source: git/lib/sk.po @ a7b5554

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since a7b5554 was a7b5554, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/,src/sorterr.c: Change "HOW MANY" to "HOW_MANY" to make it
clearer this is a placeholder for one argument.

  • Property mode set to 100644
File size: 66.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.2.3\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-11-02 10:25:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#. sk: Alternatively "Nedostatočná kapacita pamäte"
16#: ../src/message.c:83
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
19msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
20
21#: ../src/commands.c:1502
22#, c-format
23msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
24msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
25
26#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
27#. In file included from area.svx:12,
28#. from cave.svx:3:
29#. passage.svx:17: <some error or warning>
30#: ../src/datain.c:107
31msgid "from"
32msgstr "z"
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:360
37#: ../src/message.c:1189
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
42#: ../src/datain.c:103
43msgid "In file included from"
44msgstr "V súbore vloženom z"
45
46#: ../src/commands.c:507
47msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
48msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
49
50#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
51#: ../src/readval.c:121
52#, c-format
53msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
54msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
55
56#: ../src/readval.c:319
57msgid "Field may not be omitted"
58msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
59
60#: ../src/datain.c:1436
61#: ../src/datain.c:1447
62#: ../src/datain.c:1708
63#: ../src/readval.c:321
64#: ../src/readval.c:362
65#: ../src/readval.c:392
66#, c-format
67msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
68msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
69
70#: ../src/commands.c:1410
71#, c-format
72msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
73msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
74
75#: ../src/debug.h:45
76#: ../src/debug.h:47
77#: ../src/matrix.c:359
78#: ../src/message.c:233
79msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
80msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
81
82#: ../src/commands.c:1614
83#: ../src/extend.c:420
84#, c-format
85msgid "Unknown command “%s”"
86msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
87
88#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
89#: ../src/netbits.c:407
90#, c-format
91msgid "Station “%s” equated to itself"
92msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
93
94#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
95#: ../src/datain.c:970
96msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
97msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
98
99#: ../src/datain.c:236
100#: ../src/extend.c:425
101msgid "End of line not blank"
102msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
103
104#: ../src/cavern.c:384
105#, c-format
106msgid "There were %d warning(s)."
107msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
108
109#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
110#. Possibly better not to translate it.
111#: ../src/cavernlog.cc:212
112#, c-format
113msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
114msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
115
116#: ../src/datain.c:80
117#: ../src/datain.c:88
118#: ../src/datain.c:95
119#: ../src/datain.c:723
120#: ../src/extend.c:543
121#: ../src/sorterr.c:75
122#: ../src/sorterr.c:92
123#: ../src/sorterr.c:234
124msgid "Error reading file"
125msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
126
127#: ../src/message.c:1204
128msgid "Too many errors - giving up"
129msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
130
131#: ../src/commands.c:1291
132msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
133msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
134
135#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
136#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
137#. no meaning!
138#: ../src/datain.c:943
139msgid "Compass reading given on plumbed leg"
140msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
141
142#: ../src/commands.c:569
143msgid "END with no matching BEGIN in this file"
144msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
145
146#: ../src/datain.c:710
147msgid "BEGIN with no matching END in this file"
148msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
149
150#: ../src/datain.c:352
151#: ../src/img.c:176
152#: ../src/printwx.cc:1164
153#, c-format
154msgid "Couldn’t open data file “%s”"
155msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
156
157#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
158#. would be generated by:
159#. *equate \foo.7 1
160#: ../src/commands.c:416
161#: ../src/readval.c:62
162#: ../src/readval.c:66
163msgid "ROOT is deprecated"
164msgstr "ROOT bol zamietnutý"
165
166#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
167#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
168#. *equate entrance outer.inner.1
169#. *begin outer
170#. *begin inner
171#. *export 1
172#. 1 2 1.23 045 -6
173#. *end inner
174#. *end outer
175#: ../src/commands.c:813
176#: ../src/listpos.c:131
177#: ../src/readval.c:240
178#, c-format
179msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
180msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
181
182#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
183#. from a survey which doesn't actually exist.
184#: ../src/listpos.c:134
185#, c-format
186msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
187msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
188
189#: ../src/readval.c:212
190#, c-format
191msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
192msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
193
194#: ../src/extend.c:247
195#: ../src/extend.c:262
196#: ../src/extend.c:302
197#: ../src/extend.c:342
198#: ../src/extend.c:382
199#: ../src/readval.c:118
200msgid "Expecting station name"
201msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
202
203#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
204#: ../src/commands.c:479
205msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
206msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
207
208#: ../src/commands.c:486
209msgid "Originally entered here"
210msgstr "Pôvodne vložené sem"
211
212#: ../src/commands.c:1439
213#, c-format
214msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
215msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
216
217#: ../src/commands.c:1445
218#, c-format
219msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
220msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
221
222#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
223#: ../src/commands.c:786
224msgid "Only one station in EQUATE command"
225msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
226
227#: ../src/commands.c:372
228#, c-format
229msgid "Unknown quantity “%s”"
230msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
231
232#: ../src/commands.c:298
233#, c-format
234msgid "Unknown units “%s”"
235msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
236
237#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
238#. *begin
239#. 1 2 10.00 178 -01
240#. *end entrance      <--[Message given here]
241#: ../src/commands.c:586
242msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
243msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
244
245#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
246#. the correct term in other languages may be singular.
247#: ../src/commands.c:307
248#, c-format
249msgid "Invalid units “%s” for quantity"
250msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
251
252#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
253#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
254#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
255#: ../src/img.c:177
256msgid "Out of memory %.0s"
257msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
258
259#: ../src/commands.c:366
260#, c-format
261msgid "Unknown instrument “%s”"
262msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
263
264#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
265#: ../src/commands.c:1267
266msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
267msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
268
269#: ../src/commands.c:1309
270#, c-format
271msgid "Unknown setting “%s”"
272msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
273
274#: ../src/commands.c:409
275#, c-format
276msgid "Unknown character class “%s”"
277msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
278
279#: ../src/extend.c:589
280#: ../src/netskel.c:89
281msgid "No survey data"
282msgstr "Chýbajú údaje z merania"
283
284#: ../src/filename.c:52
285#: ../src/img.c:178
286#, c-format
287msgid "Filename “%s” refers to directory"
288msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
289
290#: ../src/netartic.c:374
291msgid "Survey not all connected to fixed stations"
292msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
293
294#: ../src/commands.c:725
295#: ../src/datain.c:633
296msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
297msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
298
299#: ../src/cavern.c:287
300#: ../src/filename.c:55
301#: ../src/img.c:179
302#, c-format
303msgid "Failed to open output file “%s”"
304msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
305
306#: ../src/commands.c:1364
307msgid "Standard deviation must be positive"
308msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
309
310#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
311#: ../src/cmdline.c:165
312msgid "Usage"
313msgstr "Použitie"
314
315#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
316#: ../src/netbits.c:335
317#, c-format
318msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
319msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
320
321#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
322#. full circle.
