter `%s' v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu `%s'"
492
493#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
494#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
495#: ../src/netskel.c:980
496#, c-format
497msgid "Cross section specified at non-existent station `%s'"
498msgstr ""
499
500#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
501#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
502#: ../src/datain.c:930
503#: ../src/datain.c:951
504msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
505msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
506
507#: ../src/avenprcore.cc:113
508#, c-format
509msgid "Parameter `%s' missing in printer configuration file"
510msgstr "Parameter `%s' v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
511
512#: ../src/readval.c:456
513msgid "Invalid month"
514msgstr "Nesprávny mesiac"
515
516#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
517#: ../src/readval.c:464
518msgid "Invalid day of the month"
519msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
520
521#, c-format
522msgid "Error in format of font file `%s'"
523msgstr "Chyba vo formáte znakového súboru (fontu) `%s'"
524
525#: ../src/readval.c:116
526msgid "Expecting survey name"
527msgstr "Predpokladá sa názov merania (survey)"
528
529#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
530#: ../src/message.c:224
531msgid "Abnormal termination"
532msgstr "Abnormálne ukončenie"
533
534#: ../src/message.c:225
535msgid "Arithmetic error"
536msgstr "Aritmetická chyba"
537
538#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
539#: ../src/message.c:226
540msgid "Illegal instruction"
541msgstr "Ilegálna inštrukcia"
542
543#: ../src/mainfrm.cc:364
544#: ../src/extend.c:539
545#: ../src/sorterr.c:140
546#, c-format
547msgid "Couldn't open file `%s'"
548msgstr "Nie je možné otvoriť súbor `%s'"
549
550#: ../src/message.c:227
551msgid "Bad memory access"
552msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
553
554#: ../src/commands.c:418
555#: ../src/commands.c:481
556#: ../src/commands.c:509
557#: ../src/commands.c:999
558#: ../src/commands.c:1293
559#: ../src/readval.c:68
560msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
561msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
562
563#: ../src/message.c:228
564msgid "Unknown signal received"
565msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
566
567#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
568#. full circle.
569#: ../src/datain.c:855
570#, c-format
571msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
572msgstr "Čítanie COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
573
574#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
575#. full circle.
576#: ../src/datain.c:999
577#, c-format
578msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
579msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
580
581#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
582#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
583#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
584#. correct.
585msgid "No mouse detected"
586msgstr "Nebola detekovaná myš"
587
588#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
589msgid "Plan, %05.1f up screen"
590msgstr "Pôdorys,%05.1f na obrazovke"
591
592msgid "View towards %05.1f"
593msgstr "Pohľad na %05.1f"
594
595msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
596msgstr "Musíte nakalibrovať vašu tlačiareň - podrobnosti sú v manuáli"
597
598#: ../src/commands.c:996
599#, c-format
600msgid "`*data %s %c …' is deprecated - use `*data %s …' instead"
601msgstr "`*data %s %c …' boly zamietnuté - použijte `*data %s …' namiesto toho"
602
603#: ../src/extend.c:491
604msgid "Reading in data - please wait…"
605msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
606
607#. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
608#: ../src/3dtopos.c:154
609#: ../src/3dtopos.c:160
610#: ../src/cad3d.c:865
611#: ../src/cad3d.c:876
612#: ../src/img.c:180
613#, c-format
614msgid "Bad 3d image file `%s'"
615msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  `%s'"
616
617#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
618#. Probably best to keep it the same for all translations
619#: ../src/img.c:48
620#, c-format
621msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
622msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
623
624#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can't read the date/time
625#: ../src/img.c:47
626msgid "Date and time not available."
627msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
628
629#: ../src/img.c:181
630#, c-format
631msgid "Error reading from file `%s'"
632msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru `%s'"
633
634#: ../src/gfxcore.cc:2886
635#: ../src/mainfrm.cc:322
636#: ../src/mainfrm.cc:1728
637#: ../src/mainfrm.cc:2179
638#: ../src/filename.c:79
639#: ../src/img.c:182
640#, c-format
641msgid "Error writing to file `%s'"
642msgstr "Chyba pri zápise do súboru `%s'"
643
644#: ../src/filename.c:82
645msgid "Error writing to file"
646msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
647
648#: ../src/sorterr.c:76
649#: ../src/sorterr.c:93
650#: ../src/sorterr.c:164
651msgid "Couldn't parse .err file"
652msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
653
654#: ../src/cavern.c:369
655#, c-format
656msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
657msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
658
659#: ../src/img.c:183
660#, c-format
661msgid "File `%s' has a newer format than this program can understand"
662msgstr "Súbor `%s' má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
663
664#: ../src/printwx.cc:634
665msgid "North"
666msgstr "Sever"
667
668#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
669#: ../src/printwx.cc:651
670msgid "Elevation on"
671msgstr "Profil v smere"
672
673#: ../src/printwx.cc:255
674#: ../src/printwx.cc:637
675msgid "Plan view"
676msgstr "Pôdorys"
677
678#: ../src/gfxcore.cc:713
679#: ../src/printwx.cc:257
680#: ../src/printwx.cc:660
681msgid "Elevation"
682msgstr "Profil"
683
684msgid "3d file"
685msgstr "3D súbor"
686
687#: ../src/cavern.c:331
688msgid "Calculating statistics"
689msgstr "Počíta sa štatistika"
690
691#: ../src/readval.c:420
692msgid "Expecting string field"
693msgstr "Predpokladá sa textové pole"
