source: git/lib/sk.po @ d72396e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since d72396e was d72396e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Change a couple of messages to use double quotes

For consistency with all other messages

  • Property mode set to 100644
File size: 86.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:986
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:987
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:988
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:989
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:991
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1003
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:996
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2258
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:476
94#: ../src/cavernlog.cc:660
95#: ../src/message.c:1220
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "varovanie"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:659
103#: ../src/message.c:1224
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "chyba"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:107
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:644
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:209
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
131
132#: ../src/readval.c:395
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
136
137#: ../src/datain.c:1630
138#: ../src/datain.c:1665
139#: ../src/datain.c:2014
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
147
148#: ../src/commands.c:1839
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
160
161#: ../src/commands.c:2388
162#: ../src/extend.c:449
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1171
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
181
182#: ../src/datain.c:1809
183#: ../src/datain.c:1930
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:382
189#: ../src/extend.c:454
190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
193
194#: ../src/cavern.c:384
195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201#: ../src/cavernlog.cc:433
202#: ../src/cavernlog.cc:478
203#: ../src/mainfrm.cc:2140
204#: n:17
205#, c-format
206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
207msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
208
209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:149
213#: ../src/datain.c:166
214#: ../src/datain.c:849
215#: ../src/extend.c:633
216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
219#: n:18
220msgid "Error reading file"
221msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
222
223#: ../src/message.c:1240
224#: n:19
225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
227
228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
230#: ../src/commands.c:1720
231#: n:20
232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
234
235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
238#: ../src/datain.c:1141
239#: n:21
240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
242
243#: ../src/commands.c:738
244#: n:22
245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
247
248#: ../src/datain.c:836
249#: n:23
250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
252
253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
269#: ../src/listpos.c:104
270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
272#: n:26
273#, c-format
274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
276
277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
283#: n:286
284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
292#: ../src/readval.c:306
293#: n:27
294#, c-format
295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
296msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
297
298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
299#: ../src/extend.c:252
300#: ../src/extend.c:271
301#: ../src/extend.c:318
302#: ../src/extend.c:362
303#: ../src/extend.c:406
304#: ../src/readval.c:205
305#: n:28
306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
308
309#: ../src/commands.c:2175
310#: n:31
311#, c-format
312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
314
315#: ../src/commands.c:2181
316#: n:32
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
320
321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
325#: ../src/commands.c:1055
326#: n:33
327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
329
330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
332#: ../src/commands.c:462
333#: n:34
334#, c-format
335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
337
338#: ../src/commands.c:378
339#: n:35
340#, c-format
341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
343
344#: ../src/commands.c:2009
345#: ../src/commands.c:2085
346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:2107
351#: ../src/commands.c:2135
352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2093
358#: ../src/commands.c:2114
359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1678
365#: n:436
366#, c-format
367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:873
371#: n:437
372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:875
376#: n:438
377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:829
381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:1664
386#: n:301
387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:1656
391#: n:309
392msgid "Expected number or “AUTO”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/datain.c:982
396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
402#.
403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
406#: ../src/commands.c:768
407#: n:36
408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
410msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
411
412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414#: ../src/commands.c:390
415#: n:37
416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
419
420#: ../src/commands.c:454
421#: n:39
422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
425
426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
428#: ../src/commands.c:1629
429#: n:40
430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
432
433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435#: ../src/commands.c:1637
436#: n:391
437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
439
440#: ../src/commands.c:1738
441#: n:41
442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
445
446#: ../src/commands.c:499
447#: n:42
448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
451
452#: ../src/extend.c:643
453#: ../src/netskel.c:93
454#: n:43
455msgid "No survey data"
456msgstr "Chýbajú údaje z merania"
457
458#: ../src/filename.c:52
459#: ../src/img_hosted.c:39
460#: n:44
461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
464
465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
469#: n:45
470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
472
473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:765
475#: n:46
476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
478
479#: ../src/cavern.c:289
480#: ../src/filename.c:55
481#: ../src/gfxcore.cc:3824
482#: ../src/img_hosted.c:35
483#: n:47
484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
487
488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1793
492#: n:48
493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
495
496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
500#: ../src/netbits.c:346
501#: n:50
502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
505
506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
510#: ../src/datain.c:1062
511#: ../src/datain.c:1075
512#: n:51
513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
516
517#: ../src/netbits.c:464
518#: n:52
519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
522
523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
528#: ../src/netbits.c:475
529#: n:53
530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535#: ../src/commands.c:839
536#: n:54
537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:767
543#: n:55
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:848
550#: n:441
551#, fuzzy, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
554
555#: ../src/commands.c:1892
556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2402
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
572
573#: ../src/readval.c:532
574#: n:58
575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
577
578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
580#: ../src/datain.c:950
581#: ../src/datain.c:959
582#: n:59
583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
585
586#: ../src/datain.c:1637
587#: n:60
588msgid "Negative tape reading"
589msgstr "Záporný dļžkový údaj"
590
591#: ../src/commands.c:834
592#: n:61
593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
594msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
601#: ../src/datain.c:1326
602#: n:62
603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
610#: ../src/commands.c:1320
611#: n:63
612#, c-format
613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
617#: ../src/commands.c:1501
618#: n:64
619#, c-format
620msgid "Too few readings for data style “%s”"
621msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
624#: ../src/commands.c:1281
625#: n:65
626#, c-format
627msgid "Data style “%s” unknown"
628msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
629
630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631#.
632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
639#: ../src/commands.c:1150
640#: n:66
641#, c-format
642msgid "Station “%s” already exported"
643msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
644
645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
647#: ../src/commands.c:1345
648#: n:67
649#, c-format
650msgid "Duplicate reading “%s”"
651msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
652
653#: ../src/commands.c:1015
654#: n:68
655#, c-format
656msgid "FLAG “%s” unknown"
657msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
658
659#: ../src/readval.c:489
660#: n:69
661msgid "Missing \""
662msgstr "Chýba \""
663
664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
665#: ../src/listpos.c:122
666#: n:70
667#, fuzzy, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
669msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
673#: ../src/netartic.c:405
674#: n:71
675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
676msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
677
678#: ../src/netskel.c:138
679#: n:72
680#, c-format
681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
682msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
683
684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
685#: ../src/netskel.c:961
686#: n:73
687#, c-format
688msgid "Unused fixed point “%s”"
689msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
690
691#: ../src/matrix.c:123
692#: n:74
693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
695
696#: ../src/matrix.c:134
697#: n:75
698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
701
702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
707#: ../src/commands.c:1409
708#: n:77
709#, c-format
710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
712
713#: ../src/matrix.c:132
714#: n:78
715msgid "Solving one equation"
716msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
717
718#: ../src/datain.c:1101
719#: ../src/datain.c:1315
720#: ../src/datain.c:1511
721#: n:79
722msgid "Negative adjusted tape reading"
723msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
724
725#: ../src/commands.c:2299
726#: ../src/commands.c:2321
727#: n:80
728msgid "Date is in the future!"
729msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
730
731#: ../src/commands.c:2326
732#: n:81
733msgid "End of date range is before the start"
734msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
735
736#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738#. the centre-line.
739#: ../src/netskel.c:1049
740#: n:83
741#, c-format
742msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
743msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
744
745#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747#. something similar.
748#: ../src/datain.c:1125
749#: n:84
750msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
751msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
752
753#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754#. both "UP", or that they're both "DOWN".