323#: ../src/datain.c:901
324#: ../src/datain.c:916
325msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
326msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
327
328#: ../src/netbits.c:422
329#, c-format
330msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
331msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
332
333#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
334#: ../src/netbits.c:428
335#, c-format
336msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
337msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
338
339#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
340#: ../src/commands.c:643
341msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
342msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
343
344#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
345#: ../src/commands.c:728
346#: ../src/datain.c:635
347msgid "Station already fixed at the same coordinates"
348msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
349
350#: ../src/commands.c:636
351msgid "More than one FIX command with no coordinates"
352msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
353
354#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
355#. would generate error 57:
356#. *begin fred
357#. 1 2 1.23 045 -6
358#. *export 2
359#. *end fred
360#: ../src/commands.c:1621
361msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
362msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
363
364#: ../src/readval.c:448
365msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
366msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
367
368#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
369#: ../src/datain.c:818
370#: ../src/datain.c:827
371msgid "Suspicious compass reading"
372msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
373
374#: ../src/datain.c:1414
375msgid "Negative tape reading"
376msgstr "Záporný dļžkový údaj"
377
378#: ../src/commands.c:638
379msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
380msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
381
382#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
383#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
384#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
385#. a near vertical leg
386#: ../src/datain.c:1117
387msgid "Tape reading is less than change in depth"
388msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
389
390#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
391#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
392#. neither style nor reading is a keyword in the program
393#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
394#: ../src/commands.c:1018
395#, c-format
396msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
397msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
398
399#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
400#: ../src/commands.c:1181
401#, c-format
402msgid "Too few readings for data style “%s”"
403msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
404
405#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
406#: ../src/commands.c:985
407#, c-format
408msgid "Data style “%s” unknown"
409msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
410
411#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
412#.
413#. Exporting a station twice give error 66:
414#. *begin example
415#. *export 1
416#. *export 1
417#. 1 2 1.24 045 -6
418#. *end example
419#: ../src/commands.c:857
420#, c-format
421msgid "Station “%s” already exported"
422msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
423
424#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
425#: ../src/commands.c:1036
426#, c-format
427msgid "Duplicate reading “%s”"
428msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
429
430#: ../src/commands.c:754
431#, c-format
432msgid "FLAG “%s” unknown"
433msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
434
435#: ../src/readval.c:406
436msgid "Missing \""
437msgstr "Chýba \""
438
439#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
440#: ../src/listpos.c:105
441#, c-format
442msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
443msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
444
445#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
446#: ../src/netartic.c:379
447msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
448msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
449
450#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
451#: ../src/netskel.c:128
452#, c-format
453msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
454msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
455
456#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
457#: ../src/netskel.c:896
458#, c-format
459msgid "Unused fixed point “%s”"
460msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
461
462#: ../src/matrix.c:123
463msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
464msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
465
466#: ../src/matrix.c:135
467#, c-format
468msgid "Solving %d simultaneous equations"
469msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
470
471#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
472#: ../src/matrix.c:150
473#, c-format
474msgid "Solving to find %c coordinates"
475msgstr "Hľadá sa %c súradníc"
476
477#: ../src/commands.c:1090
478#, c-format
479msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
480msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
481
482#: ../src/matrix.c:133
483msgid "Solving one equation"
484msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
485
486#: ../src/datain.c:889
487#: ../src/datain.c:1111
488#: ../src/datain.c:1300
489msgid "Negative adjusted tape reading"
490msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
491
492#: ../src/commands.c:1539
493#: ../src/commands.c:1559
494msgid "Date is in the future!"
495msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
496
497#: ../src/commands.c:1563
498msgid "End of date range is before the start"
499msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
500
501#: ../src/avenprcore.cc:118
502#, c-format
503msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
504msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
505
506#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
507#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
508#: ../src/netskel.c:980
509#, c-format
510msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
511msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
512
513#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
514#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
515#: ../src/datain.c:930
516#: ../src/datain.c:951
517msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
518msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
519
520#: ../src/avenprcore.cc:113
521#, c-format
522msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
523msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
524
525#: ../src/readval.c:456
526msgid "Invalid month"
527msgstr "Nesprávny mesiac"
528
529#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
530#: ../src/readval.c:464
531msgid "Invalid day of the month"
532msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
533
534#: ../src/cavern.c:236
535#, c-format
536msgid "3d file format versions %d to %d supported"
537msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
538
539#, c-format
540#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
541#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
542
543#: ../src/readval.c:116
544msgid "Expecting survey name"
545msgstr "Predpokladá sa názov survey"
546
547#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
548#: ../src/message.c:224
549msgid "Abnormal termination"
550msgstr "Abnormálne ukončenie"
551
552#: ../src/message.c:225
553msgid "Arithmetic error"
554msgstr "Aritmetická chyba"
555
556#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
557#: ../src/message.c:226
558msgid "Illegal instruction"
559msgstr "Ilegálna inštrukcia"
560
561#: ../src/extend.c:538
562#: ../src/mainfrm.cc:364
563#: ../src/sorterr.c:140
564#, c-format
565msgid "Couldn’t open file “%s”"
566msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
567
568#: ../src/printwx.cc:331
569#, c-format
570msgid "Couldn’t write file “%s”"
571msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
572
573#: ../src/message.c:227
574msgid "Bad memory access"
575msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
576
577#: ../src/commands.c:418
578#: ../src/commands.c:481
579#: ../src/commands.c:509
580#: ../src/commands.c:999
581#: ../src/commands.c:1293
582#: ../src/readval.c:68
583msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
584msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
585
586#: ../src/message.c:228
587msgid "Unknown signal received"
588msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
589
590#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
591#. full circle.
592#: ../src/datain.c:855
593#, c-format
594msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
595msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
596
597#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
598#. full circle.
599#: ../src/datain.c:999
600#, c-format
601msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
602msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
603
604#: ../src/cad3d.c:624
605msgid "do not generate station markers"
606msgstr "negenerovať symboly bodov"
607
608#: ../src/cad3d.c:625
609msgid "do not generate station labels"
610msgstr "negenerovať popisky bodov"
611
612#: ../src/cad3d.c:626
613msgid "do not generate survey legs"
614msgstr "negenerovať zámery"
615
616#: ../src/cad3d.c:630
617msgid "produce an elevation view"
618msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
619
620#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
621#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
622#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
623#. correct.
624#~ msgid "No mouse detected"
625#~ msgstr "Nebola detekovaná myš"
626
627#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
628#~ msgstr "Musíte nakalibrovať vašu tlačiareň - podrobnosti sú v manuáli"
629
630#: ../src/commands.c:996
631#, c-format
632msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
633msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
634
635#: ../src/extend.c:490
636msgid "Reading in data - please wait…"
637msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
638
639#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
640#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
641#: ../src/3dtopos.c:154
642#: ../src/3dtopos.c:160
643#: ../src/cad3d.c:866
644#: ../src/cad3d.c:877
645#: ../src/img.c:180
646#, c-format
647msgid "Bad 3d image file “%s”"
648msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
649
650#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
651#. Probably best to keep it the same for all translations
652#: ../src/img.c:46
653#, c-format
654msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
655msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
656
657#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
658#: ../src/img.c:45
659msgid "Date and time not available."
660msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
661
662#: ../src/img.c:181
663#, c-format
664msgid "Error reading from file “%s”"
665msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
666
667#: ../src/filename.c:79
668#: ../src/img.c:182
669#: ../src/mainfrm.cc:322
670#: ../src/mainfrm.cc:1742
671#, c-format
672msgid "Error writing to file “%s”"
673msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
674
675#: ../src/filename.c:82
676msgid "Error writing to file"
677msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
678
679#: ../src/sorterr.c:76
680#: ../src/sorterr.c:93
681#: ../src/sorterr.c:164
682msgid "Couldn’t parse .err file"
683msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
684
685#: ../src/cavern.c:379
686#, c-format
687msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
688msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
689
690#: ../src/img.c:183
691#, c-format
692msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
693msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
694
695#: ../src/printwx.cc:631
696msgid "North"
697msgstr "Sever"
698
699#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
700#: ../src/printwx.cc:655
701msgid "Elevation on"
702msgstr "Profil v smere"
703
704#: ../src/printwx.cc:247
705msgid "P&lan view"
706msgstr "&Pôdorys"
707
708#: ../src/printwx.cc:249
709msgid "&Elevation"
710msgstr "P&rofil"
711
712#: ../src/gfxcore.cc:686
713#: ../src/mainfrm.cc:114
714msgid "Elevation"
715msgstr "Profil"
716
717#~ msgid "3d file"
718#~ msgstr "3D súbor"
719
720#: ../src/cavern.c:341
721msgid "Calculating statistics"
722msgstr "Počíta sa štatistika"
723
724#: ../src/readval.c:420
725msgid "Expecting string field"
726msgstr "Predpokladá sa textové pole"
727
728#: ../src/cmdline.c:208
729msgid "too few arguments"
730msgstr "Príliš málo argumentov"
731
732#: ../src/cmdline.c:215
733msgid "too many arguments"
734msgstr "Príliš mnoho argumentov"
735
736#: ../src/cmdline.c:174
737#: ../src/cmdline.c:177
738#: ../src/cmdline.c:181
739msgid "FILE"
740msgstr "SÚBOR"
741
742#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
743#: ../src/netskel.c:162
744msgid "Removing trailing traverses"
745msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
746
747#: ../src/netskel.c:216
748msgid "Concatenating traverses between nodes"
749msgstr "Pripojenie spojok medzi uzlami"
750
751#: ../src/netskel.c:409
752msgid "Calculating traverses between nodes"
753msgstr "Výpočet spojok medzi uzlami"
754
755#: ../src/netskel.c:739
756msgid "Calculating trailing traverses"
757msgstr "Výpočet koncových spojok"
758
759#: ../src/network.c:82
760msgid "Simplifying network"
761msgstr "Zjednodušenie siete"
762
763#: ../src/network.c:540
764msgid "Calculating network"
765msgstr "Výpočet siete"
766
767#: ../src/datain.c:1404
768#, c-format
769msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
770msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
771
772#: ../src/cavern.c:436
773#, c-format
774msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
775msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
776
777#: ../src/cavern.c:439
778#, c-format
779msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
780msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
781
782#: ../src/cavern.c:442
783#, c-format
784msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
785msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
786
787#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
788#: ../src/cavern.c:448
789#, c-format
790msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
791msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
792
793#. TRANSLATORS: c.f. previous message
794#: ../src/cavern.c:449
795#, c-format
796msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
797msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
798
799#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
800#: ../src/cavern.c:450
801#, c-format
802msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
803msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
804
805#: ../src/cavern.c:424
806msgid "There is 1 loop."
807msgstr "Jeden uzavretý polygón."
808
809#: ../src/cavern.c:426
810#, c-format
811msgid "There are %ld loops."
812msgstr "%ld uzavretých polygónov."
813
814#: ../src/cavern.c:363
815#, c-format
816msgid "CPU time used %5.2fs"
817msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
818
819#: ../src/cavern.c:366
820#, c-format
821msgid "Time used %5.2fs"
822msgstr "Celkový čas %5.2fs"
823
824#: ../src/cavern.c:368
825msgid "Time used unavailable"
826msgstr "Celkový čas - nedostupný"
827
828#: ../src/cavern.c:371
829#, c-format
830msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
831msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
832
833#: ../src/cavern.c:375
834msgid "Done."
835msgstr "Hotovo."
836
837#: ../src/netskel.c:717
838#, c-format
839msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
840msgstr "Pôvodná dļžka%7.2fm (%3d zámer), redukovaná%7.2fm (%5.2fm/zámeru). "
841
842#: ../src/netskel.c:720
843#, c-format
844msgid "Error%7.2f%%"
845msgstr "Chyba%7.2f%%"
846
847#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
848#. error per metre is meaningless
849#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
850#. the numbers in the message above.
851#: ../src/netskel.c:722
852msgid "Error    N/A"
853msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
854
855#: ../src/cad3d.c:627
856#, c-format
857msgid "generate grid (default %sm)"
858msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
859
860#: ../src/cad3d.c:628
861#, c-format
862msgid "station labels text height (default %s)"
863msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
864
865#: ../src/cad3d.c:629
866#, c-format
867msgid "station marker size (default %s)"
868msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
869
870#: ../src/cad3d.c:631
871#, c-format
872msgid "factor to scale down by (default %s)"
873msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
874
875#: ../src/cad3d.c:632
876msgid "produce DXF output"
877msgstr "vygenerovať formát DXF"
878
879#: ../src/cad3d.c:633
880msgid "produce Sketch output"
881msgstr "vygenerovať súbor so skicami"
882
883#: ../src/cad3d.c:634
884msgid "produce Compass PLT output for Carto"
885msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
886
887#: ../src/cad3d.c:635
888msgid "produce SVG output"
889msgstr "vygenerovať formát SVG"
890
891#. TRANSLATORS: description of --help option
892#: ../src/cmdline.c:137
893msgid "display this help and exit"
894msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
895
896#. TRANSLATORS: description of --verbose option
897#: ../src/cmdline.c:139
898msgid "output version information and exit"
899msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
900
901#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
902#~ msgid "Driver"
903#~ msgstr "Ovladač"
904
905#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
906#: ../src/cmdline.c:166
907msgid "OPTION"
908msgstr "OPTION"
909
910#: ../src/mainfrm.cc:118
911#: ../src/printwx.cc:212
912#: ../src/printwx.cc:692
913#: ../src/printwx.cc:746
914msgid "Scale"
915msgstr "Merítko"
916
917#~ msgid "Continue"
918#~ msgstr "Pokračovať"
919
920#~ msgid "Exiting."
921#~ msgstr "Ukončiť"
922
923#: ../src/cmdline.c:190
924#, c-format
925msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
926msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
927
928#~ msgid "Plan or Elevation"
929#~ msgstr "Pôdorys alebo profil"
930
931#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
932#. full circle.
933#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
934#~ msgstr "Azimut stránky (v stupňoch): "
935
936#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
937#. full circle.
