source: git/lib/sk.po @ b80dbd9

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since b80dbd9 was b80dbd9, checked in by Olly Betts <olly@…>, 12 years ago

lib/: Touch all the .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 63.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.2.3\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-01-06 11:46:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#. sk: Alternatively "Nedostatočná kapacita pamäte"
16#: ../src/message.c:83
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
19msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
20
21#: ../src/commands.c:1502
22#, c-format
23msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
24msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
25
26#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
27#. In file included from area.svx:12,
28#. from cave.svx:3:
29#. passage.svx:17: <some error or warning>
30#: ../src/datain.c:107
31msgid "from"
32msgstr "z"
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:359
37#: ../src/message.c:1187
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
42#: ../src/datain.c:103
43msgid "In file included from"
44msgstr "V súbore vloženom z"
45
46#: ../src/commands.c:507
47msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
48msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
49
50#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
51#: ../src/readval.c:121
52#, c-format
53msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
54msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
55
56#: ../src/readval.c:319
57msgid "Field may not be omitted"
58msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
59
60#: ../src/datain.c:1436
61#: ../src/datain.c:1447
62#: ../src/datain.c:1708
63#: ../src/readval.c:321
64#: ../src/readval.c:362
65#: ../src/readval.c:392
66#, c-format
67msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
68msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
69
70#: ../src/commands.c:1410
71#, c-format
72msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
73msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
74
75#: ../src/debug.h:45
76#: ../src/debug.h:47
77#: ../src/matrix.c:359
78#: ../src/message.c:233
79msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
80msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
81
82#: ../src/commands.c:1614
83#: ../src/extend.c:420
84#, c-format
85msgid "Unknown command “%s”"
86msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
87
88#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
89#: ../src/netbits.c:407
90#, c-format
91msgid "Station “%s” equated to itself"
92msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
93
94#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
95#: ../src/datain.c:970
96msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
97msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
98
99#: ../src/datain.c:236
100#: ../src/extend.c:425
101msgid "End of line not blank"
102msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
103
104#: ../src/cavern.c:385
105#, c-format
106msgid "There were %d warning(s)."
107msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
108
109#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
110#. Possibly better not to translate it.
111#: ../src/cavernlog.cc:212
112#, c-format
113msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
114msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
115
116#: ../src/datain.c:80
117#: ../src/datain.c:88
118#: ../src/datain.c:95
119#: ../src/datain.c:723
120#: ../src/extend.c:543
121#: ../src/sorterr.c:75
122#: ../src/sorterr.c:92
123#: ../src/sorterr.c:234
124msgid "Error reading file"
125msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
126
127#: ../src/message.c:1202
128msgid "Too many errors - giving up"
129msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
130
131#: ../src/commands.c:1291
132msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
133msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
134
135#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
136#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
137#. no meaning!
138#: ../src/datain.c:943
139msgid "Compass reading given on plumbed leg"
140msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
141
142#: ../src/commands.c:569
143msgid "END with no matching BEGIN in this file"
144msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
145
146#: ../src/datain.c:710
147msgid "BEGIN with no matching END in this file"
148msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
149
150#: ../src/datain.c:352
151#: ../src/img.c:176
152#: ../src/printwx.cc:1164
153#, c-format
154msgid "Couldn’t open data file “%s”"
155msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
156
157#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
158#. would be generated by:
159#. *equate \foo.7 1
160#: ../src/commands.c:416
161#: ../src/readval.c:62
162#: ../src/readval.c:66
163msgid "ROOT is deprecated"
164msgstr "ROOT bol zamietnutý"
165
166#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
167#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
168#. *equate entrance outer.inner.1
169#. *begin outer
170#. *begin inner
171#. *export 1
172#. 1 2 1.23 045 -6
173#. *end inner
174#. *end outer
175#: ../src/commands.c:813
176#: ../src/listpos.c:130
177#: ../src/readval.c:240
178#, c-format
179msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
180msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
181
182#: ../src/readval.c:212
183#, c-format
184msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
185msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
186
187#: ../src/extend.c:247
188#: ../src/extend.c:262
189#: ../src/extend.c:302
190#: ../src/extend.c:342
191#: ../src/extend.c:382
192#: ../src/readval.c:118
193msgid "Expecting station name"
194msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
195
196#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
197#: ../src/commands.c:479
198msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
199msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
200
201#: ../src/commands.c:486
202msgid "Originally entered here"
203msgstr "Pôvodne vložené sem"
204
205#: ../src/commands.c:1439
206#, c-format
207msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
208msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
209
210#: ../src/commands.c:1445
211#, c-format
212msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
213msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
214
215#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
216#: ../src/commands.c:786
217msgid "Only one station in EQUATE command"
218msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
219
220#: ../src/commands.c:372
221#, c-format
222msgid "Unknown quantity “%s”"
223msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
224
225#: ../src/commands.c:298
226#, c-format
227msgid "Unknown units “%s”"
228msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
229
230#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
231#. *begin
232#. 1 2 10.00 178 -01
233#. *end entrance      <--[Message given here]
234#: ../src/commands.c:586
235msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
236msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
237
238#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
239#. the correct term in other languages may be singular.
240#: ../src/commands.c:307
241#, c-format
242msgid "Invalid units “%s” for quantity"
243msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
244
245#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
246#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
247#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
248#: ../src/img.c:177
249msgid "Out of memory %.0s"
250msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
251
252#: ../src/commands.c:366
253#, c-format
254msgid "Unknown instrument “%s”"
255msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
256
257#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
258#: ../src/commands.c:1267
259msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
260msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
261
262#: ../src/commands.c:1309
263#, c-format
264msgid "Unknown setting “%s”"
265msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
266
267#: ../src/commands.c:409
268#, c-format
269msgid "Unknown character class “%s”"
270msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
271
272#: ../src/extend.c:589
273#: ../src/netskel.c:89
274msgid "No survey data"
275msgstr "Chýbajú údaje z merania"
276
277#: ../src/filename.c:52
278#: ../src/img.c:178
279#, c-format
280msgid "Filename “%s” refers to directory"
281msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
282
283#: ../src/netartic.c:374
284msgid "Survey not all connected to fixed stations"
285msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
286
287#: ../src/commands.c:725
288#: ../src/datain.c:633
289msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
290msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
291
292#: ../src/cavern.c:288
293#: ../src/filename.c:55
294#: ../src/img.c:179
295#, c-format
296msgid "Failed to open output file “%s”"
297msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
298
299#: ../src/commands.c:1364
300msgid "Standard deviation must be positive"
301msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
302
303#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
304#: ../src/cmdline.c:165
305msgid "Usage"
306msgstr "Použitie"
307
308#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
309#: ../src/netbits.c:335
310#, c-format
311msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
312msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
313
314#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
315#. full circle.
