source: git/lib/sk.po @ d4d6909

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since d4d6909 was 645cc77, checked in by Olly Betts <olly@…>, 12 years ago

lib/de.po,lib/de_CH.po,lib/sk.po: Fix classes menu accelerators.

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/trunk@3828 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

  • Property mode set to 100644
File size: 60.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.1.16\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:20:59 +1200\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#. sk: Alternatively "Nedostatočná kapacita pamäte"
16#: ../src/message.c:83
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn't find %lu bytes)."
19msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
20
21#: ../src/commands.c:1512
22#, c-format
23msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
24msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
25
26#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
27#. In file included from area.svx:12,
28#. from cave.svx:3:
29#. passage.svx:17: <some error or warning>
30#: ../src/datain.c:107
31msgid "from"
32msgstr "z"
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:351
37#: ../src/message.c:1181
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
42#: ../src/datain.c:103
43msgid "In file included from"
44msgstr "V súbore vloženom z"
45
46#: ../src/commands.c:507
47msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
48msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
49
50#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
51#: ../src/readval.c:121
52#, c-format
53msgid "Character `%c' not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
54msgstr "Znak `%c' v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
55
56#: ../src/readval.c:319
57msgid "Field may not be omitted"
58msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
59
60#: ../src/datain.c:1436
61#: ../src/datain.c:1447
62#: ../src/datain.c:1708
63#: ../src/readval.c:321
64#: ../src/readval.c:362
65#: ../src/readval.c:392
66#, c-format
67msgid "Expecting numeric field, found `%s'"
68msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené `%s'"
69
70#: ../src/commands.c:1413
71#, c-format
72msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
73msgstr "Zistené `%s', predpokladá sa `PRESERVE', `TOUPPER' alebo `TOLOWER'"
74
75#: ../src/matrix.c:359
76#: ../src/message.c:233
77#: ../src/debug.h:45
78#: ../src/debug.h:47
79msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
80msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
81
82#: ../src/commands.c:1620
83#: ../src/extend.c:420
84#, c-format
85msgid "Unknown command `%s'"
86msgstr "Neznámy príkaz `%s'"
87
88#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
89#: ../src/netbits.c:407
90#, c-format
91msgid "Station `%s' equated to itself"
92msgstr "Bod `%s' je totožný sám so sebou"
93
94#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
95#: ../src/datain.c:970
96msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
97msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
98
99#: ../src/datain.c:236
100#: ../src/extend.c:425
101msgid "End of line not blank"
102msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
103
104#: ../src/cavern.c:375
105#, c-format
106msgid "There were %d warning(s)."
107msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
108
109#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
110#. Possibly better not to translate it.
111#: ../src/cavernlog.cc:210
112#, c-format
113msgid "Couldn't open pipe: `%s'"
114msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"pipe\": `%s'"
115
116#: ../src/datain.c:80
117#: ../src/datain.c:88
118#: ../src/datain.c:95
119#: ../src/datain.c:723
120#: ../src/extend.c:544
121#: ../src/sorterr.c:75
122#: ../src/sorterr.c:92
123#: ../src/sorterr.c:234
124msgid "Error reading file"
125msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
126
127#: ../src/message.c:1196
128msgid "Too many errors - giving up"
129msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
130
131#: ../src/commands.c:1291
132msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
133msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
134
135#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
136#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
137#. no meaning!
138#: ../src/datain.c:943
139msgid "Compass reading given on plumbed leg"
140msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
141
142#: ../src/commands.c:569
143msgid "END with no matching BEGIN in this file"
144msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
145
146#: ../src/datain.c:710
147msgid "BEGIN with no matching END in this file"
148msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
149
150#: ../src/printwx.cc:1166
151#: ../src/datain.c:352
152#: ../src/img.c:176
153#, c-format
154msgid "Couldn't open data file `%s'"
155msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor `%s'"
156
157#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
158#. would be generated by:
159#. *equate \foo.7 1
160#: ../src/commands.c:416
161#: ../src/readval.c:62
162#: ../src/readval.c:66
163msgid "ROOT is deprecated"
164msgstr "ROOT bol zamietnutý"
165
166#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
167#. "Station `\outer.inner.1' not exported from survey `\outer')":
168#. *equate entrance outer.inner.1
169#. *begin outer
170#. *begin inner
171#. *export 1
172#. 1 2 1.23 045 -6
173#. *end inner
174#. *end outer
175#: ../src/commands.c:813
176#: ../src/listpos.c:130
177#: ../src/readval.c:240
178#, c-format
179msgid "Station `%s' not exported from survey `%s'"
180msgstr "Bod `%s' nebol exportovaný z merania (survey) `%s'"
181
182#: ../src/readval.c:212
183#, c-format
184msgid "`%s' can't be both a station and a survey"
185msgstr "`%s' nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
186
187#: ../src/extend.c:247
188#: ../src/extend.c:262
189#: ../src/extend.c:302
190#: ../src/extend.c:342
191#: ../src/extend.c:382
192#: ../src/readval.c:118
193msgid "Expecting station name"
194msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
195
196#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
197#: ../src/commands.c:479
198msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
199msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
200
201#: ../src/commands.c:486
202msgid "Originally entered here"
203msgstr "Pôvodne vložené sem"
204
205#: ../src/commands.c:1442
206#, c-format
207msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
208msgstr "Zistené `%s', predpokladané `EQUATES', `EXPORTS' alebo `PLUMBS'"
209
210#: ../src/commands.c:1448
211#, c-format
212msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
213msgstr "Zistené `%s', predpokladané `ON' alebo `OFF'"
214
215#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
216#: ../src/commands.c:786
217msgid "Only one station in EQUATE command"
218msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
219
220#: ../src/commands.c:372
221#, c-format
222msgid "Unknown quantity `%s'"
223msgstr "Neznáma hodnota `%s'"
224
225#: ../src/commands.c:298
226#, c-format
227msgid "Unknown units `%s'"
228msgstr "Neznáma jednotka `%s'"
229
230#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
231#. *begin
232#. 1 2 10.00 178 -01
233#. *end entrance      <--[Message given here]
234#: ../src/commands.c:586
235msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
236msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
237
238#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
239#. the correct term in other languages may be singular.
240#: ../src/commands.c:307
241#, c-format
242msgid "Invalid units `%s' for quantity"
243msgstr "Nesprávna jednotka `%s' pre hodnotu"
244
245#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
246#. a filename parameter - we don't really want it here, so lose it with "%.0s"
247#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
248#: ../src/img.c:177
249msgid "Out of memory %.0s"
250msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
251
252#: ../src/commands.c:366
253#, c-format
254msgid "Unknown instrument `%s'"
255msgstr "Neznáma pomôcka `%s'"
256
257#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
258#: ../src/commands.c:1267
259msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
260msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
261
262#: ../src/commands.c:1309
263#, c-format
264msgid "Unknown setting `%s'"
265msgstr "Neznáme nastavenie `%s'"
266
267#: ../src/commands.c:409
268#, c-format
269msgid "Unknown character class `%s'"
270msgstr "Neznáma trieda charakteru `%s'"
271
272#: ../src/extend.c:590
273#: ../src/netskel.c:89
274msgid "No survey data"
275msgstr "Chýbajú údaje z merania"
276
277#: ../src/filename.c:52
278#: ../src/img.c:178
279#, c-format
280msgid "Filename `%s' refers to directory"
281msgstr "Meno súboru `%s' odpovedá adresáru"
282
283#: ../src/netartic.c:374
284msgid "Survey not all connected to fixed stations"
285msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
286
287#: ../src/commands.c:725
288#: ../src/datain.c:633
289msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
290msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
291
292#: ../src/cavern.c:278
293#: ../src/filename.c:55
294#: ../src/img.c:179
295#, c-format
296msgid "Failed to open output file `%s'"
297msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  `%s'"
298
299#: ../src/commands.c:1367
300msgid "Standard deviation must be positive"
301msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
302
303#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern ...
