source: git/lib/sk.po @ 9d1503d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 9d1503d was 9d1503d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

configure.ac,lib/,src/message.c,src/msvc/config.h.in: Stop trying to
catch and report signals. The only real reason to do it is so we
can say "Bug in program detected! Please report this to the authors"
before we exit, but when the program crashes that's pretty obvious.
In aven we try to pop up a message box for this message, which may
fail due to whatever caused the signal, while with the command line
tools there's no great benefit over just letting the shell report
the signal.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:954
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:955
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:956
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:957
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:959
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:968
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:961
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "Pre&zentácia"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Použitie"
56
57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
63msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
72
73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2100
83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
90#: ../src/aven.cc:397
91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1272
93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "varovanie"
96
97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1276
101#: n:93
102msgid "error"
103msgstr "chyba"
104
105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
117#: ../src/commands.c:618
118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
123#: ../src/readval.c:206
124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
128
129#: ../src/readval.c:387
130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
133
134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
143
144#: ../src/commands.c:1698
145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
153#: ../src/message.c:238
154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
157
158#: ../src/commands.c:2215
159#: ../src/extend.c:436
160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
166#: ../src/netbits.c:449
167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
171
172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
174#: ../src/datain.c:1073
175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
178
179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
184
185#: ../src/cavern.c:393
186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
197msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
207#: n:18
208msgid "Error reading file"
209msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
210
211#: ../src/message.c:1292
212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
218#: ../src/commands.c:1577
219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
222
223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
226#: ../src/datain.c:1044
227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
230
231#: ../src/commands.c:706
232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
235
236#: ../src/datain.c:757
237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
240
241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
257#: ../src/listpos.c:104
258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
264
265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
274msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
275
276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
284msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
285
286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
296
297#: ../src/commands.c:2026
298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
302
303#: ../src/commands.c:2033
304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
308
309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:994
314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
317
318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
321#: n:34
322#, c-format
323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
325
326#: ../src/commands.c:354
327#: n:35
328#, c-format
329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
331
332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:894
352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:899
357#: n:437
358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:901
362#: n:438
363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
364msgstr ""
365
366#: ../src/commands.c:789
367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
373#.
374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
377#: ../src/commands.c:728
378#: n:36
379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
381msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
382
383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
385#: ../src/commands.c:367
386#: n:37
387#, c-format
388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
390
391#: ../src/commands.c:430
392#: n:39
393#, c-format
394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
396
397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
399#: ../src/commands.c:1545
400#: n:40
401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
403
404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
406#: ../src/commands.c:1551
407#: n:391
408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
410
411#: ../src/commands.c:1596
412#: n:41
413#, c-format
414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
416
417#: ../src/commands.c:477
418#: n:42
419#, c-format
420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
422
423#: ../src/extend.c:605
424#: ../src/netskel.c:90
425#: n:43
426msgid "No survey data"
427msgstr "Chýbajú údaje z merania"
428
429#: ../src/filename.c:52
430#: ../src/img_hosted.c:35
431#: n:44
432#, c-format
433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
435
436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
440#: n:45
441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
443
444#: ../src/commands.c:924
445#: ../src/datain.c:682
446#: n:46
447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
449
450#: ../src/cavern.c:298
451#: ../src/filename.c:55
452#: ../src/img_hosted.c:36
453#: n:47
454#, c-format
455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
457
458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
462#: n:48
463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
465
466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
470#: ../src/netbits.c:346
471#: n:50
472#, c-format
473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
474msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
475
476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
483#: n:51
484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
487
488#: ../src/netbits.c:464
489#: n:52
490#, c-format
491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
492msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
493
494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
499#: ../src/netbits.c:475
500#: n:53
501#, c-format
502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
503msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
506#: ../src/commands.c:799
507#: n:54
508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
512#: ../src/commands.c:928
513#: ../src/datain.c:684
514#: n:55
515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
517
518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
520#: ../src/commands.c:807
521#: n:441
522#, fuzzy, c-format
523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
524msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
525
526#: ../src/commands.c:1751
527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
539#: ../src/commands.c:2229
540#: n:57
541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
542msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
543
544#: ../src/readval.c:516
545#: n:58
546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
548
549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
553#: n:59
554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
556
557#: ../src/datain.c:1529
558#: n:60
559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Záporný dļžkový údaj"
561
562#: ../src/commands.c:794
563#: n:61
564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
565msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
572#: ../src/datain.c:1228
573#: n:62
574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
581#: ../src/commands.c:1255
582#: n:63
583#, c-format
584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
585msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
588#: ../src/commands.c:1445
589#: n:64
590#, c-format
591msgid "Too few readings for data style “%s”"
592msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
595#: ../src/commands.c:1215
596#: n:65
597#, c-format
598msgid "Data style “%s” unknown"
599msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
600
601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
610#: ../src/commands.c:1085
611#: n:66
612#, c-format
613msgid "Station “%s” already exported"
614msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
615
616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
618#: ../src/commands.c:1281
619#: n:67
620#, c-format
621msgid "Duplicate reading “%s”"
622msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
623
624#: ../src/commands.c:955
625#: n:68
626#, c-format
627msgid "FLAG “%s” unknown"
628msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
629
630#: ../src/readval.c:474
631#: n:69
632msgid "Missing \""
633msgstr "Chýba \""
634
635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
636#: ../src/listpos.c:122
637#: n:70
638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
640msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
641
642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
644#: ../src/netartic.c:399