316#: ../src/datain.c:901
317#: ../src/datain.c:916
318msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
319msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
320
321#: ../src/netbits.c:422
322#, c-format
323msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
324msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
325
326#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
327#: ../src/netbits.c:428
328#, c-format
329msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
330msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
331
332#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
333#: ../src/commands.c:643
334msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
335msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
336
337#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
338#: ../src/commands.c:728
339#: ../src/datain.c:635
340msgid "Station already fixed at the same coordinates"
341msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
342
343#: ../src/commands.c:636
344msgid "More than one FIX command with no coordinates"
345msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
346
347#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
348#. would generate error 57:
349#. *begin fred
350#. 1 2 1.23 045 -6
351#. *export 2
352#. *end fred
353#: ../src/commands.c:1621
354msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
355msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
356
357#: ../src/readval.c:448
358msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
359msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
360
361#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
362#: ../src/datain.c:818
363#: ../src/datain.c:827
364msgid "Suspicious compass reading"
365msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
366
367#: ../src/datain.c:1414
368msgid "Negative tape reading"
369msgstr "Záporný dļžkový údaj"
370
371#: ../src/commands.c:638
372msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
373msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
374
375#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
376#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
377#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
378#. a near vertical leg
379#: ../src/datain.c:1117
380msgid "Tape reading is less than change in depth"
381msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
382
383#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
384#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
385#. neither style nor reading is a keyword in the program
386#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
387#: ../src/commands.c:1018
388#, c-format
389msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
390msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
391
392#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
393#: ../src/commands.c:1181
394#, c-format
395msgid "Too few readings for data style “%s”"
396msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
397
398#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
399#: ../src/commands.c:985
400#, c-format
401msgid "Data style “%s” unknown"
402msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
403
404#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
405#.
406#. Exporting a station twice give error 66:
407#. *begin example
408#. *export 1
409#. *export 1
410#. 1 2 1.24 045 -6
411#. *end example
412#: ../src/commands.c:857
413#, c-format
414msgid "Station “%s” already exported"
415msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
416
417#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
418#: ../src/commands.c:1036
419#, c-format
420msgid "Duplicate reading “%s”"
421msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
422
423#: ../src/commands.c:754
424#, c-format
425msgid "FLAG “%s” unknown"
426msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
427
428#: ../src/readval.c:406
429msgid "Missing \""
430msgstr "Chýba \""
431
432#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
433#: ../src/listpos.c:105
434#, c-format
435msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
436msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
437
438#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
439#: ../src/netartic.c:379
440msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
441msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
442
443#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
444#: ../src/netskel.c:128
445#, c-format
446msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
447msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
448
449#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
450#: ../src/netskel.c:896
451#, c-format
452msgid "Unused fixed point “%s”"
453msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
454
455#: ../src/matrix.c:123
456msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
457msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
458
459#: ../src/matrix.c:135
460#, c-format
461msgid "Solving %d simultaneous equations"
462msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
463
464#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
465#: ../src/matrix.c:150
466#, c-format
467msgid "Solving to find %c coordinates"
468msgstr "Hľadá sa %c súradníc"
469
470#: ../src/commands.c:1090
471#, c-format
472msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
473msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
474
475#: ../src/matrix.c:133
476msgid "Solving one equation"
477msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
478
479#: ../src/datain.c:889
480#: ../src/datain.c:1111
481#: ../src/datain.c:1300
482msgid "Negative adjusted tape reading"
483msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
484
485#: ../src/commands.c:1539
486#: ../src/commands.c:1559
487msgid "Date is in the future!"
488msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
489
490#: ../src/commands.c:1563
491msgid "End of date range is before the start"
492msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
493
494#: ../src/avenprcore.cc:118
495#, c-format
496msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
497msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
498
499#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
500#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
501#: ../src/netskel.c:980
502#, c-format
503msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
507#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
508#: ../src/datain.c:930
509#: ../src/datain.c:951
510msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
511msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
512
513#: ../src/avenprcore.cc:113
514#, c-format
515msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
516msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
517
518#: ../src/readval.c:456
519msgid "Invalid month"
520msgstr "Nesprávny mesiac"
521
522#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
523#: ../src/readval.c:464
524msgid "Invalid day of the month"
525msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
526
527#: ../src/cavern.c:237
528#, c-format
529msgid "3d file format versions %d to %d supported"
530msgstr ""
531
532#, c-format
533#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
534#~ msgstr "Chyba vo formáte znakového súboru (fontu) “%s”"
535
536#: ../src/readval.c:116
537msgid "Expecting survey name"
538msgstr "Predpokladá sa názov merania (survey)"
539
540#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
541#: ../src/message.c:224
542msgid "Abnormal termination"
543msgstr "Abnormálne ukončenie"
544
545#: ../src/message.c:225
546msgid "Arithmetic error"
547msgstr "Aritmetická chyba"
548
549#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
550#: ../src/message.c:226
551msgid "Illegal instruction"
552msgstr "Ilegálna inštrukcia"
553
554#: ../src/extend.c:538
555#: ../src/mainfrm.cc:364
556#: ../src/sorterr.c:140
557#, c-format
558msgid "Couldn’t open file “%s”"
559msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
560
561#: ../src/printwx.cc:331
562#, c-format
563msgid "Couldn’t write file “%s”"
564msgstr ""
565
566#: ../src/message.c:227
567msgid "Bad memory access"
568msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
569
570#: ../src/commands.c:418
571#: ../src/commands.c:481
572#: ../src/commands.c:509
573#: ../src/commands.c:999
574#: ../src/commands.c:1293
575#: ../src/readval.c:68
576msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
577msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
578
579#: ../src/message.c:228
580msgid "Unknown signal received"
581msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
582
583#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
584#. full circle.
585#: ../src/datain.c:855
586#, c-format
587msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
588msgstr "Čítanie COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
589
590#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
591#. full circle.
592#: ../src/datain.c:999
593#, c-format
594msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
595msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
596
597#: ../src/cad3d.c:624
598msgid "do not generate station markers"
599msgstr ""
600
601#: ../src/cad3d.c:625
602msgid "do not generate station labels"
603msgstr ""
604
605#: ../src/cad3d.c:626
606msgid "do not generate survey legs"
607msgstr ""
608
609#: ../src/cad3d.c:630
610msgid "produce an elevation view"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
614#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
615#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
616#. correct.
617#~ msgid "No mouse detected"
618#~ msgstr "Nebola detekovaná myš"
619
620#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
621#~ msgstr "Musíte nakalibrovať vašu tlačiareň - podrobnosti sú v manuáli"
622
623#: ../src/commands.c:996
624#, c-format
625msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
626msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
627
628#: ../src/extend.c:490
629msgid "Reading in data - please wait…"
630msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
631
632#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
633#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
634#: ../src/3dtopos.c:154
635#: ../src/3dtopos.c:160
636#: ../src/cad3d.c:866
637#: ../src/cad3d.c:877
638#: ../src/img.c:180
639#, c-format
640msgid "Bad 3d image file “%s”"
641msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
642
643#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
644#. Probably best to keep it the same for all translations
645#: ../src/img.c:46
646#, c-format
647msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
648msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
649
650#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
651#: ../src/img.c:45
652msgid "Date and time not available."
653msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
654
655#: ../src/img.c:181
656#, c-format
657msgid "Error reading from file “%s”"
658msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
659
660#: ../src/filename.c:79
661#: ../src/img.c:182
662#: ../src/mainfrm.cc:322
663#: ../src/mainfrm.cc:1742
664#, c-format
665msgid "Error writing to file “%s”"
666msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
667
668#: ../src/filename.c:82
669msgid "Error writing to file"
670msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
671
672#: ../src/sorterr.c:76
673#: ../src/sorterr.c:93
674#: ../src/sorterr.c:164
675msgid "Couldn’t parse .err file"
676msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
677
678#: ../src/cavern.c:380
679#, c-format
680msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
681msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
682
683#: ../src/img.c:183
684#, c-format
685msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
686msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
687
688#: ../src/printwx.cc:631
689msgid "North"
690msgstr "Sever"
691
692#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
693#: ../src/printwx.cc:655
694msgid "Elevation on"
695msgstr "Profil v smere"
696
697#: ../src/printwx.cc:247
698msgid "P&lan view"
699msgstr "&Pôdorys"
700
701#: ../src/printwx.cc:249
702msgid "&Elevation"
703msgstr "P&rofil"
704
705#: ../src/gfxcore.cc:673
706#: ../src/mainfrm.cc:114
707msgid "Elevation"
708msgstr "Profil"
709
710#~ msgid "3d file"
711#~ msgstr "3D súbor"
712
713#: ../src/cavern.c:342
714msgid "Calculating statistics"
715msgstr "Počíta sa štatistika"
716
717#: ../src/readval.c:420
718msgid "Expecting string field"
719msgstr "Predpokladá sa textové pole"
720
721#: ../src/cmdline.c:208
722msgid "too few arguments"
723msgstr "Príliš málo argumentov"
724
725#: ../src/cmdline.c:215
726msgid "too many arguments"
727msgstr "Príliš mnoho argumentov"
728
729#: ../src/cmdline.c:174
730#: ../src/cmdline.c:177
731#: ../src/cmdline.c:181
732msgid "FILE"
733msgstr "SÚBOR"
734
735#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
736#: ../src/netskel.c:162
737msgid "Removing trailing traverses"
738msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
739
740#: ../src/netskel.c:216
741msgid "Concatenating traverses between nodes"
742msgstr "Pripojenie spojok medzi uzlami"
743
744#: ../src/netskel.c:409
745msgid "Calculating traverses between nodes"
746msgstr "Výpočet spojok medzi uzlami"
747
748#: ../src/netskel.c:739
749msgid "Calculating trailing traverses"
750msgstr "Výpočet koncových spojok"
751
752#: ../src/network.c:82
753msgid "Simplifying network"
754msgstr "Zjednodušenie siete"
755
756#: ../src/network.c:540
757msgid "Calculating network"
758msgstr "Výpočet siete"
759
760#: ../src/datain.c:1404
761#, c-format
762msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
763msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
764
765#: ../src/cavern.c:437
766#, c-format
767msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
768msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
769
770#: ../src/cavern.c:440
771#, c-format
772msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
773msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
774
775#: ../src/cavern.c:443
776#, c-format
777msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
778msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
779
780#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
781#: ../src/cavern.c:449
782#, c-format
783msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
784msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
785
786#. TRANSLATORS: c.f. previous message
787#: ../src/cavern.c:450
788#, c-format
789msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
790msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
791
792#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
793#: ../src/cavern.c:451
794#, c-format
795msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
796msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
797
798#: ../src/cavern.c:425
799msgid "There is 1 loop."
800msgstr "Jeden uzavretý polygón."
801
802#: ../src/cavern.c:427
803#, c-format
804msgid "There are %ld loops."
805msgstr "%ld uzavretých polygónov."
806
807#: ../src/cavern.c:364
808#, c-format
809msgid "CPU time used %5.2fs"
810msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
811
812#: ../src/cavern.c:367
813#, c-format
814msgid "Time used %5.2fs"
815msgstr "Celkový čas %5.2fs"
816
817#: ../src/cavern.c:369
818msgid "Time used unavailable"
819msgstr "Celkový čas - nedostupný"
820
821#: ../src/cavern.c:372
822#, c-format
823msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
824msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
825
826#: ../src/cavern.c:376
827msgid "Done."
828msgstr "Hotovo."
829
830#: ../src/netskel.c:717
831#, c-format
832msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
833msgstr "Pôvodná dļžka%7.2fm (%3d zámer), redukovaná%7.2fm (%5.2fm/zámeru). "
834
835#: ../src/netskel.c:720
836#, c-format
837msgid "Error%7.2f%%"
838msgstr "Chyba%7.2f%%"
839
840#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
841#. error per metre is meaningless
842#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
843#. the numbers in the message above.
844#: ../src/netskel.c:722
845msgid "Error    N/A"
846msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
847
848#: ../src/cad3d.c:627
849#, c-format
850msgid "generate grid (default %sm)"
851msgstr ""
852
853#: ../src/cad3d.c:628
854#, c-format
855msgid "station labels text height (default %s)"
856msgstr ""
857
858#: ../src/cad3d.c:629
859#, c-format
860msgid "station marker size (default %s)"
861msgstr ""
862
863#: ../src/cad3d.c:631
864#, c-format
865msgid "factor to scale down by (default %s)"
866msgstr ""
867
868#: ../src/cad3d.c:632
869msgid "produce DXF output"
870msgstr ""
871
872#: ../src/cad3d.c:633
873msgid "produce Sketch output"
874msgstr ""
875
876#: ../src/cad3d.c:634
877msgid "produce Compass PLT output for Carto"
878msgstr ""
879
880#: ../src/cad3d.c:635
881msgid "produce SVG output"
882msgstr ""
883
884#. TRANSLATORS: description of --help option
885#: ../src/cmdline.c:137
886msgid "display this help and exit"
887msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
888
889#. TRANSLATORS: description of --verbose option
890#: ../src/cmdline.c:139
891msgid "output version information and exit"
892msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
893
894#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
895#~ msgid "Driver"
896#~ msgstr "Ovladač"
897
898#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
899#: ../src/cmdline.c:166
900msgid "OPTION"
901msgstr "OPTION"
902
903#: ../src/mainfrm.cc:118
904#: ../src/printwx.cc:212
905#: ../src/printwx.cc:692
906#: ../src/printwx.cc:746
907msgid "Scale"
908msgstr "Merítko"
909
910#~ msgid "Continue"
911#~ msgstr "Pokračovať"
912
913#~ msgid "Exiting."
914#~ msgstr "Ukončiť"
915
916#: ../src/cmdline.c:190
917#, c-format
918msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
919msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
920
921#~ msgid "Plan or Elevation"
922#~ msgstr "Pôdorys alebo profil"
923
924#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
925#. full circle.
926#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
927#~ msgstr "Azimut stránky (v stupňoch): "
928
929#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
930#. full circle.
