source: git/lib/sk.po @ c63f69e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since c63f69e was 0720ecc, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Fill in more easy adjustments of existing messages

  • Property mode set to 100644
File size: 87.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2267
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "varovanie"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "chyba"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:107
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:644
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:209
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
131
132#: ../src/readval.c:395
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
136
137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
147
148#: ../src/commands.c:1848
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
160
161#: ../src/commands.c:2397
162#: ../src/extend.c:456
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1181
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
181
182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:383
189#: ../src/extend.c:461
190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
193
194#: ../src/cavern.c:382
195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201#: ../src/cavernlog.cc:435
202#: ../src/cavernlog.cc:480
203#: ../src/mainfrm.cc:1711
204#: n:17
205#, c-format
206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
207msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
208
209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
215#: ../src/extend.c:690
216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
219#: n:18
220msgid "Error reading file"
221msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
222
223#: ../src/message.c:1260
224#: n:19
225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
227
228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
230#: ../src/commands.c:1729
231#: n:20
232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
234
235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
238#: ../src/datain.c:1151
239#: n:21
240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
242
243#: ../src/commands.c:738
244#: n:22
245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
247
248#: ../src/datain.c:846
249#: n:23
250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
252
253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
269#: ../src/listpos.c:104
270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
272#: n:26
273#, c-format
274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
276
277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
283#: n:286
284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
292#: ../src/readval.c:306
293#: n:27
294#, c-format
295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
296msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
297
298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
304#: ../src/readval.c:205
305#: n:28
306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
308
309#: ../src/commands.c:2184
310#: n:31
311#, c-format
312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
314
315#: ../src/commands.c:2190
316#: n:32
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
320
321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
325#: ../src/commands.c:1055
326#: n:33
327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
329
330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
332#: ../src/commands.c:462
333#: n:34
334#, c-format
335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
337
338#: ../src/commands.c:378
339#: n:35
340#, c-format
341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
343
344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1687
365#: n:436
366#, c-format
367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:873
371#: n:437
372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:875
376#: n:438
377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:829
381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:1673
386#: n:301
387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:1665
391#: n:309
392msgid "Expected number or “AUTO”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/datain.c:992
396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
402#.
403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
406#: ../src/commands.c:768
407#: n:36
408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
410msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
411
412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414#: ../src/commands.c:390
415#: n:37
416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
419
420#: ../src/commands.c:454
421#: n:39
422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
425
426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
428#: ../src/commands.c:1638
429#: n:40
430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
432
433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435#: ../src/commands.c:1646
436#: n:391
437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
439
440#: ../src/commands.c:1747
441#: n:41
442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
445
446#: ../src/commands.c:499
447#: n:42
448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
451
452#: ../src/extend.c:700
453#: ../src/netskel.c:93
454#: n:43
455msgid "No survey data"
456msgstr "Chýbajú údaje z merania"
457
458#: ../src/filename.c:52
459#: ../src/img_hosted.c:39
460#: n:44
461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
464
465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
469#: n:45
470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
472
473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:775
475#: n:46
476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
478
479#: ../src/cavern.c:287
480#: ../src/filename.c:55
481#: ../src/gfxcore.cc:3873
482#: ../src/img_hosted.c:35
483#: n:47
484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
487
488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1802
492#: n:48
493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
495
496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
500#: ../src/netbits.c:346
501#: n:50
502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
505
506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
512#: n:51
513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
516
517#: ../src/netbits.c:464
518#: n:52
519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
522
523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
528#: ../src/netbits.c:475
529#: n:53
530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535#: ../src/commands.c:839
536#: n:54
537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:777
543#: n:55
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:848
550#: n:441
551#, fuzzy, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
554
555#: ../src/commands.c:1901
556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2411
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
572
573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:535
575#: n:76
576#, c-format
577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
580#: ../src/readval.c:540
581#: n:58
582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
584
585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
589#: n:59
590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
592
593#: ../src/datain.c:1647
594#: n:60
595msgid "Negative tape reading"
596msgstr "Záporný dļžkový údaj"
597
598#: ../src/commands.c:834
599#: n:61
600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
608#: ../src/datain.c:1336
609#: n:62
610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
617#: ../src/commands.c:1328
618#: n:63
619#, c-format
620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
624#: ../src/commands.c:1509
625#: n:64
626#, c-format
627msgid "Too few readings for data style “%s”"
628msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
631#: ../src/commands.c:1289
632#: n:65
633#, c-format
634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
636
637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
646#: ../src/commands.c:1150
647#: n:66
648#, c-format
649msgid "Station “%s” already exported"
650msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
651
652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
654#: ../src/commands.c:1353
655#: n:67
656#, c-format
657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
659
660#: ../src/commands.c:1015
661#: n:68
662#, c-format
663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
665
666#: ../src/readval.c:489
667#: n:69
668msgid "Missing \""
669msgstr "Chýba \""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
672#: ../src/listpos.c:122
673#: n:70
674#, fuzzy, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
676msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
677
678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
680#: ../src/netartic.c:405
681#: n:71
682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
684
685#: ../src/netskel.c:138
686#: n:72
687#, c-format
688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
689msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
690
691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
692#: ../src/netskel.c:961
693#: n:73
694#, c-format
695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
697
698#: ../src/matrix.c:123
699#: n:74
700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
702
703#: ../src/matrix.c:134
704#: n:75
705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
708
709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
714#: ../src/commands.c:1417
715#: n:77
716#, c-format
717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
719
720#: ../src/matrix.c:132
721#: n:78
722msgid "Solving one equation"
723msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
724
725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
728#: n:79
729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
731
732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
734#: n:80
735msgid "Date is in the future!"
736msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
737
738#: ../src/commands.c:2335
739#: n:81
740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
742
743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
746#: ../src/netskel.c:1049
747#: n:83
748#, c-format
749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
751
752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
755#: ../src/datain.c:1135
756#: n:84
757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
759
760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
762#: ../src/datain.c:1160
763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
767#: ../src/readval.c:551
768#: n:86
769msgid "Invalid month"
770msgstr "Nesprávny mesiac"
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
773#: ../src/readval.c:562
774#: n:87
775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
777
778#: ../src/cavern.c:236
779#: n:88
780#, c-format
781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
782msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
783
784#: ../src/readval.c:203
785#: n:89
786msgid "Expecting survey name"
787msgstr "Predpokladá sa názov survey"
788
789#: ../src/datain.c:504
790#: ../src/extend.c:685
791#: ../src/img_hosted.c:30
792#: ../src/mainfrm.cc:413
793#: ../src/sorterr.c:146
794#: n:24
795#, c-format
796msgid "Couldn’t open file “%s”"
797msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
798
799#: ../src/printing.cc:684
800#: ../src/survexport.cc:204
801#: n:402
802#, c-format
803msgid "Couldn’t write file “%s”"
804msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
805
806#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
807#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
808#: ../src/commands.c:517
809#: ../src/commands.c:622
810#: ../src/commands.c:646
811#: ../src/commands.c:1303
812#: ../src/commands.c:1731
813#: ../src/readval.c:92
814#: n:95
815msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
816msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
817
818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
820#: ../src/datain.c:1808
821#: ../src/datain.c:1929
822#: n:97
823#, c-format
824msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
825msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
826
827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829#: ../src/datain.c:1024
830#: n:98
831#, c-format
832msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
833msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
834
835#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
837#: ../src/datain.c:1212
838#: n:99
839#, c-format
840msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
841msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
842
843#: ../src/commands.c:1300
844#: n:104
845#, c-format
846msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
847msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
848
849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
851#: ../src/img_hosted.c:38
852#: n:106
853#, c-format
854msgid "Bad 3d image file “%s”"
855msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
856
857#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
859#. translations.
860#: ../src/img.c:43
861#: ../src/model.cc:385
862#: n:107
863#, c-format
864msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866
867#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
868#: ../src/model.cc:378
869#: n:108
870msgid "Date and time not available."
871msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
872
873#: ../src/img_hosted.c:40
874#: n:109
875#, c-format
876msgid "Error reading from file “%s”"
877msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
878
879#: ../src/cavernlog.cc:840
880#: ../src/filename.c:79
881#: ../src/img_hosted.c:41
882#: ../src/mainfrm.cc:375
883#: ../src/mainfrm.cc:1635
884#: n:110
885#, c-format
886msgid "Error writing to file “%s”"
887msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
888
889#: ../src/filename.c:82
890#: n:111
891msgid "Error writing to file"
892msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
893
894#: ../src/cavern.c:377
895#: n:113
896#, c-format
897msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
898msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
899
900#: ../src/img_hosted.c:42
901#: n:114
902#, c-format
903msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
904msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
905
906#: ../src/printing.cc:1163
907#: n:115
908msgid "North"
909msgstr "Sever"
910
911#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
912#: ../src/printing.cc:1188
913#: n:116
914msgid "Elevation on"
915msgstr "Profil v smere"
916
917#: ../src/printing.cc:483
918#: n:117
919msgid "P&lan view"
920msgstr "&Pôdorys"
921
922#: ../src/printing.cc:485
923#: n:285
924msgid "&Elevation"
925msgstr "P&rofil"
926
927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. neither from directly above nor from directly below.  It is
929#. also used in the dialog for editing a marked position in a
930#. presentation.
931#.
932#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934#. further apart to make room. */
935#: ../src/gfxcore.cc:913
936#: ../src/gfxcore.cc:1947
937#: ../src/mainfrm.cc:162
938#: n:118
939msgid "Elevation"
940msgstr "Profil"
941
942#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943#. from directly above.
944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
948#: ../src/gfxcore.cc:813
949#: ../src/gfxcore.cc:1941
950#: n:432
951msgid "Plan"
952msgstr "Pôdorys"
953
954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly below.
956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
960#: ../src/gfxcore.cc:827
961#: ../src/gfxcore.cc:1944
962#: n:433
963msgid "Kiwi Plan"
964msgstr ""
965
966#: ../src/cavern.c:341
967#: n:120
968msgid "Calculating statistics"
969msgstr "Počíta sa štatistika"
970
971#: ../src/readval.c:504
972#: n:121
973msgid "Expecting string field"
974msgstr "Predpokladá sa textové pole"
975
976#: ../src/cmdline.c:212
977#: n:122
978msgid "too few arguments"
979msgstr "Príliš málo argumentov"
980
981#: ../src/cmdline.c:219
982#: n:123
983msgid "too many arguments"
984msgstr "Príliš mnoho argumentov"
985
986#: ../src/cmdline.c:178
987#: ../src/cmdline.c:181
988#: ../src/cmdline.c:185
989#: n:124
990msgid "FILE"
991msgstr "SÚBOR"
992
993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1000#: ../src/netskel.c:180
1001#: n:125
1002msgid "Removing trailing traverses"
1003msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#: ../src/netskel.c:239
1011#: n:126
1012msgid "Concatenating traverses"
1013msgstr "Pripojenie spojok"
1014
1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1020#: ../src/netskel.c:437
1021#: n:127
1022msgid "Calculating traverses"
1023msgstr "Výpočet spojok"
1024
1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1032#: ../src/netskel.c:782
1033#: n:128
1034msgid "Calculating trailing traverses"
1035msgstr "Výpočet koncových spojok"
1036
1037#: ../src/network.c:82
1038#: n:129
1039msgid "Simplifying network"
1040msgstr "Zjednodušenie siete"
1041
1042#: ../src/network.c:540
1043#: n:130
1044msgid "Calculating network"
1045msgstr "Výpočet siete"
1046
1047#: ../src/datain.c:1629
1048#: n:131
1049#, c-format
1050msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1051msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1052
1053#: ../src/cavern.c:443
1054#: n:132
1055#, c-format
1056msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1057msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1058
1059#: ../src/cavern.c:446
1060#: n:133
1061#, c-format
1062msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1063msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1064
1065#: ../src/cavern.c:449
1066#: n:134
1067#, c-format
1068msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1070
1071#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1072#: ../src/cavern.c:456
1073#: n:135
1074#, c-format
1075msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1076msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1077
1078#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1079#: ../src/cavern.c:459
1080#: n:136
1081#, c-format
1082msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1084
1085#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1086#: ../src/cavern.c:462
1087#: n:137
1088#, c-format
1089msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1091
1092#: ../src/cavern.c:428
1093#: n:138
1094msgid "There is 1 loop."
1095msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1096
1097#: ../src/cavern.c:430
1098#: n:139
1099#, c-format
1100msgid "There are %ld loops."
1101msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1102
1103#: ../src/cavern.c:363
1104#: n:140
1105#, c-format
1106msgid "CPU time used %5.2fs"
1107msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1108
1109#: ../src/cavern.c:366
1110#: n:141
1111#, c-format
1112msgid "Time used %5.2fs"
1113msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1114
1115#: ../src/cavern.c:368
1116#: n:142
1117msgid "Time used unavailable"
1118msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1119
1120#: ../src/cavern.c:371
1121#: n:143
1122#, c-format
1123msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1124msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1125
1126#: ../src/netskel.c:747
1127#: n:145
1128#, c-format
1129msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1130msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1131
1132#: ../src/netskel.c:750
1133#: n:146
1134#, c-format
1135msgid "Error %6.2f%%"
1136msgstr "Chyba %6.2f%%"
1137
1138#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1139#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1140#.
1141#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1142#. up with the numbers in the message above.
1143#: ../src/netskel.c:757
1144#: n:147
1145msgid "Error    N/A"
1146msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1147
1148#. TRANSLATORS: description of --help option
1149#: ../src/cmdline.c:138
1150#: n:150
1151msgid "display this help and exit"
1152msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --version option
1155#: ../src/cmdline.c:141
1156#: n:151
1157msgid "output version information and exit"
1158msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1159
1160#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1161#: ../src/cmdline.c:170
1162#: n:153
1163msgid "OPTION"
1164msgstr "OPTION"
1165
1166#: ../src/mainfrm.cc:166
1167#: ../src/printing.cc:423
1168#: ../src/printing.cc:1225
1169#: ../src/printing.cc:1274
1170#: n:154
1171msgid "Scale"
1172msgstr "Merítko"
1173
1174#: ../src/survexport.cc:120
1175#: n:217
1176msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../src/cmdline.c:194
1180#: n:157
1181#, c-format
1182msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1183msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1184
1185#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1186#: ../src/printing.cc:1930
1187#: n:232
1188#, c-format
1189msgid "%d/%d"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1193#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1194#.
1195#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1196#. "2015-06-09 12:40:44").
1197#: ../src/printing.cc:1971
1198#: n:167
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "Processed: %s"
1201msgstr "Zpracované od stránky %s"
1202
1203#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1204#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1205#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1206#.
1207#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1208#: ../src/printing.cc:1885
1209#: n:233
1210#, c-format
1211msgid "↑%s 1:%.0f"
1212msgstr ""
1213
1214#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1215#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1216#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1217#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1220#: ../src/printing.cc:1896
1221#: n:235
1222#, c-format
1223msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1228#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1229#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1230#. tilted at, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1233#: ../src/printing.cc:1909
1234#: n:236
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1241#. %.0f with the scale.
1242#.
1243#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1244#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1245#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1246#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1247#. printout.
1248#: ../src/printing.cc:1925
1249#: n:244
1250#, c-format
1251msgid "Extended 1:%.0f"
1252msgstr ""
1253
1254#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1255#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1256#: ../src/printing.cc:1169
1257#: n:168
1258#, c-format
1259msgid "Plan view, %s up page"
1260msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1261
1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1263#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1264#. we’re looking.
1265#: ../src/printing.cc:1201
1266#: n:169
1267#, c-format
1268msgid "Elevation facing %s"
1269msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1270
1271#: ../src/survexport.cc:121
1272#: n:462
1273msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1277#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1278#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1279#. looking.
1280#: ../src/printing.cc:1208
1281#: n:284
1282#, c-format
1283msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1284msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1285
1286#: ../src/survexport.cc:122
1287#: n:463
1288msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1292#: ../src/printing.cc:1217
1293#: n:191
1294msgid "Extended elevation"
1295msgstr "Rozvinutý rez"
1296
1297#: ../src/cavern.c:414
1298#: n:172
1299msgid "Survey contains 1 survey station,"
1300msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1301
1302#: ../src/cavern.c:416
1303#: n:173
1304#, c-format
1305msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1306msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1307
1308#: ../src/cavern.c:420
1309#: n:174
1310msgid " joined by 1 leg."
1311msgstr " spojených 1 zámerou."
1312
1313#: ../src/cavern.c:422
1314#: n:175
1315#, c-format
1316msgid " joined by %ld legs."
1317msgstr " spojených %ld zámerami."
