source: git/lib/sk.po @ c20d521

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since c20d521 was c20d521, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/netskel.c,tests/: Drop "between nodes" from the progress
messages while solving the survey network, as the extra words don't
make the meaning clearer, and "node" doesn't mean exactly the same
here as the summary of nodes printed at the end of processing, which
is a bit confusing.

  • Property mode set to 100644
File size: 72.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
26#: ../src/commands.c:1567
27#: n:2
28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
34#: ../src/aven.cc:365
35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
37msgid "warning"
38msgstr "varovanie"
39
40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
47
48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
50#: ../src/commands.c:535
51#: n:6
52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
54
55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
56#: ../src/readval.c:205
57#: n:7
58#, c-format
59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
61
62#: ../src/readval.c:384
63#: n:8
64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
66
67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
72#: n:9
73#, c-format
74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
76
77#: ../src/commands.c:1473
78#: n:10
79#, c-format
80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
85#: ../src/matrix.c:352
86#: ../src/message.c:233
87#: n:11
88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
90
91#: ../src/commands.c:1681
92#: ../src/extend.c:420
93#: n:12
94#, c-format
95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
97
98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
99#: ../src/netbits.c:401
100#: n:13
101#, c-format
102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
104
105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
106#: ../src/datain.c:997
107#: n:14
108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
110
111#: ../src/datain.c:244
112#: ../src/extend.c:425
113#: n:15
114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
116
117#: ../src/cavern.c:385
118#: n:16
119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
125#: ../src/cavernlog.cc:232
126#: n:17
127#, fuzzy, c-format
128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
129msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
139#: n:18
140msgid "Error reading file"
141msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
142
143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
147
148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
150#: ../src/commands.c:1352
151#: n:20
152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
158#: ../src/datain.c:970
159#: n:21
160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
162
163#: ../src/commands.c:619
164#: n:22
165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
167
168#: ../src/datain.c:717
169#: n:23
170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
172
173#: ../src/datain.c:361
174#: ../src/img_hosted.c:30
175#: ../src/printwx.cc:1456
176#: n:24
177#, c-format
178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
179msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
180
181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
184#. *equate \foo.7 1
185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
191#: n:25
192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT bol zamietnutý"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
204#: ../src/commands.c:861
205#: ../src/listpos.c:107
206#: ../src/readval.c:324
207#: n:26
208#, c-format
209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
211
212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
219
220#: ../src/readval.c:296
221#: n:27
222#, c-format
223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
224msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
231#: ../src/readval.c:202
232#: n:28
233msgid "Expecting station name"
234msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
240#: ../src/commands.c:507
241#: n:29
242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
244
245#: ../src/commands.c:514
246#: n:30
247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Pôvodne vložené sem"
249
250#: ../src/commands.c:1503
251#: n:31
252#, c-format
253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
255
256#: ../src/commands.c:1510
257#: n:32
258#, c-format
259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
261
262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
263#: ../src/commands.c:834
264#: n:33
265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
267
268#: ../src/commands.c:398
269#: n:34
270#, c-format
271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
273
274#: ../src/commands.c:318
275#: n:35
276#, c-format
277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
284#: ../src/commands.c:636
285#: n:36
286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
291#: ../src/commands.c:328
292#: n:37
293#, c-format
294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
300#: ../src/img_hosted.c:31
301#: n:38
302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
304
305#: ../src/commands.c:391
306#: n:39
307#, c-format
308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
312#: ../src/commands.c:1324
313#: n:40
314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
316
317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
319#: ../src/commands.c:1328
320#: n:391
321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
323
324#: ../src/commands.c:1371
325#: n:41
326#, c-format
327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
329
330#: ../src/commands.c:436
331#: n:42
332#, c-format
333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
335
336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
338#: n:43
339msgid "No survey data"
340msgstr "Chýbajú údaje z merania"
341
342#: ../src/filename.c:52
343#: ../src/img_hosted.c:32
344#: n:44
345#, c-format
346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
348
349#: ../src/netartic.c:384
350#: n:45
351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
353
354#: ../src/commands.c:770
355#: ../src/datain.c:643
356#: n:46
357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
359
360#: ../src/cavern.c:288
361#: ../src/filename.c:55
362#: ../src/img_hosted.c:33
363#: n:47
364#, c-format
365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
367
368#: ../src/commands.c:1426
369#: n:48
370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
372
373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
375#: n:49
376msgid "Usage"
377msgstr "Použitie"
378
379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
383#: ../src/netbits.c:329
384#: n:50
385#, c-format
386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
388
389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
394#: n:51
395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
397
398#: ../src/netbits.c:416
399#: n:52
400#, c-format
401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
405#: ../src/netbits.c:422
406#: n:53
407#, c-format
408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
412#: ../src/commands.c:693
413#: n:54
414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
418#: ../src/commands.c:773
419#: ../src/datain.c:645
420#: n:55
421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
423
424#: ../src/commands.c:686
425#: n:56
426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
435#: ../src/commands.c:1688
436#: n:57
437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
439
440#: ../src/readval.c:514
441#: n:58
442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
448#: n:59
449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
451
452#: ../src/datain.c:1445
453#: n:60
454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Záporný dļžkový údaj"
456
457#: ../src/commands.c:688
458#: n:61
459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
466#: ../src/datain.c:1144
467#: n:62
468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
475#: ../src/commands.c:1069
476#: n:63
477#, c-format
478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
482#: ../src/commands.c:1238
483#: n:64
484#, c-format
485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
489#: ../src/commands.c:1034
490#: n:65
491#, c-format
492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
494
495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
503#: ../src/commands.c:905
504#: n:66
505#, c-format
506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
510#: ../src/commands.c:1089
511#: n:67
512#, c-format
513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
515
516#: ../src/commands.c:800
517#: n:68
518#, c-format
519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
521
522#: ../src/readval.c:471
523#: n:69
524msgid "Missing \""
525msgstr "Chýba \""
526
527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
530#, c-format
531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
533
534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
535#: ../src/netartic.c:394
536#: n:71
537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
539
540#: ../src/netskel.c:129
541#: n:72
542#, c-format