694
695#: ../src/cmdline.c:190
696msgid "too few arguments"
697msgstr "Príliš málo argumentov"
698
699#: ../src/cmdline.c:197
700msgid "too many arguments"
701msgstr "Príliš mnoho argumentov"
702
703#: ../src/cmdline.c:156
704#: ../src/cmdline.c:159
705#: ../src/cmdline.c:163
706msgid "FILE"
707msgstr "SÚBOR"
708
709#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
710#: ../src/netskel.c:162
711msgid "Removing trailing traverses"
712msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
713
714#: ../src/netskel.c:216
715msgid "Concatenating traverses between nodes"
716msgstr "Pripojenie spojok medzi uzlami"
717
718#: ../src/netskel.c:409
719msgid "Calculating traverses between nodes"
720msgstr "Výpočet spojok medzi uzlami"
721
722#: ../src/netskel.c:739
723msgid "Calculating trailing traverses"
724msgstr "Výpočet koncových spojok"
725
726#: ../src/network.c:82
727msgid "Simplifying network"
728msgstr "Zjednodušenie siete"
729
730#: ../src/network.c:540
731msgid "Calculating network"
732msgstr "Výpočet siete"
733
734#: ../src/datain.c:1404
735#, c-format
736msgid "Found `%s', expecting `F' or `B'"
737msgstr "Nájdené `%s', očakávané `F' alebo `B'"
738
739#: ../src/cavern.c:425
740msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
741msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
742
743#: ../src/cavern.c:428
744msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
745msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
746
747#: ../src/cavern.c:431
748msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
749msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
750
751#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
752#: ../src/cavern.c:457
753msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
754msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
755
756#. TRANSLATORS: c.f. previous message
757#: ../src/cavern.c:458
758msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
759msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
760
761#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
762#: ../src/cavern.c:459
763msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
764msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
765
766#: ../src/cavern.c:413
767msgid "There is 1 loop."
768msgstr "Jeden uzavretý polygón."
769
770#: ../src/cavern.c:415
771#, c-format
772msgid "There are %ld loops."
773msgstr "%ld uzavretých polygónov."
774
775#: ../src/cavern.c:353
776msgid "CPU time used %5.2fs"
777msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
778
779#: ../src/cavern.c:356
780msgid "Time used %5.2fs"
781msgstr "Celkový čas %5.2fs"
782
783#: ../src/cavern.c:358
784msgid "Time used unavailable"
785msgstr "Celkový čas - nedostupný"
786
787#: ../src/cavern.c:361
788msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
789msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
790
791#: ../src/cavern.c:365
792msgid "Done."
793msgstr "Hotovo."
794
795#: ../src/netskel.c:717
796msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
797msgstr "Pôvodná dļžka%7.2fm (%3d zámer), redukovaná%7.2fm (%5.2fm/zámeru). "
798
799#: ../src/netskel.c:720
800msgid "Error%7.2f%%"
801msgstr "Chyba%7.2f%%"
802
803#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
804#. error per metre is meaningless
805#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
806#. the numbers in the message above.
807#: ../src/netskel.c:722
808msgid "Error    N/A"
809msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
810
811#. TRANSLATORS: description of --help option
812#: ../src/cmdline.c:127
813msgid "display this help and exit"
814msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
815
816#. TRANSLATORS: description of --verbose option
817#: ../src/cmdline.c:128
818msgid "output version information and exit"
819msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
820
821#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
822msgid "Driver"
823msgstr "Ovladač"
824
825#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
826#: ../src/cmdline.c:148
827msgid "OPTION"
828msgstr "OPTION"
829
830#: ../src/printwx.cc:220
831#: ../src/printwx.cc:672
832#: ../src/printwx.cc:733
833msgid "Scale"
834msgstr "Merítko"
835
836msgid "Continue"
837msgstr "Pokračovať"
838
839msgid "Exiting."
840msgstr "Ukončiť"
841
842#: ../src/cmdline.c:172
843#, c-format
844msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
845msgstr "Skúste `%s --help' aby sa zobrazilo viac informácií.\n"
846
847msgid "Plan or Elevation"
848msgstr "Pôdorys alebo profil"
849
850#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
851#. full circle.
852msgid "Bearing up page (degrees): "
853msgstr "Azimut stránky (v stupňoch): "
854
855msgid "View towards: "
856msgstr "Pohľad smerom na: "
857
858#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
859#. full circle.
860msgid "Tilt (degrees): "
861msgstr "Náklon (v stupňoch): "
862
863#, c-format
864msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
865msgstr "Prosím, vložte merítko mapy = X:Y (defaultne 1:%d)\n: "
866
867msgid "Using scale %.0f:%.0f"
868msgstr "Použité merítko %.0f:%.0f"
869
870msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
871msgstr "Ktoré stránky vytlačiť?\n(RETURN pre všetky; 'n' pre jednu stránku, 'm-n', 'm-', '-n' pre rozsah)\n: "
872
873#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
874#, c-format
875msgid "Printing to `%s'…"
876msgstr "Tlačím na/do `%s'…"
877
878#: ../src/avenprcore.cc:262
879#, c-format
880msgid "Page %d of %d"
881msgstr "Stránka  %d z %d"
882
883#: ../src/avenprcore.cc:266
884#: ../src/printwx.cc:1172
885#, c-format
886msgid "Survey `%s'   Page %d (of %d)   Processed on %s"
887msgstr "Meranie (survey) `%s'   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
888
889#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plan views, and gives the bearing up the page
890#. (so if North is across the page to the right, 270 is "Up page"
891#: ../src/printwx.cc:677
892msgid "Up page"
893msgstr "Vrch stránky"
894
895#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations
896#. It gives the bearing we're looking in the direction of
897#: ../src/printwx.cc:677
898msgid "View"
899msgstr "Pohľad na"
900
901#, c-format
902msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
903msgstr "Bude treba %d stránok (%dx%d)."