1318
1319#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1320#: ../src/listpos.c:185
1321#: n:176
1322msgid "node"
1323msgstr "uzol"
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326#: ../src/listpos.c:187
1327#: n:177
1328msgid "nodes"
1329msgstr "uzly"
1330
1331#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1332#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1333#. This message is only used if there are more than 1.
1334#: ../src/cavern.c:439
1335#: n:178
1336#, c-format
1337msgid "Survey has %ld connected components."
1338msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1339
1340#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1341#. allows the user to save the log to a file.
1342#: ../src/cavernlog.cc:771
1343#: n:446
1344msgid "Save Log"
1345msgstr "Uložiť Záznam"
1346
1347#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1348#. causes the survey data to be reprocessed.
1349#: ../src/cavernlog.cc:781
1350#: ../src/cavernlog.cc:786
1351#: n:184
1352msgid "Reprocess"
1353msgstr "Spracuj dáta znova"
1354
1355#: ../src/cmdline.c:242
1356#: ../src/cmdline.c:261
1357#: n:185
1358#, c-format
1359msgid "numeric argument “%s” out of range"
1360msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1361
1362#: ../src/cmdline.c:244
1363#: n:186
1364#, c-format
1365msgid "argument “%s” not an integer"
1366msgstr "argument “%s” nie je integer"
1367
1368#: ../src/cmdline.c:263
1369#: n:187
1370#, c-format
1371msgid "argument “%s” not a number"
1372msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1373
1374#: ../src/commands.c:1029
1375#: n:188
1376msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1377msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1378
1379#: ../src/commands.c:1031
1380#: n:189
1381msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1383
1384#: ../src/listpos.c:82
1385#: n:190
1386#, c-format
1387msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1388msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1389
1390#: ../src/commands.c:736
1391#: n:192
1392msgid "No matching BEGIN"
1393msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1394
1395#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1396#. same <survey> if it’s given at all
1397#: ../src/commands.c:772
1398#: n:193
1399#, fuzzy
1400msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1401msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1402
1403#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1404#. END command omits it, e.g.:
1405#.
1406#. *begin entrance
1407#. 1 2 10.00 178 -01
1408#. *end     <--[Message given here]
1409#: ../src/commands.c:782
1410#: n:194
1411#, fuzzy
1412msgid "Survey name omitted from END"
1413msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1414
1415#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1416#. (or at least the columns) are in the same place
1417#: ../src/pos.cc:61
1418#: n:195
1419msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1420msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1421
1422#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1423#: ../src/aboutdlg.cc:178
1424#: n:196
1425#, c-format
1426msgid "Display Depth: %d bpp"
1427msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1428
1429#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1430#: ../src/aboutdlg.cc:180
1431#: n:197
1432msgid " (colour)"
1433msgstr " (pre farbu)"
1434
1435#: ../src/readval.c:527
1436#: ../src/readval.c:548
1437#: ../src/readval.c:558
1438#: n:198
1439#, c-format
1440msgid "Expecting date, found “%s”"
1441msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1444#.
1445#. "this" has been added to English translation
1446#: ../src/aven.cc:71
1447#: ../src/diffpos.c:57
1448#: ../src/dump3d.c:49
1449#: ../src/extend.c:480
1450#: ../src/survexport.cc:93
1451#: n:199
1452msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1453msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1456#: ../src/aven.cc:73
1457#: n:119
1458msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1459msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1462#: ../src/cavern.c:121
1463#: n:162
1464msgid "set location for output files"
1465msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1468#: ../src/cavern.c:123
1469#: n:163
1470msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1471msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1474#: ../src/cavern.c:125
1475#: n:164
1476msgid "do not create .err file"
1477msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1480#: ../src/cavern.c:127
1481#: n:165
1482msgid "turn warnings into errors"
1483msgstr "zmena varovania na chyby"
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1486#: ../src/cavern.c:129
1487#: n:170
1488msgid "log output to .log file"
1489msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1492#: ../src/cavern.c:131
1493#: n:171
1494msgid "specify the 3d file format version to output"
1495msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1498#: ../src/extend.c:482
1499#: n:90
1500msgid ".espec file to control extending"
1501msgstr ""
1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1504#: ../src/extend.c:484
1505#: n:91
1506msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1510#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1511#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1512#. every "2 feet").
1513#: ../src/commands.c:1560
1514#: n:200
1515msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1516msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1517
1518#: ../src/model.cc:395
1519#: n:202
1520#, c-format
1521msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1522msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1523
1524#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1525#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1526#. direction the viewer is "facing" in.
1527#.
1528#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1529#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1530#. make room. */
1531#: ../src/gfxcore.cc:799
1532#: ../src/gfxcore.cc:1928
1533#: n:203
1534msgid "Facing"
1535msgstr "Smer"
1536
1537#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1538#: ../src/aboutdlg.cc:62
1539#: n:205
1540#, c-format
1541msgid "About %s"
1542msgstr "O %s"
1543
1544#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1545#. grid of height values).
1546#: ../src/mainfrm.cc:1589
1547#: n:451
1548msgid "Select a terrain file to view"
1549msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1550
1551#: ../src/mainfrm.cc:1583
1552#: n:452
1553msgid "Terrain files"
1554msgstr "Súbory s povrchom"
1555
1556#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1557#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1558#. contain any data inside that circle.
1559#: ../src/gfxcore.cc:2957
1560#: n:161
1561msgid "No terrain data near area of survey"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1565#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1566#. language would use.
1567#.
1568#. File->Open dialog:
1569#: ../src/mainfrm.cc:1560
1570#: n:206
1571msgid "Select a survey file to view"
1572msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1573
1574#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1575#. file extension, so neither should be translated.
1576#: ../src/mainfrm.cc:1537
1577#: ../src/mainfrm.cc:1690
1578#: n:207
1579msgid "Survex 3d files"
1580msgstr "3D súbory Survex"
1581
1582#: ../src/mainfrm.cc:1552
1583#: ../src/mainfrm.cc:1584
1584#: ../src/mainfrm.cc:2109
1585#: ../src/printing.cc:654
1586#: n:208
1587msgid "All files"
1588msgstr "Všetky súbory"
1589
1590#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1591#. list of questions - it should be translated to the
1592#. terminology that cavers using the language would use.
1593#: ../src/mainfrm.cc:1534
1594#: n:229
1595msgid "All survey files"
1596msgstr "Všetky súbory s meraním"
1597
1598#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1599#. file extension, so neither should be translated.
1600#: ../src/mainfrm.cc:1540
1601#: n:329
1602msgid "Survex svx files"
1603msgstr "Súbory svx Survexu"
1604
1605#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1606#. surveying package, so should not be translated
1607#: ../src/mainfrm.cc:1548
1608#: n:330
1609msgid "Compass DAT and MAK files"
1610msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1611
1612#: ../src/printing.cc:295
1613#: n:411
1614msgid "DXF files"
1615msgstr "Súbory DXF"
1616
1617#: ../src/printing.cc:296
1618#: n:412
1619msgid "EPS files"
1620msgstr "Súbory EPS"
1621
1622#: ../src/printing.cc:297
1623#: n:413
1624msgid "GPX files"
1625msgstr "Súbory GPX"
1626
1627#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1628#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1629#. mechanism.
1630#: ../src/printing.cc:301
1631#: n:414
1632msgid "HPGL for plotters"
1633msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1634
1635#: ../src/printing.cc:303
1636#: n:444
1637msgid "KML files"
1638msgstr "Súbory KML"
1639
1640#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1641#. so should not be translated:
1642#. http://www.fountainware.com/compass/
1643#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1644#: ../src/printing.cc:308
1645#: n:415
1646msgid "Compass PLT for use with Carto"
1647msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1648
1649#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1650#. translated: http://www.skencil.org/
1651#: ../src/printing.cc:311
1652#: n:416
1653msgid "Skencil files"
1654msgstr "Súbory Skencil"
1655
1656#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1657#. file extension, so neither should be translated.
1658#: ../src/printing.cc:314
1659#: n:166
1660msgid "Survex pos files"
1661msgstr "Súbory pos Survexu"
1662
1663#: ../src/printing.cc:315
1664#: n:417
1665msgid "SVG files"
1666msgstr "Súbory SVG"
1667
1668#: ../src/printing.cc:302
1669#: n:445
1670msgid "JSON files"
1671msgstr "Súbory JSON"
1672
1673#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1674#: ../src/cavernlog.cc:830
1675#: n:447
1676msgid "Log files"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1680#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1681#. language would use.