543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
544msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
545
546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
547#: ../src/netskel.c:919
548#: n:73
549#, c-format
550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
552
553#: ../src/matrix.c:123
554#: n:74
555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
557
558#: ../src/matrix.c:134
559#: n:75
560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
563
564#: ../src/commands.c:1146
565#: n:77
566#, c-format
567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
569
570#: ../src/matrix.c:132
571#: n:78
572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
574
575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
578#: n:79
579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
581
582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
584#: n:80
585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
587
588#: ../src/commands.c:1628
589#: n:81
590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
592
593#: ../src/avenprcore.cc:125
594#: n:82
595#, c-format
596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
601#: ../src/netskel.c:1004
602#: n:83
603#, c-format
604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
611#: n:84
612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
614
615#: ../src/avenprcore.cc:120
616#: n:85
617#, c-format
618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
620
621#: ../src/readval.c:522
622#: n:86
623msgid "Invalid month"
624msgstr "Nesprávny mesiac"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
627#: ../src/readval.c:530
628#: n:87
629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
631
632#: ../src/cavern.c:237
633#: n:88
634#, c-format
635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
636msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
637
638#, c-format
639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
641
642#: ../src/readval.c:200
643#: n:89
644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Predpokladá sa názov survey"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
649#: n:90
650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Abnormálne ukončenie"
652
653#: ../src/message.c:225
654#: n:91
655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Aritmetická chyba"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
660#: n:92
661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Ilegálna inštrukcia"
663
664#: ../src/extend.c:536
665#: ../src/mainfrm.cc:381
666#: ../src/sorterr.c:140
667#: n:93
668#, c-format
669msgid "Couldn’t open file “%s”"
670msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
671
672#: ../src/printwx.cc:586
673#: n:402
674#, c-format
675msgid "Couldn’t write file “%s”"
676msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
677
678#: ../src/message.c:227
679#: n:94
680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
682
683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
691#: n:95
692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
693msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
694
695#: ../src/message.c:228
696#: n:97
697msgid "Unknown signal received"
698msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
699
700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
702#: ../src/datain.c:862
703#: n:98
704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
707
708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
710#: ../src/datain.c:1026
711#: n:99
712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
715
716#: ../src/cad3d.c:629
717#: n:100
718msgid "do not generate station markers"
719msgstr "negenerovať symboly bodov"
720
721#: ../src/cad3d.c:630
722#: n:101
723msgid "do not generate station labels"
724msgstr "negenerovať popisky bodov"
725
726#: ../src/cad3d.c:631
727#: n:102
728msgid "do not generate survey legs"
729msgstr "negenerovať zámery"
730
731#: ../src/cad3d.c:635
732#: n:103
733msgid "produce an elevation view"
734msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
735
736#: ../src/commands.c:1046
737#: n:104
738#, c-format
739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
741
742#: ../src/extend.c:490
743#: n:105
744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
746
747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
751#: ../src/cad3d.c:873
752#: ../src/cad3d.c:884
753#: ../src/img_hosted.c:34
754#: n:106
755#, c-format
756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
758
759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
761#: ../src/img.c:43
762#: ../src/mainfrm.cc:1343
763#: n:107
764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
769#: ../src/mainfrm.cc:1339
770#: n:108
771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
773
774#: ../src/img_hosted.c:35
775#: n:109
776#, c-format
777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
779
780#: ../src/filename.c:79
781#: ../src/img_hosted.c:36
782#: ../src/mainfrm.cc:339
783#: ../src/mainfrm.cc:1824
784#: n:110
785#, c-format
786msgid "Error writing to file “%s”"
787msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
788
789#: ../src/filename.c:82
790#: n:111
791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
797#: n:112
798msgid "Couldn’t parse .err file"
799msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
800
801#: ../src/cavern.c:380
802#: n:113
803#, c-format
804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
805msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
806
807#: ../src/img_hosted.c:37
808#: n:114
809#, c-format
810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
812
813#: ../src/printwx.cc:922
814#: n:115
815msgid "North"
816msgstr "Sever"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
819#: ../src/printwx.cc:946
820#: n:116
821msgid "Elevation on"
822msgstr "Profil v smere"
823
824#: ../src/printwx.cc:418
825#: n:117
826msgid "P&lan view"
827msgstr "&Pôdorys"
828
829#: ../src/printwx.cc:420
830#: n:285
831msgid "&Elevation"
832msgstr "P&rofil"
833
834#: ../src/gfxcore.cc:692
835#: ../src/mainfrm.cc:127
836#: n:118
837msgid "Elevation"
838msgstr "Profil"
839
840#: ../src/cavern.c:342
841#: n:120
842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Počíta sa štatistika"
844
845#: ../src/readval.c:485
846#: n:121
847msgid "Expecting string field"
848msgstr "Predpokladá sa textové pole"
849
850#: ../src/cmdline.c:208
851#: n:122
852msgid "too few arguments"
853msgstr "Príliš málo argumentov"
854
855#: ../src/cmdline.c:215
856#: n:123
857msgid "too many arguments"
858msgstr "Príliš mnoho argumentov"
859
860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
863#: n:124
864msgid "FILE"
865msgstr "SÚBOR"
866
867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
874#: ../src/netskel.c:163
875#: n:125
876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
878
879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
884#: ../src/netskel.c:217
885#: n:126
886msgid "Concatenating traverses"
887msgstr "Pripojenie spojok"
888
889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
894#: ../src/netskel.c:410
895#: n:127
896msgid "Calculating traverses"
897msgstr "Výpočet spojok"
898
899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
906#: ../src/netskel.c:742
907#: n:128
908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Výpočet koncových spojok"
910
911#: ../src/network.c:82
912#: n:129
913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Zjednodušenie siete"
915
916#: ../src/network.c:540
917#: n:130
918msgid "Calculating network"
919msgstr "Výpočet siete"
920
921#: ../src/datain.c:1435
922#: n:131
923#, c-format
924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
926
927#: ../src/cavern.c:438
928#: n:132
929#, c-format
930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
932
933#: ../src/cavern.c:441
934#: n:133
935#, c-format
936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
938
939#: ../src/cavern.c:444
940#: n:134
941#, c-format
942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
946#: ../src/cavern.c:450
947#: n:135
948#, c-format
949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
951
952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
953#: ../src/cavern.c:451
954#: n:136
955#, c-format
956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
958
959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
960#: ../src/cavern.c:452
961#: n:137
962#, c-format
963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
965
966#: ../src/cavern.c:426
967#: n:138
968msgid "There is 1 loop."
969msgstr "Jeden uzavretý polygón."
970
971#: ../src/cavern.c:428
972#: n:139
973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "%ld uzavretých polygónov."
976
977#: ../src/cavern.c:364
978#: n:140
979#, c-format
980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
982
983#: ../src/cavern.c:367
984#: n:141
985#, c-format
986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Celkový čas %5.2fs"
988
989#: ../src/cavern.c:369
990#: n:142
991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Celkový čas - nedostupný"
993
994#: ../src/cavern.c:372
995#: n:143
996#, c-format
997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
999
1000#: ../src/cavern.c:376
1001#: n:144
1002msgid "Done."
1003msgstr "Hotovo."