304#: ../src/cmdline.c:147
305msgid "Usage"
306msgstr "Použitie"
307
308#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
309#: ../src/netbits.c:335
310#, c-format
311msgid "Survey leg with same station (`%s') at both ends - typing error?"
312msgstr "Zámera s tým istým bodom (`%s') na oboch koncoch - preklep?"
313
314#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
315#. full circle.
316#: ../src/datain.c:901
317#: ../src/datain.c:916
318msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
319msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
320
321#: ../src/netbits.c:422
322#, c-format
323msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: `%s' and `%s'"
324msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov `%s' a `%s'"
325
326#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
327#: ../src/netbits.c:428
328#, c-format
329msgid "Equating two equal fixed points: `%s' and `%s'"
330msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov `%s' a `%s'"
331
332#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
333#: ../src/commands.c:643
334msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
335msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
336
337#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
338#: ../src/commands.c:728
339#: ../src/datain.c:635
340msgid "Station already fixed at the same coordinates"
341msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
342
343#: ../src/commands.c:636
344msgid "More than one FIX command with no coordinates"
345msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
346
347#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
348#. would generate error 57:
349#. *begin fred
350#. 1 2 1.23 045 -6
351#. *export 2
352#. *end fred
353#: ../src/commands.c:1627
354msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
355msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať `*BEGIN <SURVEY>'"
356
357#: ../src/readval.c:448
358msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
359msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
360
361#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
362#: ../src/datain.c:818
363#: ../src/datain.c:827
364msgid "Suspicious compass reading"
365msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
366
367#: ../src/datain.c:1414
368msgid "Negative tape reading"
369msgstr "Záporný dļžkový údaj"
370
371#: ../src/commands.c:638
372msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
373msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
374
375#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
376#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
377#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
378#. a near vertical leg
379#: ../src/datain.c:1117
380msgid "Tape reading is less than change in depth"
381msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
382
383#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
384#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
385#. neither style nor reading is a keyword in the program
386#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
387#: ../src/commands.c:1018
388#, c-format
389msgid "Reading `%s' not allowed in data style `%s'"
390msgstr "Hodnota `%s' nie je povolená v type dát `%s'"
391
392#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
393#: ../src/commands.c:1181
394#, c-format
395msgid "Too few readings for data style `%s'"
396msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát `%s'"
397
398#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
399#: ../src/commands.c:985
400#, c-format
401msgid "Data style `%s' unknown"
402msgstr "Neznámy typ dát `%s'"
403
404#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
405#.
406#. Exporting a station twice give error 66:
407#. *begin example
408#. *export 1
409#. *export 1
410#. 1 2 1.24 045 -6
411#. *end example
412#: ../src/commands.c:857
413#, c-format
414msgid "Station `%s' already exported"
415msgstr "Bod `%s' už bol vyexportovaný"
416
417#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
418#: ../src/commands.c:1036
419#, c-format
420msgid "Duplicate reading `%s'"
421msgstr "Duplicitná hodnota `%s'"
422
423#: ../src/commands.c:754
424#, c-format
425msgid "FLAG `%s' unknown"
426msgstr "FLAG `%s' je neznámy"
427
428#: ../src/readval.c:406
429msgid "Missing \""
430msgstr "Chýba \""
431
432#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
433#: ../src/listpos.c:105
434#, c-format
435msgid "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
436msgstr "Bod `%s' použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
437
438#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
439#: ../src/netartic.c:379
440msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
441msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
442
443#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
444#: ../src/netskel.c:128
445#, c-format
446msgid "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)"
447msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
448
449#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
450#: ../src/netskel.c:896
451#, c-format
452msgid "Unused fixed point `%s'"
453msgstr "Nepoužitý fixný bod `%s'"
454
455#: ../src/matrix.c:123
456msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
457msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
458
459#: ../src/matrix.c:135
460#, c-format
461msgid "Solving %d simultaneous equations"
462msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
463
464#. TRANSLATORS: %c is 'x', 'y' or 'z'
465#: ../src/matrix.c:150
466#, c-format
467msgid "Solving to find %c coordinates"
468msgstr "Hľadá sa %c súradníc"
469
470#: ../src/commands.c:1090
471#, c-format
472msgid "Reading `%s' duplicates previous reading(s)"
473msgstr "Údaj `%s' duplikuje predchádzajúci údaj/e"
474
475#: ../src/matrix.c:133
476msgid "Solving one equation"
477msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
478
479#: ../src/datain.c:889
480#: ../src/datain.c:1111
481#: ../src/datain.c:1300
482msgid "Negative adjusted tape reading"
483msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
484
485#: ../src/commands.c:1545
486#: ../src/commands.c:1565
487msgid "Date is in the future!"
488msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
489
490#: ../src/commands.c:1569
491msgid "End of date range is before the start"
492msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
493
494#: ../src/avenprcore.cc:118
495#, c-format
496msgid "Parameter `%s' has invalid value `%s' in printer configuration file"
497msgstr "Parameter `%s' v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu `%s'"
498
499#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
500#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
501#: ../src/netskel.c:980
502#, c-format
503msgid "Cross section specified at non-existent station `%s'"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
507#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
508#: ../src/datain.c:930
509#: ../src/datain.c:951
510msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
511msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
512
513#: ../src/avenprcore.cc:113
514#, c-format
515msgid "Parameter `%s' missing in printer configuration file"
516msgstr "Parameter `%s' v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
517
518#: ../src/readval.c:456
519msgid "Invalid month"
520msgstr "Nesprávny mesiac"
521
522#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
523#: ../src/readval.c:464
524msgid "Invalid day of the month"
525msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
526
527#, c-format
528msgid "3d file format versions %d to %d supported"
529msgstr ""
530
531#, c-format
532#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
533#~ msgstr "Chyba vo formáte znakového súboru (fontu) `%s'"
534
535#: ../src/readval.c:116
536msgid "Expecting survey name"
537msgstr "Predpokladá sa názov merania (survey)"
538
539#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
540#: ../src/message.c:224
541msgid "Abnormal termination"
542msgstr "Abnormálne ukončenie"
543
544#: ../src/message.c:225
545msgid "Arithmetic error"
546msgstr "Aritmetická chyba"
547
548#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
549#: ../src/message.c:226
550msgid "Illegal instruction"
551msgstr "Ilegálna inštrukcia"
552
553#: ../src/mainfrm.cc:364
554#: ../src/extend.c:539
555#: ../src/sorterr.c:140
556#, c-format
557msgid "Couldn't open file `%s'"
558msgstr "Nie je možné otvoriť súbor `%s'"
559
560#: ../src/printwx.cc:335
561#, c-format
562msgid "Couldn't write file `%s'"
563msgstr ""
564
565#: ../src/message.c:227
566msgid "Bad memory access"
567msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
568
569#: ../src/commands.c:418
570#: ../src/commands.c:481
571#: ../src/commands.c:509
572#: ../src/commands.c:999
573#: ../src/commands.c:1293
574#: ../src/readval.c:68
575msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
576msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
577
578#: ../src/message.c:228
579msgid "Unknown signal received"
580msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
581
582#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
583#. full circle.