938#~ msgid "Tilt (degrees): "
939#~ msgstr "Náklon (v stupňoch): "
940
941#, c-format
942#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
943#~ msgstr "Prosím, vložte merítko mapy = X:Y (defaultne 1:%d)\n: "
944
945#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
946#~ msgstr "Použité merítko %.0f:%.0f"
947
948#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; “n” for one page, “m-n”, “m-”, “-n” for a range)\n: "
949#~ msgstr "Ktoré stránky vytlačiť?\n(RETURN pre všetky; “n” pre jednu stránku, “m-n”, “m-”, “-n” pre rozsah)\n: "
950
951#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to “somefile.ps”…" / "Printing to “Laserjet4 on amachine…”
952#, c-format
953#~ msgid "Printing to “%s”…"
954#~ msgstr "Tlačím na/do “%s”…"
955
956#: ../src/avenprcore.cc:262
957#, c-format
958msgid "Page %d of %d"
959msgstr "Stránka  %d z %d"
960
961#: ../src/avenprcore.cc:265
962#: ../src/printwx.cc:1170
963#, c-format
964msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
965msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
966
967#. TRANSLATORS: %s will be replaced by something like "123°"
968#, c-format
969#~ msgid "Plan, %s up screen"
970#~ msgstr "Pôdorys, %s na obrazovke"
971
972#~ msgid "View towards: "
973#~ msgstr "Pohľad smerom na: "
974
975#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
976#. something like "123°".  The bearing is up the page.
977#: ../src/printwx.cc:637
978#, c-format
979msgid "Plan view, %s up page"
980msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
981
982#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
983#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
984#: ../src/printwx.cc:671
985#, c-format
986msgid "Elevation facing %s"
987msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
988
989#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
990#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
991#. The bearing is the direction we’re looking.
992#: ../src/printwx.cc:676
993#, c-format
994msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
995msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
996
997#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
998#: ../src/printwx.cc:684
999msgid "Extended elevation"
1000msgstr "Rozvinutý rez"
1001
1002#, c-format
1003#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
1004#~ msgstr "Bude treba %d stránok (%dx%d)."
1005
1006#~ msgid "This will need 1 page."
1007#~ msgstr "Bude treba 1 stránku."
1008
1009#: ../src/cavern.c:410
1010msgid "Survey contains 1 survey station,"
1011msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1012
1013#: ../src/cavern.c:412
1014#, c-format
1015msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1016msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1017
1018#: ../src/cavern.c:416
1019msgid " joined by 1 leg."
1020msgstr " spojených 1 zámerou."
1021
1022#: ../src/cavern.c:418
1023#, c-format
1024msgid " joined by %ld legs."
1025msgstr " spojených %ld zámerami."
1026
1027#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1028#: ../src/listpos.c:164
1029msgid "node"
1030msgstr "uzol"
1031
1032#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1033#: ../src/listpos.c:164
1034msgid "nodes"
1035msgstr "uzly"
1036
1037#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1038#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1039#. This message is only used if there are more than 1
1040#: ../src/cavern.c:432
1041#, c-format
1042msgid "Survey has %ld connected components."
1043msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1044
1045#, c-format
1046#~ msgid "Bad list of pages to print “%s”"
1047#~ msgstr "Nesprávny zoznam stránok k tlači “%s”"
1048
1049#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1050#~ msgid "yes"
1051#~ msgstr "áno"
1052
1053#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1054#~ msgid "no"
1055#~ msgstr "nie"
1056
1057#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1058#~ msgid "quit"
1059#~ msgstr "zrušiť"
1060
1061#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1062#~ msgid "plan"
1063#~ msgstr "pôdorys"
1064
1065#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1066#~ msgid "elevation"
1067#~ msgstr "profil"
1068
1069#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1070#. survey data to be reprocessed.
1071#: ../src/cavernlog.cc:371
1072#: ../src/cavernlog.cc:382
1073msgid "Reprocess"
1074msgstr "Spracuj dáta znova"
1075
1076#: ../src/cmdline.c:238
1077#: ../src/cmdline.c:257
1078#, c-format
1079msgid "numeric argument “%s” out of range"
1080msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1081
1082#: ../src/cmdline.c:240
1083#, c-format
1084msgid "argument “%s” not an integer"
1085msgstr "argument “%s” nie je integer"
1086
1087#: ../src/cmdline.c:259
1088#, c-format
1089msgid "argument “%s” not a number"
1090msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1091
1092#: ../src/commands.c:768
1093msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1094msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1095
1096#: ../src/commands.c:770
1097msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1098msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1099
1100#: ../src/listpos.c:86
1101#, c-format
1102msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1103msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1104
1105#: ../src/commands.c:567
1106msgid "No matching BEGIN"
1107msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1108
1109#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1110#. given at all
1111#: ../src/commands.c:589
1112msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1113msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1114
1115#: ../src/commands.c:593
1116msgid "Closing prefix omitted from END"
1117msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1118
1119#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1120#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1121#: ../src/3dtopos.c:109
1122msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1123msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1124
1125#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1126#: ../src/aboutdlg.cc:172
1127#, c-format
1128msgid "Display Depth: %d bpp"
1129msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1130
1131#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1132#: ../src/aboutdlg.cc:173
1133msgid " (colour)"
1134msgstr " (pre farbu)"
1135
1136#: ../src/readval.c:444
1137#: ../src/readval.c:454
1138#: ../src/readval.c:462
1139#, c-format
1140msgid "Expecting date, found “%s”"
1141msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1142
1143#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1144#. "this" has been added to English translation
1145#: ../src/3dtopos.c:50
1146#: ../src/aven.cc:61
1147#: ../src/cad3d.c:623
1148#: ../src/diffpos.c:57
1149#: ../src/dump3d.c:47
1150#: ../src/extend.c:443
1151msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1152msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1153
1154#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1155#: ../src/aven.cc:62
1156msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1157msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1158
1159#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1160#: ../src/cavern.c:121
1161msgid "display percentage progress"
1162msgstr "zobraz postup v %"
1163
1164#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1165#: ../src/cavern.c:122
1166msgid "set location for output files"
1167msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1168
1169#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1170#: ../src/cavern.c:123
1171msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1172msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1173
1174#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1175#: ../src/cavern.c:124
1176msgid "do not create .err file"
1177msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1178
1179#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1180#: ../src/cavern.c:125
1181msgid "turn warnings into errors"
1182msgstr "zmena varovania na chyby"
1183
1184#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1185#: ../src/cavern.c:126
1186msgid "log output to .log file"
1187msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1188
1189#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1190#: ../src/cavern.c:127
1191msgid "specify the 3d file format version to output"
1192msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1193
1194#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1195#: ../src/sorterr.c:52
1196msgid "sort by horizontal error factor"
1197msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1198
1199#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1200#: ../src/sorterr.c:53
1201msgid "sort by vertical error factor"
1202msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1203
1204#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1205#: ../src/sorterr.c:54
1206msgid "sort by percentage error"
1207msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1208
1209#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1210#: ../src/sorterr.c:55
1211msgid "sort by error per leg"
1212msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1213
1214#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1215#: ../src/sorterr.c:56
1216msgid "replace .err file with resorted version"
1217msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1218
1219#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1220#: ../src/dump3d.c:48
1221msgid "rewind file and read it a second time"
1222msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1223