1682#.
1683#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1684#: ../src/aboutdlg.cc:90
1685#: n:209
1686msgid "Survey visualisation tool"
1687msgstr "Vizualizácia polygónu"
1688
1689#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1690#. some languages here:
1691#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1692#: ../src/aboutdlg.cc:104
1693#: n:219
1694msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1695msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1696
1697#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1698#: ../src/diffpos.c:265
1699#: n:218
1700msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1701msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1702
1703#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1704#: ../src/diffpos.c:267
1705#: n:255
1706#, c-format
1707msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1708msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1709
1710#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1711#: ../src/extend.c:553
1712#: n:267
1713msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1714msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1715
1716#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1717#: ../src/sorterr.c:127
1718#: n:268
1719msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1720msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1721
1722#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1723#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1724#. language would use.
1725#.
1726#. Part of aven --help
1727#: ../src/aven.cc:170
1728#: ../src/aven.cc:197
1729#: n:269
1730msgid "[SURVEY_FILE]"
1731msgstr "[SURVEY_FILE]"
1732
1733#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1734#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1735#: ../src/gfxcore.cc:1152
1736#: n:221
1737msgid "Undated"
1738msgstr "Bez dátumu"
1739
1740#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1741#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1742#. this fairly short.
1743#: ../src/gfxcore.cc:1177
1744#: n:290
1745msgid "Not in loop"
1746msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1747
1748#. TRANSLATORS: error from:
1749#.
1750#. *data normal newline from to tape compass clino
1751#: ../src/commands.c:1401
1752#: n:222
1753msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1754msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1755
1756#. TRANSLATORS: error from:
1757#.
1758#. *data normal from to tape compass clino newline
1759#: ../src/commands.c:1442
1760#: n:223
1761msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1762msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1763
1764#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1765#.
1766#. *data normal station tape compass clino
1767#.
1768#. ("station" signifies interleaved data).
1769#: ../src/commands.c:1465
1770#: n:224
1771msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1772msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1773
1774#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1775#.
1776#. *data diving station newline depth tape compass
1777#.
1778#. ("depth" needs to occur before "newline").
1779#: ../src/commands.c:1341
1780#: n:225
1781#, c-format
1782msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1783msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1784
1785#. TRANSLATORS: e.g.
1786#.
1787#. *data normal from to tape newline compass clino
1788#: ../src/commands.c:1392
1789#: n:226
1790msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1791msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1792
1793#. TRANSLATORS: e.g.
1794#.
1795#. *calibrate tape compass 1 1
1796#: ../src/commands.c:1603
1797#: n:227
1798msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1799msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1800
1801#: ../src/commands.c:674
1802#: n:397
1803msgid "Bad *alias command"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1807#. currently)
1808#: ../src/log.cc:32
1809#: n:228
1810#, c-format
1811msgid "%s Error Log"
1812msgstr "%s záznam chýb"
1813
1814#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1815#. dialog
1816#: ../src/printing.cc:597
1817#: n:230
1818msgid "&Export..."
1819msgstr "&Export..."
1820
1821#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1822#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1823#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1824#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1825#: ../src/mainfrm.cc:817
1826#: n:231
1827msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1828msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1829
1830#: ../src/mainfrm.cc:819
1831#: n:234
1832msgid "&Reverse Direction"
1833msgstr "&Otočiť rotáciu"
1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* North
1836#: ../src/gfxcore.cc:4041
1837#: ../src/mainfrm.cc:822
1838#: n:240
1839msgid "View &North"
1840msgstr "Pohľad na &sever"
1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* East
1843#: ../src/gfxcore.cc:4043
1844#: ../src/mainfrm.cc:823
1845#: n:241
1846msgid "View &East"
1847msgstr "Pohľad na &východ"
1848
1849#. TRANSLATORS: View *looking* South
1850#: ../src/gfxcore.cc:4045
1851#: ../src/mainfrm.cc:824
1852#: n:242
1853msgid "View &South"
1854msgstr "Pohľad na &juh"
1855
1856#. TRANSLATORS: View *looking* West
1857#: ../src/gfxcore.cc:4047
1858#: ../src/mainfrm.cc:825
1859#: n:243
1860msgid "View &West"
1861msgstr "Pohľad na &západ"
1862
1863#: ../src/gfxcore.cc:4064
1864#: ../src/mainfrm.cc:827
1865#: n:248
1866msgid "&Plan View"
1867msgstr "&Pôdorys"
1868
1869#: ../src/gfxcore.cc:4065
1870#: ../src/mainfrm.cc:828
1871#: n:249
1872msgid "Ele&vation"
1873msgstr "R&ez"
1874
1875#: ../src/mainfrm.cc:830
1876#: n:254
1877msgid "Restore De&fault View"
1878msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1879
1880#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1881#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1882#. the "what to print/export" dialog.
1883#: ../src/printing.cc:388
1884#: n:283
1885msgid "View"
1886msgstr "Pohľad na"
1887
1888#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1889#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1890#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1891#. mind!
1892#: ../src/printing.cc:393
1893#: n:256
1894msgid "Elements"
1895msgstr "Objekty"
1896
1897#: ../src/printing.cc:398
1898#: n:410
1899msgid "Export format"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/printing.cc:456
1903#: ../src/printing.cc:833
1904#: n:257
1905#, c-format
1906msgid "%d pages (%dx%d)"
1907msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1908
1909#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1910#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1911#. the plot on a single page", but we need something shorter
1912#: ../src/printing.cc:428
1913#: n:258
1914msgid "One page"
1915msgstr "Jednu stránku"
1916
1917#: ../src/mainfrm.cc:158
1918#: ../src/printing.cc:463
1919#: n:259
1920msgid "Bearing"
1921msgstr "Azimut"
1922
1923#: ../src/survexport.cc:121
1924#: n:460
1925msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/printing.cc:511
1929#: n:260
1930msgid "Station Names"
1931msgstr "Mená bodov"
1932
1933#: ../src/survexport.cc:95
1934#: n:475
1935msgid "station names"
1936msgstr "mená bodov"
1937
1938#: ../src/printing.cc:507
1939#: n:261
1940msgid "Crosses"
1941msgstr "Krížiky"
1942
1943#: ../src/survexport.cc:94
1944#: n:474
1945msgid "crosses"
1946msgstr "krížiky"
1947
1948#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1949#. "survey stations".
1950#: ../src/printing.cc:493
1951#: n:262
1952msgid "Underground Survey Legs"
1953msgstr "Zámery pod povrchom"
1954
1955#: ../src/survexport.cc:96
1956#: n:476
1957msgid "underground survey legs"
1958msgstr "zámery pod povrchom"
1959
1960#: ../src/printing.cc:527
1961#: n:393
1962msgid "Cross-sections"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/survexport.cc:129
1966#: n:469
1967msgid "cross-sections"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/printing.cc:532
1971#: n:394
1972msgid "Walls"
1973msgstr "Steny"
1974
1975#: ../src/survexport.cc:130
1976#: n:470
1977msgid "walls"
1978msgstr "steny"
1979
1980#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1981#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1982#. containing polygons for the inside of cave passages).
1983#: ../src/printing.cc:539
1984#: n:395
1985msgid "Passages"
1986msgstr "Chodby"
1987
1988#: ../src/survexport.cc:131
1989#: n:471
1990msgid "passages"
1991msgstr "chodby"
1992
1993#: ../src/printing.cc:543
1994#: n:421
1995msgid "Origin in centre"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/survexport.cc:132
1999#: n:472
2000msgid "origin in centre"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/printing.cc:547
2004#: n:422
2005msgid "Full coordinates"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/survexport.cc:133
2009#: n:473
2010msgid "full coordinates"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2014#: ../src/printing.cc:473
2015#: n:263
2016msgid "Tilt angle"
2017msgstr "Náklon"
2018
2019#: ../src/survexport.cc:122
2020#: n:461
2021msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2022msgstr ""
2023
2024#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2025#. around each page
2026#: ../src/printing.cc:555
2027#: n:264
2028msgid "Page Borders"
2029msgstr "Rámček"
2030
2031#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2032#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2033#. angles, etc
2034#: ../src/printing.cc:566
2035#: n:265
2036msgid "Legend"
2037msgstr "Popiska"
2038
2039#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2040#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2041#: ../src/printing.cc:561
2042#: n:266
2043msgid "Blank Pages"
2044msgstr "Prázdne stránky"
2045
2046#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2047#: ../src/mainfrm.cc:847
2048#: n:270
2049msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2050msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2051
2052#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2053#: ../src/mainfrm.cc:849
2054#: n:346
2055msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2056msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2057
2058#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2059#: ../src/mainfrm.cc:851
2060#: n:449
2061#, fuzzy
2062msgid "Terr&ain"
2063msgstr "Terra&in"
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:852
2066#: n:271
2067msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2068msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:853
2071#: n:297
2072msgid "&Grid\tCtrl+G"
2073msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2074
2075#: ../src/mainfrm.cc:854
2076#: n:318
2077msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2078msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2079
2080#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2081#. "survey stations".