904
905msgid "This will need 1 page."
906msgstr "Bude treba 1 stránku."
907
908#: ../src/cavern.c:399
909msgid "Survey contains 1 survey station,"
910msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
911
912#: ../src/cavern.c:401
913#, c-format
914msgid "Survey contains %ld survey stations,"
915msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
916
917#: ../src/cavern.c:405
918msgid " joined by 1 leg."
919msgstr " spojených 1 zámerou."
920
921#: ../src/cavern.c:407
922#, c-format
923msgid " joined by %ld legs."
924msgstr " spojených %ld zámerami."
925
926#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
927#: ../src/listpos.c:159
928msgid "node"
929msgstr "uzol"
930
931#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
932#: ../src/listpos.c:159
933msgid "nodes"
934msgstr "uzly"
935
936#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
937#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
938#. This message is only used if there are more than 1
939#: ../src/cavern.c:421
940#, c-format
941msgid "Survey has %ld connected components."
942msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
943
944#, c-format
945msgid "Bad list of pages to print `%s'"
946msgstr "Nesprávny zoznam stránok k tlači `%s'"
947
948#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
949msgid "yes"
950msgstr "áno"
951
952#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
953msgid "no"
954msgstr "nie"
955
956#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
957msgid "quit"
958msgstr "zrušiť"
959
960#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
961msgid "plan"
962msgstr "pôdorys"
963
964#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
965msgid "elevation"
966msgstr "profil"
967
968#: ../src/cmdline.c:219
969#: ../src/cmdline.c:238
970#, c-format
971msgid "numeric argument `%s' out of range"
972msgstr "číselný argument `%s' mimo rozsah"
973
974#: ../src/cmdline.c:221
975#, c-format
976msgid "argument `%s' not an integer"
977msgstr "argument `%s' nie je integer"
978
979#: ../src/cmdline.c:240
980#, c-format
981msgid "argument `%s' not a number"
982msgstr "argument `%s' nie je číslo"
983
984#: ../src/commands.c:768
985msgid "Expecting `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
986msgstr "predpokladá sa `DUPLICATE', `SPLAY', alebo `SURFACE'"
987
988#: ../src/commands.c:770
989msgid "Expecting `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
990msgstr "Predpokladá sa `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', alebo `SURFACE'"
991
992#: ../src/listpos.c:86
993#, c-format
994msgid "Station `%s' referred to by *entrance or *export but never used"
995msgstr "Bod `%s' sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
996
997#: ../src/printwx.cc:665
998msgid "Extended elevation"
999msgstr "Rozvinutý rez"
1000
1001#: ../src/commands.c:567
1002msgid "No matching BEGIN"
1003msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1004
1005#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it's
1006#. given at all
1007#: ../src/commands.c:589
1008msgid "Prefix tag doesn't match BEGIN"
1009msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1010
1011#: ../src/commands.c:593
1012msgid "Closing prefix omitted from END"
1013msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1014
1015#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1016#. please try to ensure the ','s (or at least the columns) are in the same place
1017#: ../src/3dtopos.c:109
1018msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1019msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1020
1021#: ../src/readval.c:444
1022#: ../src/readval.c:454
1023#: ../src/readval.c:462
1024#, c-format
1025msgid "Expecting date, found `%s'"
1026msgstr "Predpokladá sa čas, najdené `%s'"
1027
1028#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1029#. "this" has been added to English translation
1030#, fuzzy
1031msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1032msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1033
1034#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
1035#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1036#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1037#: ../src/commands.c:1223
1038msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1039msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1040
1041#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1042#: ../src/mainfrm.cc:720
1043msgid "&Screenshot…"
1044msgstr "&Snímok obrazovky…"
1045
1046#: ../src/mainfrm.cc:1254
1047#, c-format
1048msgid "No survey data in 3d file `%s'"
1049msgstr "V 3d súbore `%s' nie sú údaje"
1050
1051#: ../src/gfxcore.cc:671
1052msgid "Facing"
1053msgstr "Smer"
1054
1055msgid "Close"
1056msgstr "Zavrieť"
1057
1058#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1059#: ../src/aboutdlg.cc:69
1060#, c-format
1061msgid "About %s"
1062msgstr "O %s"
1063
1064#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1065#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1066#. File->Open dialog:
1067#: ../src/mainfrm.cc:1701
1068msgid "Select a 3d file to view"
1069msgstr "Vyberte 3D súbor k zobrazeniu"
1070
1071#: ../src/mainfrm.cc:1692
1072msgid "Survex 3d files"
1073msgstr "3D súbory Survex"
1074
1075#: ../src/mainfrm.cc:1697
1076#: ../src/mainfrm.cc:2096
1077msgid "All files"
1078msgstr "Všetky súbory"
1079
1080#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1081#: ../src/aboutdlg.cc:87
1082msgid "Survey visualisation tool"
1083msgstr "Vizualizácia polygónu"
1084
1085#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1086#. The accelerators must be different within this group
1087#: ../src/mainfrm.cc:832
1088msgid "&File"
1089msgstr "&Súbor"
1090
1091#: ../src/mainfrm.cc:833
1092msgid "&Rotation"
1093msgstr "&Rotácia"
1094
1095#: ../src/mainfrm.cc:834
1096msgid "&Orientation"
1097msgstr "&Orientácia"
1098
1099#: ../src/mainfrm.cc:835
1100msgid "&View"
1101msgstr "&Pohľad"
1102
1103#: ../src/mainfrm.cc:837
1104msgid "&Controls"
1105msgstr "O&vládanie"
1106
1107#: ../src/mainfrm.cc:843
1108msgid "&Help"
1109msgstr "&Help"
1110
1111#: ../src/mainfrm.cc:839
1112msgid "&Presentation"
1113msgstr "Pre&zentácia"
1114
1115#: ../src/aboutdlg.cc:98
1116msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1117msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1118
1119#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1120#. c.f. 201, 380, 381.