1224#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1225#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1226#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1227#: ../src/commands.c:1223
1228msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1229msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1230
1231#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1232#: ../src/mainfrm.cc:718
1233msgid "&Screenshot…"
1234msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1235
1236#: ../src/mainfrm.cc:1267
1237#, c-format
1238msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1239msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1240
1241#: ../src/gfxcore.cc:644
1242msgid "Facing"
1243msgstr "Smer"
1244
1245#~ msgid "Close"
1246#~ msgstr "Zavrieť"
1247
1248#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1249#: ../src/aboutdlg.cc:69
1250#, c-format
1251msgid "About %s"
1252msgstr "O %s"
1253
1254#. File->Open dialog:
1255#: ../src/mainfrm.cc:1715
1256msgid "Select a survey file to view"
1257msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1258
1259#: ../src/mainfrm.cc:1707
1260msgid "Survex 3d files"
1261msgstr "3D súbory Survex"
1262
1263#: ../src/mainfrm.cc:1712
1264#: ../src/mainfrm.cc:2107
1265msgid "All files"
1266msgstr "Všetky súbory"
1267
1268#: ../src/mainfrm.cc:1706
1269msgid "All survey files"
1270msgstr "Všetky súbory s meraním"
1271
1272#: ../src/mainfrm.cc:1708
1273msgid "Survex svx files"
1274msgstr "Súbory svx Survexu"
1275
1276#: ../src/mainfrm.cc:1710
1277msgid "Compass DAT and MAK files"
1278msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1279
1280#: ../src/printwx.cc:324
1281msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1282msgstr "Súbory DXF|*.dxf|Súbory SVG|*.svg|Súbory so skicami|*.sk|Súbory EPS|*.eps|Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto|*.plt|Súbory HPGL pre plotry|*.hpgl"
1283
1284#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1285#: ../src/aboutdlg.cc:87
1286msgid "Survey visualisation tool"
1287msgstr "Vizualizácia polygónu"
1288
1289#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1290#. The accelerators must be different within this group
1291#: ../src/mainfrm.cc:828
1292msgid "&File"
1293msgstr "&Súbor"
1294
1295#: ../src/mainfrm.cc:829
1296msgid "&Rotation"
1297msgstr "&Rotácia"
1298
1299#: ../src/mainfrm.cc:830
1300msgid "&Orientation"
1301msgstr "&Orientácia"
1302
1303#: ../src/mainfrm.cc:831
1304msgid "&View"
1305msgstr "&Pohľad"
1306
1307#: ../src/mainfrm.cc:833
1308msgid "&Controls"
1309msgstr "O&vládanie"
1310
1311#: ../src/mainfrm.cc:842
1312msgid "&Help"
1313msgstr "&Help"
1314
1315#: ../src/mainfrm.cc:835
1316msgid "&Presentation"
1317msgstr "Pre&zentácia"
1318
1319#: ../src/aboutdlg.cc:98
1320msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1321msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1322
1323#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1324#: ../src/3dtopos.c:85
1325msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1326msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1327
1328#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1329#: ../src/diffpos.c:261
1330msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1331msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1332
1333#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1334#: ../src/diffpos.c:262
1335#, c-format
1336msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1337msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1338
1339#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1340#: ../src/extend.c:464
1341msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1342msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1343
1344#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1345#: ../src/sorterr.c:121
1346msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1347msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1348
1349#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1350#: ../src/aven.cc:102
1351#: ../src/aven.cc:129
1352msgid "[SURVEY_FILE]"
1353msgstr "[SURVEY_FILE]"
1354
1355#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1356#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1357#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1358#. c.f. 201, 380, 381.
1359#: ../src/mainfrm.cc:712
1360msgid "&Open…\tCtrl+O"
1361msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1362
1363#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1364#~ msgstr "E&xit\tCtrl+Q"
1365
1366#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1367#. surveys without date information.
1368#: ../src/gfxcore.cc:925
1369msgid "Undated"
1370msgstr "Bez dátumu"
1371
1372#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1373#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1374#: ../src/gfxcore.cc:947
1375msgid "Not in loop"
1376msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1377
1378#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1379#: ../src/commands.c:1079
1380msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1381msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1382
1383#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1384#: ../src/commands.c:1112
1385msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1386msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1387
1388#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1389#: ../src/commands.c:1134
1390msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1391msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1392
1393#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1394#: ../src/commands.c:1026
1395#, c-format
1396msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1397msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1398
1399#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1400#: ../src/commands.c:1073
1401msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1402msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1403
1404#: ../src/commands.c:1257
1405msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1406msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1407
1408#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1409#. height values).
1410#~ msgid "Select a terrain file to view"
1411#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1412
1413#~ msgid "Terrain files"
1414#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1415
1416#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1417#: ../src/log.cc:30
1418#, c-format
1419msgid "%s Error Log"
1420msgstr "%s záznam chýb"
1421
1422#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1423#: ../src/printwx.cc:290
1424msgid "&Export…"
1425msgstr "&Export…"
1426
1427#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1428#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1429#: ../src/mainfrm.cc:731
1430msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1431msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1432
1433#: ../src/mainfrm.cc:733
1434msgid "Speed &Up"
1435msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1436
1437#: ../src/mainfrm.cc:734
1438msgid "Slow &Down"
1439msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1440
1441#: ../src/mainfrm.cc:736
1442msgid "&Reverse Direction"
1443msgstr "&Otočiť rotáciu"
1444
1445#: ../src/mainfrm.cc:738
1446msgid "Step Once &Anticlockwise"
1447msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1448
1449#: ../src/mainfrm.cc:739
1450msgid "Step Once &Clockwise"
1451msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1452
1453#: ../src/mainfrm.cc:797
1454msgid "&Perspective"
1455msgstr "Perspektív&a"
1456
1457#: ../src/mainfrm.cc:799
1458msgid "Textured &Walls"
1459msgstr "&Texturované steny"
1460
1461#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1462#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1463#: ../src/mainfrm.cc:800
1464msgid "Fade Distant Ob&jects"
1465msgstr "Hm&listý opar"
1466
1467#. TRANSLATORS: View *looking* North
1468#: ../src/gfxcore.cc:2963
1469#: ../src/mainfrm.cc:742
1470msgid "View &North"
1471msgstr "Pohľad na &sever"
1472
1473#. TRANSLATORS: View *looking* East
1474#: ../src/gfxcore.cc:2964
1475#: ../src/mainfrm.cc:743
1476msgid "View &East"
1477msgstr "Pohľad na &východ"
1478
1479#. TRANSLATORS: View *looking* South
1480#: ../src/gfxcore.cc:2965
1481#: ../src/mainfrm.cc:744
1482msgid "View &South"
1483msgstr "Pohľad na &juh"
1484
1485#. TRANSLATORS: View *looking* West
1486#: ../src/gfxcore.cc:2966
1487#: ../src/mainfrm.cc:745
1488msgid "View &West"
1489msgstr "Pohľad na &západ"
1490
1491#: ../src/mainfrm.cc:747
1492msgid "Shift Survey &Left"
1493msgstr "Posunúť do&lava"
1494
1495#: ../src/mainfrm.cc:748
1496msgid "Shift Survey &Right"
1497msgstr "Posunúť dop&rava"
1498
1499#: ../src/mainfrm.cc:749
1500msgid "Shift Survey &Up"
1501msgstr "Posunúť do&hora"
1502
1503#: ../src/mainfrm.cc:750
1504msgid "Shift Survey &Down"
1505msgstr "Posunúť &dolu"
1506
1507#: ../src/gfxcore.cc:2978
1508#: ../src/mainfrm.cc:752
1509msgid "&Plan View"
1510msgstr "&Pôdorys"
1511
1512#: ../src/gfxcore.cc:2979
1513#: ../src/mainfrm.cc:753
1514msgid "Ele&vation"
1515msgstr "R&ez"
1516
1517#: ../src/mainfrm.cc:755
1518msgid "&Higher Viewpoint"
1519msgstr "Zväčšiť &náklon"
1520
1521#: ../src/mainfrm.cc:756
1522msgid "L&ower Viewpoint"
1523msgstr "Z&menšiť náklon"
1524
1525#: ../src/mainfrm.cc:759
1526msgid "&Zoom In\t]"
1527msgstr "Zväčš&iť\t]"
1528
1529#: ../src/mainfrm.cc:760
1530msgid "Zoo&m Out\t["
1531msgstr "Zmenši&t\t["
1532
1533#: ../src/mainfrm.cc:762
1534msgid "Restore De&fault View"
1535msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1536
1537#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1538#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1539#. "what to print" dialog.