2082#: ../src/mainfrm.cc:858
2083#: n:272
2084msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2085msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2086
2087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088#. "survey stations".
2089#: ../src/mainfrm.cc:861
2090#: n:291
2091msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2092msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2093
2094#: ../src/survexport.cc:122
2095#: n:464
2096msgid "surface survey legs"
2097msgstr "zámery na povrchu"
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:886
2100#: n:273
2101msgid "&Overlapping Names"
2102msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:895
2105#: n:450
2106#, fuzzy
2107msgid "Co&lour by"
2108msgstr "Colo&ur by"
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:898
2111#: n:294
2112msgid "Highlight &Entrances"
2113msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:899
2116#: n:295
2117msgid "Highlight &Fixed Points"
2118msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:900
2121#: n:296
2122msgid "Highlight E&xported Points"
2123msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2124
2125#: ../src/printing.cc:515
2126#: n:418
2127msgid "Entrances"
2128msgstr "Vchody"
2129
2130#: ../src/survexport.cc:126
2131#: n:466
2132msgid "entrances"
2133msgstr "vchody"
2134
2135#: ../src/printing.cc:519
2136#: n:419
2137msgid "Fixed Points"
2138msgstr "Fixné body"
2139
2140#: ../src/survexport.cc:127
2141#: n:467
2142msgid "fixed points"
2143msgstr "fixné body"
2144
2145#: ../src/printing.cc:523
2146#: n:420
2147msgid "Exported Stations"
2148msgstr "Exportované body"
2149
2150#: ../src/survexport.cc:128
2151#: n:468
2152msgid "exported stations"
2153msgstr "exportované body"
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:909
2156#: n:237
2157msgid "&Perspective"
2158msgstr "Perspektív&a"
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:911
2161#: n:238
2162msgid "Textured &Walls"
2163msgstr "&Texturované steny"
2164
2165#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2166#. using that term instead if it gives a better translation which most
2167#. users will understand.
2168#: ../src/mainfrm.cc:915
2169#: n:239
2170msgid "Fade Distant Ob&jects"
2171msgstr "Hm&listý opar"
2172
2173#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2174#. "survey stations".
2175#: ../src/mainfrm.cc:918
2176#: n:298
2177msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2178msgstr "V&yrovnané zámery"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:924
2181#: ../src/mainfrm.cc:931
2182#: n:356
2183msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2184msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2185
2186#: ../src/gfxcore.cc:4102
2187#: ../src/mainfrm.cc:889
2188#: n:292
2189msgid "Colour by &Depth"
2190msgstr "Farba podľa &hļbky"
2191
2192#: ../src/gfxcore.cc:4103
2193#: ../src/mainfrm.cc:890
2194#: n:293
2195msgid "Colour by D&ate"
2196msgstr "Farba podľa &dátumu"
2197
2198#: ../src/gfxcore.cc:4104
2199#: ../src/mainfrm.cc:891
2200#: n:289
2201#, fuzzy
2202msgid "Colour by &Error"
2203msgstr "Farba podľa &chyby"
2204
2205#: ../src/gfxcore.cc:4105
2206#: ../src/mainfrm.cc:892
2207#: n:85
2208msgid "Colour by &Gradient"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/gfxcore.cc:4106
2212#: ../src/mainfrm.cc:893
2213#: n:82
2214#, fuzzy
2215msgid "Colour by &Length"
2216msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2217
2218#: n:448
2219#, fuzzy
2220msgid "Colour by &Survey"
2221msgstr "Farba podľa &merania"
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:959
2224#: n:274
2225msgid "&Compass"
2226msgstr "&Kompas"
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:960
2229#: n:275
2230msgid "C&linometer"
2231msgstr "&Sklonomer"
2232
2233#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2234#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2235#: ../src/mainfrm.cc:963
2236#: n:276
2237msgid "Colour &Key"
2238msgstr "Priradenie &Farieb"
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:964
2241#: n:277
2242msgid "&Scale Bar"
2243msgstr "&Merítko"
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:940
2246#: n:280
2247msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2248msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2249
2250#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2251#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2252#. translating.
2253#: ../src/mainfrm.cc:907
2254#: ../src/mainfrm.cc:949
2255#: ../src/mainfrm.cc:955
2256#: n:281
2257msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2258msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:965
2261#: n:299
2262msgid "&Indicators"
2263msgstr "Indiká&tory"
2264
2265#: ../src/z_getopt.c:712
2266#: n:300
2267#, c-format
2268msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2269msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2270
2271#: ../src/z_getopt.c:762
2272#: n:302
2273#, c-format
2274msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2275msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2276
2277#: ../src/z_getopt.c:749
2278#: n:303
2279#, c-format
2280msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2281msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2282
2283#: ../src/z_getopt.c:810
2284#: n:305
2285#, c-format
2286msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2287msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2288
2289#: ../src/z_getopt.c:1182
2290#: n:306
2291#, c-format
2292msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2293msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2294
2295#: ../src/z_getopt.c:851
2296#: n:307
2297#, c-format
2298msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2299msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2300
2301#: ../src/z_getopt.c:862
2302#: n:308
2303#, c-format
2304msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2305msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2306
2307#: ../src/z_getopt.c:923
2308#: n:310
2309#, c-format
2310msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2311msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2312
2313#: ../src/mainfrm.cc:833
2314#: n:311
2315msgid "&New Presentation"
2316msgstr "&Nová prezentácia"
2317
2318#: ../src/mainfrm.cc:834
2319#: n:312
2320msgid "&Open Presentation..."
2321msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2322
2323#: ../src/mainfrm.cc:835
2324#: n:313
2325msgid "&Save Presentation"
2326msgstr "&Ulož prezentáciu"
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:836
2329#: n:314
2330msgid "Sa&ve Presentation As..."
2331msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2332
2333#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2334#: ../src/mainfrm.cc:839
2335#: n:315
2336msgid "&Mark"
2337msgstr "&Zvýrazni"
2338
2339#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2340#: ../src/mainfrm.cc:841
2341#: n:316
2342msgid "Pla&y"
2343msgstr "&Prehrať"
2344
2345#: ../src/mainfrm.cc:842
2346#: n:317
2347msgid "&Export as Movie..."
2348msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:2187
2351#: n:331
2352msgid "Export Movie"
2353msgstr "vygeneruj film"
2354
2355#: ../src/cavernlog.cc:833
2356#: ../src/mainfrm.cc:366
2357#: ../src/mainfrm.cc:1693
2358#: n:319
2359msgid "Select an output filename"
2360msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2361
2362#: ../src/mainfrm.cc:363
2363#: ../src/mainfrm.cc:2108
2364#: n:320
2365msgid "Aven presentations"
2366msgstr "Prezentácie programu Aven"
2367
2368#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2369#: ../src/mainfrm.cc:1621
2370#: n:321
2371msgid "Save Screenshot"
2372msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2373
2374#: ../src/mainfrm.cc:2103
2375#: ../src/mainfrm.cc:2106
2376#: n:322
2377msgid "Select a presentation to open"
2378msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2379
2380#: ../src/mainfrm.cc:437
2381#: n:323
2382#, c-format
2383msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2384msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2385
2386#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2387#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2388#: ../src/mainfrm.cc:1544
2389#: n:324
2390msgid "Compass PLT files"
2391msgstr "Súbory Compass PLT"
2392
2393#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2394#. package, so don’t translate it.