1121#: ../src/mainfrm.cc:715
1122msgid "&Open…\tCtrl+O"
1123msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1124
1125#: ../src/mainfrm.cc:727
1126msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1127msgstr "E&xit\tCtrl+Q"
1128
1129#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1130#: ../src/commands.c:1079
1131msgid "NEWLINE can't be the first reading"
1132msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1133
1134#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1135#: ../src/commands.c:1112
1136msgid "NEWLINE can't be the last reading"
1137msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1138
1139#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1140#: ../src/commands.c:1134
1141msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1142msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1143
1144#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1145#: ../src/commands.c:1026
1146#, c-format
1147msgid "Reading `%s' must occur before NEWLINE"
1148msgstr "Údaj `%s' musí predchádzať NEWLINE"
1149
1150#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1151#: ../src/commands.c:1073
1152msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1153msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1154
1155#: ../src/commands.c:1257
1156msgid "Can't calibrate angular and length quantities together"
1157msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1158
1159#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1160#. height values).
1161msgid "Select a terrain file to view"
1162msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1163
1164msgid "Terrain files"
1165msgstr "Súbory s povrchom"
1166
1167#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1168#: ../src/printwx.cc:298
1169msgid "&Export…"
1170msgstr "&Export…"
1171
1172#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1173#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1174#: ../src/mainfrm.cc:733
1175msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1176msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1177
1178#: ../src/mainfrm.cc:735
1179msgid "Speed &Up"
1180msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1181
1182#: ../src/mainfrm.cc:736
1183msgid "Slow &Down"
1184msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1185
1186#: ../src/mainfrm.cc:738
1187msgid "&Reverse Direction"
1188msgstr "&Otočiť rotáciu"
1189
1190#: ../src/mainfrm.cc:740
1191msgid "Step Once &Anticlockwise"
1192msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1193
1194#: ../src/mainfrm.cc:741
1195msgid "Step Once &Clockwise"
1196msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1197
1198#: ../src/mainfrm.cc:798
1199msgid "&Perspective"
1200msgstr "Perspektív&a"
1201
1202#: ../src/mainfrm.cc:800
1203msgid "Textured &Walls"
1204msgstr "&Texturované steny"
1205
1206#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1207#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1208#: ../src/mainfrm.cc:801
1209msgid "Fade Distant Ob&jects"
1210msgstr "Hm&listý opar"
1211
1212#. TRANSLATORS: View *looking* North
1213#: ../src/mainfrm.cc:744
1214msgid "View &North"
1215msgstr "Pohľad na &sever"
1216
1217#. TRANSLATORS: View *looking* East
1218#: ../src/mainfrm.cc:745
1219msgid "View &East"
1220msgstr "Pohľad na &východ"
1221
1222#. TRANSLATORS: View *looking* South
1223#: ../src/mainfrm.cc:746
1224msgid "View &South"
1225msgstr "Pohľad na &juh"
1226
1227#. TRANSLATORS: View *looking* West
1228#: ../src/mainfrm.cc:747
1229msgid "View &West"
1230msgstr "Pohľad na &západ"
1231
1232#: ../src/mainfrm.cc:749
1233msgid "Shift Survey &Left"
1234msgstr "Posunúť do&lava"
1235
1236#: ../src/mainfrm.cc:750
1237msgid "Shift Survey &Right"
1238msgstr "Posunúť dop&rava"
1239
1240#: ../src/mainfrm.cc:751
1241msgid "Shift Survey &Up"
1242msgstr "Posunúť do&hora"
1243
1244#: ../src/mainfrm.cc:752
1245msgid "Shift Survey &Down"
1246msgstr "Posunúť &dolu"
1247
1248#: ../src/mainfrm.cc:754
1249msgid "&Plan View"
1250msgstr "&Pôdorys"
1251
1252#: ../src/mainfrm.cc:755
1253msgid "Ele&vation"
1254msgstr "R&ez"
1255
1256#: ../src/mainfrm.cc:757
1257msgid "&Higher Viewpoint"
1258msgstr "Zväčšiť &náklon"
1259
1260#: ../src/mainfrm.cc:758
1261msgid "L&ower Viewpoint"
1262msgstr "Z&menšiť náklon"
1263
1264#: ../src/mainfrm.cc:760
1265msgid "&Zoom In\t]"
1266msgstr "Zväčš&iť\t]"
1267
1268#: ../src/mainfrm.cc:761
1269msgid "Zoo&m Out\t["
1270msgstr "Zmenši&t\t["
1271
1272#: ../src/mainfrm.cc:763
1273msgid "Restore De&fault View"
1274msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1275
1276#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1277#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn't a
1278#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1279#: ../src/printwx.cc:215
1280msgid "Elements"
1281msgstr "Objekty"
1282
1283#: ../src/printwx.cc:234
1284#: ../src/printwx.cc:421
1285#, c-format
1286msgid "%d pages (%dx%d)"
1287msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1288