755#: ../src/datain.c:1150
756#: n:92
757msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758msgstr ""
759
760#: ../src/readval.c:543
761#: n:86
762msgid "Invalid month"
763msgstr "Nesprávny mesiac"
764
765#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
766#: ../src/readval.c:554
767#: n:87
768msgid "Invalid day of the month"
769msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
770
771#: ../src/cavern.c:238
772#: n:88
773#, c-format
774msgid "3d file format versions %d to %d supported"
775msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
776
777#: ../src/readval.c:203
778#: n:89
779msgid "Expecting survey name"
780msgstr "Predpokladá sa názov survey"
781
782#: ../src/datain.c:503
783#: ../src/extend.c:628
784#: ../src/img_hosted.c:30
785#: ../src/mainfrm.cc:424
786#: ../src/sorterr.c:146
787#: n:24
788#, c-format
789msgid "Couldn’t open file “%s”"
790msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
791
792#: ../src/printing.cc:738
793#: n:402
794#, c-format
795msgid "Couldn’t write file “%s”"
796msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
797
798#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
799#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
800#: ../src/commands.c:517
801#: ../src/commands.c:622
802#: ../src/commands.c:646
803#: ../src/commands.c:1295
804#: ../src/commands.c:1722
805#: ../src/readval.c:92
806#: n:95
807msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
808msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
809
810#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
812#: ../src/datain.c:1798
813#: ../src/datain.c:1919
814#: n:97
815#, c-format
816msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
818
819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
821#: ../src/datain.c:1014
822#: n:98
823#, c-format
824msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
825msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
826
827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829#: ../src/datain.c:1202
830#: n:99
831#, c-format
832msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
833msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
834
835#: ../src/commands.c:1292
836#: n:104
837#, c-format
838msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
839msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
840
841#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843#: ../src/3dtopos.c:157
844#: ../src/3dtopos.c:163
845#: ../src/cad3d.c:909
846#: ../src/cad3d.c:920
847#: ../src/img_hosted.c:38
848#: n:106
849#, c-format
850msgid "Bad 3d image file “%s”"
851msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
852
853#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
855#. translations.
856#: ../src/img.c:43
857#: ../src/mainfrm.cc:1476
858#: n:107
859#, c-format
860msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862
863#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
864#: ../src/mainfrm.cc:1469
865#: n:108
866msgid "Date and time not available."
867msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
868
869#: ../src/img_hosted.c:40
870#: n:109
871#, c-format
872msgid "Error reading from file “%s”"
873msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
874
875#: ../src/cavernlog.cc:836
876#: ../src/filename.c:79
877#: ../src/img_hosted.c:41
878#: ../src/mainfrm.cc:386
879#: ../src/mainfrm.cc:2064
880#: n:110
881#, c-format
882msgid "Error writing to file “%s”"
883msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
884
885#: ../src/filename.c:82
886#: n:111
887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
889
890#: ../src/cavern.c:379
891#: n:113
892#, c-format
893msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
894msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
895
896#: ../src/img_hosted.c:42
897#: n:114
898#, c-format
899msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
900msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
901
902#: ../src/printing.cc:1219
903#: n:115
904msgid "North"
905msgstr "Sever"
906
907#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
908#: ../src/printing.cc:1244
909#: n:116
910msgid "Elevation on"
911msgstr "Profil v smere"
912
913#: ../src/printing.cc:515
914#: n:117
915msgid "P&lan view"
916msgstr "&Pôdorys"
917
918#: ../src/printing.cc:517
919#: n:285
920msgid "&Elevation"
921msgstr "P&rofil"
922
923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. neither from directly above nor from directly below.  It is
925#. also used in the dialog for editing a marked position in a
926#. presentation.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
931#: ../src/gfxcore.cc:902
932#: ../src/gfxcore.cc:1946
933#: ../src/mainfrm.cc:173
934#: n:118
935msgid "Elevation"
936msgstr "Profil"
937
938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly above.
940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
944#: ../src/gfxcore.cc:802
945#: ../src/gfxcore.cc:1940
946#: n:432
947msgid "Plan"
948msgstr "Pôdorys"
949
950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
952#.
953#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955#. further apart to make room. */
956#: ../src/gfxcore.cc:816
957#: ../src/gfxcore.cc:1943
958#: n:433
959msgid "Kiwi Plan"
960msgstr ""
961
962#: ../src/cavern.c:343
963#: n:120
964msgid "Calculating statistics"
965msgstr "Počíta sa štatistika"
966
967#: ../src/readval.c:504
968#: n:121
969msgid "Expecting string field"
970msgstr "Predpokladá sa textové pole"
971
972#: ../src/cmdline.c:212
973#: n:122
974msgid "too few arguments"
975msgstr "Príliš málo argumentov"
976
977#: ../src/cmdline.c:219
978#: n:123
979msgid "too many arguments"
980msgstr "Príliš mnoho argumentov"
981
982#: ../src/cmdline.c:178
983#: ../src/cmdline.c:181
984#: ../src/cmdline.c:185
985#: n:124
986msgid "FILE"
987msgstr "SÚBOR"
988
989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
996#: ../src/netskel.c:180
997#: n:125
998msgid "Removing trailing traverses"
999msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1000
1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1006#: ../src/netskel.c:239
1007#: n:126
1008msgid "Concatenating traverses"
1009msgstr "Pripojenie spojok"
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:437
1017#: n:127
1018msgid "Calculating traverses"
1019msgstr "Výpočet spojok"
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#.
1027#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1028#: ../src/netskel.c:782
1029#: n:128
1030msgid "Calculating trailing traverses"
1031msgstr "Výpočet koncových spojok"
1032
1033#: ../src/network.c:82
1034#: n:129
1035msgid "Simplifying network"
1036msgstr "Zjednodušenie siete"
1037
1038#: ../src/network.c:540
1039#: n:130
1040msgid "Calculating network"
1041msgstr "Výpočet siete"
1042
1043#: ../src/datain.c:1619
1044#: n:131
1045#, c-format
1046msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1047msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1048
1049#: ../src/cavern.c:445
1050#: n:132
1051#, c-format
1052msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1053msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1054
1055#: ../src/cavern.c:448
1056#: n:133
1057#, c-format
1058msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1060
1061#: ../src/cavern.c:451
1062#: n:134
1063#, c-format
1064msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1066
1067#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1068#: ../src/cavern.c:458
1069#: n:135
1070#, c-format
1071msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1072msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1073
1074#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1075#: ../src/cavern.c:461
1076#: n:136
1077#, c-format
1078msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1080
1081#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1082#: ../src/cavern.c:464
1083#: n:137
1084#, c-format
1085msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1087
1088#: ../src/cavern.c:430
1089#: n:138
1090msgid "There is 1 loop."
1091msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1092
1093#: ../src/cavern.c:432
1094#: n:139
1095#, c-format
1096msgid "There are %ld loops."
1097msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1098
1099#: ../src/cavern.c:365
1100#: n:140
1101#, c-format
1102msgid "CPU time used %5.2fs"
1103msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1104
1105#: ../src/cavern.c:368
1106#: n:141
1107#, c-format
1108msgid "Time used %5.2fs"
1109msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1110
1111#: ../src/cavern.c:370
1112#: n:142
1113msgid "Time used unavailable"
1114msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1115
1116#: ../src/cavern.c:373
1117#: n:143
1118#, c-format
1119msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1120msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1121
1122#: ../src/netskel.c:747
1123#: n:145
1124#, c-format
1125msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1126msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1127
1128#: ../src/netskel.c:750
1129#: n:146
1130#, c-format
1131msgid "Error %6.2f%%"
1132msgstr "Chyba %6.2f%%"
1133
1134#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136#.
1137#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138#. up with the numbers in the message above.
1139#: ../src/netskel.c:757
1140#: n:147
1141msgid "Error    N/A"
1142msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1143
1144#. TRANSLATORS: description of --help option
1145#: ../src/cmdline.c:138
1146#: n:150
1147msgid "display this help and exit"
1148msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1149
1150#. TRANSLATORS: description of --version option
1151#: ../src/cmdline.c:141
1152#: n:151
1153msgid "output version information and exit"
1154msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1155
1156#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1157#: ../src/cmdline.c:170
1158#: n:153
1159msgid "OPTION"
1160msgstr "OPTION"
1161
1162#: ../src/mainfrm.cc:177
1163#: ../src/printing.cc:450
1164#: ../src/printing.cc:1281
1165#: ../src/printing.cc:1330
1166#: n:154
1167msgid "Scale"
1168msgstr "Merítko"
1169
1170#: ../src/cmdline.c:194
1171#: n:157
1172#, c-format
1173msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1174msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1175
1176#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1177#: ../src/printing.cc:1984
1178#: n:232
1179#, c-format
1180msgid "%d/%d"
1181msgstr ""
1182
1183#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1184#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1185#.
1186#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1187#. "2015-06-09 12:40:44").