2395#: ../src/mainfrm.cc:1551
2396#: n:325
2397msgid "CMAP XYZ files"
2398msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2399
2400#. TRANSLATORS: title of message box
2401#: ../src/mainfrm.cc:1730
2402#: ../src/mainfrm.cc:2080
2403#: ../src/mainfrm.cc:2097
2404#: n:326
2405msgid "Modified Presentation"
2406msgstr "Upravená prezentácia"
2407
2408#. TRANSLATORS: and the question in that box
2409#: ../src/mainfrm.cc:1728
2410#: ../src/mainfrm.cc:2079
2411#: ../src/mainfrm.cc:2096
2412#: n:327
2413msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2414msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:2421
2417#: ../src/mainfrm.cc:2432
2418#: n:328
2419msgid "No matches were found."
2420msgstr "Neúspešné hľadanie."
2421
2422#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2423#: ../src/mainfrm.cc:1056
2424#: n:332
2425msgid "Find"
2426msgstr "Hľadať"
2427
2428#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2429#: ../src/mainfrm.cc:1058
2430#: ../src/mainfrm.cc:2464
2431#: n:333
2432msgid "Hide"
2433msgstr "Schovať"
2434
2435#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2436#: ../src/mainfrm.cc:2425
2437#: n:334
2438#, c-format
2439msgid "Hide %d found stations"
2440msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2441
2442#: ../src/mainfrm.cc:246
2443#: ../src/mainfrm.cc:1818
2444#: ../src/mainfrm.cc:1894
2445#: ../src/mainfrm.cc:1946
2446#: n:335
2447msgid "Altitude"
2448msgstr "Nadmorská výška"
2449
2450#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2451#. window
2452#: ../src/mainfrm.cc:715
2453#: n:336
2454msgid "You may only view one 3d file at a time."
2455msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2456
2457#: ../src/mainfrm.cc:966
2458#: n:337
2459msgid "&Side Panel"
2460msgstr "&Postranný panel"
2461
2462#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2463#. Easting)
2464#: ../src/mainfrm.cc:1816
2465#: ../src/mainfrm.cc:1838
2466#: ../src/mainfrm.cc:1840
2467#: ../src/mainfrm.cc:1945
2468#: n:338
2469#, c-format
2470msgid "%.2f E, %.2f N"
2471msgstr "%.2f V, %.2f S"
2472
2473#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2474#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2475#: ../src/mainfrm.cc:1858
2476#: ../src/mainfrm.cc:1903
2477#: ../src/mainfrm.cc:1967
2478#: n:339
2479#, c-format
2480msgid "From %s"
2481msgstr "Od %s"
2482
2483#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2484#: ../src/mainfrm.cc:1980
2485#: n:340
2486#, c-format
2487msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2488msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2489
2490#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2491#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2492#. measured by the clino)
2493#: ../src/mainfrm.cc:2020
2494#: n:341
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2497msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2498
2499#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2500#.
2501#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2502#: ../src/gfxcore.cc:4093
2503#: ../src/gfxcore.cc:4113
2504#: ../src/mainfrm.cc:968
2505#: n:342
2506msgid "&Metric"
2507msgstr "&Metricky"
2508
2509#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2510#.
2511#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2512#. circle.
2513#: ../src/gfxcore.cc:4055
2514#: ../src/gfxcore.cc:4073
2515#: ../src/gfxcore.cc:4115
2516#: ../src/mainfrm.cc:969
2517#: n:343
2518msgid "&Degrees"
2519msgstr "&Stupne"
2520
2521#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2522#.
2523#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2524#. degrees = 50 grad).
2525#: ../src/gfxcore.cc:4078
2526#: ../src/mainfrm.cc:970
2527#: n:430
2528#, fuzzy
2529msgid "&Percent"
2530msgstr "P&ercent"
2531
2532#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2533#. used e.g.  "5km".
2534#.
2535#. If there should be a space between the number and this, include
2536#. one in the translation.
2537#: ../src/gfxcore.cc:1284
2538#: ../src/printing.cc:1266
2539#: n:423
2540msgid "km"
2541msgstr "km"
2542
2543#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2544#. e.g. "10m".
2545#.
2546#. If there should be a space between the number and this, include
2547#. one in the translation.
2548#: ../src/commands.c:330
2549#: ../src/gfxcore.cc:1122
2550#: ../src/gfxcore.cc:1214
2551#: ../src/gfxcore.cc:1291
2552#: ../src/mainfrm.cc:1807
2553#: ../src/mainfrm.cc:1869
2554#: ../src/mainfrm.cc:1889
2555#: ../src/mainfrm.cc:1938
2556#: ../src/mainfrm.cc:1971
2557#: ../src/printing.cc:1268
2558#: n:424
2559msgid "m"
2560msgstr "m"
2561
2562#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2563#. used e.g.  "50cm".
2564#.
2565#. If there should be a space between the number and this, include
2566#. one in the translation.
2567#: ../src/gfxcore.cc:1299
2568#: ../src/printing.cc:1271
2569#: n:425
2570msgid "cm"
2571msgstr "cm"
2572
2573#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2574#. plural), used e.g.  "2 miles".
2575#.
2576#. If there should be a space between the number and this,
2577#. include one in the translation.
2578#: ../src/gfxcore.cc:1312
2579#: n:426
2580msgid " miles"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2584#. singular), used e.g.  "1 mile".
2585#.
2586#. If there should be a space between the number and this,
2587#. include one in the translation.
2588#: ../src/gfxcore.cc:1319
2589#: n:427
2590msgid " mile"
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2594#. as "10ft".
2595#.
2596#. If there should be a space between the number and this, include
2597#. one in the translation.
2598#: ../src/commands.c:331
2599#: ../src/gfxcore.cc:1122
2600#: ../src/gfxcore.cc:1214
2601#: ../src/gfxcore.cc:1327
2602#: ../src/mainfrm.cc:1812
2603#: ../src/mainfrm.cc:1872
2604#: ../src/mainfrm.cc:1892
2605#: ../src/mainfrm.cc:1943
2606#: ../src/mainfrm.cc:1976
2607#: n:428
2608msgid "ft"
2609msgstr "ft"
2610
2611#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2612#. e.g. as "6in".
2613#.
2614#. If there should be a space between the number and this, include
2615#. one in the translation.
2616#: ../src/gfxcore.cc:1335
2617#: n:429
2618msgid "in"
2619msgstr ""
2620
2621#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2622#: ../src/gfxcore.cc:4050
2623#: n:387
2624msgid "&Hide Compass"
2625msgstr "&skryť azimut"
2626
2627#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2628#: ../src/gfxcore.cc:4068
2629#: n:384
2630msgid "&Hide Clino"
2631msgstr "&skryť sklon"
2632
2633#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2634#: ../src/gfxcore.cc:4088
2635#: n:385
2636msgid "&Hide scale bar"
2637msgstr "&skryť mierku"
2638
2639#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2640#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2641#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2642#: ../src/gfxcore.cc:4111
2643#: n:386
2644msgid "&Hide colour key"
2645msgstr "&skryť popis farieb"
2646
2647#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2648#. itself.
2649#: ../src/commands.c:333
2650#: ../src/gfxcore.cc:781
2651#: ../src/gfxcore.cc:871
2652#: ../src/gfxcore.cc:1186
2653#: ../src/mainfrm.cc:1861
2654#: ../src/mainfrm.cc:1984
2655#: ../src/mainfrm.cc:2007
2656#: ../src/printing.cc:88
2657#: n:344
2658msgid "°"
2659msgstr "°"
2660
2661#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2662#. circle).
2663#: ../src/commands.c:334
2664#: ../src/gfxcore.cc:786
2665#: ../src/gfxcore.cc:876
2666#: ../src/gfxcore.cc:1186
2667#: ../src/mainfrm.cc:1864
2668#: ../src/mainfrm.cc:1987
2669#: ../src/mainfrm.cc:2010
2670#: n:345
2671msgid "ᵍ"
2672msgstr "ᵍ"
2673
2674#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2675#. degrees = 50 grad).
2676#: ../src/commands.c:335
2677#: ../src/gfxcore.cc:862
2678#: ../src/gfxcore.cc:880
2679#: ../src/mainfrm.cc:2005
2680#: n:96
2681msgid "%"
2682msgstr "%"
2683
2684#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2685#. vertical angles.