931#~ msgid "Tilt (degrees): "
932#~ msgstr "Náklon (v stupňoch): "
933
934#, c-format
935#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
936#~ msgstr "Prosím, vložte merítko mapy = X:Y (defaultne 1:%d)\n: "
937
938#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
939#~ msgstr "Použité merítko %.0f:%.0f"
940
941#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; “n” for one page, “m-n”, “m-”, “-n” for a range)\n: "
942#~ msgstr "Ktoré stránky vytlačiť?\n(RETURN pre všetky; “n” pre jednu stránku, “m-n”, “m-”, “-n” pre rozsah)\n: "
943
944#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to “somefile.ps”…" / "Printing to “Laserjet4 on amachine…”
945#, c-format
946#~ msgid "Printing to “%s”…"
947#~ msgstr "Tlačím na/do “%s”…"
948
949#: ../src/avenprcore.cc:262
950#, c-format
951msgid "Page %d of %d"
952msgstr "Stránka  %d z %d"
953
954#: ../src/avenprcore.cc:265
955#: ../src/printwx.cc:1170
956#, c-format
957msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
958msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
959
960#. TRANSLATORS: %s will be replaced by something like "123°"
961#, c-format
962#~ msgid "Plan, %s up screen"
963#~ msgstr "Pôdorys, %s na obrazovke"
964
965#~ msgid "View towards: "
966#~ msgstr "Pohľad smerom na: "
967
968#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
969#. something like "123°".  The bearing is up the page.
970#: ../src/printwx.cc:637
971#, c-format
972msgid "Plan view, %s up page"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
976#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
977#: ../src/printwx.cc:671
978#, c-format
979msgid "Elevation facing %s"
980msgstr ""
981
982#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
983#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
984#. The bearing is the direction we’re looking.
985#: ../src/printwx.cc:676
986#, c-format
987msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
988msgstr ""
989
990#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
991#: ../src/printwx.cc:684
992msgid "Extended elevation"
993msgstr "Rozvinutý rez"
994
995#, c-format
996#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
997#~ msgstr "Bude treba %d stránok (%dx%d)."
998
999#~ msgid "This will need 1 page."
1000#~ msgstr "Bude treba 1 stránku."
1001
1002#: ../src/cavern.c:411
1003msgid "Survey contains 1 survey station,"
1004msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1005
1006#: ../src/cavern.c:413
1007#, c-format
1008msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1009msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1010
1011#: ../src/cavern.c:417
1012msgid " joined by 1 leg."
1013msgstr " spojených 1 zámerou."
1014
1015#: ../src/cavern.c:419
1016#, c-format
1017msgid " joined by %ld legs."
1018msgstr " spojených %ld zámerami."
1019
1020#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1021#: ../src/listpos.c:159
1022msgid "node"
1023msgstr "uzol"
1024
1025#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1026#: ../src/listpos.c:159
1027msgid "nodes"
1028msgstr "uzly"
1029
1030#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1031#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1032#. This message is only used if there are more than 1
1033#: ../src/cavern.c:433
1034#, c-format
1035msgid "Survey has %ld connected components."
1036msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1037
1038#, c-format
1039#~ msgid "Bad list of pages to print “%s”"
1040#~ msgstr "Nesprávny zoznam stránok k tlači “%s”"
1041
1042#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1043#~ msgid "yes"
1044#~ msgstr "áno"
1045
1046#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1047#~ msgid "no"
1048#~ msgstr "nie"
1049
1050#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1051#~ msgid "quit"
1052#~ msgstr "zrušiť"
1053
1054#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1055#~ msgid "plan"
1056#~ msgstr "pôdorys"
1057
1058#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1059#~ msgid "elevation"
1060#~ msgstr "profil"
1061
1062#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1063#. survey data to be reprocessed.
1064#: ../src/cavernlog.cc:371
1065#: ../src/cavernlog.cc:382
1066msgid "Reprocess"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cmdline.c:238
1070#: ../src/cmdline.c:257
1071#, c-format
1072msgid "numeric argument “%s” out of range"
1073msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1074
1075#: ../src/cmdline.c:240
1076#, c-format
1077msgid "argument “%s” not an integer"
1078msgstr "argument “%s” nie je integer"
1079
1080#: ../src/cmdline.c:259
1081#, c-format
1082msgid "argument “%s” not a number"
1083msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1084
1085#: ../src/commands.c:768
1086msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1087msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1088
1089#: ../src/commands.c:770
1090msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1091msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1092
1093#: ../src/listpos.c:86
1094#, c-format
1095msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1096msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1097
1098#: ../src/commands.c:567
1099msgid "No matching BEGIN"
1100msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1101
1102#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1103#. given at all
1104#: ../src/commands.c:589
1105msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1106msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1107
1108#: ../src/commands.c:593
1109msgid "Closing prefix omitted from END"
1110msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1111
1112#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1113#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1114#: ../src/3dtopos.c:109
1115msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1116msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1117
1118#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1119#: ../src/aboutdlg.cc:172
1120#, c-format
1121msgid "Display Depth: %d bpp"
1122msgstr ""
1123
1124#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1125#: ../src/aboutdlg.cc:173
1126msgid " (colour)"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/readval.c:444
1130#: ../src/readval.c:454
1131#: ../src/readval.c:462
1132#, c-format
1133msgid "Expecting date, found “%s”"
1134msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1135
1136#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1137#. "this" has been added to English translation
1138#: ../src/3dtopos.c:50
1139#: ../src/aven.cc:61
1140#: ../src/cad3d.c:623
1141#: ../src/diffpos.c:57
1142#: ../src/dump3d.c:47
1143#: ../src/extend.c:443
1144msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1145msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1146
1147#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1148#: ../src/aven.cc:62
1149msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1150msgstr ""
1151
1152#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1153#: ../src/cavern.c:122
1154msgid "display percentage progress"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1158#: ../src/cavern.c:123
1159msgid "set location for output files"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1163#: ../src/cavern.c:124
1164msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1168#: ../src/cavern.c:125
1169msgid "do not create .err file"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1173#: ../src/cavern.c:126
1174msgid "turn warnings into errors"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1178#: ../src/cavern.c:127
1179msgid "log output to .log file"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1183#: ../src/cavern.c:128
1184msgid "specify the 3d file format version to output"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1188#: ../src/sorterr.c:52
1189msgid "sort by horizontal error factor"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1193#: ../src/sorterr.c:53
1194msgid "sort by vertical error factor"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1198#: ../src/sorterr.c:54
1199msgid "sort by percentage error"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1203#: ../src/sorterr.c:55
1204msgid "sort by error per leg"
1205msgstr ""
1206
1207#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1208#: ../src/sorterr.c:56
1209msgid "replace .err file with resorted version"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1213#: ../src/dump3d.c:48
1214msgid "rewind file and read it a second time"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1218#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1219#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1220#: ../src/commands.c:1223