1188#: ../src/printing.cc:2025
1189#: n:167
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Processed: %s"
1192msgstr "Zpracované od stránky %s"
1193
1194#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1195#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1196#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1199#: ../src/printing.cc:1939
1200#: n:233
1201#, c-format
1202msgid "↑%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1207#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1208#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1209#.
1210#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1211#: ../src/printing.cc:1950
1212#: n:235
1213#, c-format
1214msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1218#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1219#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1220#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1221#. tilted at, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1224#: ../src/printing.cc:1963
1225#: n:236
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1232#. %.0f with the scale.
1233#.
1234#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1235#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1236#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1237#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1238#. printout.
1239#: ../src/printing.cc:1979
1240#: n:244
1241#, c-format
1242msgid "Extended 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1246#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1247#: ../src/printing.cc:1225
1248#: n:168
1249#, c-format
1250msgid "Plan view, %s up page"
1251msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1252
1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1254#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1255#. we’re looking.
1256#: ../src/printing.cc:1257
1257#: n:169
1258#, c-format
1259msgid "Elevation facing %s"
1260msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1261
1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1263#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1264#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1265#. looking.
1266#: ../src/printing.cc:1264
1267#: n:284
1268#, c-format
1269msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1270msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1271
1272#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1273#: ../src/printing.cc:1273
1274#: n:191
1275msgid "Extended elevation"
1276msgstr "Rozvinutý rez"
1277
1278#: ../src/cavern.c:416
1279#: n:172
1280msgid "Survey contains 1 survey station,"
1281msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1282
1283#: ../src/cavern.c:418
1284#: n:173
1285#, c-format
1286msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1287msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1288
1289#: ../src/cavern.c:422
1290#: n:174
1291msgid " joined by 1 leg."
1292msgstr " spojených 1 zámerou."
1293
1294#: ../src/cavern.c:424
1295#: n:175
1296#, c-format
1297msgid " joined by %ld legs."
1298msgstr " spojených %ld zámerami."
1299
1300#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1301#: ../src/listpos.c:185
1302#: n:176
1303msgid "node"
1304msgstr "uzol"
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1307#: ../src/listpos.c:187
1308#: n:177
1309msgid "nodes"
1310msgstr "uzly"
1311
1312#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1313#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1314#. This message is only used if there are more than 1.
1315#: ../src/cavern.c:441
1316#: n:178
1317#, c-format
1318msgid "Survey has %ld connected components."
1319msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1320
1321#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1322#. allows the user to save the log to a file.
1323#: ../src/cavernlog.cc:767
1324#: n:446
1325msgid "Save Log"
1326msgstr "Uložiť Záznam"
1327
1328#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1329#. causes the survey data to be reprocessed.
1330#: ../src/cavernlog.cc:777
1331#: ../src/cavernlog.cc:782
1332#: n:184
1333msgid "Reprocess"
1334msgstr "Spracuj dáta znova"
1335
1336#: ../src/cmdline.c:242
1337#: ../src/cmdline.c:261
1338#: n:185
1339#, c-format
1340msgid "numeric argument “%s” out of range"
1341msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1342
1343#: ../src/cmdline.c:244
1344#: n:186
1345#, c-format
1346msgid "argument “%s” not an integer"
1347msgstr "argument “%s” nie je integer"
1348
1349#: ../src/cmdline.c:263
1350#: n:187
1351#, c-format
1352msgid "argument “%s” not a number"
1353msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1354
1355#: ../src/commands.c:1029
1356#: n:188
1357msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1359
1360#: ../src/commands.c:1031
1361#: n:189
1362msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1363msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1364
1365#: ../src/listpos.c:82
1366#: n:190
1367#, c-format
1368msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1369msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1370
1371#: ../src/commands.c:736
1372#: n:192
1373msgid "No matching BEGIN"
1374msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1375
1376#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1377#. same <survey> if it’s given at all
1378#: ../src/commands.c:772
1379#: n:193
1380#, fuzzy
1381msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1382msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1383
1384#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385#. END command omits it, e.g.:
1386#.
1387#. *begin entrance
1388#. 1 2 10.00 178 -01
1389#. *end     <--[Message given here]
1390#: ../src/commands.c:782
1391#: n:194
1392#, fuzzy
1393msgid "Survey name omitted from END"
1394msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1395
1396#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1397#. (or at least the columns) are in the same place
1398#: ../src/3dtopos.c:112
1399#: ../src/pos.cc:59
1400#: n:195
1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1403
1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
1406#: n:196
1407#, c-format
1408msgid "Display Depth: %d bpp"
1409msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
1413#: n:197
1414msgid " (colour)"
1415msgstr " (pre farbu)"
1416
1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
1420#: n:198
1421#, c-format
1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
1427#. "this" has been added to English translation
1428#: ../src/3dtopos.c:50
1429#: ../src/aven.cc:73
1430#: ../src/cad3d.c:660
1431#: ../src/diffpos.c:57
1432#: ../src/dump3d.c:49
1433#: ../src/extend.c:473
1434#: n:199
1435msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1436msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1439#: ../src/aven.cc:75
1440#: n:119
1441msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1442msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1445#: ../src/cavern.c:119
1446#: n:162
1447msgid "set location for output files"
1448msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1451#: ../src/cavern.c:121
1452#: n:163
1453msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1454msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1457#: ../src/cavern.c:123
1458#: n:164
1459msgid "do not create .err file"
1460msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1463#: ../src/cavern.c:125
1464#: n:165
1465msgid "turn warnings into errors"
1466msgstr "zmena varovania na chyby"
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1469#: ../src/cavern.c:127
1470#: n:170
1471msgid "log output to .log file"
1472msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1475#: ../src/cavern.c:129
1476#: n:171
1477msgid "specify the 3d file format version to output"
1478msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1481#: ../src/extend.c:475
1482#: n:90
1483msgid ".espec file to control extending"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1487#: ../src/extend.c:477
1488#: n:91
1489msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1493#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1494#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1495#. every "2 feet").
1496#: ../src/commands.c:1551
1497#: n:200
1498msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1499msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1500
1501#: ../src/mainfrm.cc:1486
1502#: n:202
1503#, c-format
1504msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1505msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1506
1507#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1508#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1509#. direction the viewer is "facing" in.
1510#.
1511#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1512#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1513#. make room. */
1514#: ../src/gfxcore.cc:788
1515#: ../src/gfxcore.cc:1927
1516#: n:203
1517msgid "Facing"
1518msgstr "Smer"
1519
1520#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1521#: ../src/aboutdlg.cc:62
1522#: n:205
1523#, c-format
1524msgid "About %s"
1525msgstr "O %s"
1526
1527#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1528#. grid of height values).
1529#: ../src/mainfrm.cc:2018
1530#: n:451
1531msgid "Select a terrain file to view"
1532msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1533
1534#: ../src/mainfrm.cc:2012
1535#: n:452
1536msgid "Terrain files"
1537msgstr "Súbory s povrchom"
1538
1539#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1540#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1541#. contain any data inside that circle.
1542#: ../src/gfxcore.cc:2954
1543#: n:161
1544msgid "No terrain data near area of survey"
1545msgstr ""
1546
1547#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1548#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1549#. language would use.
1550#.
1551#. File->Open dialog:
1552#: ../src/mainfrm.cc:1989
1553#: n:206
1554msgid "Select a survey file to view"
1555msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1556
1557#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1558#. file extension, so neither should be translated.
1559#: ../src/mainfrm.cc:1966
1560#: ../src/mainfrm.cc:2119
1561#: n:207
1562msgid "Survex 3d files"
1563msgstr "3D súbory Survex"
1564
1565#: ../src/mainfrm.cc:1981
1566#: ../src/mainfrm.cc:2013
1567#: ../src/mainfrm.cc:2511
1568#: ../src/printing.cc:716
1569#: n:208
1570msgid "All files"
1571msgstr "Všetky súbory"
1572
1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1574#. list of questions - it should be translated to the
1575#. terminology that cavers using the language would use.