584#: ../src/datain.c:855
585#, c-format
586msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
587msgstr "Čítanie COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
588
589#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
590#. full circle.
591#: ../src/datain.c:999
592#, c-format
593msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
594msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
595
596msgid "do not generate station markers"
597msgstr ""
598
599msgid "do not generate station labels"
600msgstr ""
601
602msgid "do not generate survey legs"
603msgstr ""
604
605msgid "produce an elevation view"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
609#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
610#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
611#. correct.
612#~ msgid "No mouse detected"
613#~ msgstr "Nebola detekovaná myš"
614
615#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
616#~ msgstr "Musíte nakalibrovať vašu tlačiareň - podrobnosti sú v manuáli"
617
618#: ../src/commands.c:996
619#, c-format
620msgid "`*data %s %c …' is deprecated - use `*data %s …' instead"
621msgstr "`*data %s %c …' boly zamietnuté - použijte `*data %s …' namiesto toho"
622
623#: ../src/extend.c:491
624msgid "Reading in data - please wait…"
625msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
626
627#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
628#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
629#: ../src/3dtopos.c:154
630#: ../src/3dtopos.c:160
631#: ../src/cad3d.c:865
632#: ../src/cad3d.c:876
633#: ../src/img.c:180
634#, c-format
635msgid "Bad 3d image file `%s'"
636msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  `%s'"
637
638#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
639#. Probably best to keep it the same for all translations
640#: ../src/img.c:48
641#, c-format
642msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
643msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
644
645#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can't read the date/time
646#: ../src/img.c:47
647msgid "Date and time not available."
648msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
649
650#: ../src/img.c:181
651#, c-format
652msgid "Error reading from file `%s'"
653msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru `%s'"
654
655#: ../src/gfxcore.cc:2886
656#: ../src/mainfrm.cc:322
657#: ../src/mainfrm.cc:1728
658#: ../src/mainfrm.cc:2179
659#: ../src/filename.c:79
660#: ../src/img.c:182
661#, c-format
662msgid "Error writing to file `%s'"
663msgstr "Chyba pri zápise do súboru `%s'"
664
665#: ../src/filename.c:82
666msgid "Error writing to file"
667msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
668
669#: ../src/sorterr.c:76
670#: ../src/sorterr.c:93
671#: ../src/sorterr.c:164
672msgid "Couldn't parse .err file"
673msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
674
675#: ../src/cavern.c:370
676#, c-format
677msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
678msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
679
680#: ../src/img.c:183
681#, c-format
682msgid "File `%s' has a newer format than this program can understand"
683msgstr "Súbor `%s' má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
684
685#: ../src/printwx.cc:634
686msgid "North"
687msgstr "Sever"
688
689#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
690#: ../src/printwx.cc:651
691msgid "Elevation on"
692msgstr "Profil v smere"
693
694#: ../src/printwx.cc:244
695msgid "P&lan view"
696msgstr "&Pôdorys"
697
698#: ../src/printwx.cc:246
699msgid "&Elevation"
700msgstr "P&rofil"
701
702#: ../src/gfxcore.cc:713
703#: ../src/mainfrm.cc:114
704msgid "Elevation"
705msgstr "Profil"
706
707#~ msgid "3d file"
708#~ msgstr "3D súbor"
709
710#: ../src/cavern.c:332
711msgid "Calculating statistics"
712msgstr "Počíta sa štatistika"
713
714#: ../src/readval.c:420
715msgid "Expecting string field"
716msgstr "Predpokladá sa textové pole"
717
718#: ../src/cmdline.c:190
719msgid "too few arguments"
720msgstr "Príliš málo argumentov"
721
722#: ../src/cmdline.c:197
723msgid "too many arguments"
724msgstr "Príliš mnoho argumentov"
725
726#: ../src/cmdline.c:156
727#: ../src/cmdline.c:159
728#: ../src/cmdline.c:163
729msgid "FILE"
730msgstr "SÚBOR"
731
732#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
733#: ../src/netskel.c:162
734msgid "Removing trailing traverses"
735msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
736
737#: ../src/netskel.c:216
738msgid "Concatenating traverses between nodes"
739msgstr "Pripojenie spojok medzi uzlami"
740
741#: ../src/netskel.c:409
742msgid "Calculating traverses between nodes"
743msgstr "Výpočet spojok medzi uzlami"
744
745#: ../src/netskel.c:739
746msgid "Calculating trailing traverses"
747msgstr "Výpočet koncových spojok"
748
749#: ../src/network.c:82
750msgid "Simplifying network"
751msgstr "Zjednodušenie siete"
752
753#: ../src/network.c:540
754msgid "Calculating network"
755msgstr "Výpočet siete"
756
757#: ../src/datain.c:1404
758#, c-format
759msgid "Found `%s', expecting `F' or `B'"
760msgstr "Nájdené `%s', očakávané `F' alebo `B'"
761
762#: ../src/cavern.c:426
763#, c-format
764msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
765msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
766
767#: ../src/cavern.c:429
768#, c-format
769msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
770msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
771
772#: ../src/cavern.c:432
773#, c-format
774msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
775msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
776
777#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
778#: ../src/cavern.c:457
779#, c-format
780msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
781msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
782
783#. TRANSLATORS: c.f. previous message
784#: ../src/cavern.c:458
785#, c-format
786msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
787msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
788
789#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
790#: ../src/cavern.c:459
791#, c-format
792msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
793msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
794
795#: ../src/cavern.c:414
796msgid "There is 1 loop."
797msgstr "Jeden uzavretý polygón."
798
799#: ../src/cavern.c:416
800#, c-format
801msgid "There are %ld loops."
802msgstr "%ld uzavretých polygónov."
803
804#: ../src/cavern.c:354
805#, c-format
806msgid "CPU time used %5.2fs"
807msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
808
809#: ../src/cavern.c:357
810#, c-format
811msgid "Time used %5.2fs"
812msgstr "Celkový čas %5.2fs"
813
814#: ../src/cavern.c:359
815msgid "Time used unavailable"
816msgstr "Celkový čas - nedostupný"
817
818#: ../src/cavern.c:362
819#, c-format
820msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
821msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
822
823#: ../src/cavern.c:366
824msgid "Done."
825msgstr "Hotovo."
826
827#: ../src/netskel.c:717
828#, c-format
829msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
830msgstr "Pôvodná dļžka%7.2fm (%3d zámer), redukovaná%7.2fm (%5.2fm/zámeru). "
831
832#: ../src/netskel.c:720
833#, c-format
834msgid "Error%7.2f%%"
835msgstr "Chyba%7.2f%%"
836
837#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
838#. error per metre is meaningless
839#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
840#. the numbers in the message above.