1221msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1222msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1223
1224#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1225#: ../src/mainfrm.cc:718
1226msgid "&Screenshot…"
1227msgstr "&Snímok obrazovky…"
1228
1229#: ../src/mainfrm.cc:1267
1230#, c-format
1231msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1232msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1233
1234#: ../src/gfxcore.cc:631
1235msgid "Facing"
1236msgstr "Smer"
1237
1238#~ msgid "Close"
1239#~ msgstr "Zavrieť"
1240
1241#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1242#: ../src/aboutdlg.cc:69
1243#, c-format
1244msgid "About %s"
1245msgstr "O %s"
1246
1247#. File->Open dialog:
1248#: ../src/mainfrm.cc:1715
1249#, fuzzy
1250msgid "Select a survey file to view"
1251msgstr "Vyberte 3D súbor k zobrazeniu"
1252
1253#: ../src/mainfrm.cc:1707
1254msgid "Survex 3d files"
1255msgstr "3D súbory Survex"
1256
1257#: ../src/mainfrm.cc:1712
1258#: ../src/mainfrm.cc:2107
1259msgid "All files"
1260msgstr "Všetky súbory"
1261
1262#: ../src/mainfrm.cc:1706
1263msgid "All survey files"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../src/mainfrm.cc:1708
1267msgid "Survex svx files"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/mainfrm.cc:1710
1271msgid "Compass DAT and MAK files"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/printwx.cc:324
1275msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1279#: ../src/aboutdlg.cc:87
1280msgid "Survey visualisation tool"
1281msgstr "Vizualizácia polygónu"
1282
1283#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1284#. The accelerators must be different within this group
1285#: ../src/mainfrm.cc:828
1286msgid "&File"
1287msgstr "&Súbor"
1288
1289#: ../src/mainfrm.cc:829
1290msgid "&Rotation"
1291msgstr "&Rotácia"
1292
1293#: ../src/mainfrm.cc:830
1294msgid "&Orientation"
1295msgstr "&Orientácia"
1296
1297#: ../src/mainfrm.cc:831
1298msgid "&View"
1299msgstr "&Pohľad"
1300
1301#: ../src/mainfrm.cc:833
1302msgid "&Controls"
1303msgstr "O&vládanie"
1304
1305#: ../src/mainfrm.cc:842
1306msgid "&Help"
1307msgstr "&Help"
1308
1309#: ../src/mainfrm.cc:835
1310msgid "&Presentation"
1311msgstr "Pre&zentácia"
1312
1313#: ../src/aboutdlg.cc:98
1314msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1315msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1316
1317#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1318#: ../src/3dtopos.c:85
1319msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1323#: ../src/diffpos.c:261
1324msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1328#: ../src/diffpos.c:262
1329#, c-format
1330msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1334#: ../src/extend.c:464
1335msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1339#: ../src/sorterr.c:121
1340msgid "ERR_FILE [HOW MANY]"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1344#: ../src/aven.cc:102
1345#: ../src/aven.cc:129
1346msgid "[SURVEY_FILE]"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1350#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1351#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1352#. c.f. 201, 380, 381.
1353#: ../src/mainfrm.cc:712
1354msgid "&Open…\tCtrl+O"
1355msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1356
1357#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1358#~ msgstr "E&xit\tCtrl+Q"
1359
1360#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1361#. surveys without date information.
1362#: ../src/gfxcore.cc:896
1363msgid "Undated"
1364msgstr "Bez dátumu"
1365
1366#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1367#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1368#: ../src/gfxcore.cc:918
1369msgid "Not in loop"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1373#: ../src/commands.c:1079
1374msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1375msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1376
1377#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1378#: ../src/commands.c:1112
1379msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1380msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1381
1382#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1383#: ../src/commands.c:1134
1384msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1385msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1386
1387#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1388#: ../src/commands.c:1026
1389#, c-format
1390msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1391msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1392
1393#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1394#: ../src/commands.c:1073
1395msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1396msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1397
1398#: ../src/commands.c:1257
1399msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1400msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1401
1402#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1403#. height values).
1404#~ msgid "Select a terrain file to view"
1405#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1406
1407#~ msgid "Terrain files"
1408#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1409
1410#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1411#: ../src/log.cc:30
1412#, c-format
1413msgid "%s Error Log"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1417#: ../src/printwx.cc:290
1418msgid "&Export…"
1419msgstr "&Export…"
1420
1421#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1422#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1423#: ../src/mainfrm.cc:731
1424msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1425msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1426
1427#: ../src/mainfrm.cc:733
1428msgid "Speed &Up"
1429msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1430
1431#: ../src/mainfrm.cc:734
1432msgid "Slow &Down"
1433msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1434
1435#: ../src/mainfrm.cc:736
1436msgid "&Reverse Direction"
1437msgstr "&Otočiť rotáciu"
1438
1439#: ../src/mainfrm.cc:738
1440msgid "Step Once &Anticlockwise"
1441msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1442
1443#: ../src/mainfrm.cc:739
1444msgid "Step Once &Clockwise"
1445msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1446
1447#: ../src/mainfrm.cc:797
1448msgid "&Perspective"
1449msgstr "Perspektív&a"
1450
1451#: ../src/mainfrm.cc:799
1452msgid "Textured &Walls"
1453msgstr "&Texturované steny"
1454
1455#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1456#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1457#: ../src/mainfrm.cc:800
1458msgid "Fade Distant Ob&jects"
1459msgstr "Hm&listý opar"
1460
1461#. TRANSLATORS: View *looking* North
1462#: ../src/gfxcore.cc:2970
1463#: ../src/mainfrm.cc:742
1464msgid "View &North"
1465msgstr "Pohľad na &sever"
1466
1467#. TRANSLATORS: View *looking* East
1468#: ../src/gfxcore.cc:2971
1469#: ../src/mainfrm.cc:743
1470msgid "View &East"
1471msgstr "Pohľad na &východ"
1472
1473#. TRANSLATORS: View *looking* South
1474#: ../src/gfxcore.cc:2972
1475#: ../src/mainfrm.cc:744
1476msgid "View &South"
1477msgstr "Pohľad na &juh"
1478
1479#. TRANSLATORS: View *looking* West
1480#: ../src/gfxcore.cc:2973
1481#: ../src/mainfrm.cc:745
1482msgid "View &West"
1483msgstr "Pohľad na &západ"
1484
1485#: ../src/mainfrm.cc:747
1486msgid "Shift Survey &Left"
1487msgstr "Posunúť do&lava"
1488
1489#: ../src/mainfrm.cc:748
1490msgid "Shift Survey &Right"
1491msgstr "Posunúť dop&rava"
1492
1493#: ../src/mainfrm.cc:749
1494msgid "Shift Survey &Up"
1495msgstr "Posunúť do&hora"
1496
1497#: ../src/mainfrm.cc:750
1498msgid "Shift Survey &Down"
1499msgstr "Posunúť &dolu"
1500
1501#: ../src/gfxcore.cc:2985
1502#: ../src/mainfrm.cc:752
1503msgid "&Plan View"
1504msgstr "&Pôdorys"
1505
1506#: ../src/gfxcore.cc:2986
1507#: ../src/mainfrm.cc:753
1508msgid "Ele&vation"
1509msgstr "R&ez"
1510
1511#: ../src/mainfrm.cc:755
1512msgid "&Higher Viewpoint"
1513msgstr "Zväčšiť &náklon"
1514
1515#: ../src/mainfrm.cc:756
1516msgid "L&ower Viewpoint"
1517msgstr "Z&menšiť náklon"
1518
1519#: ../src/mainfrm.cc:759
1520msgid "&Zoom In\t]"
1521msgstr "Zväčš&iť\t]"
1522
1523#: ../src/mainfrm.cc:760
1524msgid "Zoo&m Out\t["
1525msgstr "Zmenši&t\t["
1526
1527#: ../src/mainfrm.cc:762
1528msgid "Restore De&fault View"
1529msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1530
1531#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1532#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1533#. "what to print" dialog.