1540#: ../src/printwx.cc:206
1541msgid "View"
1542msgstr "Pohľad na"
1543
1544#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1545#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1546#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1547#: ../src/printwx.cc:207
1548msgid "Elements"
1549msgstr "Objekty"
1550
1551#: ../src/printwx.cc:226
1552#: ../src/printwx.cc:433
1553#, c-format
1554msgid "%d pages (%dx%d)"
1555msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1556
1557#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1558#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1559#. plot on a single page", but we need something shorter
1560#: ../src/printwx.cc:213
1561#: ../src/printwx.cc:458
1562msgid "One page"
1563msgstr "Jednu stránku"
1564
1565#: ../src/mainfrm.cc:110
1566#: ../src/printwx.cc:233
1567msgid "Bearing"
1568msgstr "Azimut"
1569
1570#: ../src/printwx.cc:263
1571msgid "Station Names"
1572msgstr "Mená bodov"
1573
1574#: ../src/printwx.cc:261
1575msgid "Crosses"
1576msgstr "Krížiky"
1577
1578#: ../src/printwx.cc:257
1579msgid "Underground Survey Legs"
1580msgstr "Zámery pod povrchom"
1581
1582#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1583#: ../src/printwx.cc:238
1584msgid "Tilt angle"
1585msgstr "Náklon"
1586
1587#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1588#: ../src/printwx.cc:266
1589msgid "Page Borders"
1590msgstr "Rámček"
1591
1592#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1593#. with survey name, view angles, etc
1594#: ../src/printwx.cc:270
1595msgid "Info Box"
1596msgstr "Popiska"
1597
1598#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1599#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1600#: ../src/printwx.cc:268
1601msgid "Blank Pages"
1602msgstr "Prázdne stránky"
1603
1604#: ../src/mainfrm.cc:776
1605msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1606msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1607
1608#: ../src/mainfrm.cc:778
1609msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1610msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:782
1613msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1614msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1615
1616#: ../src/mainfrm.cc:785
1617msgid "&Overlapping Names"
1618msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1619
1620#: ../src/mainfrm.cc:816
1621msgid "&Compass"
1622msgstr "&Kompas"
1623
1624#: ../src/mainfrm.cc:817
1625msgid "C&linometer"
1626msgstr "&Sklonomer"
1627
1628#~ msgid "&Depth Bar"
1629#~ msgstr "&Hļbkové merítko"
1630
1631#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1632#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1633#: ../src/mainfrm.cc:818
1634msgid "Colour &Key"
1635msgstr "Priradenie &Farieb"
1636
1637#: ../src/mainfrm.cc:819
1638msgid "&Scale Bar"
1639msgstr "&Merítko"
1640
1641#: ../src/mainfrm.cc:811
1642msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1643msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
1644
1645#. TRANSLATORS: sk: Netuším o čo ide
1646#: ../src/mainfrm.cc:795
1647#: ../src/mainfrm.cc:813
1648msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1649msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
1650
1651#: ../src/gfxcore.cc:3003
1652#: ../src/mainfrm.cc:788
1653msgid "Colour by E&rror"
1654msgstr "Colour &by Error"
1655
1656#~ msgid "&About…"
1657#~ msgstr "&Informácie o…"
1658
1659#: ../src/mainfrm.cc:783
1660msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1661msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1662
1663#: ../src/gfxcore.cc:3001
1664#: ../src/mainfrm.cc:786
1665msgid "Colour by &Depth"
1666msgstr "Farba podľa &hļbky"
1667
1668#: ../src/gfxcore.cc:3002
1669#: ../src/mainfrm.cc:787
1670msgid "Colour by D&ate"
1671msgstr "Farna podľa &dátumu"
1672
1673#: ../src/mainfrm.cc:790
1674msgid "Highlight &Entrances"
1675msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1676
1677#: ../src/mainfrm.cc:791
1678msgid "Highlight &Fixed Points"
1679msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1680
1681#: ../src/mainfrm.cc:792
1682msgid "Highlight E&xported Points"
1683msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1684
1685#: ../src/mainfrm.cc:779
1686msgid "&Grid\tCtrl+G"
1687msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1688
1689#: ../src/mainfrm.cc:801
1690msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1691msgstr "V&yrovnané zámery"
1692
1693#: ../src/mainfrm.cc:820
1694msgid "&Indicators"
1695msgstr "Indiká&tory"
1696
1697#: ../src/z_getopt.c:695
1698#: ../src/z_getopt.c:707
1699#, c-format
1700msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
1701msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
1702
1703#: ../src/z_getopt.c:1023
1704#: ../src/z_getopt.c:1034
1705#, c-format
1706msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
1707msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
1708
1709#: ../src/z_getopt.c:751
1710#: ../src/z_getopt.c:755
1711#, c-format
1712msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
1713msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
1714
1715#: ../src/z_getopt.c:740
1716#: ../src/z_getopt.c:743
1717#, c-format
1718msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
1719msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
1720
1721#: ../src/z_getopt.c:1058
1722#: ../src/z_getopt.c:1069
1723#, c-format
1724msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
1725msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
1726
1727#: ../src/z_getopt.c:790
1728#: ../src/z_getopt.c:802
1729#: ../src/z_getopt.c:1089
1730#: ../src/z_getopt.c:1101
1731#, c-format
1732msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
1733msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
1734
1735#: ../src/z_getopt.c:960
1736#: ../src/z_getopt.c:971
1737#: ../src/z_getopt.c:1154
1738#: ../src/z_getopt.c:1166
1739#, c-format
1740msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1741msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
1742
1743#: ../src/z_getopt.c:840
1744#: ../src/z_getopt.c:843
1745#, c-format
1746msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
1747msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
1748
1749#: ../src/z_getopt.c:851
1750#: ../src/z_getopt.c:854
1751#, c-format
1752msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
1753msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
1754
1755#: ../src/z_getopt.c:901
1756#: ../src/z_getopt.c:904
1757#, c-format
1758msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1759msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
1760
1761#: ../src/z_getopt.c:910
1762#: ../src/z_getopt.c:913
1763#, c-format
1764msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1765msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
1766
1767#: ../src/mainfrm.cc:765
1768msgid "&New Presentation"
1769msgstr "&Nová prezentácia"
1770
1771#: ../src/mainfrm.cc:766
1772msgid "&Open Presentation…"
1773msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:767
1776msgid "&Save Presentation"
1777msgstr "&Ulož prezentáciu"
1778
1779#: ../src/mainfrm.cc:768
1780msgid "Sa&ve Presentation As…"
1781msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
1782
1783#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1784#: ../src/mainfrm.cc:770
1785msgid "&Mark"
1786msgstr "&Zvýrazni"
1787
1788#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1789#: ../src/mainfrm.cc:771
1790msgid "Pla&y"
1791msgstr "&Prehrať"
1792
1793#: ../src/mainfrm.cc:772
1794msgid "&Export as Movie…"
1795msgstr "&Vyexportuj ako film…"
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:2184
1798msgid "Export Movie"
1799msgstr "vygeneruj film"
1800
1801#: ../src/mainfrm.cc:780
1802msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1803msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1804
1805#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1806#: ../src/mainfrm.cc:309
1807msgid "Select an output filename"
1808msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
1809
1810#: ../src/mainfrm.cc:306