841#: ../src/netskel.c:722
842msgid "Error    N/A"
843msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
844
845#, c-format
846msgid "generate grid (default %sm)"
847msgstr ""
848
849#, c-format
850msgid "station labels text height (default %s)"
851msgstr ""
852
853#, c-format
854msgid "station marker size (default %s)"
855msgstr ""
856
857#, c-format
858msgid "factor to scale down by (default %s)"
859msgstr ""
860
861msgid "produce DXF output"
862msgstr ""
863
864msgid "produce Sketch output"
865msgstr ""
866
867msgid "produce Compass PLT output for Carto"
868msgstr ""
869
870msgid "produce SVG output"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: description of --help option
874#: ../src/cmdline.c:127
875msgid "display this help and exit"
876msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
877
878#. TRANSLATORS: description of --verbose option
879#: ../src/cmdline.c:128
880msgid "output version information and exit"
881msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
882
883#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
884#~ msgid "Driver"
885#~ msgstr "Ovladač"
886
887#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
888#: ../src/cmdline.c:148
889msgid "OPTION"
890msgstr "OPTION"
891
892#: ../src/printwx.cc:220
893#: ../src/printwx.cc:672
894#: ../src/printwx.cc:733
895#: ../src/mainfrm.cc:118
896msgid "Scale"
897msgstr "Merítko"
898
899#~ msgid "Continue"
900#~ msgstr "Pokračovať"
901
902#~ msgid "Exiting."
903#~ msgstr "Ukončiť"
904
905#: ../src/cmdline.c:172
906#, c-format
907msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
908msgstr "Skúste `%s --help' aby sa zobrazilo viac informácií.\n"
909
910#~ msgid "Plan or Elevation"
911#~ msgstr "Pôdorys alebo profil"
912
913#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
914#. full circle.
915#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
916#~ msgstr "Azimut stránky (v stupňoch): "
917
918#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
919#. full circle.
920#~ msgid "Tilt (degrees): "
921#~ msgstr "Náklon (v stupňoch): "
922
923#, c-format
924#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
925#~ msgstr "Prosím, vložte merítko mapy = X:Y (defaultne 1:%d)\n: "
926
927#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
928#~ msgstr "Použité merítko %.0f:%.0f"
929
930#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
931#~ msgstr "Ktoré stránky vytlačiť?\n(RETURN pre všetky; 'n' pre jednu stránku, 'm-n', 'm-', '-n' pre rozsah)\n: "
932
933#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
934#, c-format
935#~ msgid "Printing to `%s'…"
936#~ msgstr "Tlačím na/do `%s'…"
937
938#: ../src/avenprcore.cc:262
939#, c-format
940msgid "Page %d of %d"
941msgstr "Stránka  %d z %d"
942
943#: ../src/avenprcore.cc:266
944#: ../src/printwx.cc:1172
945#, c-format
946msgid "Survey `%s'   Page %d (of %d)   Processed on %s"
947msgstr "Meranie (survey) `%s'   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
948
949#. TRANSLATORS: %s will be replaced by something like "123.4"
950#~ msgid "Plan, %s up screen"
951#~ msgstr "Pôdorys, %s na obrazovke"
952
953#~ msgid "View towards: "
954#~ msgstr "Pohľad smerom na: "
955
956#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
957#. something like "123°".  The bearing is up the page.
958#: ../src/printwx.cc:677
959#, fuzzy
960msgid "%s up page"
961msgstr "%s vrch stránky"
962
963#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
964#. something like "123°".  The bearing is the direction we're looking.
965msgid "View towards %s"
966msgstr "Pohľad na %s"
967
968#, c-format
969#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
970#~ msgstr "Bude treba %d stránok (%dx%d)."
971
972#~ msgid "This will need 1 page."
973#~ msgstr "Bude treba 1 stránku."
974
975#: ../src/cavern.c:400
976msgid "Survey contains 1 survey station,"
977msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
978
979#: ../src/cavern.c:402
980#, c-format
981msgid "Survey contains %ld survey stations,"
982msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
983
984#: ../src/cavern.c:406
985msgid " joined by 1 leg."
986msgstr " spojených 1 zámerou."
987
988#: ../src/cavern.c:408
989#, c-format
990msgid " joined by %ld legs."
991msgstr " spojených %ld zámerami."
992
993#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
994#: ../src/listpos.c:159
995msgid "node"
996msgstr "uzol"
997
998#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
999#: ../src/listpos.c:159
1000msgid "nodes"
1001msgstr "uzly"
1002
1003#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1004#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1005#. This message is only used if there are more than 1
1006#: ../src/cavern.c:422
1007#, c-format
1008msgid "Survey has %ld connected components."
1009msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1010
1011#, c-format
1012#~ msgid "Bad list of pages to print `%s'"
1013#~ msgstr "Nesprávny zoznam stránok k tlači `%s'"
1014
1015#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1016#~ msgid "yes"
1017#~ msgstr "áno"
1018
1019#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1020#~ msgid "no"
1021#~ msgstr "nie"
1022
1023#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1024#~ msgid "quit"
1025#~ msgstr "zrušiť"
1026
1027#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1028#~ msgid "plan"
1029#~ msgstr "pôdorys"
1030
1031#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1032#~ msgid "elevation"
1033#~ msgstr "profil"
1034
1035#. TRANSLATORS: Label for button in aven's cavern log window which causes the
1036#. survey data to be reprocessed.
1037msgid "Reprocess"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/cmdline.c:219
1041#: ../src/cmdline.c:238
1042#, c-format
1043msgid "numeric argument `%s' out of range"
1044msgstr "číselný argument `%s' mimo rozsah"
1045
1046#: ../src/cmdline.c:221
1047#, c-format
1048msgid "argument `%s' not an integer"
1049msgstr "argument `%s' nie je integer"
1050
1051#: ../src/cmdline.c:240
1052#, c-format
1053msgid "argument `%s' not a number"
1054msgstr "argument `%s' nie je číslo"
1055
1056#: ../src/commands.c:768
1057msgid "Expecting `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
1058msgstr "predpokladá sa `DUPLICATE', `SPLAY', alebo `SURFACE'"
1059
1060#: ../src/commands.c:770
1061msgid "Expecting `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
1062msgstr "Predpokladá sa `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', alebo `SURFACE'"
1063
1064#: ../src/listpos.c:86
1065#, c-format
1066msgid "Station `%s' referred to by *entrance or *export but never used"
1067msgstr "Bod `%s' sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1068
1069#: ../src/printwx.cc:665
1070msgid "Extended elevation"
1071msgstr "Rozvinutý rez"
1072
1073#: ../src/commands.c:567
1074msgid "No matching BEGIN"
1075msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1076
1077#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it's
1078#. given at all
1079#: ../src/commands.c:589
1080msgid "Prefix tag doesn't match BEGIN"
1081msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1082
1083#: ../src/commands.c:593
1084msgid "Closing prefix omitted from END"
1085msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1086
1087#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1088#. please try to ensure the ','s (or at least the columns) are in the same place
1089#: ../src/3dtopos.c:109
1090msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1091msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1092
1093#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1094msgid "Display Depth: %d bpp"
1095msgstr ""
1096
1097#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1098msgid " (colour)"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/readval.c:444
1102#: ../src/readval.c:454
1103#: ../src/readval.c:462
1104#, c-format
1105msgid "Expecting date, found `%s'"
1106msgstr "Predpokladá sa čas, najdené `%s'"
1107
1108#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1109#. "this" has been added to English translation
1110msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1111msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1112
1113#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1114msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1118msgid "display percentage progress"
1119msgstr ""
1120
1121#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1122msgid "set location for output files"
1123msgstr ""
1124
1125#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1126msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1127msgstr ""
1128
1129#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1130msgid "do not create .err file"
1131msgstr ""
1132
1133#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1134msgid "turn warnings into errors"
1135msgstr ""
1136
1137#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1138msgid "log output to .log file"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1142msgid "specify the 3d file format version to output"