1004
1005#: ../src/netskel.c:720
1006#: n:145
1007#, c-format
1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1010
1011#: ../src/netskel.c:723
1012#: n:146
1013#, c-format
1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Chyba %6.2f%%"
1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
1021#: ../src/netskel.c:725
1022#: n:147
1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1025
1026#: ../src/cad3d.c:632
1027#: n:148
1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
1030msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
1031
1032#: ../src/cad3d.c:633
1033#: n:149
1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
1036msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
1037
1038#: ../src/cad3d.c:634
1039#: n:152
1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
1042msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
1043
1044#: ../src/cad3d.c:636
1045#: n:155
1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
1048msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
1049
1050#: ../src/cad3d.c:637
1051#: n:156
1052msgid "produce DXF output"
1053msgstr "vygenerovať formát DXF"
1054
1055#: ../src/cad3d.c:638
1056#: n:158
1057msgid "produce Skencil output"
1058msgstr "vygenerovať formát Skencil"
1059
1060#: ../src/cad3d.c:639
1061#: n:159
1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1063msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
1064
1065#: ../src/cad3d.c:640
1066#: n:160
1067msgid "produce SVG output"
1068msgstr "vygenerovať formát SVG"
1069
1070#. TRANSLATORS: description of --help option
1071#: ../src/cmdline.c:137
1072#: n:150
1073msgid "display this help and exit"
1074msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1077#: ../src/cmdline.c:139
1078#: n:151
1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1081
1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
1084#: n:153
1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPTION"
1087
1088#: ../src/mainfrm.cc:131
1089#: ../src/printwx.cc:370
1090#: ../src/printwx.cc:983
1091#: ../src/printwx.cc:1037
1092#: n:154
1093msgid "Scale"
1094msgstr "Merítko"
1095
1096#: ../src/cmdline.c:190
1097#: n:157
1098#, c-format
1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1101
1102#: ../src/avenprcore.cc:269
1103#: n:166
1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Stránka  %d z %d"
1107
1108#: ../src/avenprcore.cc:272
1109#: ../src/printwx.cc:1462
1110#: n:167
1111#, c-format
1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
1114
1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1117#: ../src/printwx.cc:928
1118#: n:168
1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
1121msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1125#: ../src/printwx.cc:962
1126#: n:169
1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
1134#: ../src/printwx.cc:967
1135#: n:284
1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1138msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1141#: ../src/printwx.cc:975
1142#: n:191
1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Rozvinutý rez"
1145
1146#: ../src/cavern.c:412
1147#: n:172
1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1150
1151#: ../src/cavern.c:414
1152#: n:173
1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1156
1157#: ../src/cavern.c:418
1158#: n:174
1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr " spojených 1 zámerou."
1161
1162#: ../src/cavern.c:420
1163#: n:175
1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr " spojených %ld zámerami."
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1169#: ../src/listpos.c:182
1170#: n:176
1171msgid "node"
1172msgstr "uzol"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1175#: ../src/listpos.c:182
1176#: n:177
1177msgid "nodes"
1178msgstr "uzly"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
1183#: ../src/cavern.c:434
1184#: n:178
1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1188
1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1190#. survey data to be reprocessed.
1191#: ../src/cavernlog.cc:397
1192#: ../src/cavernlog.cc:408
1193#: n:184
1194msgid "Reprocess"
1195msgstr "Spracuj dáta znova"
1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
1198#: ../src/cmdline.c:257
1199#: n:185
1200#, c-format
1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
1202msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1203
1204#: ../src/cmdline.c:240
1205#: n:186
1206#, c-format
1207msgid "argument “%s” not an integer"
1208msgstr "argument “%s” nie je integer"
1209
1210#: ../src/cmdline.c:259
1211#: n:187
1212#, c-format
1213msgid "argument “%s” not a number"
1214msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1215
1216#: ../src/commands.c:815
1217#: n:188
1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1220
1221#: ../src/commands.c:818
1222#: n:189
1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1225
1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
1228#, c-format
1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1230msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1231
1232#: ../src/commands.c:617
1233#: n:192
1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1236
1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1238#. given at all
1239#: ../src/commands.c:639
1240#: n:193
1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1242msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1243
1244#: ../src/commands.c:643
1245#: n:194
1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1251#: ../src/3dtopos.c:109
1252#: n:195
1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1255
1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
1258#: n:196
1259#, c-format
1260msgid "Display Depth: %d bpp"
1261msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
1265#: n:197
1266msgid " (colour)"
1267msgstr " (pre farbu)"
1268
1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
1272#: n:198
1273#, c-format
1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1276
1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
1279#: ../src/3dtopos.c:50
1280#: ../src/aven.cc:63
1281#: ../src/cad3d.c:628
1282#: ../src/diffpos.c:57
1283#: ../src/dump3d.c:49
1284#: ../src/extend.c:443
1285#: n:199
1286msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1287msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1288
1289#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1290#: ../src/aven.cc:64
1291#: n:119
1292msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1293msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1294
1295#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1296#: ../src/cavern.c:122
1297#: n:161
1298msgid "display percentage progress"
1299msgstr "zobraz postup v percento"
1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1302#: ../src/cavern.c:123
1303#: n:162
1304msgid "set location for output files"
1305msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1308#: ../src/cavern.c:124
1309#: n:163
1310msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1311msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1314#: ../src/cavern.c:125
1315#: n:164
1316msgid "do not create .err file"
1317msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1320#: ../src/cavern.c:126
1321#: n:165
1322msgid "turn warnings into errors"
1323msgstr "zmena varovania na chyby"
1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1326#: ../src/cavern.c:127
1327#: n:170
1328msgid "log output to .log file"
1329msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1332#: ../src/cavern.c:128
1333#: n:171
1334msgid "specify the 3d file format version to output"
1335msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1338#: ../src/sorterr.c:52
1339#: n:179
1340msgid "sort by horizontal error factor"
1341msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1344#: ../src/sorterr.c:53
1345#: n:180
1346msgid "sort by vertical error factor"
1347msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1350#: ../src/sorterr.c:54
1351#: n:181
1352msgid "sort by percentage error"
1353msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1356#: ../src/sorterr.c:55
1357#: n:182
1358msgid "sort by error per leg"
1359msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1362#: ../src/sorterr.c:56
1363#: n:183
1364msgid "replace .err file with resorted version"
1365msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1368#: ../src/dump3d.c:50
1369#: n:204
1370msgid "rewind file and read it a second time"
1371msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1372
1373#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1374#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1375#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1376#: ../src/commands.c:1280
1377#: n:200
1378msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1379msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1380
1381#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1382#: ../src/mainfrm.cc:745
1383#: n:201
1384msgid "&Screenshot…"
1385msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1386
1387#: ../src/mainfrm.cc:1353
1388#: n:202
1389#, c-format
1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1391msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1392
1393#: ../src/gfxcore.cc:650
1394#: n:203
1395msgid "Facing"
1396msgstr "Smer"
1397
1398#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1399#: ../src/aboutdlg.cc:69
1400#: n:205
1401#, c-format
1402msgid "About %s"
1403msgstr "O %s"
1404
1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1406#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1407#. would use.
1408#.
1409#. File->Open dialog:
1410#: ../src/mainfrm.cc:1797
1411#: n:206
1412msgid "Select a survey file to view"
1413msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1414
1415#: ../src/mainfrm.cc:1789
1416#: n:207
1417msgid "Survex 3d files"
1418msgstr "3D súbory Survex"
1419
1420#: ../src/mainfrm.cc:1794
1421#: ../src/mainfrm.cc:2189
1422#: ../src/printwx.cc:562
1423#: n:208
1424msgid "All files"
1425msgstr "Všetky súbory"
1426
1427#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1428#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1429#. would use.