2686#: ../src/gfxcore.cc:856
2687#: ../src/mainfrm.cc:2003
2688#: n:431
2689msgid "∞"
2690msgstr "∞"
2691
2692#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2693#. in Compass bearing)
2694#: ../src/mainfrm.cc:1876
2695#: n:374
2696#, c-format
2697msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2698msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
2699
2700#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2701#: ../src/mainfrm.cc:1909
2702#: n:375
2703#, c-format
2704msgid "%s: V %.2f%s"
2705msgstr "%s: V %.2f%s"
2706
2707#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2708#. tree hierarchy of survey station names
2709#: ../src/mainfrm.cc:1113
2710#: n:376
2711msgid "Surveys"
2712msgstr "Merania"
2713
2714#: ../src/mainfrm.cc:1114
2715#: n:377
2716msgid "Presentation"
2717msgstr "Zobrazenie"
2718
2719#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2720#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2721#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2722#. survey file with the who survey visible.
2723#: ../src/aventreectrl.cc:132
2724#: n:245
2725msgid "Show all"
2726msgstr "Zobraziť všetky"
2727
2728#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2729#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2730#. current survey file with the view restricted to the survey
2731#. clicked upon.
2732#: ../src/aventreectrl.cc:146
2733#: n:246
2734msgid "Hide others"
2735msgstr ""
2736
2737#: ../src/mainfrm.cc:244
2738#: n:378
2739msgid "Easting"
2740msgstr "východ"
2741
2742#: ../src/mainfrm.cc:245
2743#: n:379
2744msgid "Northing"
2745msgstr "sever"
2746
2747#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2748#. accelerator key.
2749#.
2750#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2751#.
2752#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2753#. c.f. 201, 380, 381.
2754#: ../src/mainfrm.cc:780
2755#: n:220
2756msgid "&Open...\tCtrl+O"
2757msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2758
2759#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2760#. terrain.
2761#: ../src/mainfrm.cc:783
2762#: n:453
2763msgid "Open &Terrain..."
2764msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2765
2766#: ../src/mainfrm.cc:784
2767#: n:144
2768msgid "Show &Log"
2769msgstr "Zobraziť &záznam"
2770
2771#: ../src/mainfrm.cc:787
2772#: n:380
2773msgid "&Print...\tCtrl+P"
2774msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2775
2776#: ../src/mainfrm.cc:788
2777#: n:381
2778msgid "P&age Setup..."
2779msgstr "&Nastavení tisku..."
2780
2781#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2782#: ../src/mainfrm.cc:791
2783#: n:201
2784msgid "&Screenshot..."
2785msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2786
2787#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2788#: ../src/mainfrm.cc:794
2789#: n:247
2790msgid "E&xtended Elevation..."
2791msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2792
2793#: ../src/mainfrm.cc:792
2794#: n:382
2795msgid "&Export as..."
2796msgstr "&Export ako..."
2797
2798#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2799#. file.
2800#: ../src/printing.cc:660
2801#: n:401
2802msgid "Export as:"
2803msgstr "Exportuj ako:"
2804
2805#. TRANSLATORS: Title of the export
2806#. dialog
2807#: ../src/printing.cc:335
2808#: n:383
2809msgid "Export"
2810msgstr "Export"
2811
2812#. TRANSLATORS: for about box:
2813#: ../src/aboutdlg.cc:141
2814#: n:390
2815msgid "System Information:"
2816msgstr "Informácie o systéme:"
2817
2818#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2819#: ../src/printing.cc:707
2820#: n:398
2821msgid "Print Preview"
2822msgstr "Náhľad tlače"
2823
2824#. TRANSLATORS: Title of the print
2825#. dialog
2826#: ../src/printing.cc:332
2827#: n:399
2828msgid "Print"
2829msgstr "Tlačiť"
2830
2831#: ../src/printing.cc:592
2832#: n:400
2833msgid "&Print..."
2834msgstr "&Tlačiť..."
2835
2836#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2837#. "survey stations".
2838#: ../src/printing.cc:499
2839#: n:403
2840msgid "Sur&face Survey Legs"
2841msgstr "Zámery &na povrchu"
2842
2843#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2844#: ../src/mainfrm.cc:131
2845#: n:404
2846msgid "Edit Waypoint"
2847msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2848
2849#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2850#. in a presentation.
2851#: ../src/mainfrm.cc:170
2852#: n:278
2853msgid " (unused in perspective view)"
2854msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2855
2856#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2857#. presentation.
2858#: ../src/mainfrm.cc:177
2859#: n:279
2860msgid "Time: "
2861msgstr "Čas: "
2862
2863#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2864#. waypoint in a presentation.
2865#: ../src/mainfrm.cc:181
2866#: n:282
2867msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2868msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2869
2870#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2871#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2872#: ../src/aven.cc:291
2873#: n:405
2874#, c-format
2875msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2876msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2877
2878#: ../src/readval.c:348
2879#: n:392
2880msgid "Separator in survey name"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2884#. anonymous station.
2885#: ../src/labelinfo.h:83
2886#: n:56
2887msgid "anonymous station"
2888msgstr ""
2889
2890#: ../src/readval.c:122
2891#: ../src/readval.c:138
2892#: ../src/readval.c:156
2893#: n:3
2894msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2895msgstr ""
2896
2897#: ../src/mainfrm.cc:876
2898#: ../src/printing.cc:503
2899#: n:406
2900#, fuzzy
2901msgid "Spla&y Legs"
2902msgstr "Splay Legs (&z)"
2903
2904#: ../src/survexport.cc:123
2905#: n:465
2906msgid "splay legs"
2907msgstr "splay legs"
2908
2909#: ../src/mainfrm.cc:883
2910#: n:251
2911msgid "&Duplicate Legs"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2915#. this is selected, such legs are not shown.
2916#: ../src/mainfrm.cc:866
2917#: ../src/mainfrm.cc:879
2918#: n:407
2919msgid "&Hide"
2920msgstr "&Skryť"
2921
2922#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2923#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2924#: ../src/mainfrm.cc:872
2925#: ../src/mainfrm.cc:881
2926#: n:408
2927msgid "&Fade"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2931#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2932#: ../src/mainfrm.cc:869
2933#: ../src/mainfrm.cc:880
2934#: n:250
2935msgid "&Dashed"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2939#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2940#: ../src/mainfrm.cc:875
2941#: ../src/mainfrm.cc:882
2942#: n:409
2943msgid "&Show"
2944msgstr "&Zobraziť"
2945
2946#: ../src/extend.c:588
2947#: n:105
2948msgid "Reading in data - please wait…"
2949msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2950
2951#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2952#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2953#. the 3d file
2954#: ../src/extend.c:274
2955#: ../src/extend.c:293
2956#: ../src/extend.c:340
2957#: ../src/extend.c:384
2958#: ../src/extend.c:428
2959#: n:510
2960#, c-format
2961msgid "Failed to find station %s"
2962msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2963
2964#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2965#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2966#. 3d file
2967#: ../src/extend.c:320
2968#: ../src/extend.c:364
2969#: ../src/extend.c:408
2970#: ../src/extend.c:453
2971#: n:511
2972#, c-format
2973msgid "Failed to find leg %s → %s"
2974msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2975
2976#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2977#: ../src/extend.c:265
2978#: n:512
2979#, c-format
2980msgid "Starting from station %s"
2981msgstr "Začať od bodu %s"
2982
2983#. TRANSLATORS: for extend:
2984#: ../src/extend.c:286
2985#: n:513
2986#, c-format
2987msgid "Extending to the left from station %s"
2988msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2989
2990#. TRANSLATORS: for extend:
2991#: ../src/extend.c:333
2992#: n:514
2993#, c-format
2994msgid "Extending to the right from station %s"
2995msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2996
2997#. TRANSLATORS: for extend:
2998#: ../src/extend.c:307
2999#: n:515
3000#, c-format
3001msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3002msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3003
3004#. TRANSLATORS: for extend:
3005#: ../src/extend.c:354
3006#: n:516
3007#, c-format
3008msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3009msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3010
3011#. TRANSLATORS: for extend:
3012#: ../src/extend.c:421
3013#: n:517
3014#, c-format
3015msgid "Breaking survey loop at station %s"
3016msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3017
3018#. TRANSLATORS: for extend:
3019#: ../src/extend.c:443
3020#: n:518
3021#, c-format
3022msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3023msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3024
3025#. TRANSLATORS: for extend:
3026#: ../src/extend.c:377
3027#: n:519
3028#, c-format
3029msgid "Swapping extend direction from station %s"
3030msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3031
3032#. TRANSLATORS: for extend:
3033#: ../src/extend.c:398
3034#: n:520
3035#, c-format
3036msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3037msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3038
3039#. TRANSLATORS: for extend:
3040#: ../src/extend.c:682
3041#: n:521
3042#, c-format
3043msgid "Applying specfile: “%s”"
3044msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3045
3046#. TRANSLATORS: for extend:
3047#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3048#: ../src/extend.c:706
3049#: n:522
3050#, c-format
3051msgid "Writing %s…"
3052msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3053
3054#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3055#: ../src/sorterr.c:53
3056#: n:179
3057msgid "sort by horizontal error factor"
3058msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3059
3060#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3061#: ../src/sorterr.c:55
3062#: n:180
3063msgid "sort by vertical error factor"
3064msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3065
3066#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3067#: ../src/sorterr.c:57
3068#: n:181
3069msgid "sort by percentage error"
3070msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3071
3072#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3073#: ../src/sorterr.c:59
3074#: n:182
3075msgid "sort by error per leg"
3076msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3077
3078#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3079#: ../src/sorterr.c:61
3080#: n:183
3081msgid "replace .err file with resorted version"
3082msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3083
3084#: ../src/sorterr.c:81
3085#: ../src/sorterr.c:98
3086#: ../src/sorterr.c:170
3087#: n:112
3088msgid "Couldn’t parse .err file"
3089msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3090
3091#. TRANSLATORS: for diffpos:
3092#: ../src/diffpos.c:159
3093#: n:500
3094#, c-format
3095msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3096msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3097
3098#. TRANSLATORS: for diffpos:
3099#: ../src/diffpos.c:196
3100#: n:501
3101#, c-format
3102msgid "Added: %s"
3103msgstr "Pridané: %s"
3104
3105#. TRANSLATORS: for diffpos:
3106#: ../src/diffpos.c:219
3107#: n:502
3108#, c-format
3109msgid "Deleted: %s"
3110msgstr "Zrušené: %s"
3111
3112#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3113#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3114#.