1811#: ../src/mainfrm.cc:2106
1812msgid "Aven presentations"
1813msgstr "Prezentácie programu Aven"
1814
1815#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1816#: ../src/mainfrm.cc:1728
1817msgid "Save Screenshot"
1818msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
1819
1820#: ../src/mainfrm.cc:2101
1821#: ../src/mainfrm.cc:2104
1822msgid "Select a presentation to open"
1823msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
1824
1825#: ../src/mainfrm.cc:388
1826#, c-format
1827msgid "Error in format of presentation file “%s”"
1828msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
1829
1830#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
1831#. be translated
1832#: ../src/mainfrm.cc:1709
1833msgid "Compass PLT files"
1834msgstr "Súbory Compass PLT"
1835
1836#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
1837#: ../src/mainfrm.cc:1711
1838msgid "CMAP XYZ files"
1839msgstr "Súbory CMAP XYZ"
1840
1841#. TRANSLATORS: title of message box
1842#: ../src/mainfrm.cc:1784
1843#: ../src/mainfrm.cc:2078
1844#: ../src/mainfrm.cc:2095
1845msgid "Modified Presentation"
1846msgstr "Upravená prezentácia"
1847
1848#. TRANSLATORS: and the question in that box
1849#: ../src/mainfrm.cc:1783
1850#: ../src/mainfrm.cc:2077
1851#: ../src/mainfrm.cc:2094
1852msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1853msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
1854
1855#: ../src/mainfrm.cc:2382
1856#: ../src/mainfrm.cc:2391
1857msgid "No matches were found."
1858msgstr "Neúspešné hľadanie."
1859
1860#~ msgid "Open &Terrain…"
1861#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
1862
1863#~ msgid "Solid Su&rface"
1864#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
1865
1866#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1867#, c-format
1868#~ msgid "%d found"
1869#~ msgstr "%d nájdených"
1870
1871#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
1872#: ../src/mainfrm.cc:893
1873msgid "Find"
1874msgstr "Hľadať"
1875
1876#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
1877#: ../src/mainfrm.cc:895
1878#: ../src/mainfrm.cc:2423
1879msgid "Hide"
1880msgstr "Schovať"
1881
1882#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
1883#: ../src/mainfrm.cc:2384
1884#, c-format
1885msgid "Hide %d found stations"
1886msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
1887
1888#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1889#~ msgid "Regular expression"
1890#~ msgstr "Regular expression"
1891
1892#: ../src/mainfrm.cc:193
1893#: ../src/mainfrm.cc:1854
1894#: ../src/mainfrm.cc:1858
1895#: ../src/mainfrm.cc:1923
1896#: ../src/mainfrm.cc:1925
1897#: ../src/mainfrm.cc:1968
1898#: ../src/mainfrm.cc:1972
1899msgid "Altitude"
1900msgstr "Nadmorská výška"
1901
1902#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1903#: ../src/mainfrm.cc:654
1904msgid "You may only view one 3d file at a time."
1905msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
1906
1907#: ../src/mainfrm.cc:821
1908msgid "&Side Panel"
1909msgstr "&Postranný panel"
1910
1911#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1912#: ../src/mainfrm.cc:1853
1913#: ../src/mainfrm.cc:1856
1914#: ../src/mainfrm.cc:1879
1915#: ../src/mainfrm.cc:1881
1916#: ../src/mainfrm.cc:1967
1917#: ../src/mainfrm.cc:1970
1918msgid "%.2f E, %.2f N"
1919msgstr "%.2f V, %.2f S"
1920
1921#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1922#. From <stationname>
1923#. H: 123.45m V: 234.56m
1924#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1925#: ../src/mainfrm.cc:1896
1926#: ../src/mainfrm.cc:1935
1927#: ../src/mainfrm.cc:1991
1928#, c-format
1929msgid "From %s"
1930msgstr "Od %s"
1931
1932#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1933#: ../src/mainfrm.cc:1995
1934#: ../src/mainfrm.cc:1998
1935#, c-format
1936msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1937msgstr "V %.2f%s, Š %.2f%s"
1938
1939#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1940#: ../src/mainfrm.cc:2011
1941#: ../src/mainfrm.cc:2015
1942#, c-format
1943msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1944msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
1945
1946#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1947#: ../src/gfxcore.cc:2992
1948#: ../src/gfxcore.cc:3007
1949#: ../src/mainfrm.cc:823
1950msgid "&Metric"
1951msgstr "&Metricky"
1952
1953#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1954#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1955#. full circle.
1956#: ../src/gfxcore.cc:2969
1957#: ../src/gfxcore.cc:2982
1958#: ../src/mainfrm.cc:824
1959msgid "&Degrees"
1960msgstr "&Stupne"
1961
1962#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
1963#: ../src/gfxcore.cc:2968
1964msgid "&Hide Compass"
1965msgstr "&skryť azimut"
1966
1967#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
1968#: ../src/gfxcore.cc:2981
1969msgid "&Hide Clino"
1970msgstr "&skryť sklon"
1971
1972#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
1973#: ../src/gfxcore.cc:2991
1974msgid "&Hide scale bar"
1975msgstr "&skryť mierku"
1976
1977#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
1978#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1979#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1980#: ../src/gfxcore.cc:3005
1981msgid "&Hide colour key"
1982msgstr "&skryť popis farieb"
1983
1984#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
1985#: ../src/mainfrm.cc:1900
1986#: ../src/mainfrm.cc:2004
1987#: ../src/printwx.cc:635
1988#: ../src/printwx.cc:660
1989#: ../src/printwx.cc:664
1990#: ../src/printwx.cc:668
1991#: ../src/printwx.cc:675
1992msgid "°"
1993msgstr "°"
1994
1995#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1996#. Try to make this as short as sensibly possible.
1997#: ../src/mainfrm.cc:1903
1998#: ../src/mainfrm.cc:2007
1999msgid "grad"
2000msgstr "grády"
2001
2002#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2003#: ../src/mainfrm.cc:777
2004msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2005msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:806
2008#~ msgid "&Preferences…"
2009#~ msgstr "&Predvoľby…"
2010
2011#~ msgid "Draw passage walls"
2012#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2013
2014#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2015#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2016
2017#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2018#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2019
2020#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2021#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2022
2023#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2024#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2025
2026#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2027#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2028
2029#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2030#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2031
2032#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2033#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:803
2036msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2037msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2038
2039#~ msgid "Display underground survey legs"
2040#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2041
2042#~ msgid "Display surface survey legs"
2043#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2044
2045#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2046#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2047
2048#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2049#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2050
2051#~ msgid "Draw a grid"
2052#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2053
2054#~ msgid "metric units"
2055#~ msgstr "metrických jednotkách"
2056
2057#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2058#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2059#~ msgid "imperial units"
2060#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2061
2062#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2063#. full circle.