1576#: ../src/mainfrm.cc:1963
1577#: n:229
1578msgid "All survey files"
1579msgstr "Všetky súbory s meraním"
1580
1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
1583#: ../src/mainfrm.cc:1969
1584#: n:329
1585msgid "Survex svx files"
1586msgstr "Súbory svx Survexu"
1587
1588#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1589#. surveying package, so should not be translated
1590#: ../src/mainfrm.cc:1977
1591#: n:330
1592msgid "Compass DAT and MAK files"
1593msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1594
1595#: ../src/printing.cc:319
1596#: n:411
1597msgid "DXF files"
1598msgstr "Súbory DXF"
1599
1600#: ../src/printing.cc:320
1601#: n:412
1602msgid "EPS files"
1603msgstr "Súbory EPS"
1604
1605#: ../src/printing.cc:321
1606#: n:413
1607msgid "GPX files"
1608msgstr "Súbory GPX"
1609
1610#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1611#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1612#. mechanism.
1613#: ../src/printing.cc:325
1614#: n:414
1615msgid "HPGL for plotters"
1616msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1617
1618#: ../src/printing.cc:327
1619#: n:444
1620msgid "KML files"
1621msgstr "Súbory KML"
1622
1623#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1624#. so should not be translated:
1625#. http://www.fountainware.com/compass/
1626#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1627#: ../src/printing.cc:332
1628#: n:415
1629msgid "Compass PLT for use with Carto"
1630msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1631
1632#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1633#. translated: http://www.skencil.org/
1634#: ../src/printing.cc:335
1635#: n:416
1636msgid "Skencil files"
1637msgstr "Súbory Skencil"
1638
1639#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1640#. file extension, so neither should be translated.
1641#: ../src/printing.cc:338
1642#: n:166
1643msgid "Survex pos files"
1644msgstr "Súbory pos Survexu"
1645
1646#: ../src/printing.cc:339
1647#: n:417
1648msgid "SVG files"
1649msgstr "Súbory SVG"
1650
1651#: ../src/printing.cc:326
1652#: n:445
1653msgid "JSON files"
1654msgstr "Súbory JSON"
1655
1656#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1657#: ../src/cavernlog.cc:826
1658#: n:447
1659msgid "Log files"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1663#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1664#. language would use.
1665#.
1666#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1667#: ../src/aboutdlg.cc:90
1668#: n:209
1669msgid "Survey visualisation tool"
1670msgstr "Vizualizácia polygónu"
1671
1672#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1673#. some languages here:
1674#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1675#: ../src/aboutdlg.cc:104
1676#: n:219
1677msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1678msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1679
1680#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1681#: ../src/3dtopos.c:86
1682#: n:217
1683msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1684msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1685
1686#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1687#: ../src/diffpos.c:265
1688#: n:218
1689msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1690msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1691
1692#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1693#: ../src/diffpos.c:267
1694#: n:255
1695#, c-format
1696msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1697msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1698
1699#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1700#: ../src/extend.c:546
1701#: n:267
1702msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1703msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1704
1705#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1706#: ../src/sorterr.c:127
1707#: n:268
1708msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1709msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1710
1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1712#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1713#. language would use.
1714#.
1715#. Part of aven --help
1716#: ../src/aven.cc:173
1717#: ../src/aven.cc:203
1718#: n:269
1719msgid "[SURVEY_FILE]"
1720msgstr "[SURVEY_FILE]"
1721
1722#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1723#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1724#: ../src/gfxcore.cc:1148
1725#: n:221
1726msgid "Undated"
1727msgstr "Bez dátumu"
1728
1729#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1730#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1731#. this fairly short.
1732#: ../src/gfxcore.cc:1173
1733#: n:290
1734msgid "Not in loop"
1735msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1736
1737#. TRANSLATORS: error from:
1738#.
1739#. *data normal newline from to tape compass clino
1740#: ../src/commands.c:1393
1741#: n:222
1742msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1743msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1744
1745#. TRANSLATORS: error from:
1746#.
1747#. *data normal from to tape compass clino newline
1748#: ../src/commands.c:1434
1749#: n:223
1750msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1751msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1752
1753#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1754#.
1755#. *data normal station tape compass clino
1756#.
1757#. ("station" signifies interleaved data).
1758#: ../src/commands.c:1457
1759#: n:224
1760msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1761msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1762
1763#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1764#.
1765#. *data diving station newline depth tape compass
1766#.
1767#. ("depth" needs to occur before "newline").
1768#: ../src/commands.c:1333
1769#: n:225
1770#, c-format
1771msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1772msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1773
1774#. TRANSLATORS: e.g.
1775#.
1776#. *data normal from to tape newline compass clino
1777#: ../src/commands.c:1384
1778#: n:226
1779msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1780msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1781
1782#. TRANSLATORS: e.g.
1783#.
1784#. *calibrate tape compass 1 1
1785#: ../src/commands.c:1594
1786#: n:227
1787msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1788msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1789
1790#: ../src/commands.c:674
1791#: n:397
1792msgid "Bad *alias command"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1796#. currently)
1797#: ../src/log.cc:32
1798#: n:228
1799#, c-format
1800msgid "%s Error Log"
1801msgstr "%s záznam chýb"
1802
1803#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1804#. dialog
1805#: ../src/printing.cc:659
1806#: n:230
1807msgid "&Export..."
1808msgstr "&Export..."
1809
1810#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1811#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1812#: ../src/mainfrm.cc:830
1813#: n:231
1814msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1815msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1816
1817#: ../src/mainfrm.cc:832
1818#: n:234
1819msgid "&Reverse Direction"
1820msgstr "&Otočiť rotáciu"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* North
1823#: ../src/gfxcore.cc:3993
1824#: ../src/mainfrm.cc:835
1825#: n:240
1826msgid "View &North"
1827msgstr "Pohľad na &sever"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* East
1830#: ../src/gfxcore.cc:3995
1831#: ../src/mainfrm.cc:836
1832#: n:241
1833msgid "View &East"
1834msgstr "Pohľad na &východ"
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* South
1837#: ../src/gfxcore.cc:3997
1838#: ../src/mainfrm.cc:837
1839#: n:242
1840msgid "View &South"
1841msgstr "Pohľad na &juh"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* West
1844#: ../src/gfxcore.cc:3999
1845#: ../src/mainfrm.cc:838
1846#: n:243
1847msgid "View &West"
1848msgstr "Pohľad na &západ"
1849
1850#: ../src/gfxcore.cc:4016
1851#: ../src/mainfrm.cc:840
1852#: n:248
1853msgid "&Plan View"
1854msgstr "&Pôdorys"
1855
1856#: ../src/gfxcore.cc:4017
1857#: ../src/mainfrm.cc:841
1858#: n:249
1859msgid "Ele&vation"
1860msgstr "R&ez"
1861
1862#: ../src/mainfrm.cc:843
1863#: n:254
1864msgid "Restore De&fault View"
1865msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1866
1867#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1868#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1869#. the "what to print/export" dialog.
1870#: ../src/printing.cc:414
1871#: n:283
1872msgid "View"
1873msgstr "Pohľad na"
1874
1875#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1876#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1877#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1878#. mind!
1879#: ../src/printing.cc:419
1880#: n:256
1881msgid "Elements"
1882msgstr "Objekty"
1883
1884#: ../src/printing.cc:425
1885#: n:410
1886msgid "Export format"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/printing.cc:483
1890#: ../src/printing.cc:889
1891#: n:257
1892#, c-format
1893msgid "%d pages (%dx%d)"
1894msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1895
1896#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1897#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1898#. the plot on a single page", but we need something shorter
1899#: ../src/printing.cc:455
1900#: n:258
1901msgid "One page"
1902msgstr "Jednu stránku"
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:169
1905#: ../src/printing.cc:496
1906#: n:259
1907msgid "Bearing"
1908msgstr "Azimut"
1909
1910#: ../src/printing.cc:543
1911#: n:260
1912msgid "Station Names"
1913msgstr "Mená bodov"
1914
1915#: ../src/printing.cc:539
1916#: n:261
1917msgid "Crosses"
1918msgstr "Krížiky"
1919
1920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921#. "survey stations".