1143msgstr ""
1144
1145#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1146msgid "sort by horizontal error factor"
1147msgstr ""
1148
1149#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1150msgid "sort by vertical error factor"
1151msgstr ""
1152
1153#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1154msgid "sort by percentage error"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1158msgid "sort by error per leg"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1162msgid "replace .err file with resorted version"
1163msgstr ""
1164
1165#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1166msgid "rewind file and read it a second time"
1167msgstr ""
1168
1169#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
1170#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1171#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1172#: ../src/commands.c:1223
1173msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1174msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1175
1176#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1177#: ../src/mainfrm.cc:720
1178msgid "&Screenshot…"
1179msgstr "&Snímok obrazovky…"
1180
1181#: ../src/mainfrm.cc:1254
1182#, c-format
1183msgid "No survey data in 3d file `%s'"
1184msgstr "V 3d súbore `%s' nie sú údaje"
1185
1186#: ../src/gfxcore.cc:671
1187msgid "Facing"
1188msgstr "Smer"
1189
1190#~ msgid "Close"
1191#~ msgstr "Zavrieť"
1192
1193#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1194#: ../src/aboutdlg.cc:69
1195#, c-format
1196msgid "About %s"
1197msgstr "O %s"
1198
1199#. File->Open dialog:
1200#: ../src/mainfrm.cc:1714
1201#, fuzzy
1202msgid "Select a survey file to view"
1203msgstr "Vyberte 3D súbor k zobrazeniu"
1204
1205#: ../src/mainfrm.cc:1692
1206msgid "Survex 3d files"
1207msgstr "3D súbory Survex"
1208
1209#: ../src/mainfrm.cc:1697
1210#: ../src/mainfrm.cc:2096
1211msgid "All files"
1212msgstr "Všetky súbory"
1213
1214#: ../src/mainfrm.cc:1704
1215msgid "All survey files"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/mainfrm.cc:1706
1219msgid "Survex svx files"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/mainfrm.cc:1708
1223msgid "Compass DAT and MAK files"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/printwx.cc:328
1227msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1231#: ../src/aboutdlg.cc:87
1232msgid "Survey visualisation tool"
1233msgstr "Vizualizácia polygónu"
1234
1235#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1236#. The accelerators must be different within this group
1237#: ../src/mainfrm.cc:832
1238msgid "&File"
1239msgstr "&Súbor"
1240
1241#: ../src/mainfrm.cc:833
1242msgid "&Rotation"
1243msgstr "&Rotácia"
1244
1245#: ../src/mainfrm.cc:834
1246msgid "&Orientation"
1247msgstr "&Orientácia"
1248
1249#: ../src/mainfrm.cc:835
1250msgid "&View"
1251msgstr "&Pohľad"
1252
1253#: ../src/mainfrm.cc:837
1254msgid "&Controls"
1255msgstr "O&vládanie"
1256
1257#: ../src/mainfrm.cc:843
1258msgid "&Help"
1259msgstr "&Help"
1260
1261#: ../src/mainfrm.cc:839
1262msgid "&Presentation"
1263msgstr "Pre&zentácia"
1264
1265#: ../src/aboutdlg.cc:98
1266msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1267msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1268
1269#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1270msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1274msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1278msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1279msgstr ""
1280
1281#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1282msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1286msgid "ERR_FILE [HOW MANY]"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1290msgid "[SURVEY_FILE]"
1291msgstr ""
1292
1293#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1294#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1295#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1296#. c.f. 201, 380, 381.
1297#: ../src/mainfrm.cc:715
1298msgid "&Open…\tCtrl+O"
1299msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1300
1301#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1302#~ msgstr "E&xit\tCtrl+Q"
1303
1304#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1305#. surveys without date information.
1306msgid "Undated"
1307msgstr "Bez dátumu"
1308
1309#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1310#. which aren't part of a loop and so have no error information.
1311msgid "Not in loop"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1315#: ../src/commands.c:1079
1316msgid "NEWLINE can't be the first reading"
1317msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1318
1319#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1320#: ../src/commands.c:1112
1321msgid "NEWLINE can't be the last reading"
1322msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1323
1324#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1325#: ../src/commands.c:1134
1326msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1327msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1328
1329#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1330#: ../src/commands.c:1026
1331#, c-format
1332msgid "Reading `%s' must occur before NEWLINE"
1333msgstr "Údaj `%s' musí predchádzať NEWLINE"
1334
1335#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1336#: ../src/commands.c:1073
1337msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1338msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1339
1340#: ../src/commands.c:1257
1341msgid "Can't calibrate angular and length quantities together"
1342msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1343
1344#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1345#. height values).
1346#~ msgid "Select a terrain file to view"
1347#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1348
1349#~ msgid "Terrain files"
1350#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1351
1352#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1353msgid "%s Error Log"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1357#: ../src/printwx.cc:298
1358msgid "&Export…"
1359msgstr "&Export…"
1360
1361#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1362#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1363#: ../src/mainfrm.cc:733
1364msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1365msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1366
1367#: ../src/mainfrm.cc:735
1368msgid "Speed &Up"
1369msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1370
1371#: ../src/mainfrm.cc:736
1372msgid "Slow &Down"
1373msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1374
1375#: ../src/mainfrm.cc:738
1376msgid "&Reverse Direction"
1377msgstr "&Otočiť rotáciu"
1378
1379#: ../src/mainfrm.cc:740
1380msgid "Step Once &Anticlockwise"
1381msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1382
1383#: ../src/mainfrm.cc:741
1384msgid "Step Once &Clockwise"
1385msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1386
1387#: ../src/mainfrm.cc:798
1388msgid "&Perspective"
1389msgstr "Perspektív&a"
1390
1391#: ../src/mainfrm.cc:800
1392msgid "Textured &Walls"
1393msgstr "&Texturované steny"
1394
1395#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1396#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1397#: ../src/mainfrm.cc:801
1398msgid "Fade Distant Ob&jects"
1399msgstr "Hm&listý opar"
1400
1401#. TRANSLATORS: View *looking* North
1402#: ../src/mainfrm.cc:744
1403msgid "View &North"
1404msgstr "Pohľad na &sever"
1405
1406#. TRANSLATORS: View *looking* East
1407#: ../src/mainfrm.cc:745
1408msgid "View &East"
1409msgstr "Pohľad na &východ"
1410
1411#. TRANSLATORS: View *looking* South
1412#: ../src/mainfrm.cc:746
1413msgid "View &South"
1414msgstr "Pohľad na &juh"
1415
1416#. TRANSLATORS: View *looking* West
1417#: ../src/mainfrm.cc:747
1418msgid "View &West"
1419msgstr "Pohľad na &západ"
1420
1421#: ../src/mainfrm.cc:749
1422msgid "Shift Survey &Left"
1423msgstr "Posunúť do&lava"
1424
1425#: ../src/mainfrm.cc:750
1426msgid "Shift Survey &Right"
1427msgstr "Posunúť dop&rava"
1428
1429#: ../src/mainfrm.cc:751
1430msgid "Shift Survey &Up"
1431msgstr "Posunúť do&hora"
1432
1433#: ../src/mainfrm.cc:752
1434msgid "Shift Survey &Down"
1435msgstr "Posunúť &dolu"
1436
1437#: ../src/mainfrm.cc:754
1438msgid "&Plan View"
1439msgstr "&Pôdorys"
1440
1441#: ../src/mainfrm.cc:755
1442msgid "Ele&vation"
1443msgstr "R&ez"
1444
1445#: ../src/mainfrm.cc:757
1446msgid "&Higher Viewpoint"
1447msgstr "Zväčšiť &náklon"
1448
1449#: ../src/mainfrm.cc:758
1450msgid "L&ower Viewpoint"
1451msgstr "Z&menšiť náklon"
1452
1453#: ../src/mainfrm.cc:760
1454msgid "&Zoom In\t]"
1455msgstr "Zväčš&iť\t]"
1456
1457#: ../src/mainfrm.cc:761
1458msgid "Zoo&m Out\t["
1459msgstr "Zmenši&t\t["
1460
1461#: ../src/mainfrm.cc:763
1462msgid "Restore De&fault View"
1463msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1464
1465#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1466#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1467#. "what to print" dialog.