645#: n:71
646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
647msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
648
649#: ../src/netskel.c:135
650#: n:72
651#, c-format
652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
653msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
654
655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
656#: ../src/netskel.c:958
657#: n:73
658#, c-format
659msgid "Unused fixed point “%s”"
660msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
661
662#: ../src/matrix.c:123
663#: n:74
664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
665msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
666
667#: ../src/matrix.c:134
668#: n:75
669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
672
673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
678#: ../src/commands.c:1348
679#: n:77
680#, c-format
681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
682msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
683
684#: ../src/matrix.c:132
685#: n:78
686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
688
689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
692#: n:79
693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
695
696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
698#: n:80
699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
701
702#: ../src/commands.c:2161
703#: n:81
704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
706
707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
710#: ../src/netskel.c:1046
711#: n:83
712#, c-format
713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
714msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
715
716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
721#: n:84
722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
724
725#: ../src/readval.c:524
726#: n:86
727msgid "Invalid month"
728msgstr "Nesprávny mesiac"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
731#: ../src/readval.c:533
732#: n:87
733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
735
736#: ../src/cavern.c:247
737#: n:88
738#, c-format
739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
740msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
741
742#: ../src/readval.c:200
743#: n:89
744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "Predpokladá sa názov survey"
746
747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
749#: ../src/img_hosted.c:30
750#: ../src/mainfrm.cc:434
751#: ../src/sorterr.c:146
752#: n:24
753#, c-format
754msgid "Couldn’t open file “%s”"
755msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
756
757#: ../src/printing.cc:705
758#: n:402
759#, c-format
760msgid "Couldn’t write file “%s”"
761msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
762
763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
765#: ../src/commands.c:496
766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
770#: ../src/readval.c:96
771#: n:95
772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
774
775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
777#: ../src/datain.c:910
778#: n:98
779#, c-format
780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
782
783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
785#: ../src/datain.c:1104
786#: n:99
787#, c-format
788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
790
791#: ../src/commands.c:1227
792#: n:104
793#, c-format
794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
795msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
796
797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
803#: ../src/img_hosted.c:39
804#: n:106
805#, c-format
806msgid "Bad 3d image file “%s”"
807msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
808
809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
812#: ../src/img.c:43
813#: ../src/mainfrm.cc:1435
814#: n:107
815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
820#: ../src/mainfrm.cc:1428
821#: n:108
822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
824
825#: ../src/img_hosted.c:40
826#: n:109
827#, c-format
828msgid "Error reading from file “%s”"
829msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
830
831#: ../src/cavernlog.cc:522
832#: ../src/filename.c:79
833#: ../src/img_hosted.c:41
834#: ../src/mainfrm.cc:392
835#: ../src/mainfrm.cc:2022
836#: n:110
837#, c-format
838msgid "Error writing to file “%s”"
839msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
840
841#: ../src/filename.c:82
842#: n:111
843msgid "Error writing to file"
844msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
845
846#: ../src/cavern.c:388
847#: n:113
848#, c-format
849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
850msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
851
852#: ../src/img_hosted.c:42
853#: n:114
854#, c-format
855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
856msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
857
858#: ../src/printing.cc:1051
859#: n:115
860msgid "North"
861msgstr "Sever"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
864#: ../src/printing.cc:1076
865#: n:116
866msgid "Elevation on"
867msgstr "Profil v smere"
868
869#: ../src/printing.cc:491
870#: n:117
871msgid "P&lan view"
872msgstr "&Pôdorys"
873
874#: ../src/printing.cc:493
875#: n:285
876msgid "&Elevation"
877msgstr "P&rofil"
878
879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
889#: ../src/mainfrm.cc:175
890#: n:118
891msgid "Elevation"
892msgstr "Profil"
893
894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "Pôdorys"
905
906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
918#: ../src/cavern.c:352
919#: n:120
920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Počíta sa štatistika"
922
923#: ../src/readval.c:489
924#: n:121
925msgid "Expecting string field"
926msgstr "Predpokladá sa textové pole"
927
928#: ../src/cmdline.c:212
929#: n:122
930msgid "too few arguments"
931msgstr "Príliš málo argumentov"
932
933#: ../src/cmdline.c:219
934#: n:123
935msgid "too many arguments"
936msgstr "Príliš mnoho argumentov"
937
938#: ../src/cmdline.c:178
939#: ../src/cmdline.c:181
940#: ../src/cmdline.c:185
941#: n:124
942msgid "FILE"
943msgstr "SÚBOR"
944
945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
952#: ../src/netskel.c:177
953#: n:125
954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
956
957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
962#: ../src/netskel.c:236
963#: n:126
964msgid "Concatenating traverses"
965msgstr "Pripojenie spojok"
966
967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
972#: ../src/netskel.c:434
973#: n:127
974msgid "Calculating traverses"
975msgstr "Výpočet spojok"
976
977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
984#: ../src/netskel.c:779
985#: n:128
986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Výpočet koncových spojok"
988
989#: ../src/network.c:82
990#: n:129
991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Zjednodušenie siete"
993
994#: ../src/network.c:540
995#: n:130
996msgid "Calculating network"
997msgstr "Výpočet siete"
998
999#: ../src/datain.c:1519
1000#: n:131
1001#, c-format
1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1003msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1004
1005#: ../src/cavern.c:454
1006#: n:132
1007#, c-format
1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1010
1011#: ../src/cavern.c:457
1012#: n:133
1013#, c-format
1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1016
1017#: ../src/cavern.c:460
1018#: n:134
1019#, c-format
1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1024#: ../src/cavern.c:467
1025#: n:135
1026#, c-format
1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1029
1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1031#: ../src/cavern.c:470
1032#: n:136
1033#, c-format
1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1036
1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1038#: ../src/cavern.c:473
1039#: n:137
1040#, c-format
1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1043
1044#: ../src/cavern.c:439
1045#: n:138
1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1048
1049#: ../src/cavern.c:441
1050#: n:139
1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1054
1055#: ../src/cavern.c:374
1056#: n:140
1057#, c-format
1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1060
1061#: ../src/cavern.c:377
1062#: n:141
1063#, c-format
1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1066
1067#: ../src/cavern.c:379
1068#: n:142
1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1071
1072#: ../src/cavern.c:382
1073#: n:143
1074#, c-format
1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1077
1078#: ../src/netskel.c:744
1079#: n:145
1080#, c-format
1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1083
1084#: ../src/netskel.c:747
1085#: n:146
1086#, c-format
1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Chyba %6.2f%%"
1089
1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
1095#: ../src/netskel.c:754
1096#: n:147
1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
1101#: ../src/cmdline.c:138
1102#: n:150
1103msgid "display this help and exit"
1104msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1105
1106#. TRANSLATORS: description of --version option
1107#: ../src/cmdline.c:141
1108#: n:151
1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1111
1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1113#: ../src/cmdline.c:170
1114#: n:153
1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPTION"
1117
1118#: ../src/mainfrm.cc:179
1119#: ../src/printing.cc:437
1120#: ../src/printing.cc:1113
1121#: ../src/printing.cc:1162
1122#: n:154
1123msgid "Scale"
1124msgstr "Merítko"
1125
1126#: ../src/cmdline.c:194
1127#: n:157
1128#, c-format
1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1130msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1131
1132#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1133#: ../src/printing.cc:1816
1134#: n:232
1135#, c-format
1136msgid "%d/%d"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1140#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1141#.