1430#: ../src/mainfrm.cc:1788
1431#: n:229
1432msgid "All survey files"
1433msgstr "Všetky súbory s meraním"
1434
1435#: ../src/mainfrm.cc:1790
1436#: n:329
1437msgid "Survex svx files"
1438msgstr "Súbory svx Survexu"
1439
1440#: ../src/mainfrm.cc:1792
1441#: n:330
1442msgid "Compass DAT and MAK files"
1443msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1444
1445#: ../src/printwx.cc:268
1446#: n:411
1447msgid "DXF files"
1448msgstr "Súbory DXF"
1449
1450#: ../src/printwx.cc:269
1451#: n:412
1452msgid "EPS files"
1453msgstr "Súbory EPS"
1454
1455#: ../src/printwx.cc:270
1456#: n:413
1457msgid "GPX files"
1458msgstr "Súbory GPX"
1459
1460#: ../src/printwx.cc:271
1461#: n:414
1462msgid "HPGL for plotters"
1463msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1464
1465#: ../src/printwx.cc:272
1466#: n:415
1467msgid "Compass PLT for use with Carto"
1468msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1469
1470#: ../src/printwx.cc:273
1471#: n:416
1472msgid "Skencil files"
1473msgstr "Súbory Skencil"
1474
1475#: ../src/printwx.cc:274
1476#: n:417
1477msgid "SVG files"
1478msgstr "Súbory SVG"
1479
1480#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1481#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1482#. would use.
1483#.
1484#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1485#: ../src/aboutdlg.cc:87
1486#: n:209
1487msgid "Survey visualisation tool"
1488msgstr "Vizualizácia polygónu"
1489
1490#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1491#. The accelerators must be different within this group
1492#: ../src/mainfrm.cc:871
1493#: n:210
1494msgid "&File"
1495msgstr "&Súbor"
1496
1497#: ../src/mainfrm.cc:872
1498#: n:211
1499msgid "&Rotation"
1500msgstr "&Rotácia"
1501
1502#: ../src/mainfrm.cc:873
1503#: n:212
1504msgid "&Orientation"
1505msgstr "&Orientácia"
1506
1507#: ../src/mainfrm.cc:874
1508#: n:213
1509msgid "&View"
1510msgstr "&Pohľad"
1511
1512#: ../src/mainfrm.cc:876
1513#: n:214
1514msgid "&Controls"
1515msgstr "O&vládanie"
1516
1517#: ../src/mainfrm.cc:885
1518#: n:215
1519msgid "&Help"
1520msgstr "&Help"
1521
1522#: ../src/mainfrm.cc:878
1523#: n:216
1524msgid "&Presentation"
1525msgstr "Pre&zentácia"
1526
1527#: ../src/aboutdlg.cc:98
1528#: n:219
1529msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1530msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1531
1532#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1533#: ../src/3dtopos.c:85
1534#: n:217
1535msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1536msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1537
1538#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1539#: ../src/diffpos.c:261
1540#: n:218
1541msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1542msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1543
1544#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1545#: ../src/diffpos.c:262
1546#: n:255
1547#, c-format
1548msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1549msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1550
1551#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1552#: ../src/extend.c:464
1553#: n:267
1554msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1555msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1556
1557#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1558#: ../src/sorterr.c:121
1559#: n:268
1560msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1561msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1562
1563#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1564#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1565#. would use.
1566#.
1567#. Part of aven --help
1568#: ../src/aven.cc:106
1569#: ../src/aven.cc:130
1570#: n:269
1571msgid "[SURVEY_FILE]"
1572msgstr "[SURVEY_FILE]"
1573
1574#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1575#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1576#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1577#. c.f. 201, 380, 381.
1578#: ../src/mainfrm.cc:739
1579#: n:220
1580msgid "&Open…\tCtrl+O"
1581msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1582
1583#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1584#. surveys without date information.
1585#: ../src/gfxcore.cc:931
1586#: n:221
1587msgid "Undated"
1588msgstr "Bez dátumu"
1589
1590#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1591#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1592#: ../src/gfxcore.cc:953
1593#: n:290
1594msgid "Not in loop"
1595msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1596
1597#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1598#: ../src/commands.c:1134
1599#: n:222
1600msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1601msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1602
1603#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1604#: ../src/commands.c:1169
1605#: n:223
1606msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1607msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1608
1609#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1610#: ../src/commands.c:1191
1611#: n:224
1612msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1613msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1614
1615#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1616#: ../src/commands.c:1078
1617#: n:225
1618#, c-format
1619msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1620msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1621
1622#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1623#: ../src/commands.c:1127
1624#: n:226
1625msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1626msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1627
1628#: ../src/commands.c:1314
1629#: n:227
1630msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1631msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1632
1633#: ../src/commands.c:564
1634#: n:397
1635msgid "Bad *alias command"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1639#. height values).
1640#~ msgid "Select a terrain file to view"
1641#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1642
1643#~ msgid "Terrain files"
1644#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1645
1646#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1647#: ../src/log.cc:30
1648#: n:228
1649#, c-format
1650msgid "%s Error Log"
1651msgstr "%s záznam chýb"
1652
1653#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1654#: ../src/printwx.cc:520
1655#: n:230
1656msgid "&Export…"
1657msgstr "&Export…"
1658
1659#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1660#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1661#: ../src/mainfrm.cc:758
1662#: n:231
1663msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1664msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1665
1666#: ../src/mainfrm.cc:760
1667#: n:232
1668msgid "Speed &Up"
1669msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1670
1671#: ../src/mainfrm.cc:761
1672#: n:233
1673msgid "Slow &Down"
1674msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1675
1676#: ../src/mainfrm.cc:763
1677#: n:234
1678msgid "&Reverse Direction"
1679msgstr "&Otočiť rotáciu"
1680
1681#: ../src/mainfrm.cc:765
1682#: n:235
1683msgid "Step Once &Anticlockwise"
1684msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1685
1686#: ../src/mainfrm.cc:766
1687#: n:236
1688msgid "Step Once &Clockwise"
1689msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1690
1691#. TRANSLATORS: View *looking* North
1692#: ../src/gfxcore.cc:3005
1693#: ../src/mainfrm.cc:769
1694#: n:240
1695msgid "View &North"
1696msgstr "Pohľad na &sever"
1697
1698#. TRANSLATORS: View *looking* East
1699#: ../src/gfxcore.cc:3006
1700#: ../src/mainfrm.cc:770
1701#: n:241
1702msgid "View &East"
1703msgstr "Pohľad na &východ"
1704
1705#. TRANSLATORS: View *looking* South
1706#: ../src/gfxcore.cc:3007
1707#: ../src/mainfrm.cc:771
1708#: n:242
1709msgid "View &South"
1710msgstr "Pohľad na &juh"
1711
1712#. TRANSLATORS: View *looking* West
1713#: ../src/gfxcore.cc:3008
1714#: ../src/mainfrm.cc:772
1715#: n:243
1716msgid "View &West"
1717msgstr "Pohľad na &západ"
1718
1719#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1720#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1721#. would use.