1922#: ../src/printing.cc:525
1923#: n:262
1924msgid "Underground Survey Legs"
1925msgstr "Zámery pod povrchom"
1926
1927#: ../src/printing.cc:559
1928#: n:393
1929msgid "Cross-sections"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/printing.cc:564
1933#: n:394
1934msgid "Walls"
1935msgstr "Steny"
1936
1937#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1938#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1939#. containing polygons for the inside of cave passages).
1940#: ../src/printing.cc:571
1941#: n:395
1942msgid "Passages"
1943msgstr "Chodby"
1944
1945#: ../src/printing.cc:575
1946#: n:421
1947msgid "Origin in centre"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/printing.cc:579
1951#: n:422
1952msgid "Full coordinates"
1953msgstr ""
1954
1955#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1956#: ../src/printing.cc:505
1957#: n:263
1958msgid "Tilt angle"
1959msgstr "Náklon"
1960
1961#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1962#. around each page
1963#: ../src/printing.cc:587
1964#: n:264
1965msgid "Page Borders"
1966msgstr "Rámček"
1967
1968#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1969#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1970#. angles, etc
1971#: ../src/printing.cc:598
1972#: n:265
1973msgid "Legend"
1974msgstr "Popiska"
1975
1976#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1977#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1978#: ../src/printing.cc:593
1979#: n:266
1980msgid "Blank Pages"
1981msgstr "Prázdne stránky"
1982
1983#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1984#: ../src/mainfrm.cc:860
1985#: n:270
1986msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1987msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1988
1989#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1990#: ../src/mainfrm.cc:862
1991#: n:346
1992msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1993msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1994
1995#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1996#: ../src/mainfrm.cc:864
1997#: n:449
1998#, fuzzy
1999msgid "Terr&ain"
2000msgstr "Terra&in"
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:865
2003#: n:271
2004msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2005msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:866
2008#: n:297
2009msgid "&Grid\tCtrl+G"
2010msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:867
2013#: n:318
2014msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2015msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2016
2017#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2018#. "survey stations".
2019#: ../src/mainfrm.cc:871
2020#: n:272
2021msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2022msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2023
2024#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025#. "survey stations".
2026#: ../src/mainfrm.cc:874
2027#: n:291
2028msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2029msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:899
2032#: n:273
2033msgid "&Overlapping Names"
2034msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:908
2037#: n:450
2038#, fuzzy
2039msgid "Co&lour by"
2040msgstr "Colo&ur by"
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:911
2043#: n:294
2044msgid "Highlight &Entrances"
2045msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:912
2048#: n:295
2049msgid "Highlight &Fixed Points"
2050msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2051
2052#: ../src/mainfrm.cc:913
2053#: n:296
2054msgid "Highlight E&xported Points"
2055msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2056
2057#: ../src/printing.cc:547
2058#: n:418
2059msgid "Entrances"
2060msgstr "Vchody"
2061
2062#: ../src/printing.cc:551
2063#: n:419
2064msgid "Fixed Points"
2065msgstr "Fixné body"
2066
2067#: ../src/printing.cc:555
2068#: n:420
2069msgid "Exported Stations"
2070msgstr "Exportované body"
2071
2072#: ../src/mainfrm.cc:918
2073#: n:237
2074msgid "&Perspective"
2075msgstr "Perspektív&a"
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:920
2078#: n:238
2079msgid "Textured &Walls"
2080msgstr "&Texturované steny"
2081
2082#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2083#. using that term instead if it gives a better translation which most
2084#. users will understand.
2085#: ../src/mainfrm.cc:924
2086#: n:239
2087msgid "Fade Distant Ob&jects"
2088msgstr "Hm&listý opar"
2089
2090#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2091#. "survey stations".
2092#: ../src/mainfrm.cc:927
2093#: n:298
2094msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2095msgstr "V&yrovnané zámery"
2096
2097#: ../src/mainfrm.cc:933
2098#: ../src/mainfrm.cc:940
2099#: n:356
2100msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2101msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2102
2103#: ../src/gfxcore.cc:4054
2104#: ../src/mainfrm.cc:902
2105#: n:292
2106msgid "Colour by &Depth"
2107msgstr "Farba podľa &hļbky"
2108
2109#: ../src/gfxcore.cc:4055
2110#: ../src/mainfrm.cc:903
2111#: n:293
2112msgid "Colour by D&ate"
2113msgstr "Farna podľa &dátumu"
2114
2115#: ../src/gfxcore.cc:4056
2116#: ../src/mainfrm.cc:904
2117#: n:289
2118msgid "Colour by &Error"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/gfxcore.cc:4057
2122#: ../src/mainfrm.cc:905
2123#: n:85
2124msgid "Colour by &Gradient"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/gfxcore.cc:4058
2128#: ../src/mainfrm.cc:906
2129#: n:82
2130msgid "Colour by &Length"
2131msgstr ""
2132
2133#: n:448
2134msgid "Colour by &Survey"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:968
2138#: n:274
2139msgid "&Compass"
2140msgstr "&Kompas"
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:969
2143#: n:275
2144msgid "C&linometer"
2145msgstr "&Sklonomer"
2146
2147#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2148#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2149#: ../src/mainfrm.cc:972
2150#: n:276
2151msgid "Colour &Key"
2152msgstr "Priradenie &Farieb"
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:973
2155#: n:277
2156msgid "&Scale Bar"
2157msgstr "&Merítko"
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:949
2160#: n:280
2161msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2162msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:916
2165#: ../src/mainfrm.cc:958
2166#: ../src/mainfrm.cc:964
2167#: n:281
2168msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2169msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:974
2172#: n:299
2173msgid "&Indicators"
2174msgstr "Indiká&tory"
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:712
2177#: n:300
2178#, c-format
2179msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2180msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:762
2183#: n:302
2184#, c-format
2185msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2186msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:749
2189#: n:303
2190#, c-format
2191msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2192msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:810
2195#: n:305
2196#, c-format
2197msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2198msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:1182
2201#: n:306
2202#, c-format
2203msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2204msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:851
2207#: n:307
2208#, c-format
2209msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2210msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2211
2212#: ../src/z_getopt.c:862
2213#: n:308
2214#, c-format
2215msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2216msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2217
2218#: ../src/z_getopt.c:923
2219#: n:310
2220#, c-format
2221msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2222msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:846
2225#: n:311
2226msgid "&New Presentation"
2227msgstr "&Nová prezentácia"
2228
2229#: ../src/mainfrm.cc:847
2230#: n:312
2231msgid "&Open Presentation..."
2232msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2233
2234#: ../src/mainfrm.cc:848
2235#: n:313
2236msgid "&Save Presentation"
2237msgstr "&Ulož prezentáciu"
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:849
2240#: n:314
2241msgid "Sa&ve Presentation As..."
2242msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2243
2244#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2245#: ../src/mainfrm.cc:852
2246#: n:315
2247msgid "&Mark"
2248msgstr "&Zvýrazni"
2249
2250#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2251#: ../src/mainfrm.cc:854
2252#: n:316
2253msgid "Pla&y"
2254msgstr "&Prehrať"
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:855
2257#: n:317
2258msgid "&Export as Movie..."
2259msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2260
2261#: ../src/mainfrm.cc:2589
2262#: n:331
2263msgid "Export Movie"
2264msgstr "vygeneruj film"
2265
2266#: ../src/cavernlog.cc:829
2267#: ../src/mainfrm.cc:377
2268#: ../src/mainfrm.cc:2122
2269#: n:319
2270msgid "Select an output filename"
2271msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:374
2274#: ../src/mainfrm.cc:2510
2275#: n:320
2276msgid "Aven presentations"
2277msgstr "Prezentácie programu Aven"
2278
2279#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2280#: ../src/mainfrm.cc:2050
2281#: n:321
2282msgid "Save Screenshot"
2283msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2284
2285#: ../src/mainfrm.cc:2505
2286#: ../src/mainfrm.cc:2508
2287#: n:322
2288msgid "Select a presentation to open"
2289msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:448
2292#: n:323
2293#, c-format
2294msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2295msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2296
2297#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2298#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2299#: ../src/mainfrm.cc:1973
2300#: n:324
2301msgid "Compass PLT files"
2302msgstr "Súbory Compass PLT"
2303
2304#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2305#. package, so don’t translate it.