3115#. *begin crawl     ; <- second warning here
3116#. 1 2 9.45 234 -01
3117#. *end crawl
3118#. *begin crawl     ; <- first warning here
3119#. 2 3 7.67 223 -03
3120#. *end crawl
3121#.
3122#. Would lead to:
3123#.
3124#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3125#. crawl.svx:1: Originally entered here
3126#.
3127#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3128#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3129#: ../src/commands.c:596
3130#: n:29
3131#, fuzzy
3132msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3133msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3134
3135#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3136#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3137#.
3138#. *begin crawl
3139#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3140#. *end crawl
3141#. *begin crawl     # <- first warning here
3142#. 2 3 7.67 223 -03
3143#. *end crawl
3144#.
3145#. Would lead to:
3146#.
3147#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3148#. crawl.svx:1: Originally entered here
3149#.
3150#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3151#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3152#: ../src/commands.c:615
3153#: n:30
3154msgid "Originally entered here"
3155msgstr "Pôvodne vložené sem"
3156
3157#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3158#. deprecated, so this error would be generated by:
3159#.
3160#. *equate \foo.7 1
3161#.
3162#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3163#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3164#: ../src/commands.c:513
3165#: ../src/readval.c:86
3166#: ../src/readval.c:90
3167#: n:25
3168msgid "ROOT is deprecated"
3169msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3170
3171#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3172#: ../src/dump3d.c:51
3173#: n:204
3174msgid "rewind file and read it a second time"
3175msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3176
3177#: ../src/dump3d.c:52
3178#: n:396
3179msgid "show survey date information (if present)"
3180msgstr ""
3181
3182#: ../src/gfxcore.cc:2836
3183#: ../src/gpx.cc:70
3184#: ../src/kml.cc:69
3185#: n:287
3186#, c-format
3187msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3188msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3189
3190#: ../src/gfxcore.cc:2845
3191#: ../src/gpx.cc:75
3192#: ../src/kml.cc:74
3193#: n:288
3194#, c-format
3195msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3196msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3197
3198#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3199#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3200#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3201#. user must specify it here for export formats which need to know it
3202#. (e.g. GPX).
3203#: n:440
3204msgid "Coordinate projection"
3205msgstr ""
3206
3207#: ../src/survexport.cc:97
3208#: n:148
3209#, c-format
3210msgid "generate grid (default %sm)"
3211msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3212
3213#: ../src/survexport.cc:98
3214#: n:149
3215#, c-format
3216msgid "station labels text height (default %s)"
3217msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3218
3219#: ../src/survexport.cc:99
3220#: n:152
3221#, c-format
3222msgid "station marker size (default %s)"
3223msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3224
3225#: ../src/survexport.cc:102
3226#: n:156
3227msgid "produce DXF output"
3228msgstr "vygenerovať formát DXF"
3229
3230#: ../src/survexport.cc:103
3231#: n:454
3232msgid "produce EPS output"
3233msgstr "vygenerovať formát EPS"
3234
3235#: ../src/survexport.cc:104
3236#: n:455
3237msgid "produce GPX output"
3238msgstr "vygenerovať formát GPX"
3239
3240#: ../src/survexport.cc:105
3241#: n:456
3242msgid "produce HPGL output"
3243msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3244
3245#: ../src/survexport.cc:106
3246#: n:457
3247msgid "produce JSON output"
3248msgstr "vygenerovať formát JSON"
3249
3250#: ../src/survexport.cc:107
3251#: n:458
3252msgid "produce KML output"
3253msgstr "vygenerovať formát KML"
3254
3255#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3256#. translated.
3257#: ../src/survexport.cc:105
3258#: n:158
3259msgid "produce Skencil output"
3260msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3261
3262#: ../src/survexport.cc:121
3263#: n:459
3264msgid "produce Survex POS output"
3265msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3266
3267#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3268#. so should not be translated.
3269#: ../src/survexport.cc:108
3270#: n:159
3271msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3272msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3273
3274#: ../src/survexport.cc:109
3275#: n:160
3276msgid "produce SVG output"
3277msgstr "vygenerovať formát SVG"
3278
3279#: ../src/survexport.cc:183
3280#: n:252
3281msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3282msgstr ""
3283
3284#: ../src/survexport.cc:188
3285#: n:253
3286msgid "Export format not specified"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/survexport.cc:133
3290#: n:155
3291msgid "include items exported by default"
3292msgstr ""
3293
3294#, c-format
3295#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3296#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3297
3298#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3299#~ msgid "Solid Su&rface"
3300#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3301
3302#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3303#, c-format
3304#~ msgid "%d found"
3305#~ msgstr "%d nájdených"
3306
3307#: ../src/mainfrm.cc:935
3308#: n:347
3309#~ msgid "&Preferences..."
3310#~ msgstr "&Predvoľby..."
3311
3312#: n:348
3313#~ msgid "Draw passage walls"
3314#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3315
3316#: n:349
3317#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3318#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3319
3320#: n:350
3321#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3322#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3323
3324#: n:351
3325#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3326#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3327
3328#: n:352
3329#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3330#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3331
3332#: n:353
3333#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3334#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3335
3336#: n:354
3337#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3338#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3339
3340#: n:355
3341#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3342#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3343
3344#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3345#. "survey stations".
3346#: n:357
3347#~ msgid "Display underground survey legs"
3348#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3349
3350#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3351#. "survey stations".
3352#: n:358
3353#~ msgid "Display surface survey legs"
3354#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3355
3356#: n:359
3357#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3358#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3359
3360#: n:360
3361#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3362#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3363
3364#: n:361
3365#~ msgid "Draw a grid"
3366#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3367
3368#: n:362
3369#~ msgid "metric units"
3370#~ msgstr "metrických jednotkách"
3371
3372#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3373#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3374#: n:363
3375#~ msgid "imperial units"
3376#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3377
3378#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3379#. full circle.
3380#: n:364
3381#~ msgid "degrees (°)"
3382#~ msgstr "stupňoch (°)"
3383
3384#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3385#. full circle.
3386#: n:365
3387#~ msgid "grads"
3388#~ msgstr "grádoch"
3389
3390#: n:366
3391#~ msgid "Display measurements in"
3392#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3393
3394#: n:367
3395#~ msgid "Display angles in"
3396#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3397
3398#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3399#: n:368
3400#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3401#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3402
3403#: n:369
3404#~ msgid "Display scale bar"
3405#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3406
3407#: n:370
3408#~ msgid "Display depth bar"
3409#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3410
3411#: n:371
3412#~ msgid "Display compass"
3413#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3414
3415#: n:372
3416#~ msgid "Display clinometer"
3417#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3418
3419#: n:373
3420#~ msgid "Display side panel"
3421#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.