1722#: ../src/mainfrm.cc:774
1723#: n:244
1724msgid "Shift Survey &Left"
1725msgstr "Posunúť do&lava"
1726
1727#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1728#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1729#. would use.
1730#: ../src/mainfrm.cc:775
1731#: n:245
1732msgid "Shift Survey &Right"
1733msgstr "Posunúť dop&rava"
1734
1735#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1736#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1737#. would use.
1738#: ../src/mainfrm.cc:776
1739#: n:246
1740msgid "Shift Survey &Up"
1741msgstr "Posunúť do&hora"
1742
1743#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1744#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1745#. would use.
1746#: ../src/mainfrm.cc:777
1747#: n:247
1748msgid "Shift Survey &Down"
1749msgstr "Posunúť &dolu"
1750
1751#: ../src/gfxcore.cc:3020
1752#: ../src/mainfrm.cc:779
1753#: n:248
1754msgid "&Plan View"
1755msgstr "&Pôdorys"
1756
1757#: ../src/gfxcore.cc:3021
1758#: ../src/mainfrm.cc:780
1759#: n:249
1760msgid "Ele&vation"
1761msgstr "R&ez"
1762
1763#: ../src/mainfrm.cc:782
1764#: n:250
1765msgid "&Higher Viewpoint"
1766msgstr "Zväčšiť &náklon"
1767
1768#: ../src/mainfrm.cc:783
1769#: n:251
1770msgid "L&ower Viewpoint"
1771msgstr "Z&menšiť náklon"
1772
1773#: ../src/mainfrm.cc:786
1774#: n:252
1775msgid "&Zoom In\t]"
1776msgstr "Zväčš&iť\t]"
1777
1778#: ../src/mainfrm.cc:787
1779#: n:253
1780msgid "Zoo&m Out\t["
1781msgstr "Zmenši&t\t["
1782
1783#: ../src/mainfrm.cc:789
1784#: n:254
1785msgid "Restore De&fault View"
1786msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1787
1788#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1789#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1790#. "what to print" dialog.
1791#: ../src/printwx.cc:336
1792#: n:283
1793msgid "View"
1794msgstr "Pohľad na"
1795
1796#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1797#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1798#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1799#: ../src/printwx.cc:337
1800#: n:256
1801msgid "Elements"
1802msgstr "Objekty"
1803
1804#: ../src/printwx.cc:391
1805#: ../src/printwx.cc:726
1806#: n:257
1807#, c-format
1808msgid "%d pages (%dx%d)"
1809msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1810
1811#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1812#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1813#. plot on a single page", but we need something shorter
1814#: ../src/printwx.cc:373
1815#: ../src/printwx.cc:745
1816#: n:258
1817msgid "One page"
1818msgstr "Jednu stránku"
1819
1820#: ../src/mainfrm.cc:123
1821#: ../src/printwx.cc:404
1822#: n:259
1823msgid "Bearing"
1824msgstr "Azimut"
1825
1826#: ../src/printwx.cc:438
1827#: n:260
1828msgid "Station Names"
1829msgstr "Mená bodov"
1830
1831#: ../src/printwx.cc:434
1832#: n:261
1833msgid "Crosses"
1834msgstr "Krížiky"
1835
1836#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1837#. "survey stations".
1838#: ../src/printwx.cc:426
1839#: n:262
1840msgid "Underground Survey Legs"
1841msgstr "Zámery pod povrchom"
1842
1843#: ../src/printwx.cc:454
1844#: n:393
1845msgid "Cross-sections"
1846msgstr ""
1847
1848#: ../src/printwx.cc:459
1849#: n:394
1850msgid "Walls"
1851msgstr "Steny"
1852
1853#: ../src/printwx.cc:463
1854#: n:395
1855msgid "Passages"
1856msgstr "Chodby"
1857
1858#: ../src/printwx.cc:467
1859#: n:421
1860msgid "Origin in centre"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/printwx.cc:471
1864#: n:422
1865msgid "Full coordinates"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1869#: ../src/printwx.cc:409
1870#: n:263
1871msgid "Tilt angle"
1872msgstr "Náklon"
1873
1874#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1875#: ../src/printwx.cc:477
1876#: n:264
1877msgid "Page Borders"
1878msgstr "Rámček"
1879
1880#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1881#. with survey name, view angles, etc
1882#: ../src/printwx.cc:483
1883#: n:265
1884msgid "Info Box"
1885msgstr "Popiska"
1886
1887#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1888#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1889#: ../src/printwx.cc:481
1890#: n:266
1891msgid "Blank Pages"
1892msgstr "Prázdne stránky"
1893
1894#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1895#: ../src/mainfrm.cc:803
1896#: n:270
1897msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1898msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1899
1900#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1901#: ../src/mainfrm.cc:804
1902#: n:346
1903msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1904msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1905
1906#: ../src/mainfrm.cc:805
1907#: n:271
1908msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1909msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1910
1911#: ../src/mainfrm.cc:806
1912#: n:297
1913msgid "&Grid\tCtrl+G"
1914msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1915
1916#: ../src/mainfrm.cc:807
1917#: n:318
1918msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1919msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1920
1921#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1922#. "survey stations".
1923#: ../src/mainfrm.cc:809
1924#: n:272
1925msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1926msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1927
1928#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1929#. "survey stations".
1930#: ../src/mainfrm.cc:810
1931#: n:291
1932msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1933msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1934
1935#: ../src/mainfrm.cc:819
1936#: n:273
1937msgid "&Overlapping Names"
1938msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1939
1940#: ../src/gfxcore.cc:3043
1941#: ../src/mainfrm.cc:820
1942#: n:292
1943msgid "Colour by &Depth"
1944msgstr "Farba podľa &hļbky"
1945
1946#: ../src/gfxcore.cc:3044
1947#: ../src/mainfrm.cc:821
1948#: n:293
1949msgid "Colour by D&ate"
1950msgstr "Farna podľa &dátumu"
1951
1952#: ../src/gfxcore.cc:3045
1953#: ../src/mainfrm.cc:822
1954#: n:289
1955msgid "Colour by E&rror"
1956msgstr "Colour &by Error"
1957
1958#: ../src/mainfrm.cc:824
1959#: n:294
1960msgid "Highlight &Entrances"
1961msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1962
1963#: ../src/mainfrm.cc:825
1964#: n:295
1965msgid "Highlight &Fixed Points"
1966msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1967
1968#: ../src/mainfrm.cc:826
1969#: n:296
1970msgid "Highlight E&xported Points"
1971msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1972
1973#: ../src/printwx.cc:442
1974#: n:418
1975msgid "Entrances"
1976msgstr "Vchody"
1977
1978#: ../src/printwx.cc:446
1979#: n:419
1980msgid "Fixed Points"
1981msgstr "Fixné body"
1982
1983#: ../src/printwx.cc:450
1984#: n:420
1985msgid "Exported Stations"
1986msgstr "Exportované body"
1987
1988#: ../src/mainfrm.cc:831
1989#: n:237
1990msgid "&Perspective"
1991msgstr "Perspektív&a"
1992
1993#: ../src/mainfrm.cc:833
1994#: n:238
1995msgid "Textured &Walls"
1996msgstr "&Texturované steny"
1997
1998#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1999#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
2000#: ../src/mainfrm.cc:834
2001#: n:239
2002msgid "Fade Distant Ob&jects"
2003msgstr "Hm&listý opar"
2004
2005#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2006#. "survey stations".