1468#: ../src/printwx.cc:210
1469msgid "View"
1470msgstr "Pohľad na"
1471
1472#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1473#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn't a
1474#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1475#: ../src/printwx.cc:215
1476msgid "Elements"
1477msgstr "Objekty"
1478
1479#: ../src/printwx.cc:234
1480#: ../src/printwx.cc:421
1481#, c-format
1482msgid "%d pages (%dx%d)"
1483msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1484
1485#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1486#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1487#. plot on a single page", but we need something shorter
1488#: ../src/printwx.cc:221
1489#: ../src/printwx.cc:453
1490msgid "One page"
1491msgstr "Jednu stránku"
1492
1493#: ../src/printwx.cc:241
1494#: ../src/mainfrm.cc:110
1495msgid "Bearing"
1496msgstr "Azimut"
1497
1498#: ../src/printwx.cc:271
1499msgid "Station Names"
1500msgstr "Mená bodov"
1501
1502#: ../src/printwx.cc:269
1503msgid "Crosses"
1504msgstr "Krížiky"
1505
1506#: ../src/printwx.cc:265
1507msgid "Underground Survey Legs"
1508msgstr "Zámery pod povrchom"
1509
1510#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1511#: ../src/printwx.cc:246
1512msgid "Tilt angle"
1513msgstr "Náklon"
1514
1515#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1516#: ../src/printwx.cc:274
1517msgid "Page Borders"
1518msgstr "Rámček"
1519
1520#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1521#. with survey name, view angles, etc
1522#: ../src/printwx.cc:278
1523msgid "Info Box"
1524msgstr "Popiska"
1525
1526#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1527#. (otherwise they'll be skipped to save paper)
1528#: ../src/printwx.cc:276
1529msgid "Blank Pages"
1530msgstr "Prázdne stránky"
1531
1532#: ../src/mainfrm.cc:777
1533msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1534msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:779
1537msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1538msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1539
1540#: ../src/mainfrm.cc:783
1541msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1542msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1543
1544#: ../src/mainfrm.cc:786
1545msgid "&Overlapping Names"
1546msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1547
1548#: ../src/mainfrm.cc:817
1549msgid "&Compass"
1550msgstr "&Kompas"
1551
1552#: ../src/mainfrm.cc:818
1553msgid "C&linometer"
1554msgstr "&Sklonomer"
1555
1556#~ msgid "&Depth Bar"
1557#~ msgstr "&Hļbkové merítko"
1558
1559#: ../src/mainfrm.cc:819
1560#, fuzzy
1561msgid "Colour &Key"
1562msgstr "Colour Ke&y"
1563
1564#: ../src/mainfrm.cc:820
1565msgid "&Scale Bar"
1566msgstr "&Merítko"
1567
1568#: ../src/mainfrm.cc:812
1569msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1570msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
1571
1572#. TRANSLATORS: sk: Netuším o čo ide
1573#: ../src/mainfrm.cc:796
1574#: ../src/mainfrm.cc:814
1575msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1576msgstr "&Zrušit líniu merani´\tEscape"
1577
1578#: ../src/mainfrm.cc:789
1579msgid "Colour by E&rror"
1580msgstr "Colour &by Error"
1581
1582#~ msgid "&About…"
1583#~ msgstr "&Informácie o…"
1584
1585#: ../src/mainfrm.cc:784
1586msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1587msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1588
1589#: ../src/mainfrm.cc:787
1590msgid "Colour by &Depth"
1591msgstr "Farba podľa &hļbky"
1592
1593#: ../src/mainfrm.cc:788
1594msgid "Colour by D&ate"
1595msgstr "Farna podľa &dátumu"
1596
1597#: ../src/mainfrm.cc:791
1598msgid "Highlight &Entrances"
1599msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1600
1601#: ../src/mainfrm.cc:792
1602msgid "Highlight &Fixed Points"
1603msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1604
1605#: ../src/mainfrm.cc:793
1606msgid "Highlight E&xported Points"
1607msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1608
1609#: ../src/mainfrm.cc:780
1610msgid "&Grid\tCtrl+G"
1611msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1612
1613#: ../src/mainfrm.cc:802
1614msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1615msgstr "V&yrovnané zámery"
1616
1617#: ../src/mainfrm.cc:821
1618msgid "&Indicators"
1619msgstr "Indiká&tory"
1620
1621#: ../src/z_getopt.c:695
1622#: ../src/z_getopt.c:707
1623#, c-format
1624msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1625msgstr "%s: možnosť `%s' je dvojznačná\n"
1626
1627#: ../src/z_getopt.c:1023
1628#: ../src/z_getopt.c:1034
1629#, c-format
1630msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1631msgstr "%s: možnosť `-W %s' je dvojznačná\n"
1632
1633#: ../src/z_getopt.c:751
1634#: ../src/z_getopt.c:755
1635#, c-format
1636msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1637msgstr "%s: možnosť `%c%s' neumožňuje argument\n"
1638
1639#: ../src/z_getopt.c:740
1640#: ../src/z_getopt.c:743
1641#, c-format
1642msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1643msgstr "%s: možnosť `--%s' neumožňuje argument\n"
1644
1645#: ../src/z_getopt.c:1058
1646#: ../src/z_getopt.c:1069
1647#, c-format
1648msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1649msgstr "%s: možnosť `-W %s' neumožňuje argument\n"
1650
1651#: ../src/z_getopt.c:790
1652#: ../src/z_getopt.c:802
1653#: ../src/z_getopt.c:1089
1654#: ../src/z_getopt.c:1101
1655#, c-format
1656msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1657msgstr "%s: možnosť `%s' vyžaduje argument\n"
1658
1659#: ../src/z_getopt.c:960
1660#: ../src/z_getopt.c:971
1661#: ../src/z_getopt.c:1154
1662#: ../src/z_getopt.c:1166
1663#, c-format
1664msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1665msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
1666
1667#: ../src/z_getopt.c:840
1668#: ../src/z_getopt.c:843
1669#, c-format
1670msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1671msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť `--%s'\n"
1672
1673#: ../src/z_getopt.c:851
1674#: ../src/z_getopt.c:854
1675#, c-format
1676msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1677msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť `%c%s'\n"
1678
1679#: ../src/z_getopt.c:901
1680#: ../src/z_getopt.c:904
1681#, c-format
1682msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1683msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
1684
1685#: ../src/z_getopt.c:910
1686#: ../src/z_getopt.c:913
1687#, c-format
1688msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1689msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
1690
1691#: ../src/mainfrm.cc:766
1692msgid "&New Presentation"
1693msgstr "&Nová prezentácia"
1694
1695#: ../src/mainfrm.cc:767
1696msgid "&Open Presentation…"
1697msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
1698
1699#: ../src/mainfrm.cc:768
1700msgid "&Save Presentation"
1701msgstr "&Ulož prezentáciu"
1702
1703#: ../src/mainfrm.cc:769
1704msgid "Sa&ve Presentation As…"
1705msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
1706
1707#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1708#: ../src/mainfrm.cc:771
1709msgid "&Mark"
1710msgstr "&Zvýrazni"
1711
1712#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1713#: ../src/mainfrm.cc:772
1714msgid "Pla&y"
1715msgstr "&Prehrať"
1716
1717#: ../src/mainfrm.cc:773
1718msgid "&Export as Movie…"
1719msgstr "&Vyexportuj ako film…"
1720
1721#: ../src/mainfrm.cc:2182
1722msgid "Export Movie"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../src/mainfrm.cc:781
1726msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1727msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1728