1534#: ../src/printwx.cc:206
1535msgid "View"
1536msgstr "Pohľad na"
1537
1538#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1539#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1540#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1541#: ../src/printwx.cc:207
1542msgid "Elements"
1543msgstr "Objekty"
1544
1545#: ../src/printwx.cc:226
1546#: ../src/printwx.cc:433
1547#, c-format
1548msgid "%d pages (%dx%d)"
1549msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1550
1551#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1552#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1553#. plot on a single page", but we need something shorter
1554#: ../src/printwx.cc:213
1555#: ../src/printwx.cc:458
1556msgid "One page"
1557msgstr "Jednu stránku"
1558
1559#: ../src/mainfrm.cc:110
1560#: ../src/printwx.cc:233
1561msgid "Bearing"
1562msgstr "Azimut"
1563
1564#: ../src/printwx.cc:263
1565msgid "Station Names"
1566msgstr "Mená bodov"
1567
1568#: ../src/printwx.cc:261
1569msgid "Crosses"
1570msgstr "Krížiky"
1571
1572#: ../src/printwx.cc:257
1573msgid "Underground Survey Legs"
1574msgstr "Zámery pod povrchom"
1575
1576#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1577#: ../src/printwx.cc:238
1578msgid "Tilt angle"
1579msgstr "Náklon"
1580
1581#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1582#: ../src/printwx.cc:266
1583msgid "Page Borders"
1584msgstr "Rámček"
1585
1586#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1587#. with survey name, view angles, etc
1588#: ../src/printwx.cc:270
1589msgid "Info Box"
1590msgstr "Popiska"
1591
1592#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1593#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1594#: ../src/printwx.cc:268
1595msgid "Blank Pages"
1596msgstr "Prázdne stránky"
1597
1598#: ../src/mainfrm.cc:776
1599msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1600msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1601
1602#: ../src/mainfrm.cc:778
1603msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1604msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1605
1606#: ../src/mainfrm.cc:782
1607msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1608msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1609
1610#: ../src/mainfrm.cc:785
1611msgid "&Overlapping Names"
1612msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1613
1614#: ../src/mainfrm.cc:816
1615msgid "&Compass"
1616msgstr "&Kompas"
1617
1618#: ../src/mainfrm.cc:817
1619msgid "C&linometer"
1620msgstr "&Sklonomer"
1621
1622#~ msgid "&Depth Bar"
1623#~ msgstr "&Hļbkové merítko"
1624
1625#: ../src/mainfrm.cc:818
1626#, fuzzy
1627msgid "Colour &Key"
1628msgstr "Colour Ke&y"
1629
1630#: ../src/mainfrm.cc:819
1631msgid "&Scale Bar"
1632msgstr "&Merítko"
1633
1634#: ../src/mainfrm.cc:811
1635msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1636msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
1637
1638#. TRANSLATORS: sk: Netuším o čo ide
1639#: ../src/mainfrm.cc:795
1640#: ../src/mainfrm.cc:813
1641msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1642msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
1643
1644#: ../src/gfxcore.cc:3010
1645#: ../src/mainfrm.cc:788
1646msgid "Colour by E&rror"
1647msgstr "Colour &by Error"
1648
1649#~ msgid "&About…"
1650#~ msgstr "&Informácie o…"
1651
1652#: ../src/mainfrm.cc:783
1653msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1654msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1655
1656#: ../src/gfxcore.cc:3008
1657#: ../src/mainfrm.cc:786
1658msgid "Colour by &Depth"
1659msgstr "Farba podľa &hļbky"
1660
1661#: ../src/gfxcore.cc:3009
1662#: ../src/mainfrm.cc:787
1663msgid "Colour by D&ate"
1664msgstr "Farna podľa &dátumu"
1665
1666#: ../src/mainfrm.cc:790
1667msgid "Highlight &Entrances"
1668msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1669
1670#: ../src/mainfrm.cc:791
1671msgid "Highlight &Fixed Points"
1672msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1673
1674#: ../src/mainfrm.cc:792
1675msgid "Highlight E&xported Points"
1676msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1677
1678#: ../src/mainfrm.cc:779
1679msgid "&Grid\tCtrl+G"
1680msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1681
1682#: ../src/mainfrm.cc:801
1683msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1684msgstr "V&yrovnané zámery"
1685
1686#: ../src/mainfrm.cc:820
1687msgid "&Indicators"
1688msgstr "Indiká&tory"
1689
1690#: ../src/z_getopt.c:695
1691#: ../src/z_getopt.c:707
1692#, c-format
1693msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
1694msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
1695
1696#: ../src/z_getopt.c:1023
1697#: ../src/z_getopt.c:1034
1698#, c-format
1699msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
1700msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
1701
1702#: ../src/z_getopt.c:751
1703#: ../src/z_getopt.c:755
1704#, c-format
1705msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
1706msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
1707
1708#: ../src/z_getopt.c:740
1709#: ../src/z_getopt.c:743
1710#, c-format
1711msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
1712msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
1713
1714#: ../src/z_getopt.c:1058
1715#: ../src/z_getopt.c:1069
1716#, c-format
1717msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
1718msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
1719
1720#: ../src/z_getopt.c:790
1721#: ../src/z_getopt.c:802
1722#: ../src/z_getopt.c:1089
1723#: ../src/z_getopt.c:1101
1724#, c-format
1725msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
1726msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
1727
1728#: ../src/z_getopt.c:960
1729#: ../src/z_getopt.c:971
1730#: ../src/z_getopt.c:1154
1731#: ../src/z_getopt.c:1166
1732#, c-format
1733msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1734msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
1735
1736#: ../src/z_getopt.c:840
1737#: ../src/z_getopt.c:843
1738#, c-format
1739msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
1740msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
1741
1742#: ../src/z_getopt.c:851
1743#: ../src/z_getopt.c:854
1744#, c-format
1745msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
1746msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
1747
1748#: ../src/z_getopt.c:901
1749#: ../src/z_getopt.c:904
1750#, c-format
1751msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1752msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
1753
1754#: ../src/z_getopt.c:910
1755#: ../src/z_getopt.c:913
1756#, c-format
1757msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1758msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
1759
1760#: ../src/mainfrm.cc:765
1761msgid "&New Presentation"
1762msgstr "&Nová prezentácia"
1763
1764#: ../src/mainfrm.cc:766
1765msgid "&Open Presentation…"
1766msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
1767
1768#: ../src/mainfrm.cc:767
1769msgid "&Save Presentation"
1770msgstr "&Ulož prezentáciu"
1771
1772#: ../src/mainfrm.cc:768
1773msgid "Sa&ve Presentation As…"
1774msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
1775
1776#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1777#: ../src/mainfrm.cc:770
1778msgid "&Mark"
1779msgstr "&Zvýrazni"
1780
1781#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1782#: ../src/mainfrm.cc:771
1783msgid "Pla&y"
1784msgstr "&Prehrať"
1785
1786#: ../src/mainfrm.cc:772
1787msgid "&Export as Movie…"
1788msgstr "&Vyexportuj ako film…"
1789
1790#: ../src/mainfrm.cc:2184
1791msgid "Export Movie"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../src/mainfrm.cc:780
1795msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1796msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1797
1798#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1799#: ../src/mainfrm.cc:309