2007#: ../src/mainfrm.cc:835
2008#: n:298
2009msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2010msgstr "V&yrovnané zámery"
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:841
2013#: ../src/mainfrm.cc:845
2014#: n:356
2015msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2016msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:859
2019#: n:274
2020msgid "&Compass"
2021msgstr "&Kompas"
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:860
2024#: n:275
2025msgid "C&linometer"
2026msgstr "&Sklonomer"
2027
2028#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2029#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2030#: ../src/mainfrm.cc:861
2031#: n:276
2032msgid "Colour &Key"
2033msgstr "Priradenie &Farieb"
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:862
2036#: n:277
2037msgid "&Scale Bar"
2038msgstr "&Merítko"
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:854
2041#: n:280
2042msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2043msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:829
2046#: ../src/mainfrm.cc:856
2047#: n:281
2048msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2049msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:863
2052#: n:299
2053msgid "&Indicators"
2054msgstr "Indiká&tory"
2055
2056#: ../src/z_getopt.c:695
2057#: ../src/z_getopt.c:707
2058#: n:300
2059#, c-format
2060msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2061msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2062
2063#: ../src/z_getopt.c:1023
2064#: ../src/z_getopt.c:1034
2065#: n:301
2066#, c-format
2067msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2068msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
2069
2070#: ../src/z_getopt.c:751
2071#: ../src/z_getopt.c:755
2072#: n:302
2073#, c-format
2074msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2075msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2076
2077#: ../src/z_getopt.c:740
2078#: ../src/z_getopt.c:743
2079#: n:303
2080#, c-format
2081msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2082msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2083
2084#: ../src/z_getopt.c:1058
2085#: ../src/z_getopt.c:1069
2086#: n:304
2087#, c-format
2088msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2089msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
2090
2091#: ../src/z_getopt.c:790
2092#: ../src/z_getopt.c:802
2093#: ../src/z_getopt.c:1089
2094#: ../src/z_getopt.c:1101
2095#: n:305
2096#, c-format
2097msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2098msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2099
2100#: ../src/z_getopt.c:960
2101#: ../src/z_getopt.c:971
2102#: ../src/z_getopt.c:1154
2103#: ../src/z_getopt.c:1166
2104#: n:306
2105#, c-format
2106msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2107msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2108
2109#: ../src/z_getopt.c:840
2110#: ../src/z_getopt.c:843
2111#: n:307
2112#, c-format
2113msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2114msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2115
2116#: ../src/z_getopt.c:851
2117#: ../src/z_getopt.c:854
2118#: n:308
2119#, c-format
2120msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2121msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2122
2123#: ../src/z_getopt.c:901
2124#: ../src/z_getopt.c:904
2125#: n:309
2126#, c-format
2127msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2128msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2129
2130#: ../src/z_getopt.c:910
2131#: ../src/z_getopt.c:913
2132#: n:310
2133#, c-format
2134msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2135msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:792
2138#: n:311
2139msgid "&New Presentation"
2140msgstr "&Nová prezentácia"
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:793
2143#: n:312
2144msgid "&Open Presentation…"
2145msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:794
2148#: n:313
2149msgid "&Save Presentation"
2150msgstr "&Ulož prezentáciu"
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:795
2153#: n:314
2154msgid "Sa&ve Presentation As…"
2155msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2156
2157#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2158#: ../src/mainfrm.cc:797
2159#: n:315
2160msgid "&Mark"
2161msgstr "&Zvýrazni"
2162
2163#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2164#: ../src/mainfrm.cc:798
2165#: n:316
2166msgid "Pla&y"
2167msgstr "&Prehrať"
2168
2169#: ../src/mainfrm.cc:799
2170#: n:317
2171msgid "&Export as Movie…"
2172msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2173
2174#: ../src/mainfrm.cc:2266
2175#: n:331
2176msgid "Export Movie"
2177msgstr "vygeneruj film"
2178
2179#: ../src/mainfrm.cc:326
2180#: n:319
2181msgid "Select an output filename"
2182msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2183
2184#: ../src/mainfrm.cc:323
2185#: ../src/mainfrm.cc:2188
2186#: n:320
2187msgid "Aven presentations"
2188msgstr "Prezentácie programu Aven"
2189
2190#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2191#: ../src/mainfrm.cc:1810
2192#: n:321
2193msgid "Save Screenshot"
2194msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2195
2196#: ../src/mainfrm.cc:2183
2197#: ../src/mainfrm.cc:2186
2198#: n:322
2199msgid "Select a presentation to open"
2200msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:405
2203#: n:323
2204#, c-format
2205msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2206msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2207
2208#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2209#. be translated
2210#: ../src/mainfrm.cc:1791
2211#: n:324
2212msgid "Compass PLT files"
2213msgstr "Súbory Compass PLT"
2214
2215#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2216#: ../src/mainfrm.cc:1793
2217#: n:325
2218msgid "CMAP XYZ files"
2219msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2220
2221#. TRANSLATORS: title of message box
2222#: ../src/mainfrm.cc:1866
2223#: ../src/mainfrm.cc:2160
2224#: ../src/mainfrm.cc:2177
2225#: n:326
2226msgid "Modified Presentation"
2227msgstr "Upravená prezentácia"
2228
2229#. TRANSLATORS: and the question in that box
2230#: ../src/mainfrm.cc:1865
2231#: ../src/mainfrm.cc:2159
2232#: ../src/mainfrm.cc:2176
2233#: n:327
2234msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2235msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2236
2237#: ../src/mainfrm.cc:2477
2238#: ../src/mainfrm.cc:2486
2239#: n:328
2240msgid "No matches were found."
2241msgstr "Neúspešné hľadanie."