1289#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1290#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1291#. plot on a single page", but we need something shorter
1292#: ../src/printwx.cc:221
1293#: ../src/printwx.cc:453
1294msgid "One page"
1295msgstr "Jednu stránku"
1296
1297#: ../src/printwx.cc:241
1298msgid "Bearing"
1299msgstr "Azimut"
1300
1301#: ../src/printwx.cc:271
1302msgid "Station Names"
1303msgstr "Mená bodov"
1304
1305#: ../src/printwx.cc:269
1306msgid "Crosses"
1307msgstr "Krížiky"
1308
1309#: ../src/printwx.cc:265
1310msgid "Underground Survey Legs"
1311msgstr "Zámery pod povrchom"
1312
1313#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1314#: ../src/printwx.cc:246
1315msgid "Tilt angle"
1316msgstr "Náklon"
1317
1318#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1319#: ../src/printwx.cc:274
1320msgid "Page Borders"
1321msgstr "Rámček"
1322
1323#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1324#. with survey name, view angles, etc
1325#: ../src/printwx.cc:278
1326msgid "Info Box"
1327msgstr "Popiska"
1328
1329#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1330#. (otherwise they'll be skipped to save paper)
1331#: ../src/printwx.cc:276
1332msgid "Blank Pages"
1333msgstr "Prázdne stránky"
1334
1335#: ../src/mainfrm.cc:777
1336msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1337msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1338
1339#: ../src/mainfrm.cc:779
1340msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1341msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1342
1343#: ../src/mainfrm.cc:783
1344msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1345msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1346
1347#: ../src/mainfrm.cc:786
1348msgid "&Overlapping Names"
1349msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1350
1351#: ../src/mainfrm.cc:817
1352msgid "&Compass"
1353msgstr "&Kompas"
1354
1355#: ../src/mainfrm.cc:818
1356msgid "C&linometer"
1357msgstr "&Sklonomer"
1358
1359#: ../src/mainfrm.cc:819
1360msgid "&Depth Bar"
1361msgstr "&Hļbkové merítko"
1362
1363#: ../src/mainfrm.cc:820
1364msgid "&Scale Bar"
1365msgstr "&Merítko"
1366
1367#: ../src/mainfrm.cc:812
1368msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1369msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
1370
1371#. TRANSLATORS: sk: Netuším o čo ide
1372#: ../src/mainfrm.cc:796
1373#: ../src/mainfrm.cc:814
1374msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1375msgstr "&Zrušit líniu merani´\tEscape"
1376
1377#: ../src/mainfrm.cc:789
1378msgid "Colour by E&rror"
1379msgstr "Colour &by Error"
1380
1381#: ../src/mainfrm.cc:829
1382msgid "&About…"
1383msgstr "&Informácie o…"
1384
1385#: ../src/mainfrm.cc:784
1386msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1387msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1388
1389#: ../src/mainfrm.cc:787
1390msgid "Colour by &Depth"
1391msgstr "Farba podľa &hļbky"
1392
1393#: ../src/mainfrm.cc:788
1394msgid "Colour by D&ate"
1395msgstr "Farna podľa &dátumu"
1396
1397#: ../src/mainfrm.cc:791
1398msgid "Highlight &Entrances"
1399msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1400
1401#: ../src/mainfrm.cc:792
1402msgid "Highlight &Fixed Points"
1403msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1404
1405#: ../src/mainfrm.cc:793
1406msgid "Highlight E&xported Points"
1407msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1408
1409#: ../src/mainfrm.cc:780
1410msgid "&Grid\tCtrl+G"
1411msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1412
1413#: ../src/mainfrm.cc:802
1414msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1415msgstr "V&yrovnané zámery"
1416
1417#: ../src/mainfrm.cc:821
1418msgid "&Indicators"
1419msgstr "Indiká&tory"
1420
1421#: ../src/z_getopt.c:695
1422#: ../src/z_getopt.c:707
1423#, c-format
1424msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1425msgstr "%s: možnosť `%s' je dvojznačná\n"
1426
1427#: ../src/z_getopt.c:1023
1428#: ../src/z_getopt.c:1034
1429#, c-format
1430msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1431msgstr "%s: možnosť `-W %s' je dvojznačná\n"
1432
1433#: ../src/z_getopt.c:751
1434#: ../src/z_getopt.c:755
1435#, c-format
1436msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1437msgstr "%s: možnosť `%c%s' neumožňuje argument\n"
1438
1439#: ../src/z_getopt.c:740
1440#: ../src/z_getopt.c:743
1441#, c-format
1442msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1443msgstr "%s: možnosť `--%s' neumožňuje argument\n"
1444
1445#: ../src/z_getopt.c:1058
1446#: ../src/z_getopt.c:1069
1447#, c-format
1448msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1449msgstr "%s: možnosť `-W %s' neumožňuje argument\n"
1450
1451#: ../src/z_getopt.c:790
1452#: ../src/z_getopt.c:802
1453#: ../src/z_getopt.c:1089
1454#: ../src/z_getopt.c:1101
1455#, c-format
1456msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1457msgstr "%s: možnosť `%s' vyžaduje argument\n"
1458
1459#: ../src/z_getopt.c:960
1460#: ../src/z_getopt.c:971