1142#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1143#. "2015-06-09 12:40:44").
1144#: ../src/printing.cc:1857
1145#: n:167
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Processed: %s"
1148msgstr "Zpracované od stránky %s"
1149
1150#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1151#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1152#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1153#.
1154#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1155#: ../src/printing.cc:1771
1156#: n:233
1157#, c-format
1158msgid "↑%s 1:%.0f"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1162#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1163#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1164#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1165#.
1166#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1167#: ../src/printing.cc:1782
1168#: n:235
1169#, c-format
1170msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1174#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1175#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1176#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1177#. tilted at, and %.0f with the scale.
1178#.
1179#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1180#: ../src/printing.cc:1795
1181#: n:236
1182#, c-format
1183msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1187#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1188#. %.0f with the scale.
1189#.
1190#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1191#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1192#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1193#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1194#. printout.
1195#: ../src/printing.cc:1811
1196#: n:244
1197#, c-format
1198msgid "Extended 1:%.0f"
1199msgstr ""
1200
1201#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1202#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1203#: ../src/printing.cc:1057
1204#: n:168
1205#, c-format
1206msgid "Plan view, %s up page"
1207msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1208
1209#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1210#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1211#. we’re looking.
1212#: ../src/printing.cc:1089
1213#: n:169
1214#, c-format
1215msgid "Elevation facing %s"
1216msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1217
1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1219#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1220#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1221#. looking.
1222#: ../src/printing.cc:1096
1223#: n:284
1224#, c-format
1225msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1226msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1229#: ../src/printing.cc:1105
1230#: n:191
1231msgid "Extended elevation"
1232msgstr "Rozvinutý rez"
1233
1234#: ../src/cavern.c:425
1235#: n:172
1236msgid "Survey contains 1 survey station,"
1237msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1238
1239#: ../src/cavern.c:427
1240#: n:173
1241#, c-format
1242msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1243msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1244
1245#: ../src/cavern.c:431
1246#: n:174
1247msgid " joined by 1 leg."
1248msgstr " spojených 1 zámerou."
1249
1250#: ../src/cavern.c:433
1251#: n:175
1252#, c-format
1253msgid " joined by %ld legs."
1254msgstr " spojených %ld zámerami."
1255
1256#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1257#: ../src/listpos.c:185
1258#: n:176
1259msgid "node"
1260msgstr "uzol"
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1263#: ../src/listpos.c:187
1264#: n:177
1265msgid "nodes"
1266msgstr "uzly"
1267
1268#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1269#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1270#. This message is only used if there are more than 1.
1271#: ../src/cavern.c:450
1272#: n:178
1273#, c-format
1274msgid "Survey has %ld connected components."
1275msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1276
1277#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1278#. allows the user to save the log to a file.
1279#: ../src/cavernlog.cc:456
1280#: n:446
1281msgid "Save Log"
1282msgstr "Uložiť Záznam"
1283
1284#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1285#. causes the survey data to be reprocessed.
1286#: ../src/cavernlog.cc:463
1287#: ../src/cavernlog.cc:474
1288#: n:184
1289msgid "Reprocess"
1290msgstr "Spracuj dáta znova"
1291
1292#: ../src/cmdline.c:242
1293#: ../src/cmdline.c:261
1294#: n:185
1295#, c-format
1296msgid "numeric argument “%s” out of range"
1297msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1298
1299#: ../src/cmdline.c:244
1300#: n:186
1301#, c-format
1302msgid "argument “%s” not an integer"
1303msgstr "argument “%s” nie je integer"
1304
1305#: ../src/cmdline.c:263
1306#: n:187
1307#, c-format
1308msgid "argument “%s” not a number"
1309msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1310
1311#: ../src/commands.c:970
1312#: n:188
1313msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1314msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1315
1316#: ../src/commands.c:973
1317#: n:189
1318msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1319msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1320
1321#: ../src/listpos.c:82
1322#: n:190
1323#, c-format
1324msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1325msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1326
1327#: ../src/commands.c:704
1328#: n:192
1329msgid "No matching BEGIN"
1330msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1331
1332#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1333#. same <survey> if it’s given at all
1334#: ../src/commands.c:732
1335#: n:193
1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1338msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1339
1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
1346#: ../src/commands.c:741
1347#: n:194
1348#, fuzzy
1349msgid "Survey name omitted from END"
1350msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1351
1352#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1353#. (or at least the columns) are in the same place
1354#: ../src/3dtopos.c:112
1355#: n:195
1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1358
1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
1361#: n:196
1362#, c-format
1363msgid "Display Depth: %d bpp"
1364msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
1368#: n:197
1369msgid " (colour)"
1370msgstr " (pre farbu)"
1371
1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
1375#: n:198
1376#, c-format
1377msgid "Expecting date, found “%s”"
1378msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1379
1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
1382#. "this" has been added to English translation
1383#: ../src/3dtopos.c:50
1384#: ../src/aven.cc:66
1385#: ../src/cad3d.c:660
1386#: ../src/diffpos.c:57
1387#: ../src/dump3d.c:49
1388#: ../src/extend.c:459
1389#: n:199
1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1394#: ../src/aven.cc:68
1395#: n:119
1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1397msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1400#: ../src/cavern.c:125
1401#: n:161
1402msgid "display percentage progress"
1403msgstr "zobraz postup v percento"
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1406#: ../src/cavern.c:127
1407#: n:162
1408msgid "set location for output files"
1409msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1412#: ../src/cavern.c:129
1413#: n:163
1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1415msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1418#: ../src/cavern.c:131
1419#: n:164
1420msgid "do not create .err file"
1421msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1424#: ../src/cavern.c:133
1425#: n:165
1426msgid "turn warnings into errors"
1427msgstr "zmena varovania na chyby"
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1430#: ../src/cavern.c:135
1431#: n:170
1432msgid "log output to .log file"
1433msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1436#: ../src/cavern.c:137
1437#: n:171
1438msgid "specify the 3d file format version to output"
1439msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1440
1441#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1442#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1443#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1444#. every "2 feet").