2242
2243#~ msgid "Open &Terrain…"
2244#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
2245
2246#~ msgid "Solid Su&rface"
2247#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
2248
2249#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2250#, c-format
2251#~ msgid "%d found"
2252#~ msgstr "%d nájdených"
2253
2254#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2255#: ../src/mainfrm.cc:935
2256#: n:332
2257msgid "Find"
2258msgstr "Hľadať"
2259
2260#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2261#: ../src/mainfrm.cc:936
2262#: ../src/mainfrm.cc:2518
2263#: n:333
2264msgid "Hide"
2265msgstr "Schovať"
2266
2267#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2268#: ../src/mainfrm.cc:2479
2269#: n:334
2270#, c-format
2271msgid "Hide %d found stations"
2272msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:206
2275#: ../src/mainfrm.cc:1936
2276#: ../src/mainfrm.cc:1940
2277#: ../src/mainfrm.cc:2005
2278#: ../src/mainfrm.cc:2007
2279#: ../src/mainfrm.cc:2050
2280#: ../src/mainfrm.cc:2054
2281#: n:335
2282msgid "Altitude"
2283msgstr "Nadmorská výška"
2284
2285#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2286#: ../src/mainfrm.cc:679
2287#: n:336
2288msgid "You may only view one 3d file at a time."
2289msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:864
2292#: n:337
2293msgid "&Side Panel"
2294msgstr "&Postranný panel"
2295
2296#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2297#: ../src/mainfrm.cc:1935
2298#: ../src/mainfrm.cc:1938
2299#: ../src/mainfrm.cc:1961
2300#: ../src/mainfrm.cc:1963
2301#: ../src/mainfrm.cc:2049
2302#: ../src/mainfrm.cc:2052
2303#: n:338
2304msgid "%.2f E, %.2f N"
2305msgstr "%.2f V, %.2f S"
2306
2307#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2308#. From <stationname>
2309#. H: 123.45m V: 234.56m
2310#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2311#: ../src/mainfrm.cc:1978
2312#: ../src/mainfrm.cc:2017
2313#: ../src/mainfrm.cc:2073
2314#: n:339
2315#, c-format
2316msgid "From %s"
2317msgstr "Od %s"
2318
2319#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2320#: ../src/mainfrm.cc:2077
2321#: ../src/mainfrm.cc:2080
2322#: n:340
2323#, c-format
2324msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2325msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2326
2327#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2328#: ../src/mainfrm.cc:2093
2329#: ../src/mainfrm.cc:2097
2330#: n:341
2331#, c-format
2332msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2333msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2334
2335#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2336#: ../src/gfxcore.cc:3034
2337#: ../src/gfxcore.cc:3049
2338#: ../src/mainfrm.cc:866
2339#: n:342
2340msgid "&Metric"
2341msgstr "&Metricky"
2342
2343#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2344#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2345#. full circle.
2346#: ../src/gfxcore.cc:3011
2347#: ../src/gfxcore.cc:3024
2348#: ../src/mainfrm.cc:867
2349#: n:343
2350msgid "&Degrees"
2351msgstr "&Stupne"
2352
2353#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2354#: ../src/gfxcore.cc:3010
2355#: n:387
2356msgid "&Hide Compass"
2357msgstr "&skryť azimut"
2358
2359#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2360#: ../src/gfxcore.cc:3023
2361#: n:384
2362msgid "&Hide Clino"
2363msgstr "&skryť sklon"
2364
2365#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2366#: ../src/gfxcore.cc:3033
2367#: n:385
2368msgid "&Hide scale bar"
2369msgstr "&skryť mierku"
2370
2371#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2372#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2373#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2374#: ../src/gfxcore.cc:3047
2375#: n:386
2376msgid "&Hide colour key"
2377msgstr "&skryť popis farieb"
2378
2379#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2380#: ../src/mainfrm.cc:1982
2381#: ../src/mainfrm.cc:2086
2382#: ../src/printwx.cc:926
2383#: ../src/printwx.cc:951
2384#: ../src/printwx.cc:955
2385#: ../src/printwx.cc:959
2386#: ../src/printwx.cc:966
2387#: n:344
2388msgid "°"
2389msgstr "°"
2390
2391#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2392#. Try to make this as short as sensibly possible.
2393#.
2394#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2395#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2396#: ../src/mainfrm.cc:1985
2397#: ../src/mainfrm.cc:2089
2398#: n:345
2399msgid "grad"
2400msgstr "grády"
2401
2402#: ../src/mainfrm.cc:849
2403#: n:347
2404#~ msgid "&Preferences…"
2405#~ msgstr "&Predvoľby…"
2406
2407#: n:348
2408#~ msgid "Draw passage walls"
2409#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2410
2411#: n:349
2412#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2413#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2414
2415#: n:350
2416#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2417#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2418
2419#: n:351
2420#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2421#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2422
2423#: n:352
2424#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2425#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2426
2427#: n:353
2428#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2429#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2430
2431#: n:354
2432#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2433#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2434
2435#: n:355
2436#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2437#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2438
2439#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2440#. "survey stations".
2441#: n:357
2442#~ msgid "Display underground survey legs"
2443#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2444
2445#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2446#. "survey stations".
2447#: n:358
2448#~ msgid "Display surface survey legs"
2449#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2450
2451#: n:359
2452#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2453#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2454
2455#: n:360
2456#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2457#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2458
2459#: n:361
2460#~ msgid "Draw a grid"
2461#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2462
2463#: n:362
2464#~ msgid "metric units"
2465#~ msgstr "metrických jednotkách"
2466
2467#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2468#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2469#: n:363
2470#~ msgid "imperial units"
2471#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2472
2473#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2474#. full circle.
2475#: n:364
2476#~ msgid "degrees (°)"
2477#~ msgstr "stupňoch (°)"
2478
2479#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2480#. full circle.
2481#: n:365
2482#~ msgid "grads"
2483#~ msgstr "grádoch"
2484
2485#: n:366
2486#~ msgid "Display measurements in"
2487#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2488
2489#: n:367
2490#~ msgid "Display angles in"
2491#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2492
2493#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2494#: n:368
2495#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2496#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2497
2498#: n:369
2499#~ msgid "Display scale bar"
2500#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2501
2502#: n:370
2503#~ msgid "Display depth bar"
2504#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2505
2506#: n:371
2507#~ msgid "Display compass"
2508#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2509
2510#: n:372
2511#~ msgid "Display clinometer"
2512#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2513
2514#: n:373
2515#~ msgid "Display side panel"
2516#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2517
2518#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2519#: ../src/mainfrm.cc:1989
2520#: ../src/mainfrm.cc:1992
2521#: n:374
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2524msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2525
2526#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2527#: ../src/mainfrm.cc:2020
2528#: ../src/mainfrm.cc:2023
2529#: n:375
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "%s: V %.2f%s"
2532msgstr "%s: V %.2f%s"
2533
2534#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2535#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2536#: ../src/mainfrm.cc:987
2537#: n:376
2538msgid "Surveys"
2539msgstr "Merania"
2540
2541#: ../src/mainfrm.cc:988
2542#: n:377
2543msgid "Presentation"
2544msgstr "Zobrazenie"
2545
2546#: ../src/mainfrm.cc:204
2547#: n:378
2548msgid "Easting"
2549msgstr "východ"
2550
2551#: ../src/mainfrm.cc:205
2552#: n:379
2553msgid "Northing"
2554msgstr "sever"
2555
2556#: ../src/mainfrm.cc:742
2557#: n:380
2558msgid "&Print…\tCtrl+P"
2559msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2560
2561#: ../src/mainfrm.cc:743
2562#: n:381
2563msgid "P&age Setup…"
2564msgstr "&Nastavení tisku…"
2565
2566#: ../src/mainfrm.cc:746
2567#: n:382
2568msgid "&Export as…"
2569msgstr "&Export ako…"
2570
2571#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2572#: ../src/printwx.cc:566
2573#: n:401
2574msgid "Export as:"
2575msgstr "Exportuj ako:"
2576
2577#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2578#: ../src/printwx.cc:286
2579#: n:383
2580msgid "Export"
2581msgstr "Export"
2582
2583#. TRANSLATORS: for about box:
2584#: ../src/aboutdlg.cc:134
2585#: n:390
2586msgid "System Information:"
2587msgstr "Informácie o systéme:"
2588
2589#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2590#: ../src/printwx.cc:605
2591#: n:398
2592msgid "Print Preview"
2593msgstr "Náhľad tlače"
2594
2595#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2596#: ../src/printwx.cc:286
2597#: n:399
2598msgid "Print"
2599msgstr "Tlačiť"
2600
2601#: ../src/printwx.cc:517
2602#: n:400
2603msgid "&Print…"
2604msgstr "&Tlačiť…"
2605
2606#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2607#. "survey stations".