1461#: ../src/z_getopt.c:1154
1462#: ../src/z_getopt.c:1166
1463#, c-format
1464msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1465msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
1466
1467#: ../src/z_getopt.c:840
1468#: ../src/z_getopt.c:843
1469#, c-format
1470msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1471msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť `--%s'\n"
1472
1473#: ../src/z_getopt.c:851
1474#: ../src/z_getopt.c:854
1475#, c-format
1476msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1477msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť `%c%s'\n"
1478
1479#: ../src/z_getopt.c:901
1480#: ../src/z_getopt.c:904
1481#, c-format
1482msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1483msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
1484
1485#: ../src/z_getopt.c:910
1486#: ../src/z_getopt.c:913
1487#, c-format
1488msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1489msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
1490
1491#: ../src/mainfrm.cc:766
1492msgid "&New Presentation"
1493msgstr "&Nová prezentácia"
1494
1495#: ../src/mainfrm.cc:767
1496msgid "&Open Presentation…"
1497msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
1498
1499#: ../src/mainfrm.cc:768
1500msgid "&Save Presentation"
1501msgstr "&Ulož prezentáciu"
1502
1503#: ../src/mainfrm.cc:769
1504msgid "Sa&ve Presentation As…"
1505msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
1506
1507#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1508#: ../src/mainfrm.cc:771
1509msgid "&Mark"
1510msgstr "&Zvýrazni"
1511
1512#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1513#: ../src/mainfrm.cc:772
1514msgid "Pla&y"
1515msgstr "&Prehrať"
1516
1517#: ../src/mainfrm.cc:773
1518msgid "&Export as Movie…"
1519msgstr "&Vyexportuj ako film…"
1520
1521#: ../src/mainfrm.cc:781
1522msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1523msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1524
1525#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1526#: ../src/mainfrm.cc:309
1527msgid "Select an output filename"
1528msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
1529
1530#: ../src/mainfrm.cc:306
1531#: ../src/mainfrm.cc:2095
1532msgid "Aven presentations"
1533msgstr "Prezentácie programu Aven"
1534
1535#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1536#: ../src/mainfrm.cc:1714
1537msgid "Save Screenshot"
1538msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
1539
1540#: ../src/mainfrm.cc:2090
1541#: ../src/mainfrm.cc:2093
1542msgid "Select a presentation to open"
1543msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
1544
1545#: ../src/mainfrm.cc:388
1546#, c-format
1547msgid "Error in format of presentation file `%s'"
1548msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru `%s'"
1549
1550#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish's cave surveying package, so probably shouldn't
1551#. be translated
1552#: ../src/mainfrm.cc:1694
1553msgid "Compass PLT files"
1554msgstr "Súbory Compass PLT"
1555
1556#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun's cave surveying package, so don't translate it.
1557#: ../src/mainfrm.cc:1696
1558msgid "CMAP XYZ files"
1559msgstr "Súbory CMAP XYZ"
1560
1561#. TRANSLATORS: title of message box
1562#: ../src/mainfrm.cc:1770
1563#: ../src/mainfrm.cc:2067
1564#: ../src/mainfrm.cc:2084
1565msgid "Modified Presentation"
1566msgstr "Upravená prezentácia"
1567
1568#. TRANSLATORS: and the question in that box
1569#: ../src/mainfrm.cc:1769
1570#: ../src/mainfrm.cc:2066
1571#: ../src/mainfrm.cc:2083
1572msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1573msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
1574
1575#: ../src/mainfrm.cc:2372
1576#: ../src/mainfrm.cc:2381
1577msgid "No matches were found."
1578msgstr "Neúspešné hľadanie."
1579
1580#. TRANSLATORS: UNUSED
1581msgid "Open &Terrain…"
1582msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
1583
1584#. TRANSLATORS: UNUSED
1585msgid "Solid Su&rface"
1586msgstr "Neprie&hľadný povrch"
1587
1588#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1589#, c-format
1590msgid "%d found"
1591msgstr "%d nájdených"
1592
1593#. TRANSLATORS: "Find stations" button label
1594#: ../src/mainfrm.cc:894
1595msgid "Find"
1596msgstr "Hľadať"
1597
1598#. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
1599#: ../src/mainfrm.cc:896
1600msgid "Hide"
1601msgstr "Schovať"
1602
1603#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1604#: ../src/mainfrm.cc:914
1605msgid "Regular expression"
1606msgstr "Regular expression"
1607
1608#: ../src/mainfrm.cc:193
1609#: ../src/mainfrm.cc:1843
1610#: ../src/mainfrm.cc:1847
1611#: ../src/mainfrm.cc:1912
1612#: ../src/mainfrm.cc:1914
1613#: ../src/mainfrm.cc:1957
1614#: ../src/mainfrm.cc:1961
1615msgid "Altitude"
1616msgstr "Nadmorská výška"
1617
1618#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1619#: ../src/mainfrm.cc:654
1620msgid "You may only view one 3d file at a time."