1445#: ../src/commands.c:1492
1446#: n:200
1447msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1448msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1449
1450#: ../src/mainfrm.cc:1445
1451#: n:202
1452#, c-format
1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1454msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1455
1456#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1457#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1458#. direction the viewer is "facing" in.
1459#.
1460#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1461#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1462#. make room. */
1463#: ../src/gfxcore.cc:757
1464#: ../src/gfxcore.cc:1910
1465#: n:203
1466msgid "Facing"
1467msgstr "Smer"
1468
1469#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1470#: ../src/aboutdlg.cc:63
1471#: n:205
1472#, c-format
1473msgid "About %s"
1474msgstr "O %s"
1475
1476#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1477#. grid of height values).
1478#: ../src/mainfrm.cc:1980
1479#: n:451
1480msgid "Select a terrain file to view"
1481msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1482
1483#: ../src/mainfrm.cc:1974
1484#: n:452
1485msgid "Terrain files"
1486msgstr "Súbory s povrchom"
1487
1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
1491#.
1492#. File->Open dialog:
1493#: ../src/mainfrm.cc:1951
1494#: n:206
1495msgid "Select a survey file to view"
1496msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1497
1498#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1499#. file extension, so neither should be translated.
1500#: ../src/mainfrm.cc:1928
1501#: n:207
1502msgid "Survex 3d files"
1503msgstr "3D súbory Survex"
1504
1505#: ../src/mainfrm.cc:1943
1506#: ../src/mainfrm.cc:1975
1507#: ../src/mainfrm.cc:2423
1508#: ../src/printing.cc:685
1509#: n:208
1510msgid "All files"
1511msgstr "Všetky súbory"
1512
1513#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1514#. list of questions - it should be translated to the
1515#. terminology that cavers using the language would use.
1516#: ../src/mainfrm.cc:1925
1517#: n:229
1518msgid "All survey files"
1519msgstr "Všetky súbory s meraním"
1520
1521#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1522#. file extension, so neither should be translated.
1523#: ../src/mainfrm.cc:1931
1524#: n:329
1525msgid "Survex svx files"
1526msgstr "Súbory svx Survexu"
1527
1528#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1529#. surveying package, so should not be translated
1530#: ../src/mainfrm.cc:1939
1531#: n:330
1532msgid "Compass DAT and MAK files"
1533msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1534
1535#: ../src/printing.cc:315
1536#: n:411
1537msgid "DXF files"
1538msgstr "Súbory DXF"
1539
1540#: ../src/printing.cc:316
1541#: n:412
1542msgid "EPS files"
1543msgstr "Súbory EPS"
1544
1545#: ../src/printing.cc:317
1546#: n:413
1547msgid "GPX files"
1548msgstr "Súbory GPX"
1549
1550#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1551#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1552#. mechanism.
1553#: ../src/printing.cc:321
1554#: n:414
1555msgid "HPGL for plotters"
1556msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1557
1558#: ../src/printing.cc:323
1559#: n:444
1560msgid "KML files"
1561msgstr "Súbory KML"
1562
1563#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1564#. so should not be translated:
1565#. http://www.fountainware.com/compass/
1566#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1567#: ../src/printing.cc:328
1568#: n:415
1569msgid "Compass PLT for use with Carto"
1570msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1571
1572#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1573#. translated: http://www.skencil.org/
1574#: ../src/printing.cc:331
1575#: n:416
1576msgid "Skencil files"
1577msgstr "Súbory Skencil"
1578
1579#: ../src/printing.cc:332
1580#: n:417
1581msgid "SVG files"
1582msgstr "Súbory SVG"
1583
1584#: ../src/printing.cc:322
1585#: n:445
1586msgid "JSON files"
1587msgstr "Súbory JSON"
1588
1589#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1590#: ../src/cavernlog.cc:508
1591#: n:447
1592msgid "Log files"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1596#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1597#. language would use.
1598#.
1599#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1600#: ../src/aboutdlg.cc:91
1601#: n:209
1602msgid "Survey visualisation tool"
1603msgstr "Vizualizácia polygónu"
1604
1605#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1606#. some languages here:
1607#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1608#: ../src/aboutdlg.cc:105
1609#: n:219
1610msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1611msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1612
1613#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1614#: ../src/3dtopos.c:86
1615#: n:217
1616msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1617msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1618
1619#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1620#: ../src/diffpos.c:265
1621#: n:218
1622msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1623msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1624
1625#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1626#: ../src/diffpos.c:267
1627#: n:255
1628#, c-format
1629msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1630msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1631
1632#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1633#: ../src/extend.c:481
1634#: n:267
1635msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1636msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1637
1638#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1639#: ../src/sorterr.c:127
1640#: n:268
1641msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1642msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1643
1644#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1645#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1646#. language would use.
1647#.