2306#: ../src/mainfrm.cc:1980
2307#: n:325
2308msgid "CMAP XYZ files"
2309msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2310
2311#. TRANSLATORS: title of message box
2312#: ../src/mainfrm.cc:2159
2313#: ../src/mainfrm.cc:2482
2314#: ../src/mainfrm.cc:2499
2315#: n:326
2316msgid "Modified Presentation"
2317msgstr "Upravená prezentácia"
2318
2319#. TRANSLATORS: and the question in that box
2320#: ../src/mainfrm.cc:2157
2321#: ../src/mainfrm.cc:2481
2322#: ../src/mainfrm.cc:2498
2323#: n:327
2324msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2325msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:2823
2328#: ../src/mainfrm.cc:2834
2329#: n:328
2330msgid "No matches were found."
2331msgstr "Neúspešné hľadanie."
2332
2333#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2334#: ../src/mainfrm.cc:1065
2335#: n:332
2336msgid "Find"
2337msgstr "Hľadať"
2338
2339#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2340#: ../src/mainfrm.cc:1067
2341#: ../src/mainfrm.cc:2866
2342#: n:333
2343msgid "Hide"
2344msgstr "Schovať"
2345
2346#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2347#: ../src/mainfrm.cc:2827
2348#: n:334
2349#, c-format
2350msgid "Hide %d found stations"
2351msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:257
2354#: ../src/mainfrm.cc:2247
2355#: ../src/mainfrm.cc:2328
2356#: ../src/mainfrm.cc:2380
2357#: n:335
2358msgid "Altitude"
2359msgstr "Nadmorská výška"
2360
2361#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2362#. window
2363#: ../src/mainfrm.cc:726
2364#: n:336
2365msgid "You may only view one 3d file at a time."
2366msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2367
2368#: ../src/mainfrm.cc:975
2369#: n:337
2370msgid "&Side Panel"
2371msgstr "&Postranný panel"
2372
2373#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2374#. Easting)
2375#: ../src/mainfrm.cc:2245
2376#: ../src/mainfrm.cc:2267
2377#: ../src/mainfrm.cc:2269
2378#: ../src/mainfrm.cc:2379
2379#: n:338
2380#, c-format
2381msgid "%.2f E, %.2f N"
2382msgstr "%.2f V, %.2f S"
2383
2384#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2385#. From <stationname>
2386#. H: 123.45m V: 234.56m
2387#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2388#: ../src/mainfrm.cc:2287
2389#: ../src/mainfrm.cc:2337
2390#: ../src/mainfrm.cc:2399
2391#: n:339
2392#, c-format
2393msgid "From %s"
2394msgstr "Od %s"
2395
2396#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2397#: ../src/mainfrm.cc:2412
2398#: n:340
2399#, c-format
2400msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2401msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2402
2403#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2404#. in Compass bearing)
2405#: ../src/mainfrm.cc:2424
2406#: n:341
2407#, c-format
2408msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2409msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2410
2411#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2412#.
2413#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2414#: ../src/gfxcore.cc:4045
2415#: ../src/gfxcore.cc:4065
2416#: ../src/mainfrm.cc:977
2417#: n:342
2418msgid "&Metric"
2419msgstr "&Metricky"
2420
2421#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2422#.
2423#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2424#. circle.
2425#: ../src/gfxcore.cc:4007
2426#: ../src/gfxcore.cc:4025
2427#: ../src/gfxcore.cc:4067
2428#: ../src/mainfrm.cc:978
2429#: n:343
2430msgid "&Degrees"
2431msgstr "&Stupne"
2432
2433#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2434#.
2435#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2436#. degrees = 50 grad).
2437#: ../src/gfxcore.cc:4030
2438#: ../src/mainfrm.cc:979
2439#: n:430
2440#, fuzzy
2441msgid "&Percent"
2442msgstr "P&ercent"
2443
2444#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2445#. used e.g.  "5km".
2446#.
2447#. If there should be a space between the number and this, include
2448#. one in the translation.
2449#: ../src/gfxcore.cc:1283
2450#: ../src/printing.cc:1322
2451#: n:423
2452msgid "km"
2453msgstr "km"
2454
2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2456#. e.g. "10m".
2457#.
2458#. If there should be a space between the number and this, include
2459#. one in the translation.
2460#: ../src/commands.c:330
2461#: ../src/gfxcore.cc:1118
2462#: ../src/gfxcore.cc:1210
2463#: ../src/gfxcore.cc:1290
2464#: ../src/mainfrm.cc:2236
2465#: ../src/mainfrm.cc:2303
2466#: ../src/mainfrm.cc:2323
2467#: ../src/mainfrm.cc:2372
2468#: ../src/mainfrm.cc:2403
2469#: ../src/printing.cc:1324
2470#: n:424
2471msgid "m"
2472msgstr "m"
2473
2474#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2475#. used e.g.  "50cm".
2476#.
2477#. If there should be a space between the number and this, include
2478#. one in the translation.
2479#: ../src/gfxcore.cc:1298
2480#: ../src/printing.cc:1327
2481#: n:425
2482msgid "cm"
2483msgstr "cm"
2484
2485#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2486#. plural), used e.g.  "2 miles".
2487#.
2488#. If there should be a space between the number and this,
2489#. include one in the translation.
2490#: ../src/gfxcore.cc:1311
2491#: n:426
2492msgid " miles"
2493msgstr ""
2494
2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2496#. singular), used e.g.  "1 mile".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this,
2499#. include one in the translation.
2500#: ../src/gfxcore.cc:1318
2501#: n:427
2502msgid " mile"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2506#. as "10ft".
2507#.
2508#. If there should be a space between the number and this, include
2509#. one in the translation.
2510#: ../src/commands.c:331
2511#: ../src/gfxcore.cc:1118
2512#: ../src/gfxcore.cc:1210
2513#: ../src/gfxcore.cc:1326
2514#: ../src/mainfrm.cc:2241
2515#: ../src/mainfrm.cc:2306
2516#: ../src/mainfrm.cc:2326
2517#: ../src/mainfrm.cc:2377
2518#: ../src/mainfrm.cc:2408
2519#: n:428
2520msgid "ft"
2521msgstr "ft"
2522
2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2524#. e.g. as "6in".
2525#.
2526#. If there should be a space between the number and this, include
2527#. one in the translation.
2528#: ../src/gfxcore.cc:1334
2529#: n:429
2530msgid "in"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2534#: ../src/gfxcore.cc:4002
2535#: n:387
2536msgid "&Hide Compass"
2537msgstr "&skryť azimut"
2538
2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2540#: ../src/gfxcore.cc:4020
2541#: n:384
2542msgid "&Hide Clino"
2543msgstr "&skryť sklon"
2544
2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2546#: ../src/gfxcore.cc:4040
2547#: n:385
2548msgid "&Hide scale bar"
2549msgstr "&skryť mierku"
2550
2551#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2552#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2553#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2554#: ../src/gfxcore.cc:4063
2555#: n:386
2556msgid "&Hide colour key"
2557msgstr "&skryť popis farieb"
2558
2559#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2560#. itself.
2561#: ../src/commands.c:333
2562#: ../src/gfxcore.cc:770
2563#: ../src/gfxcore.cc:860
2564#: ../src/gfxcore.cc:1182
2565#: ../src/mainfrm.cc:2290
2566#: ../src/mainfrm.cc:2416
2567#: ../src/printing.cc:88
2568#: n:344
2569msgid "°"
2570msgstr "°"
2571
2572#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2573#. circle).
2574#: ../src/commands.c:334
2575#: ../src/gfxcore.cc:775
2576#: ../src/gfxcore.cc:865
2577#: ../src/gfxcore.cc:1182
2578#: n:76
2579msgid "ᵍ"
2580msgstr "ᵍ"
2581
2582#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2583#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2584#.
2585#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2586#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2587#: ../src/mainfrm.cc:2298
2588#: ../src/mainfrm.cc:2419
2589#: n:345
2590msgid "grad"
2591msgstr "grády"
2592
2593#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2594#. degrees = 50 grad).
2595#: ../src/commands.c:335
2596#: ../src/gfxcore.cc:851
2597#: ../src/gfxcore.cc:869
2598#: n:96
2599msgid "%"
2600msgstr "%"
2601
2602#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2603#. vertical angles.