2608#: ../src/printwx.cc:430
2609#: n:403
2610msgid "Sur&face Survey Legs"
2611msgstr "Zámery &na povrchu"
2612
2613#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2614#: ../src/mainfrm.cc:96
2615#: n:404
2616msgid "Edit Waypoint"
2617msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2618
2619#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2620#: ../src/mainfrm.cc:133
2621#: n:278
2622msgid " (unused in perspective view)"
2623msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2624
2625#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2626#: ../src/mainfrm.cc:138
2627#: n:279
2628msgid "Time: "
2629msgstr "Čas: "
2630
2631#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2632#: ../src/mainfrm.cc:140
2633#: n:282
2634msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2635msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2636
2637#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2638#. things in future).
2639#: ../src/aven.cc:219
2640#: n:405
2641#, c-format
2642msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2643msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2644
2645#. TRANSLATORS: for diffpos:
2646#: ../src/diffpos.c:158
2647#: n:500
2648#, c-format
2649msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2650msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2651
2652#. TRANSLATORS: for diffpos:
2653#: ../src/diffpos.c:194
2654#: n:501
2655#, c-format
2656msgid "Added: %s"
2657msgstr "Pridané: %s"
2658
2659#. TRANSLATORS: for diffpos:
2660#: ../src/diffpos.c:216
2661#: n:502
2662#, c-format
2663msgid "Deleted: %s"
2664msgstr "Zrušené: %s"
2665
2666#. TRANSLATORS: for extend:
2667#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2668#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2669#: ../src/extend.c:258
2670#: ../src/extend.c:275
2671#: ../src/extend.c:315
2672#: ../src/extend.c:355
2673#: ../src/extend.c:395
2674#: n:510
2675#, c-format
2676msgid "Failed to find station %s"
2677msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2678
2679#. TRANSLATORS: for extend:
2680#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2681#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2682#: ../src/extend.c:297
2683#: ../src/extend.c:337
2684#: ../src/extend.c:377
2685#: ../src/extend.c:417
2686#: n:511
2687#, c-format
2688msgid "Failed to find leg %s → %s"
2689msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2690
2691#. TRANSLATORS: for extend:
2692#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2693#: ../src/extend.c:252
2694#: n:512
2695#, c-format
2696msgid "Starting from station %s"
2697msgstr "Začať od bodu %s"
2698
2699#. TRANSLATORS: for extend:
2700#: ../src/extend.c:268
2701#: n:513
2702#, c-format
2703msgid "Extending to the left from station %s"
2704msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2705
2706#. TRANSLATORS: for extend:
2707#: ../src/extend.c:308
2708#: n:514
2709#, c-format
2710msgid "Extending to the right from station %s"
2711msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2712
2713#. TRANSLATORS: for extend:
2714#: ../src/extend.c:287
2715#: n:515
2716#, c-format
2717msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2718msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2719
2720#. TRANSLATORS: for extend:
2721#: ../src/extend.c:327
2722#: n:516
2723#, c-format
2724msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2725msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2726
2727#. TRANSLATORS: for extend:
2728#: ../src/extend.c:388
2729#: n:517
2730#, c-format
2731msgid "Breaking survey loop at station %s"
2732msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2733
2734#. TRANSLATORS: for extend:
2735#: ../src/extend.c:407
2736#: n:518
2737#, c-format
2738msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2739msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2740
2741#. TRANSLATORS: for extend:
2742#: ../src/extend.c:348
2743#: n:519
2744#, c-format
2745msgid "Swapping extend direction from station %s"
2746msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2747
2748#. TRANSLATORS: for extend:
2749#: ../src/extend.c:367
2750#: n:520
2751#, c-format
2752msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2753msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2754
2755#. TRANSLATORS: for extend:
2756#: ../src/extend.c:533
2757#: n:521
2758#, c-format
2759msgid "Applying specfile: “%s”"
2760msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2761
2762#. TRANSLATORS: for extend:
2763#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2764#: ../src/extend.c:593
2765#: n:522
2766#, c-format
2767msgid "Writing %s…"
2768msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2769
2770#: ../src/findentrances.cc:100
2771#: ../src/gpx.cc:70
2772#: n:287
2773#, c-format
2774msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2775msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
2776
2777#: ../src/findentrances.cc:103
2778#: ../src/gpx.cc:76
2779#: n:288
2780#, c-format
2781msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2782msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
2783
2784#: ../src/findentrances.cc:155
2785#: n:388
2786msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2787msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
2788
2789#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2790#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2791#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2792#: ../src/findentrances.cc:146
2793#: ../src/printwx.cc:495
2794#: n:389
2795msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2796msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
2797
2798#: ../src/readval.c:338
2799#: n:392
2800msgid "Separator in survey name"
2801msgstr ""
2802
2803#: ../src/readval.c:124
2804#: ../src/readval.c:139
2805#: ../src/readval.c:156
2806#: n:3
2807msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2808msgstr ""
2809
2810#: ../src/dump3d.c:51
2811#: n:396
2812msgid "show survey date information (if present)"
2813msgstr ""
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:816
2816#: n:406
2817#, fuzzy
2818msgid "Spla&y Legs"
2819msgstr "Splay Legs (&z)"
2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:813
2822#: n:407
2823msgid "&Hide"
2824msgstr "&Skryť"
2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:814
2827#: n:408
2828msgid "&Fade"
2829msgstr ""
2830
2831#: ../src/mainfrm.cc:815
2832#: n:409
2833msgid "&Show"
2834msgstr "&Zobraziť"
2835
2836#: ../src/printwx.cc:345
2837#: n:410
2838msgid "Export format"
2839msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.