1648#. Part of aven --help
1649#: ../src/aven.cc:115
1650#: ../src/aven.cc:139
1651#: n:269
1652msgid "[SURVEY_FILE]"
1653msgstr "[SURVEY_FILE]"
1654
1655#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1656#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1657#: ../src/gfxcore.cc:1117
1658#: n:221
1659msgid "Undated"
1660msgstr "Bez dátumu"
1661
1662#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1663#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1664#. this fairly short.
1665#: ../src/gfxcore.cc:1142
1666#: n:290
1667msgid "Not in loop"
1668msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1669
1670#. TRANSLATORS: error from:
1671#.
1672#. *data normal newline from to tape compass clino
1673#: ../src/commands.c:1331
1674#: n:222
1675msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1676msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1677
1678#. TRANSLATORS: error from:
1679#.
1680#. *data normal from to tape compass clino newline
1681#: ../src/commands.c:1374
1682#: n:223
1683msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1684msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1685
1686#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1687#.
1688#. *data normal station tape compass clino
1689#.
1690#. ("station" signifies interleaved data).
1691#: ../src/commands.c:1397
1692#: n:224
1693msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1694msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1695
1696#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1697#.
1698#. *data diving station newline depth tape compass
1699#.
1700#. ("depth" needs to occur before "newline").
1701#: ../src/commands.c:1268
1702#: n:225
1703#, c-format
1704msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1705msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1706
1707#. TRANSLATORS: e.g.
1708#.
1709#. *data normal from to tape newline compass clino
1710#: ../src/commands.c:1321
1711#: n:226
1712msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1713msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1714
1715#. TRANSLATORS: e.g.
1716#.
1717#. *calibrate tape compass 1 1
1718#: ../src/commands.c:1533
1719#: n:227
1720msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1721msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1722
1723#: ../src/commands.c:647
1724#: n:397
1725msgid "Bad *alias command"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1729#. currently)
1730#: ../src/log.cc:32
1731#: n:228
1732#, c-format
1733msgid "%s Error Log"
1734msgstr "%s záznam chýb"
1735
1736#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1737#. dialog
1738#: ../src/printing.cc:628
1739#: n:230
1740msgid "&Export…"
1741msgstr "&Export…"
1742
1743#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1744#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1745#: ../src/mainfrm.cc:824
1746#: n:231
1747msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1748msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:826
1751#: n:234
1752msgid "&Reverse Direction"
1753msgstr "&Otočiť rotáciu"
1754
1755#. TRANSLATORS: View *looking* North
1756#: ../src/gfxcore.cc:3818
1757#: ../src/mainfrm.cc:829
1758#: n:240
1759msgid "View &North"
1760msgstr "Pohľad na &sever"
1761
1762#. TRANSLATORS: View *looking* East
1763#: ../src/gfxcore.cc:3820
1764#: ../src/mainfrm.cc:830
1765#: n:241
1766msgid "View &East"
1767msgstr "Pohľad na &východ"
1768
1769#. TRANSLATORS: View *looking* South
1770#: ../src/gfxcore.cc:3822
1771#: ../src/mainfrm.cc:831
1772#: n:242
1773msgid "View &South"
1774msgstr "Pohľad na &juh"
1775
1776#. TRANSLATORS: View *looking* West
1777#: ../src/gfxcore.cc:3824
1778#: ../src/mainfrm.cc:832
1779#: n:243
1780msgid "View &West"
1781msgstr "Pohľad na &západ"
1782
1783#: ../src/gfxcore.cc:3841
1784#: ../src/mainfrm.cc:834
1785#: n:248
1786msgid "&Plan View"
1787msgstr "&Pôdorys"
1788
1789#: ../src/gfxcore.cc:3842
1790#: ../src/mainfrm.cc:835
1791#: n:249
1792msgid "Ele&vation"
1793msgstr "R&ez"
1794
1795#: ../src/mainfrm.cc:837
1796#: n:254
1797msgid "Restore De&fault View"
1798msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1799
1800#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1801#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1802#. the "what to print/export" dialog.
1803#: ../src/printing.cc:401
1804#: n:283
1805msgid "View"
1806msgstr "Pohľad na"
1807
1808#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1809#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1810#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1811#. mind!
1812#: ../src/printing.cc:406
1813#: n:256
1814msgid "Elements"
1815msgstr "Objekty"
1816
1817#: ../src/printing.cc:412
1818#: n:410
1819msgid "Export format"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/printing.cc:461
1823#: ../src/printing.cc:857
1824#: n:257
1825#, c-format
1826msgid "%d pages (%dx%d)"
1827msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1828
1829#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1830#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1831#. the plot on a single page", but we need something shorter
1832#: ../src/printing.cc:443
1833#: ../src/printing.cc:876
1834#: n:258
1835msgid "One page"
1836msgstr "Jednu stránku"
1837
1838#: ../src/mainfrm.cc:171
1839#: ../src/printing.cc:474
1840#: n:259
1841msgid "Bearing"
1842msgstr "Azimut"
1843
1844#: ../src/printing.cc:515
1845#: n:260
1846msgid "Station Names"
1847msgstr "Mená bodov"
1848
1849#: ../src/printing.cc:511
1850#: n:261
1851msgid "Crosses"
1852msgstr "Krížiky"
1853
1854#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1855#. "survey stations".
1856#: ../src/printing.cc:501
1857#: n:262
1858msgid "Underground Survey Legs"
1859msgstr "Zámery pod povrchom"
1860
1861#: ../src/printing.cc:531
1862#: n:393
1863msgid "Cross-sections"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../src/printing.cc:536
1867#: n:394
1868msgid "Walls"
1869msgstr "Steny"
1870
1871#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1872#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1873#. containing polygons for the inside of cave passages).