2064#~ msgid "degrees (°)"
2065#~ msgstr "stupňoch (°)"
2066
2067#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2068#. full circle.
2069#~ msgid "grads"
2070#~ msgstr "grádoch"
2071
2072#~ msgid "Display measurements in"
2073#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2074
2075#~ msgid "Display angles in"
2076#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2077
2078#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2079#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2080#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2081
2082#~ msgid "Display scale bar"
2083#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2084
2085#~ msgid "Display depth bar"
2086#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2087
2088#~ msgid "Display compass"
2089#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2090
2091#~ msgid "Display clinometer"
2092#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2093
2094#~ msgid "Display side panel"
2095#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2096
2097#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2098#: ../src/mainfrm.cc:1907
2099#: ../src/mainfrm.cc:1910
2100#, fuzzy, c-format
2101msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2102msgstr "%s: V %.2f%s, Azim %03d%s"
2103
2104#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2105#: ../src/mainfrm.cc:1938
2106#: ../src/mainfrm.cc:1941
2107#, fuzzy, c-format
2108msgid "%s: V %.2f%s"
2109msgstr "%s: Š %.2f%s"
2110
2111#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2112#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2113#: ../src/mainfrm.cc:946
2114msgid "Surveys"
2115msgstr "Merania"
2116
2117#: ../src/mainfrm.cc:947
2118msgid "Presentation"
2119msgstr "Zobrazenie"
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:191
2122msgid "Easting"
2123msgstr "východ"
2124
2125#: ../src/mainfrm.cc:192
2126msgid "Northing"
2127msgstr "sever"
2128
2129#: ../src/mainfrm.cc:715
2130msgid "&Print…\tCtrl+P"
2131msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:716
2134msgid "P&age Setup…"
2135msgstr "&Nastavení tisku…"
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:719
2138msgid "&Export as…"
2139msgstr "&Export ako…"
2140
2141#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2142#: ../src/printwx.cc:323
2143msgid "Export as:"
2144msgstr "Exportuj ako:"
2145
2146#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2147#: ../src/printwx.cc:166
2148msgid "Export"
2149msgstr "Export"
2150
2151#. TRANSLATORS: for about box:
2152#: ../src/aboutdlg.cc:134
2153msgid "System Information:"
2154msgstr "Informácie o systéme:"
2155
2156#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2157#: ../src/printwx.cc:349
2158msgid "Print Preview"
2159msgstr "Náhľad tlače"
2160
2161#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2162#: ../src/printwx.cc:166
2163msgid "Print"
2164msgstr "Tlačiť"
2165
2166#: ../src/printwx.cc:287
2167msgid "&Print…"
2168msgstr "&Tlačiť…"
2169
2170#~ msgid "Pre&view"
2171#~ msgstr "&Náhľad"
2172
2173#~ msgid "&Cancel"
2174#~ msgstr "&Zrušit"
2175
2176#: ../src/printwx.cc:259
2177msgid "Sur&face Survey Legs"
2178msgstr "Zámery &na povrchu"
2179
2180#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
2181#, c-format
2182#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
2183#~ msgstr "Nesprávny výraz: %s"
2184
2185#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2186#: ../src/mainfrm.cc:83
2187msgid "Edit Waypoint"
2188msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2189
2190#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2191#: ../src/mainfrm.cc:120
2192msgid " (unused in perspective view)"
2193msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2194
2195#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2196#: ../src/mainfrm.cc:125
2197msgid "Time: "
2198msgstr "Čas: "
2199
2200#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2201#: ../src/mainfrm.cc:127
2202msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2203msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2204
2205#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2206#. things in future).
2207#: ../src/aven.cc:214
2208#, c-format
2209msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2210msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2211
2212#. TRANSLATORS: for diffpos:
2213#: ../src/diffpos.c:158
2214#, c-format
2215msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2216msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2217
2218#. TRANSLATORS: for diffpos:
2219#: ../src/diffpos.c:194
2220#, c-format
2221msgid "Added: %s"
2222msgstr "Pridané: %s"
2223
2224#. TRANSLATORS: for diffpos:
2225#: ../src/diffpos.c:216
2226#, c-format
2227msgid "Deleted: %s"
2228msgstr "Zrušené: %s"
2229
2230#. TRANSLATORS: for extend:
2231#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2232#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2233#: ../src/extend.c:258
2234#: ../src/extend.c:275
2235#: ../src/extend.c:315
2236#: ../src/extend.c:355
2237#: ../src/extend.c:395
2238#, c-format
2239msgid "Failed to find station %s"
2240msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2241
2242#. TRANSLATORS: for extend:
2243#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2244#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2245#: ../src/extend.c:297
2246#: ../src/extend.c:337
2247#: ../src/extend.c:377
2248#: ../src/extend.c:417
2249#, c-format
2250msgid "Failed to find leg %s → %s"
2251msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2252
2253#. TRANSLATORS: for extend:
2254#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2255#: ../src/extend.c:252
2256#, c-format
2257msgid "Starting from station %s"
2258msgstr "Začať od bodu %s"
2259
2260#. TRANSLATORS: for extend:
2261#: ../src/extend.c:268
2262#, c-format
2263msgid "Extending to the left from station %s"
2264msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2265
2266#. TRANSLATORS: for extend:
2267#: ../src/extend.c:308
2268#, c-format
2269msgid "Extending to the right from station %s"
2270msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2271
2272#. TRANSLATORS: for extend:
2273#: ../src/extend.c:287
2274#, c-format
2275msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2276msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2277
2278#. TRANSLATORS: for extend:
2279#: ../src/extend.c:327
2280#, c-format
2281msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2282msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2283
2284#. TRANSLATORS: for extend:
2285#: ../src/extend.c:388
2286#, c-format
2287msgid "Breaking survey loop at station %s"
2288msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2289
2290#. TRANSLATORS: for extend:
2291#: ../src/extend.c:407
2292#, c-format
2293msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2294msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2295
2296#. TRANSLATORS: for extend:
2297#: ../src/extend.c:348
2298#, c-format
2299msgid "Swapping extend direction from station %s"
2300msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2301
2302#. TRANSLATORS: for extend:
2303#: ../src/extend.c:367
2304#, c-format
2305msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2306msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2307
2308#. TRANSLATORS: for extend:
2309#: ../src/extend.c:535
2310#, c-format
2311msgid "Applying specfile: “%s”"
2312msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2313
2314#. TRANSLATORS: for extend:
2315#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2316#: ../src/extend.c:595
2317#, c-format
2318msgid "Writing %s…"
2319msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2320
2321#: ../src/findentrances.cc:100
2322#, c-format
2323msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2324msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
2325
2326#: ../src/findentrances.cc:103
2327#, c-format
2328msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2329msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
2330
2331#: ../src/findentrances.cc:155
2332msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2333msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
2334
2335#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2336#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2337#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2338#: ../src/findentrances.cc:146
2339msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2340msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.