2604#: ../src/gfxcore.cc:845
2605#: n:431
2606msgid "∞"
2607msgstr "∞"
2608
2609#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2610#. in Compass bearing)
2611#: ../src/mainfrm.cc:2310
2612#: n:374
2613#, c-format
2614msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2615msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2616
2617#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2618#: ../src/mainfrm.cc:2343
2619#: n:375
2620#, c-format
2621msgid "%s: V %.2f%s"
2622msgstr "%s: V %.2f%s"
2623
2624#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2625#. tree hierarchy of survey station names
2626#: ../src/mainfrm.cc:1122
2627#: n:376
2628msgid "Surveys"
2629msgstr "Merania"
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:1123
2632#: n:377
2633msgid "Presentation"
2634msgstr "Zobrazenie"
2635
2636#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2637#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2638#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2639#. survey file with the who survey visible.
2640#: ../src/aventreectrl.cc:132
2641#: n:245
2642msgid "Show all"
2643msgstr "Zobraziť všetky"
2644
2645#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2646#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2647#. current survey file with the view restricted to the survey
2648#. clicked upon.
2649#: ../src/aventreectrl.cc:146
2650#: n:246
2651msgid "Hide others"
2652msgstr ""
2653
2654#: ../src/mainfrm.cc:255
2655#: n:378
2656msgid "Easting"
2657msgstr "východ"
2658
2659#: ../src/mainfrm.cc:256
2660#: n:379
2661msgid "Northing"
2662msgstr "sever"
2663
2664#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2665#. accelerator key.
2666#.
2667#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2668#.
2669#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2670#. c.f. 201, 380, 381.
2671#: ../src/mainfrm.cc:796
2672#: n:220
2673msgid "&Open...\tCtrl+O"
2674msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2675
2676#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2677#. terrain.
2678#: ../src/mainfrm.cc:799
2679#: n:453
2680msgid "Open &Terrain..."
2681msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2682
2683#: ../src/mainfrm.cc:800
2684#: n:144
2685msgid "Show &Log"
2686msgstr "Zobraziť &záznam"
2687
2688#: ../src/mainfrm.cc:803
2689#: n:380
2690msgid "&Print...\tCtrl+P"
2691msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2692
2693#: ../src/mainfrm.cc:804
2694#: n:381
2695msgid "P&age Setup..."
2696msgstr "&Nastavení tisku..."
2697
2698#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2699#: ../src/mainfrm.cc:807
2700#: n:201
2701msgid "&Screenshot..."
2702msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2703
2704#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2705#: ../src/mainfrm.cc:810
2706#: n:247
2707msgid "E&xtended Elevation..."
2708msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2709
2710#: ../src/mainfrm.cc:808
2711#: n:382
2712msgid "&Export as..."
2713msgstr "&Export ako..."
2714
2715#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2716#. file.
2717#: ../src/printing.cc:722
2718#: n:401
2719msgid "Export as:"
2720msgstr "Exportuj ako:"
2721
2722#. TRANSLATORS: Title of the export
2723#. dialog
2724#: ../src/printing.cc:359
2725#: n:383
2726msgid "Export"
2727msgstr "Export"
2728
2729#. TRANSLATORS: for about box:
2730#: ../src/aboutdlg.cc:141
2731#: n:390
2732msgid "System Information:"
2733msgstr "Informácie o systéme:"
2734
2735#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2736#: ../src/printing.cc:761
2737#: n:398
2738msgid "Print Preview"
2739msgstr "Náhľad tlače"
2740
2741#. TRANSLATORS: Title of the print
2742#. dialog
2743#: ../src/printing.cc:356
2744#: n:399
2745msgid "Print"
2746msgstr "Tlačiť"
2747
2748#: ../src/printing.cc:654
2749#: n:400
2750msgid "&Print..."
2751msgstr "&Tlačiť..."
2752
2753#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2754#. "survey stations".
2755#: ../src/printing.cc:531
2756#: n:403
2757msgid "Sur&face Survey Legs"
2758msgstr "Zámery &na povrchu"
2759
2760#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2761#: ../src/mainfrm.cc:142
2762#: n:404
2763msgid "Edit Waypoint"
2764msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2765
2766#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2767#. in a presentation.
2768#: ../src/mainfrm.cc:181
2769#: n:278
2770msgid " (unused in perspective view)"
2771msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2772
2773#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2774#. presentation.
2775#: ../src/mainfrm.cc:188
2776#: n:279
2777msgid "Time: "
2778msgstr "Čas: "
2779
2780#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2781#. waypoint in a presentation.
2782#: ../src/mainfrm.cc:192
2783#: n:282
2784msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2785msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2786
2787#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2788#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2789#: ../src/aven.cc:297
2790#: n:405
2791#, c-format
2792msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2793msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2794
2795#: ../src/readval.c:348
2796#: n:392
2797msgid "Separator in survey name"
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2801#. anonymous station.
2802#: ../src/labelinfo.h:82
2803#: n:56
2804msgid "anonymous station"
2805msgstr ""
2806
2807#: ../src/readval.c:122
2808#: ../src/readval.c:138
2809#: ../src/readval.c:156
2810#: n:3
2811msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2812msgstr ""
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:889
2815#: ../src/printing.cc:535
2816#: n:406
2817#, fuzzy
2818msgid "Spla&y Legs"
2819msgstr "Splay Legs (&z)"
2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:896
2822#: n:251
2823msgid "&Duplicate Legs"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2827#. this is selected, such legs are not shown.
2828#: ../src/mainfrm.cc:879
2829#: ../src/mainfrm.cc:892
2830#: n:407
2831msgid "&Hide"
2832msgstr "&Skryť"
2833
2834#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2836#: ../src/mainfrm.cc:885
2837#: ../src/mainfrm.cc:894
2838#: n:408
2839msgid "&Fade"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2844#: ../src/mainfrm.cc:882
2845#: ../src/mainfrm.cc:893
2846#: n:250
2847msgid "&Dashed"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2851#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2852#: ../src/mainfrm.cc:888
2853#: ../src/mainfrm.cc:895
2854#: n:409
2855msgid "&Show"
2856msgstr "&Zobraziť"
2857
2858#: ../src/extend.c:581
2859#: n:105
2860msgid "Reading in data - please wait…"
2861msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2864#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2865#. the 3d file
2866#: ../src/extend.c:267
2867#: ../src/extend.c:286
2868#: ../src/extend.c:333
2869#: ../src/extend.c:377
2870#: ../src/extend.c:421
2871#: n:510
2872#, c-format
2873msgid "Failed to find station %s"
2874msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2877#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2878#. 3d file
2879#: ../src/extend.c:313
2880#: ../src/extend.c:357
2881#: ../src/extend.c:401
2882#: ../src/extend.c:446
2883#: n:511
2884#, c-format
2885msgid "Failed to find leg %s → %s"
2886msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2887
2888#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2889#: ../src/extend.c:258
2890#: n:512
2891#, c-format
2892msgid "Starting from station %s"
2893msgstr "Začať od bodu %s"
2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
2896#: ../src/extend.c:279
2897#: n:513
2898#, c-format
2899msgid "Extending to the left from station %s"
2900msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
2903#: ../src/extend.c:326
2904#: n:514
2905#, c-format
2906msgid "Extending to the right from station %s"
2907msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
2910#: ../src/extend.c:300
2911#: n:515
2912#, c-format
2913msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2914msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
2917#: ../src/extend.c:347
2918#: n:516
2919#, c-format
2920msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2921msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
2924#: ../src/extend.c:414
2925#: n:517
2926#, c-format
2927msgid "Breaking survey loop at station %s"
2928msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
2931#: ../src/extend.c:436
2932#: n:518
2933#, c-format
2934msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2935msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
2938#: ../src/extend.c:370
2939#: n:519
2940#, c-format
2941msgid "Swapping extend direction from station %s"
2942msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
2945#: ../src/extend.c:391
2946#: n:520
2947#, c-format
2948msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2949msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
2952#: ../src/extend.c:625
2953#: n:521
2954#, c-format
2955msgid "Applying specfile: “%s”"
2956msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
2959#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2960#: ../src/extend.c:649
2961#: n:522
2962#, c-format
2963msgid "Writing %s…"
2964msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2967#: ../src/sorterr.c:53
2968#: n:179
2969msgid "sort by horizontal error factor"
2970msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2973#: ../src/sorterr.c:55
2974#: n:180
2975msgid "sort by vertical error factor"
2976msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2979#: ../src/sorterr.c:57
2980#: n:181
2981msgid "sort by percentage error"
2982msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
2983
2984#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2985#: ../src/sorterr.c:59
2986#: n:182
2987msgid "sort by error per leg"
2988msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
2989
2990#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2991#: ../src/sorterr.c:61
2992#: n:183
2993msgid "replace .err file with resorted version"
2994msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
2995
2996#: ../src/sorterr.c:81
2997#: ../src/sorterr.c:98
2998#: ../src/sorterr.c:170
2999#: n:112
3000msgid "Couldn’t parse .err file"
3001msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3002
3003#. TRANSLATORS: for diffpos:
3004#: ../src/diffpos.c:159
3005#: n:500
3006#, c-format
3007msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3008msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3009
3010#. TRANSLATORS: for diffpos:
3011#: ../src/diffpos.c:196
3012#: n:501
3013#, c-format
3014msgid "Added: %s"
3015msgstr "Pridané: %s"
3016
3017#. TRANSLATORS: for diffpos:
3018#: ../src/diffpos.c:219
3019#: n:502
3020#, c-format
3021msgid "Deleted: %s"
3022msgstr "Zrušené: %s"
3023
3024#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3025#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3026#.