1874#: ../src/printing.cc:543
1875#: n:395
1876msgid "Passages"
1877msgstr "Chodby"
1878
1879#: ../src/printing.cc:547
1880#: n:421
1881msgid "Origin in centre"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printing.cc:551
1885#: n:422
1886msgid "Full coordinates"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1890#: ../src/printing.cc:481
1891#: n:263
1892msgid "Tilt angle"
1893msgstr "Náklon"
1894
1895#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1896#. around each page
1897#: ../src/printing.cc:559
1898#: n:264
1899msgid "Page Borders"
1900msgstr "Rámček"
1901
1902#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1903#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1904#. angles, etc
1905#: ../src/printing.cc:570
1906#: n:265
1907msgid "Legend"
1908msgstr "Popiska"
1909
1910#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1911#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1912#: ../src/printing.cc:565
1913#: n:266
1914msgid "Blank Pages"
1915msgstr "Prázdne stránky"
1916
1917#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1918#: ../src/mainfrm.cc:854
1919#: n:270
1920msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1921msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1922
1923#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1924#: ../src/mainfrm.cc:856
1925#: n:346
1926msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1927msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1928
1929#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1930#: ../src/mainfrm.cc:858
1931#: n:449
1932#, fuzzy
1933msgid "Terr&ain"
1934msgstr "Terra&in"
1935
1936#: ../src/mainfrm.cc:859
1937#: n:271
1938msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1939msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:860
1942#: n:297
1943msgid "&Grid\tCtrl+G"
1944msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:861
1947#: n:318
1948msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1949msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1950
1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
1953#: ../src/mainfrm.cc:865
1954#: n:272
1955msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1956msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1957
1958#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1959#. "survey stations".
1960#: ../src/mainfrm.cc:868
1961#: n:291
1962msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1963msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1964
1965#: ../src/mainfrm.cc:884
1966#: n:273
1967msgid "&Overlapping Names"
1968msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1969
1970#: ../src/mainfrm.cc:893
1971#: n:450
1972#, fuzzy
1973msgid "Co&lour by"
1974msgstr "Colo&ur by"
1975
1976#: ../src/mainfrm.cc:896
1977#: n:294
1978msgid "Highlight &Entrances"
1979msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1980
1981#: ../src/mainfrm.cc:897
1982#: n:295
1983msgid "Highlight &Fixed Points"
1984msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1985
1986#: ../src/mainfrm.cc:898
1987#: n:296
1988msgid "Highlight E&xported Points"
1989msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1990
1991#: ../src/printing.cc:519
1992#: n:418
1993msgid "Entrances"
1994msgstr "Vchody"
1995
1996#: ../src/printing.cc:523
1997#: n:419
1998msgid "Fixed Points"
1999msgstr "Fixné body"
2000
2001#: ../src/printing.cc:527
2002#: n:420
2003msgid "Exported Stations"
2004msgstr "Exportované body"
2005
2006#: ../src/mainfrm.cc:903
2007#: n:237
2008msgid "&Perspective"
2009msgstr "Perspektív&a"
2010
2011#: ../src/mainfrm.cc:905
2012#: n:238
2013msgid "Textured &Walls"
2014msgstr "&Texturované steny"
2015
2016#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2017#. using that term instead if it gives a better translation which most
2018#. users will understand.
2019#: ../src/mainfrm.cc:909
2020#: n:239
2021msgid "Fade Distant Ob&jects"
2022msgstr "Hm&listý opar"
2023
2024#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025#. "survey stations".
2026#: ../src/mainfrm.cc:912
2027#: n:298
2028msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2029msgstr "V&yrovnané zámery"
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:918
2032#: ../src/mainfrm.cc:922
2033#: n:356
2034msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2035msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2036
2037#: ../src/gfxcore.cc:3879
2038#: ../src/mainfrm.cc:887
2039#: n:292
2040msgid "Colour by &Depth"
2041msgstr "Farba podľa &hļbky"
2042
2043#: ../src/gfxcore.cc:3880
2044#: ../src/mainfrm.cc:888
2045#: n:293
2046msgid "Colour by D&ate"
2047msgstr "Farna podľa &dátumu"
2048
2049#: ../src/gfxcore.cc:3881
2050#: ../src/mainfrm.cc:889
2051#: n:289
2052msgid "Colour by &Error"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/gfxcore.cc:3882
2056#: ../src/mainfrm.cc:890
2057#: n:85
2058msgid "Colour by &Gradient"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/gfxcore.cc:3883
2062#: ../src/mainfrm.cc:891
2063#: n:82
2064msgid "Colour by &Length"
2065msgstr ""
2066
2067#: n:448
2068msgid "Colour by &Survey"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:936
2072#: n:274
2073msgid "&Compass"
2074msgstr "&Kompas"
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:937
2077#: n:275
2078msgid "C&linometer"
2079msgstr "&Sklonomer"
2080
2081#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2082#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2083#: ../src/mainfrm.cc:940
2084#: n:276
2085msgid "Colour &Key"
2086msgstr "Priradenie &Farieb"
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:941
2089#: n:277
2090msgid "&Scale Bar"
2091msgstr "&Merítko"
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:931
2094#: n:280
2095msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2096msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:901
2099#: ../src/mainfrm.cc:933
2100#: n:281
2101msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2102msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:942
2105#: n:299
2106msgid "&Indicators"
2107msgstr "Indiká&tory"
2108
2109#: ../src/z_getopt.c:697
2110#: ../src/z_getopt.c:709
2111#: n:300
2112#, c-format
2113msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2114msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2115
2116#: ../src/z_getopt.c:1025
2117#: ../src/z_getopt.c:1036
2118#: n:301
2119#, c-format
2120msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2121msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
2122
2123#: ../src/z_getopt.c:753
2124#: ../src/z_getopt.c:757
2125#: n:302
2126#, c-format
2127msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2128msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2129
2130#: ../src/z_getopt.c:742
2131#: ../src/z_getopt.c:745
2132#: n:303
2133#, c-format
2134msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2135msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2136