1729#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1730#: ../src/mainfrm.cc:309
1731msgid "Select an output filename"
1732msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
1733
1734#: ../src/mainfrm.cc:306
1735#: ../src/mainfrm.cc:2095
1736msgid "Aven presentations"
1737msgstr "Prezentácie programu Aven"
1738
1739#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1740#: ../src/mainfrm.cc:1714
1741msgid "Save Screenshot"
1742msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
1743
1744#: ../src/mainfrm.cc:2090
1745#: ../src/mainfrm.cc:2093
1746msgid "Select a presentation to open"
1747msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
1748
1749#: ../src/mainfrm.cc:388
1750#, c-format
1751msgid "Error in format of presentation file `%s'"
1752msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru `%s'"
1753
1754#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish's cave surveying package, so probably shouldn't
1755#. be translated
1756#: ../src/mainfrm.cc:1694
1757msgid "Compass PLT files"
1758msgstr "Súbory Compass PLT"
1759
1760#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun's cave surveying package, so don't translate it.
1761#: ../src/mainfrm.cc:1696
1762msgid "CMAP XYZ files"
1763msgstr "Súbory CMAP XYZ"
1764
1765#. TRANSLATORS: title of message box
1766#: ../src/mainfrm.cc:1770
1767#: ../src/mainfrm.cc:2067
1768#: ../src/mainfrm.cc:2084
1769msgid "Modified Presentation"
1770msgstr "Upravená prezentácia"
1771
1772#. TRANSLATORS: and the question in that box
1773#: ../src/mainfrm.cc:1769
1774#: ../src/mainfrm.cc:2066
1775#: ../src/mainfrm.cc:2083
1776msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1777msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
1778
1779#: ../src/mainfrm.cc:2372
1780#: ../src/mainfrm.cc:2381
1781msgid "No matches were found."
1782msgstr "Neúspešné hľadanie."
1783
1784#~ msgid "Open &Terrain…"
1785#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
1786
1787#~ msgid "Solid Su&rface"
1788#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
1789
1790#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1791#, c-format
1792#~ msgid "%d found"
1793#~ msgstr "%d nájdených"
1794
1795#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
1796#: ../src/mainfrm.cc:894
1797msgid "Find"
1798msgstr "Hľadať"
1799
1800#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
1801#: ../src/mainfrm.cc:896
1802msgid "Hide"
1803msgstr "Schovať"
1804
1805#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
1806#, c-format
1807msgid "Hide %d found stations"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1811#~ msgid "Regular expression"
1812#~ msgstr "Regular expression"
1813
1814#: ../src/mainfrm.cc:193
1815#: ../src/mainfrm.cc:1843
1816#: ../src/mainfrm.cc:1847
1817#: ../src/mainfrm.cc:1912
1818#: ../src/mainfrm.cc:1914
1819#: ../src/mainfrm.cc:1957
1820#: ../src/mainfrm.cc:1961
1821msgid "Altitude"
1822msgstr "Nadmorská výška"
1823
1824#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1825#: ../src/mainfrm.cc:654
1826msgid "You may only view one 3d file at a time."
1827msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
1828
1829#: ../src/mainfrm.cc:822
1830msgid "&Side Panel"
1831msgstr "&Postranný panel"
1832
1833#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1834#: ../src/mainfrm.cc:1842
1835#: ../src/mainfrm.cc:1845
1836#: ../src/mainfrm.cc:1868
1837#: ../src/mainfrm.cc:1870
1838#: ../src/mainfrm.cc:1956
1839#: ../src/mainfrm.cc:1959
1840msgid "%.2f E, %.2f N"
1841msgstr "%.2f V, %.2f S"
1842
1843#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1844#. From <stationname>
1845#. H: 123.45m V: 234.56m
1846#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1847#: ../src/mainfrm.cc:1885
1848#: ../src/mainfrm.cc:1924
1849#: ../src/mainfrm.cc:1980
1850#, c-format
1851msgid "From %s"
1852msgstr "Od %s"
1853
1854#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1855#: ../src/mainfrm.cc:1984
1856#: ../src/mainfrm.cc:1987
1857#, c-format
1858msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1859msgstr "V %.2f%s, Š %.2f%s"
1860
1861#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1862#: ../src/mainfrm.cc:2000
1863#: ../src/mainfrm.cc:2004
1864#, c-format
1865msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1866msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
1867
1868#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1869#: ../src/mainfrm.cc:824
1870msgid "&Metric"
1871msgstr "&Metricky"
1872
1873#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1874#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1875#. full circle.
1876#: ../src/mainfrm.cc:825
1877msgid "&Degrees"
1878msgstr "&Stupne"
1879
1880#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1881#. Try to make this as short as sensibly possible.
1882#: ../src/mainfrm.cc:1892
1883#: ../src/mainfrm.cc:1996
1884msgid "grad"
1885msgstr "grády"
1886
1887#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1888#: ../src/mainfrm.cc:778
1889msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1890msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1891
1892#: ../src/mainfrm.cc:807
1893#~ msgid "&Preferences…"
1894#~ msgstr "&Predvoľby…"
1895
1896#: ../src/tubeprefs.cc:37
1897#~ msgid "Draw passage walls"
1898#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
1899
1900#: ../src/tubeprefs.cc:39
1901#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1902#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
1903
1904#: ../src/stnprefs.cc:62
1905#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
1906#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
1907
1908#: ../src/stnprefs.cc:63
1909#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
1910#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
1911
1912#: ../src/stnprefs.cc:65
1913#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1914#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
1915
1916#: ../src/stnprefs.cc:66
1917#~ msgid "Highlight stations which are exported"
1918#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
1919
1920#: ../src/stnprefs.cc:67
1921#~ msgid "Mark survey stations with their names"
1922#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
1923
1924#: ../src/stnprefs.cc:69
1925#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1926#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
1927
1928#: ../src/mainfrm.cc:804
1929msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1930msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
1931
1932#: ../src/legprefs.cc:39
1933#~ msgid "Display underground survey legs"
1934#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
1935
1936#: ../src/legprefs.cc:40
1937#~ msgid "Display surface survey legs"
1938#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
1939
1940#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
1941#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
1942
1943#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1944#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
1945
1946#: ../src/gridprefs.cc:36
1947#~ msgid "Draw a grid"
1948#~ msgstr "Zobraziť sieť"
1949
1950#: ../src/unitsprefs.cc:44
1951#~ msgid "metric units"
1952#~ msgstr "metrických jednotkách"
1953
1954#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1955#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1956#: ../src/unitsprefs.cc:46
1957#~ msgid "imperial units"
1958#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
1959
1960#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1961#. full circle.