1800msgid "Select an output filename"
1801msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
1802
1803#: ../src/mainfrm.cc:306
1804#: ../src/mainfrm.cc:2106
1805msgid "Aven presentations"
1806msgstr "Prezentácie programu Aven"
1807
1808#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1809#: ../src/mainfrm.cc:1728
1810msgid "Save Screenshot"
1811msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
1812
1813#: ../src/mainfrm.cc:2101
1814#: ../src/mainfrm.cc:2104
1815msgid "Select a presentation to open"
1816msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
1817
1818#: ../src/mainfrm.cc:388
1819#, c-format
1820msgid "Error in format of presentation file “%s”"
1821msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
1822
1823#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
1824#. be translated
1825#: ../src/mainfrm.cc:1709
1826msgid "Compass PLT files"
1827msgstr "Súbory Compass PLT"
1828
1829#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
1830#: ../src/mainfrm.cc:1711
1831msgid "CMAP XYZ files"
1832msgstr "Súbory CMAP XYZ"
1833
1834#. TRANSLATORS: title of message box
1835#: ../src/mainfrm.cc:1784
1836#: ../src/mainfrm.cc:2078
1837#: ../src/mainfrm.cc:2095
1838msgid "Modified Presentation"
1839msgstr "Upravená prezentácia"
1840
1841#. TRANSLATORS: and the question in that box
1842#: ../src/mainfrm.cc:1783
1843#: ../src/mainfrm.cc:2077
1844#: ../src/mainfrm.cc:2094
1845msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1846msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
1847
1848#: ../src/mainfrm.cc:2382
1849#: ../src/mainfrm.cc:2391
1850msgid "No matches were found."
1851msgstr "Neúspešné hľadanie."
1852
1853#~ msgid "Open &Terrain…"
1854#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
1855
1856#~ msgid "Solid Su&rface"
1857#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
1858
1859#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1860#, c-format
1861#~ msgid "%d found"
1862#~ msgstr "%d nájdených"
1863
1864#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
1865#: ../src/mainfrm.cc:893
1866msgid "Find"
1867msgstr "Hľadať"
1868
1869#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
1870#: ../src/mainfrm.cc:895
1871#: ../src/mainfrm.cc:2423
1872msgid "Hide"
1873msgstr "Schovať"
1874
1875#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
1876#: ../src/mainfrm.cc:2384
1877#, c-format
1878msgid "Hide %d found stations"
1879msgstr ""
1880
1881#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1882#~ msgid "Regular expression"
1883#~ msgstr "Regular expression"
1884
1885#: ../src/mainfrm.cc:193
1886#: ../src/mainfrm.cc:1854
1887#: ../src/mainfrm.cc:1858
1888#: ../src/mainfrm.cc:1923
1889#: ../src/mainfrm.cc:1925
1890#: ../src/mainfrm.cc:1968
1891#: ../src/mainfrm.cc:1972
1892msgid "Altitude"
1893msgstr "Nadmorská výška"
1894
1895#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1896#: ../src/mainfrm.cc:654
1897msgid "You may only view one 3d file at a time."
1898msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:821
1901msgid "&Side Panel"
1902msgstr "&Postranný panel"
1903
1904#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1905#: ../src/mainfrm.cc:1853
1906#: ../src/mainfrm.cc:1856
1907#: ../src/mainfrm.cc:1879
1908#: ../src/mainfrm.cc:1881
1909#: ../src/mainfrm.cc:1967
1910#: ../src/mainfrm.cc:1970
1911msgid "%.2f E, %.2f N"
1912msgstr "%.2f V, %.2f S"
1913
1914#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1915#. From <stationname>
1916#. H: 123.45m V: 234.56m
1917#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1918#: ../src/mainfrm.cc:1896
1919#: ../src/mainfrm.cc:1935
1920#: ../src/mainfrm.cc:1991
1921#, c-format
1922msgid "From %s"
1923msgstr "Od %s"
1924
1925#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1926#: ../src/mainfrm.cc:1995
1927#: ../src/mainfrm.cc:1998
1928#, c-format
1929msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1930msgstr "V %.2f%s, Š %.2f%s"
1931
1932#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1933#: ../src/mainfrm.cc:2011
1934#: ../src/mainfrm.cc:2015
1935#, c-format
1936msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1937msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
1938
1939#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1940#: ../src/gfxcore.cc:2999
1941#: ../src/gfxcore.cc:3014
1942#: ../src/mainfrm.cc:823
1943msgid "&Metric"
1944msgstr "&Metricky"
1945
1946#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1947#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1948#. full circle.
1949#: ../src/gfxcore.cc:2976
1950#: ../src/gfxcore.cc:2989
1951#: ../src/mainfrm.cc:824
1952msgid "&Degrees"
1953msgstr "&Stupne"
1954
1955#: ../src/gfxcore.cc:2975
1956msgid "&Hide Compass"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/gfxcore.cc:2988
1960msgid "&Hide Clino"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/gfxcore.cc:2998
1964msgid "&Hide scale bar"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/gfxcore.cc:3012
1968msgid "&Hide colour key"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
1972#: ../src/mainfrm.cc:1900
1973#: ../src/mainfrm.cc:2004
1974#: ../src/printwx.cc:635
1975#: ../src/printwx.cc:660
1976#: ../src/printwx.cc:664
1977#: ../src/printwx.cc:668
1978#: ../src/printwx.cc:675
1979msgid "°"
1980msgstr "°"
1981
1982#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1983#. Try to make this as short as sensibly possible.
1984#: ../src/mainfrm.cc:1903
1985#: ../src/mainfrm.cc:2007
1986msgid "grad"
1987msgstr "grády"
1988
1989#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1990#: ../src/mainfrm.cc:777
1991msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1992msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1993
1994#: ../src/mainfrm.cc:806
1995#~ msgid "&Preferences…"
1996#~ msgstr "&Predvoľby…"
1997
1998#~ msgid "Draw passage walls"
1999#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2000
2001#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2002#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2003
2004#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2005#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2006
2007#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2008#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2009
2010#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2011#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2012
2013#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2014#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2015
2016#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2017#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2018
2019#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2020#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2021
2022#: ../src/mainfrm.cc:803
2023msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2024msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2025
2026#~ msgid "Display underground survey legs"
2027#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2028
2029#~ msgid "Display surface survey legs"
2030#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2031
2032#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2033#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2034
2035#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2036#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2037
2038#~ msgid "Draw a grid"
2039#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2040
2041#~ msgid "metric units"
2042#~ msgstr "metrických jednotkách"
2043
2044#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2045#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2046#~ msgid "imperial units"
2047#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2048
2049#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2050#. full circle.