2137#: ../src/z_getopt.c:1060
2138#: ../src/z_getopt.c:1071
2139#: n:304
2140#, c-format
2141msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2142msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
2143
2144#: ../src/z_getopt.c:792
2145#: ../src/z_getopt.c:804
2146#: ../src/z_getopt.c:1091
2147#: ../src/z_getopt.c:1103
2148#: n:305
2149#, c-format
2150msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2151msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2152
2153#: ../src/z_getopt.c:962
2154#: ../src/z_getopt.c:973
2155#: ../src/z_getopt.c:1156
2156#: ../src/z_getopt.c:1168
2157#: n:306
2158#, c-format
2159msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2160msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2161
2162#: ../src/z_getopt.c:842
2163#: ../src/z_getopt.c:845
2164#: n:307
2165#, c-format
2166msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2167msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2168
2169#: ../src/z_getopt.c:853
2170#: ../src/z_getopt.c:856
2171#: n:308
2172#, c-format
2173msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2174msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:903
2177#: ../src/z_getopt.c:906
2178#: n:309
2179#, c-format
2180msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2181msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:912
2184#: ../src/z_getopt.c:915
2185#: n:310
2186#, c-format
2187msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2188msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:840
2191#: n:311
2192msgid "&New Presentation"
2193msgstr "&Nová prezentácia"
2194
2195#: ../src/mainfrm.cc:841
2196#: n:312
2197msgid "&Open Presentation…"
2198msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2199
2200#: ../src/mainfrm.cc:842
2201#: n:313
2202msgid "&Save Presentation"
2203msgstr "&Ulož prezentáciu"
2204
2205#: ../src/mainfrm.cc:843
2206#: n:314
2207msgid "Sa&ve Presentation As…"
2208msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2209
2210#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2211#: ../src/mainfrm.cc:846
2212#: n:315
2213msgid "&Mark"
2214msgstr "&Zvýrazni"
2215
2216#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2217#: ../src/mainfrm.cc:848
2218#: n:316
2219msgid "Pla&y"
2220msgstr "&Prehrať"
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:849
2223#: n:317
2224msgid "&Export as Movie…"
2225msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:2500
2228#: n:331
2229msgid "Export Movie"
2230msgstr "vygeneruj film"
2231
2232#: ../src/cavernlog.cc:511
2233#: ../src/mainfrm.cc:379
2234#: n:319
2235msgid "Select an output filename"
2236msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:376
2239#: ../src/mainfrm.cc:2422
2240#: n:320
2241msgid "Aven presentations"
2242msgstr "Prezentácie programu Aven"
2243
2244#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2245#: ../src/mainfrm.cc:2008
2246#: n:321
2247msgid "Save Screenshot"
2248msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:2417
2251#: ../src/mainfrm.cc:2420
2252#: n:322
2253msgid "Select a presentation to open"
2254msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:458
2257#: n:323
2258#, c-format
2259msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2260msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2261
2262#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2263#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2264#: ../src/mainfrm.cc:1935
2265#: n:324
2266msgid "Compass PLT files"
2267msgstr "Súbory Compass PLT"
2268
2269#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2270#. package, so don’t translate it.
2271#: ../src/mainfrm.cc:1942
2272#: n:325
2273msgid "CMAP XYZ files"
2274msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2275
2276#. TRANSLATORS: title of message box
2277#: ../src/mainfrm.cc:2071
2278#: ../src/mainfrm.cc:2394
2279#: ../src/mainfrm.cc:2411
2280#: n:326
2281msgid "Modified Presentation"
2282msgstr "Upravená prezentácia"
2283
2284#. TRANSLATORS: and the question in that box
2285#: ../src/mainfrm.cc:2069
2286#: ../src/mainfrm.cc:2393
2287#: ../src/mainfrm.cc:2410
2288#: n:327
2289msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2290msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:2711
2293#: ../src/mainfrm.cc:2722
2294#: n:328
2295msgid "No matches were found."
2296msgstr "Neúspešné hľadanie."
2297
2298#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2299#: ../src/mainfrm.cc:1019
2300#: n:332
2301msgid "Find"
2302msgstr "Hľadať"
2303
2304#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2305#: ../src/mainfrm.cc:1021
2306#: ../src/mainfrm.cc:2754
2307#: n:333
2308msgid "Hide"
2309msgstr "Schovať"
2310
2311#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2312#: ../src/mainfrm.cc:2715
2313#: n:334
2314#, c-format
2315msgid "Hide %d found stations"
2316msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2317
2318#: ../src/mainfrm.cc:259
2319#: ../src/mainfrm.cc:2159
2320#: ../src/mainfrm.cc:2240
2321#: ../src/mainfrm.cc:2292
2322#: n:335
2323msgid "Altitude"
2324msgstr "Nadmorská výška"
2325
2326#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2327#. window
2328#: ../src/mainfrm.cc:723
2329#: n:336
2330msgid "You may only view one 3d file at a time."
2331msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:943
2334#: n:337
2335msgid "&Side Panel"
2336msgstr "&Postranný panel"
2337
2338#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2339#. Easting)
2340#: ../src/mainfrm.cc:2157
2341#: ../src/mainfrm.cc:2179
2342#: ../src/mainfrm.cc:2181
2343#: ../src/mainfrm.cc:2291
2344#: n:338
2345#, c-format
2346msgid "%.2f E, %.2f N"
2347msgstr "%.2f V, %.2f S"
2348
2349#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2350#. From <stationname>
2351#. H: 123.45m V: 234.56m
2352#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2353#: ../src/mainfrm.cc:2199
2354#: ../src/mainfrm.cc:2249
2355#: ../src/mainfrm.cc:2311
2356#: n:339
2357#, c-format
2358msgid "From %s"
2359msgstr "Od %s"
2360
2361#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2362#: ../src/mainfrm.cc:2324
2363#: n:340
2364#, c-format
2365msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2366msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2367
2368#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2369#. in Compass bearing)
2370#: ../src/mainfrm.cc:2336
2371#: n:341
2372#, c-format
2373msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2374msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2375
2376#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2377#.
2378#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2379#: ../src/gfxcore.cc:3870
2380#: ../src/gfxcore.cc:3890
2381#: ../src/mainfrm.cc:945
2382#: n:342
2383msgid "&Metric"
2384msgstr "&Metricky"
2385
2386#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2387#.