1962#: ../src/unitsprefs.cc:47
1963#~ msgid "degrees (°)"
1964#~ msgstr "stupňoch (°)"
1965
1966#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
1967#. full circle.
1968#: ../src/unitsprefs.cc:49
1969#~ msgid "grads"
1970#~ msgstr "grádoch"
1971
1972#: ../src/unitsprefs.cc:53
1973#~ msgid "Display measurements in"
1974#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
1975
1976#: ../src/unitsprefs.cc:61
1977#~ msgid "Display angles in"
1978#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
1979
1980#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
1981#: ../src/ctlprefs.cc:38
1982#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
1983#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
1984
1985#: ../src/indicatorprefs.cc:39
1986#~ msgid "Display scale bar"
1987#~ msgstr "Zobraziť mierku"
1988
1989#: ../src/indicatorprefs.cc:40
1990#~ msgid "Display depth bar"
1991#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
1992
1993#: ../src/indicatorprefs.cc:41
1994#~ msgid "Display compass"
1995#~ msgstr "Zobraziť kompas"
1996
1997#: ../src/indicatorprefs.cc:42
1998#~ msgid "Display clinometer"
1999#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2000
2001#: ../src/winprefs.cc:42
2002#~ msgid "Display side panel"
2003#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2004
2005#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2006#: ../src/mainfrm.cc:1896
2007#: ../src/mainfrm.cc:1899
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2010msgstr "%s: V %.2f%s, Azim %03d%s"
2011
2012#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2013#: ../src/mainfrm.cc:1927
2014#: ../src/mainfrm.cc:1930
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "%s: V %.2f%s"
2017msgstr "%s: Š %.2f%s"
2018
2019#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2020#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2021#: ../src/mainfrm.cc:947
2022msgid "Surveys"
2023msgstr "Merania"
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:948
2026msgid "Presentation"
2027msgstr "Zobrazenie"
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:191
2030msgid "Easting"
2031msgstr "východ"
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:192
2034msgid "Northing"
2035msgstr "sever"
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:717
2038msgid "&Print…\tCtrl+P"
2039msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:718
2042msgid "P&age Setup…"
2043msgstr "&Nastavení tisku…"
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:721
2046msgid "&Export as…"
2047msgstr "&Export ako…"
2048
2049#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2050#: ../src/mainfrm.cc:721
2051msgid "Export as:"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2055#: ../src/printwx.cc:171
2056msgid "Export"
2057msgstr "Export"
2058
2059#. TRANSLATORS: for about box:
2060#: ../src/aboutdlg.cc:134
2061msgid "System Information:"
2062msgstr "Informácie o systéme:"
2063
2064#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2065#: ../src/printwx.cc:355
2066msgid "Print Preview"
2067msgstr "Náhľad tlače"
2068
2069#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2070#: ../src/printwx.cc:171
2071msgid "Print"
2072msgstr "Tlačiť"
2073
2074#: ../src/printwx.cc:291
2075msgid "&Print…"
2076msgstr "&Tlačiť…"
2077
2078#~ msgid "Pre&view"
2079#~ msgstr "&Náhľad"
2080
2081#~ msgid "&Cancel"
2082#~ msgstr "&Zrušit"
2083
2084#: ../src/printwx.cc:267
2085msgid "Sur&face Survey Legs"
2086msgstr "Zámery &na povrchu"
2087
2088#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
2089#, c-format
2090#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
2091#~ msgstr "Nesprávny výraz: %s"
2092
2093#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2094msgid "Edit Waypoint"
2095msgstr ""
2096
2097#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2098msgid " (unused in perspective view)"
2099msgstr ""
2100
2101#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2102msgid "Time: "
2103msgstr "Čas: "
2104
2105#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2106msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2107msgstr ""
2108
2109#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2110#. things in future).
2111#: ../src/aven.cc:207
2112#, fuzzy, c-format
2113msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn't available."
2114msgstr "Táto verzia (of %s) vyžaduje OpenGL. To však nie je dostupné."
2115
2116#. TRANSLATORS: for diffpos:
2117#: ../src/diffpos.c:158
2118#, c-format
2119msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2120msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2121
2122#. TRANSLATORS: for diffpos:
2123#: ../src/diffpos.c:194
2124#, c-format
2125msgid "Added: %s"
2126msgstr "Pridané: %s"
2127
2128#. TRANSLATORS: for diffpos:
2129#: ../src/diffpos.c:216
2130#, c-format
2131msgid "Deleted: %s"
2132msgstr "Zrušené: %s"
2133
2134#. TRANSLATORS: for extend:
2135#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2136#. this station, but we didn't find it in the 3d file
2137#: ../src/extend.c:258
2138#: ../src/extend.c:275
2139#: ../src/extend.c:315
2140#: ../src/extend.c:355
2141#: ../src/extend.c:395
2142#, c-format
2143msgid "Failed to find station %s"
2144msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2145
2146#. TRANSLATORS: for extend:
2147#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2148#. this leg, but we didn't find it in the 3d file
2149#: ../src/extend.c:297
2150#: ../src/extend.c:337
2151#: ../src/extend.c:377
2152#: ../src/extend.c:417
2153#, c-format
2154msgid "Failed to find leg %s → %s"
2155msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2156
2157#. TRANSLATORS: for extend:
2158#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2159#: ../src/extend.c:252
2160#, c-format
2161msgid "Starting from station %s"
2162msgstr "Začať od bodu %s"
2163
2164#. TRANSLATORS: for extend:
2165#: ../src/extend.c:268
2166#, c-format
2167msgid "Extending to the left from station %s"
2168msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2169
2170#. TRANSLATORS: for extend:
2171#: ../src/extend.c:308
2172#, c-format
2173msgid "Extending to the right from station %s"
2174msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2175
2176#. TRANSLATORS: for extend:
2177#: ../src/extend.c:287
2178#, c-format
2179msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2180msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2181
2182#. TRANSLATORS: for extend:
2183#: ../src/extend.c:327
2184#, c-format
2185msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2186msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2187
2188#. TRANSLATORS: for extend:
2189#: ../src/extend.c:388
2190#, c-format
2191msgid "Breaking survey loop at station %s"
2192msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2193
2194#. TRANSLATORS: for extend:
2195#: ../src/extend.c:407
2196#, c-format
2197msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2198msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2199
2200#. TRANSLATORS: for extend:
2201#: ../src/extend.c:348
2202#, c-format
2203msgid "Swapping extend direction from station %s"
2204msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2205
2206#. TRANSLATORS: for extend:
2207#: ../src/extend.c:367
2208#, c-format
2209msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2210msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2211
2212#. TRANSLATORS: for extend:
2213#: ../src/extend.c:536
2214#, c-format
2215msgid "Applying specfile: `%s'"
2216msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: `%s'"
2217
2218#. TRANSLATORS: for extend:
2219#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2220#: ../src/extend.c:596
2221#, c-format
2222msgid "Writing %s…"
2223msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.