1621msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
1622
1623#: ../src/mainfrm.cc:822
1624msgid "&Side Panel"
1625msgstr "&Postranný panel"
1626
1627#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1628#: ../src/mainfrm.cc:1842
1629#: ../src/mainfrm.cc:1845
1630#: ../src/mainfrm.cc:1868
1631#: ../src/mainfrm.cc:1870
1632#: ../src/mainfrm.cc:1956
1633#: ../src/mainfrm.cc:1959
1634msgid "%.2f E, %.2f N"
1635msgstr "%.2f V, %.2f S"
1636
1637#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1638#. From <stationname>
1639#. H: 123.45m V: 234.56m
1640#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1641#: ../src/mainfrm.cc:1885
1642#: ../src/mainfrm.cc:1924
1643#: ../src/mainfrm.cc:1980
1644#, c-format
1645msgid "From %s"
1646msgstr "Od %s"
1647
1648#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1649#: ../src/mainfrm.cc:1984
1650#: ../src/mainfrm.cc:1987
1651#, c-format
1652msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1653msgstr "V %.2f%s, Š %.2f%s"
1654
1655#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1656#: ../src/mainfrm.cc:2000
1657#: ../src/mainfrm.cc:2004
1658#, c-format
1659msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1660msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
1661
1662#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1663#: ../src/mainfrm.cc:824
1664msgid "&Metric"
1665msgstr "&Metricky"
1666
1667#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1668#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1669#. full circle.
1670#: ../src/mainfrm.cc:825
1671msgid "&Degrees"
1672msgstr "&Stupne"
1673
1674#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1675#. Try to make this as short as sensibly possible.
1676#: ../src/mainfrm.cc:1892
1677#: ../src/mainfrm.cc:1996
1678msgid "grad"
1679msgstr "grády"
1680
1681#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1682#: ../src/mainfrm.cc:778
1683msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1684msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1685
1686#: ../src/mainfrm.cc:807
1687msgid "&Preferences…"
1688msgstr "&Predvoľby…"
1689
1690#: ../src/tubeprefs.cc:37
1691msgid "Draw passage walls"
1692msgstr "Vykresliť steny priestorov"
1693
1694#: ../src/tubeprefs.cc:39
1695msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1696msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
1697
1698#: ../src/stnprefs.cc:62
1699msgid "Mark survey stations with crosses"
1700msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
1701
1702#: ../src/stnprefs.cc:63
1703msgid "Highlight stations marked as entrances"
1704msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
1705
1706#: ../src/stnprefs.cc:65
1707msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1708msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
1709
1710#: ../src/stnprefs.cc:66
1711msgid "Highlight stations which are exported"
1712msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
1713
1714#: ../src/stnprefs.cc:67
1715msgid "Mark survey stations with their names"
1716msgstr "Doplniť body ich názvami"
1717
1718#: ../src/stnprefs.cc:69
1719msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1720msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
1721
1722#: ../src/mainfrm.cc:804
1723msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1724msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
1725
1726#: ../src/legprefs.cc:39
1727msgid "Display underground survey legs"
1728msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
1729
1730#: ../src/legprefs.cc:40
1731msgid "Display surface survey legs"
1732msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
1733
1734msgid "Colour surface surveys by depth"
1735msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
1736
1737msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1738msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
1739
1740#: ../src/gridprefs.cc:36
1741msgid "Draw a grid"
1742msgstr "Zobraziť sieť"
1743
1744#: ../src/unitsprefs.cc:44
1745msgid "metric units"
1746msgstr "metrických jednotkách"
1747
1748#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1749#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1750#: ../src/unitsprefs.cc:46
1751msgid "imperial units"
1752msgstr "anglosaských jednotkách"
1753
1754#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1755#. full circle.
1756#: ../src/unitsprefs.cc:47
1757msgid "degrees (°)"
1758msgstr "stupňoch (°)"
1759
1760#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
1761#. full circle.