2051#~ msgid "degrees (°)"
2052#~ msgstr "stupňoch (°)"
2053
2054#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2055#. full circle.
2056#~ msgid "grads"
2057#~ msgstr "grádoch"
2058
2059#~ msgid "Display measurements in"
2060#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2061
2062#~ msgid "Display angles in"
2063#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2064
2065#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2066#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2067#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2068
2069#~ msgid "Display scale bar"
2070#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2071
2072#~ msgid "Display depth bar"
2073#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2074
2075#~ msgid "Display compass"
2076#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2077
2078#~ msgid "Display clinometer"
2079#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2080
2081#~ msgid "Display side panel"
2082#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2083
2084#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2085#: ../src/mainfrm.cc:1907
2086#: ../src/mainfrm.cc:1910
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2089msgstr "%s: V %.2f%s, Azim %03d%s"
2090
2091#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2092#: ../src/mainfrm.cc:1938
2093#: ../src/mainfrm.cc:1941
2094#, fuzzy, c-format
2095msgid "%s: V %.2f%s"
2096msgstr "%s: Š %.2f%s"
2097
2098#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2099#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2100#: ../src/mainfrm.cc:946
2101msgid "Surveys"
2102msgstr "Merania"
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:947
2105msgid "Presentation"
2106msgstr "Zobrazenie"
2107
2108#: ../src/mainfrm.cc:191
2109msgid "Easting"
2110msgstr "východ"
2111
2112#: ../src/mainfrm.cc:192
2113msgid "Northing"
2114msgstr "sever"
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:715
2117msgid "&Print…\tCtrl+P"
2118msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:716
2121msgid "P&age Setup…"
2122msgstr "&Nastavení tisku…"
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:719
2125msgid "&Export as…"
2126msgstr "&Export ako…"
2127
2128#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2129#: ../src/printwx.cc:323
2130msgid "Export as:"
2131msgstr ""
2132
2133#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2134#: ../src/printwx.cc:166
2135msgid "Export"
2136msgstr "Export"
2137
2138#. TRANSLATORS: for about box:
2139#: ../src/aboutdlg.cc:134
2140msgid "System Information:"
2141msgstr "Informácie o systéme:"
2142
2143#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2144#: ../src/printwx.cc:349
2145msgid "Print Preview"
2146msgstr "Náhľad tlače"
2147
2148#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2149#: ../src/printwx.cc:166
2150msgid "Print"
2151msgstr "Tlačiť"
2152
2153#: ../src/printwx.cc:287
2154msgid "&Print…"
2155msgstr "&Tlačiť…"
2156
2157#~ msgid "Pre&view"
2158#~ msgstr "&Náhľad"
2159
2160#~ msgid "&Cancel"
2161#~ msgstr "&Zrušit"
2162
2163#: ../src/printwx.cc:259
2164msgid "Sur&face Survey Legs"
2165msgstr "Zámery &na povrchu"
2166
2167#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
2168#, c-format
2169#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
2170#~ msgstr "Nesprávny výraz: %s"
2171
2172#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2173#: ../src/mainfrm.cc:83
2174msgid "Edit Waypoint"
2175msgstr ""
2176
2177#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2178#: ../src/mainfrm.cc:120
2179msgid " (unused in perspective view)"
2180msgstr ""
2181
2182#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2183#: ../src/mainfrm.cc:125
2184msgid "Time: "
2185msgstr "Čas: "
2186
2187#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2188#: ../src/mainfrm.cc:127
2189msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2190msgstr ""
2191
2192#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2193#. things in future).
2194#: ../src/aven.cc:213
2195#, fuzzy, c-format
2196msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2197msgstr "Táto verzia (of %s) vyžaduje OpenGL. To však nie je dostupné."
2198
2199#. TRANSLATORS: for diffpos:
2200#: ../src/diffpos.c:158
2201#, c-format
2202msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2203msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2204
2205#. TRANSLATORS: for diffpos:
2206#: ../src/diffpos.c:194
2207#, c-format
2208msgid "Added: %s"
2209msgstr "Pridané: %s"
2210
2211#. TRANSLATORS: for diffpos:
2212#: ../src/diffpos.c:216
2213#, c-format
2214msgid "Deleted: %s"
2215msgstr "Zrušené: %s"
2216
2217#. TRANSLATORS: for extend:
2218#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2219#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2220#: ../src/extend.c:258
2221#: ../src/extend.c:275
2222#: ../src/extend.c:315
2223#: ../src/extend.c:355
2224#: ../src/extend.c:395
2225#, c-format
2226msgid "Failed to find station %s"
2227msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2228
2229#. TRANSLATORS: for extend:
2230#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2231#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2232#: ../src/extend.c:297
2233#: ../src/extend.c:337
2234#: ../src/extend.c:377
2235#: ../src/extend.c:417
2236#, c-format
2237msgid "Failed to find leg %s → %s"
2238msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2239
2240#. TRANSLATORS: for extend:
2241#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2242#: ../src/extend.c:252
2243#, c-format
2244msgid "Starting from station %s"
2245msgstr "Začať od bodu %s"
2246
2247#. TRANSLATORS: for extend:
2248#: ../src/extend.c:268
2249#, c-format
2250msgid "Extending to the left from station %s"
2251msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2252
2253#. TRANSLATORS: for extend:
2254#: ../src/extend.c:308
2255#, c-format
2256msgid "Extending to the right from station %s"
2257msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2258
2259#. TRANSLATORS: for extend:
2260#: ../src/extend.c:287
2261#, c-format
2262msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2263msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2264
2265#. TRANSLATORS: for extend:
2266#: ../src/extend.c:327
2267#, c-format
2268msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2269msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2270
2271#. TRANSLATORS: for extend:
2272#: ../src/extend.c:388
2273#, c-format
2274msgid "Breaking survey loop at station %s"
2275msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2276
2277#. TRANSLATORS: for extend:
2278#: ../src/extend.c:407
2279#, c-format
2280msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2281msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2282
2283#. TRANSLATORS: for extend:
2284#: ../src/extend.c:348
2285#, c-format
2286msgid "Swapping extend direction from station %s"
2287msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2288
2289#. TRANSLATORS: for extend:
2290#: ../src/extend.c:367
2291#, c-format
2292msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2293msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2294
2295#. TRANSLATORS: for extend:
2296#: ../src/extend.c:535
2297#, c-format
2298msgid "Applying specfile: “%s”"
2299msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2300
2301#. TRANSLATORS: for extend:
2302#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2303#: ../src/extend.c:595
2304#, c-format
2305msgid "Writing %s…"
2306msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.