3027#. *begin crawl     ; <- second warning here
3028#. 1 2 9.45 234 -01
3029#. *end crawl
3030#. *begin crawl     ; <- first warning here
3031#. 2 3 7.67 223 -03
3032#. *end crawl
3033#.
3034#. Would lead to:
3035#.
3036#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3037#. crawl.svx:1: Originally entered here
3038#.
3039#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3040#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3041#: ../src/commands.c:596
3042#: n:29
3043#, fuzzy
3044msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3045msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3046
3047#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3048#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3049#.
3050#. *begin crawl
3051#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3052#. *end crawl
3053#. *begin crawl     # <- first warning here
3054#. 2 3 7.67 223 -03
3055#. *end crawl
3056#.
3057#. Would lead to:
3058#.
3059#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3060#. crawl.svx:1: Originally entered here
3061#.
3062#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3063#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3064#: ../src/commands.c:615
3065#: n:30
3066msgid "Originally entered here"
3067msgstr "Pôvodne vložené sem"
3068
3069#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3070#. deprecated, so this error would be generated by:
3071#.
3072#. *equate \foo.7 1
3073#.
3074#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3075#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3076#: ../src/commands.c:513
3077#: ../src/readval.c:86
3078#: ../src/readval.c:90
3079#: n:25
3080msgid "ROOT is deprecated"
3081msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3082
3083#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3084#: ../src/dump3d.c:51
3085#: n:204
3086msgid "rewind file and read it a second time"
3087msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3088
3089#: ../src/dump3d.c:52
3090#: n:396
3091msgid "show survey date information (if present)"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/findentrances.cc:111
3095#: ../src/gfxcore.cc:2833
3096#: ../src/gpx.cc:70
3097#: ../src/kml.cc:69
3098#: n:287
3099#, c-format
3100msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3101msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3102
3103#: ../src/findentrances.cc:114
3104#: ../src/gfxcore.cc:2842
3105#: ../src/gpx.cc:75
3106#: ../src/kml.cc:74
3107#: n:288
3108#, c-format
3109msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3110msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3111
3112#: ../src/findentrances.cc:169
3113#: n:388
3114msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3115msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
3116
3117#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3118#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3119#. what the input datum is.
3120#: ../src/findentrances.cc:160
3121#: n:389
3122msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3123msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3124
3125#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3126#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3127#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3128#. user must specify it here for export formats which need to know it
3129#. (e.g. GPX).
3130#: ../src/printing.cc:614
3131#: n:440
3132msgid "Coordinate projection"
3133msgstr ""
3134
3135#: ../src/cad3d.c:661
3136#: n:100
3137msgid "do not generate station markers"
3138msgstr "negenerovať symboly bodov"
3139
3140#: ../src/cad3d.c:662
3141#: n:101
3142msgid "do not generate station labels"
3143msgstr "negenerovať popisky bodov"
3144
3145#: ../src/cad3d.c:663
3146#: n:102
3147msgid "do not generate survey legs"
3148msgstr "negenerovať zámery"
3149
3150#: ../src/cad3d.c:667
3151#: n:103
3152msgid "produce an elevation view"
3153msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
3154
3155#: ../src/cad3d.c:664
3156#: n:148
3157#, c-format
3158msgid "generate grid (default %sm)"
3159msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3160
3161#: ../src/cad3d.c:665
3162#: n:149
3163#, c-format
3164msgid "station labels text height (default %s)"
3165msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3166
3167#: ../src/cad3d.c:666
3168#: n:152
3169#, c-format
3170msgid "station marker size (default %s)"
3171msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3172
3173#: ../src/cad3d.c:668
3174#: n:155
3175#, c-format
3176msgid "factor to scale down by (default %s)"
3177msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
3178
3179#: ../src/cad3d.c:669
3180#: n:156
3181msgid "produce DXF output"
3182msgstr "vygenerovať formát DXF"
3183
3184#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3185#. translated.
3186#: ../src/cad3d.c:672
3187#: n:158
3188msgid "produce Skencil output"
3189msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3190
3191#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3192#. so should not be translated.
3193#: ../src/cad3d.c:675
3194#: n:159
3195msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3196msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3197
3198#: ../src/cad3d.c:676
3199#: n:160
3200msgid "produce SVG output"
3201msgstr "vygenerovať formát SVG"
3202
3203#, c-format
3204#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3205#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3206
3207#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3208#~ msgid "Solid Su&rface"
3209#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3210
3211#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3212#, c-format
3213#~ msgid "%d found"
3214#~ msgstr "%d nájdených"
3215
3216#: ../src/mainfrm.cc:944
3217#: n:347
3218#~ msgid "&Preferences..."
3219#~ msgstr "&Predvoľby..."
3220
3221#: n:348
3222#~ msgid "Draw passage walls"
3223#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3224
3225#: n:349
3226#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3227#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3228
3229#: n:350
3230#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3231#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3232
3233#: n:351
3234#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3235#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3236
3237#: n:352
3238#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3239#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3240
3241#: n:353
3242#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3243#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3244
3245#: n:354
3246#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3247#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3248
3249#: n:355
3250#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3251#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3252
3253#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3254#. "survey stations".
3255#: n:357
3256#~ msgid "Display underground survey legs"
3257#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3258
3259#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3260#. "survey stations".
3261#: n:358
3262#~ msgid "Display surface survey legs"
3263#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3264
3265#: n:359
3266#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3267#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3268
3269#: n:360
3270#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3271#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3272
3273#: n:361
3274#~ msgid "Draw a grid"
3275#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3276
3277#: n:362
3278#~ msgid "metric units"
3279#~ msgstr "metrických jednotkách"
3280
3281#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3282#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3283#: n:363
3284#~ msgid "imperial units"
3285#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3286
3287#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3288#. full circle.
3289#: n:364
3290#~ msgid "degrees (°)"
3291#~ msgstr "stupňoch (°)"
3292
3293#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3294#. full circle.
3295#: n:365
3296#~ msgid "grads"
3297#~ msgstr "grádoch"
3298
3299#: n:366
3300#~ msgid "Display measurements in"
3301#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3302
3303#: n:367
3304#~ msgid "Display angles in"
3305#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3306
3307#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3308#: n:368
3309#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3310#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3311
3312#: n:369
3313#~ msgid "Display scale bar"
3314#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3315
3316#: n:370
3317#~ msgid "Display depth bar"
3318#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3319
3320#: n:371
3321#~ msgid "Display compass"
3322#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3323
3324#: n:372
3325#~ msgid "Display clinometer"
3326#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3327
3328#: n:373
3329#~ msgid "Display side panel"
3330#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.