1762#: ../src/unitsprefs.cc:49
1763msgid "grads"
1764msgstr "grádoch"
1765
1766#: ../src/unitsprefs.cc:53
1767msgid "Display measurements in"
1768msgstr "Zobraziť dļžky v"
1769
1770#: ../src/unitsprefs.cc:61
1771msgid "Display angles in"
1772msgstr "Zobraziť uhly v"
1773
1774#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
1775#: ../src/ctlprefs.cc:38
1776msgid "Reverse the sense of the controls"
1777msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
1778
1779#: ../src/indicatorprefs.cc:39
1780msgid "Display scale bar"
1781msgstr "Zobraziť mierku"
1782
1783#: ../src/indicatorprefs.cc:40
1784msgid "Display depth bar"
1785msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
1786
1787#: ../src/indicatorprefs.cc:41
1788msgid "Display compass"
1789msgstr "Zobraziť kompas"
1790
1791#: ../src/indicatorprefs.cc:42
1792msgid "Display clinometer"
1793msgstr "Zobraziť sklon"
1794
1795#: ../src/winprefs.cc:42
1796msgid "Display side panel"
1797msgstr "Zobraziť bočný panel"
1798
1799#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1800#: ../src/mainfrm.cc:1896
1801#: ../src/mainfrm.cc:1899
1802#, fuzzy, c-format
1803msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
1804msgstr "%s: V %.2f%s, Azim %03d%s"
1805
1806#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
1807#: ../src/mainfrm.cc:1927
1808#: ../src/mainfrm.cc:1930
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "%s: V %.2f%s"
1811msgstr "%s: Š %.2f%s"
1812
1813#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
1814#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
1815#: ../src/mainfrm.cc:947
1816msgid "Surveys"
1817msgstr "Merania"
1818
1819#: ../src/mainfrm.cc:948
1820msgid "Presentation"
1821msgstr "Zobrazenie"
1822
1823#: ../src/mainfrm.cc:191
1824msgid "Easting"
1825msgstr "východ"
1826
1827#: ../src/mainfrm.cc:192
1828msgid "Northing"
1829msgstr "sever"
1830
1831#: ../src/mainfrm.cc:717
1832msgid "&Print…\tCtrl+P"
1833msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
1834
1835#: ../src/mainfrm.cc:718
1836msgid "P&age Setup…"
1837msgstr "&Nastavení tisku…"
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:721
1840msgid "&Export as…"
1841msgstr "&Export ako…"
1842
1843#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
1844#: ../src/printwx.cc:171
1845msgid "Export"
1846msgstr "Export"
1847
1848#. TRANSLATORS: for about box:
1849#: ../src/aboutdlg.cc:134
1850msgid "System Information:"
1851msgstr "Informácie o systéme:"
1852
1853#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
1854#: ../src/printwx.cc:355
1855msgid "Print Preview"
1856msgstr "Náhľad tlače"
1857
1858#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
1859#: ../src/printwx.cc:171
1860msgid "Print"
1861msgstr "Tlačiť"
1862
1863#: ../src/printwx.cc:293
1864#: ../src/printwx.cc:295
1865msgid "&Print…"
1866msgstr "&Tlačiť…"
1867
1868#: ../src/printwx.cc:291
1869msgid "Pre&view"
1870msgstr "&Náhľad"
1871
1872#: ../src/printwx.cc:287
1873msgid "&Cancel"
1874msgstr "&Zrušit"
1875
1876#: ../src/printwx.cc:267
1877msgid "Sur&face Survey Legs"
1878msgstr "Zámery &na povrchu"
1879
1880#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
1881#, c-format
1882msgid "Invalid regular expression: %s"
1883msgstr "Nesprávny výraz: %s"
1884
1885#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
1886#. things in future).
1887#: ../src/aven.cc:207
1888#, fuzzy, c-format
1889msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn't available."
1890msgstr "Táto verzia (of %s) vyžaduje OpenGL. To však nie je dostupné."
1891
1892#. TRANSLATORS: for diffpos:
1893#: ../src/diffpos.c:158
1894#, c-format
1895msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1896msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1897
1898#. TRANSLATORS: for diffpos:
1899#: ../src/diffpos.c:194
1900#, c-format
1901msgid "Added: %s"
1902msgstr "Pridané: %s"
1903
1904#. TRANSLATORS: for diffpos:
1905#: ../src/diffpos.c:216
1906#, c-format
1907msgid "Deleted: %s"
1908msgstr "Zrušené: %s"
1909
1910#. TRANSLATORS: for extend:
1911#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1912#. this station, but we didn't find it in the 3d file
1913#: ../src/extend.c:258
1914#: ../src/extend.c:275
1915#: ../src/extend.c:315
1916#: ../src/extend.c:355
1917#: ../src/extend.c:395
1918#, c-format
1919msgid "Failed to find station %s"
1920msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
1921
1922#. TRANSLATORS: for extend:
1923#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1924#. this leg, but we didn't find it in the 3d file
1925#: ../src/extend.c:297
1926#: ../src/extend.c:337
1927#: ../src/extend.c:377
1928#: ../src/extend.c:417
1929#, c-format
1930msgid "Failed to find leg %s → %s"
1931msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
1932
1933#. TRANSLATORS: for extend:
1934#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
1935#: ../src/extend.c:252
1936#, c-format
1937msgid "Starting from station %s"
1938msgstr "Začať od bodu %s"
1939
1940#. TRANSLATORS: for extend:
1941#: ../src/extend.c:268
1942#, c-format
1943msgid "Extending to the left from station %s"
1944msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
1945
1946#. TRANSLATORS: for extend:
1947#: ../src/extend.c:308
1948#, c-format
1949msgid "Extending to the right from station %s"
1950msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
1951
1952#. TRANSLATORS: for extend:
1953#: ../src/extend.c:287
1954#, c-format
1955msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
1956msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
1957
1958#. TRANSLATORS: for extend:
1959#: ../src/extend.c:327
1960#, c-format
1961msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
1962msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
1963
1964#. TRANSLATORS: for extend:
1965#: ../src/extend.c:388
1966#, c-format
1967msgid "Breaking survey loop at station %s"
1968msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
1969
1970#. TRANSLATORS: for extend:
1971#: ../src/extend.c:407
1972#, c-format
1973msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
1974msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
1975
1976#. TRANSLATORS: for extend:
1977#: ../src/extend.c:348
1978#, c-format
1979msgid "Swapping extend direction from station %s"
1980msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
1981
1982#. TRANSLATORS: for extend:
1983#: ../src/extend.c:367
1984#, c-format
1985msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
1986msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
1987
1988#. TRANSLATORS: for extend:
1989#: ../src/extend.c:536
1990#, c-format
1991msgid "Applying specfile: `%s'"
1992msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: `%s'"
1993
1994#. TRANSLATORS: for extend:
1995#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
1996#: ../src/extend.c:596
1997#, c-format
1998msgid "Writing %s…"
1999msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.