2388#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2389#. circle.
2390#: ../src/gfxcore.cc:3832
2391#: ../src/gfxcore.cc:3850
2392#: ../src/gfxcore.cc:3892
2393#: ../src/mainfrm.cc:946
2394#: n:343
2395msgid "&Degrees"
2396msgstr "&Stupne"
2397
2398#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2399#.
2400#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2401#. degrees = 50 grad).
2402#: ../src/gfxcore.cc:3855
2403#: ../src/mainfrm.cc:947
2404#: n:430
2405#, fuzzy
2406msgid "&Percent"
2407msgstr "P&ercent"
2408
2409#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2410#. used e.g.  "5km".
2411#.
2412#. If there should be a space between the number and this, include
2413#. one in the translation.
2414#: ../src/gfxcore.cc:1252
2415#: ../src/printing.cc:1154
2416#: n:423
2417msgid "km"
2418msgstr "km"
2419
2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2421#. e.g. "10m".
2422#.
2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
2425#: ../src/commands.c:305
2426#: ../src/gfxcore.cc:1087
2427#: ../src/gfxcore.cc:1179
2428#: ../src/gfxcore.cc:1259
2429#: ../src/mainfrm.cc:2148
2430#: ../src/mainfrm.cc:2215
2431#: ../src/mainfrm.cc:2235
2432#: ../src/mainfrm.cc:2284
2433#: ../src/mainfrm.cc:2315
2434#: ../src/printing.cc:1156
2435#: n:424
2436msgid "m"
2437msgstr "m"
2438
2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2440#. used e.g.  "50cm".
2441#.
2442#. If there should be a space between the number and this, include
2443#. one in the translation.
2444#: ../src/gfxcore.cc:1267
2445#: ../src/printing.cc:1159
2446#: n:425
2447msgid "cm"
2448msgstr "cm"
2449
2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2451#. plural), used e.g.  "2 miles".
2452#.
2453#. If there should be a space between the number and this,
2454#. include one in the translation.
2455#: ../src/gfxcore.cc:1280
2456#: n:426
2457msgid " miles"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2461#. singular), used e.g.  "1 mile".
2462#.
2463#. If there should be a space between the number and this,
2464#. include one in the translation.
2465#: ../src/gfxcore.cc:1287
2466#: n:427
2467msgid " mile"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2471#. as "10ft".
2472#.
2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
2475#: ../src/commands.c:306
2476#: ../src/gfxcore.cc:1087
2477#: ../src/gfxcore.cc:1179
2478#: ../src/gfxcore.cc:1295
2479#: ../src/mainfrm.cc:2153
2480#: ../src/mainfrm.cc:2218
2481#: ../src/mainfrm.cc:2238
2482#: ../src/mainfrm.cc:2289
2483#: ../src/mainfrm.cc:2320
2484#: n:428
2485msgid "ft"
2486msgstr "ft"
2487
2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2489#. e.g. as "6in".
2490#.
2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
2493#: ../src/gfxcore.cc:1303
2494#: n:429
2495msgid "in"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2499#: ../src/gfxcore.cc:3827
2500#: n:387
2501msgid "&Hide Compass"
2502msgstr "&skryť azimut"
2503
2504#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2505#: ../src/gfxcore.cc:3845
2506#: n:384
2507msgid "&Hide Clino"
2508msgstr "&skryť sklon"
2509
2510#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2511#: ../src/gfxcore.cc:3865
2512#: n:385
2513msgid "&Hide scale bar"
2514msgstr "&skryť mierku"
2515
2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2517#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2518#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2519#: ../src/gfxcore.cc:3888
2520#: n:386
2521msgid "&Hide colour key"
2522msgstr "&skryť popis farieb"
2523
2524#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2525#. itself.
2526#: ../src/commands.c:308
2527#: ../src/gfxcore.cc:739
2528#: ../src/gfxcore.cc:829
2529#: ../src/gfxcore.cc:1151
2530#: ../src/mainfrm.cc:2202
2531#: ../src/mainfrm.cc:2328
2532#: ../src/printing.cc:89
2533#: n:344
2534msgid "°"
2535msgstr "°"
2536
2537#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2538#. circle).
2539#: ../src/commands.c:309
2540#: ../src/gfxcore.cc:744
2541#: ../src/gfxcore.cc:834
2542#: ../src/gfxcore.cc:1151
2543#: n:76
2544msgid "ᵍ"
2545msgstr "ᵍ"
2546
2547#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2548#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2549#.
2550#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2551#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2552#: ../src/mainfrm.cc:2210
2553#: ../src/mainfrm.cc:2331
2554#: n:345
2555msgid "grad"
2556msgstr "grády"
2557
2558#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2559#. degrees = 50 grad).
2560#: ../src/commands.c:310
2561#: ../src/gfxcore.cc:820
2562#: ../src/gfxcore.cc:838
2563#: n:96
2564msgid "%"
2565msgstr "%"
2566
2567#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2568#. vertical angles.
2569#: ../src/gfxcore.cc:814
2570#: n:431
2571msgid "∞"
2572msgstr "∞"
2573
2574#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2575#. in Compass bearing)
2576#: ../src/mainfrm.cc:2222
2577#: n:374
2578#, c-format
2579msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2580msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2581
2582#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2583#: ../src/mainfrm.cc:2255
2584#: n:375
2585#, c-format
2586msgid "%s: V %.2f%s"
2587msgstr "%s: V %.2f%s"
2588
2589#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2590#. tree hierarchy of survey station names
2591#: ../src/mainfrm.cc:1070
2592#: n:376
2593msgid "Surveys"
2594msgstr "Merania"
2595
2596#: ../src/mainfrm.cc:1071
2597#: n:377
2598msgid "Presentation"
2599msgstr "Zobrazenie"
2600
2601#: ../src/mainfrm.cc:257
2602#: n:378
2603msgid "Easting"
2604msgstr "východ"
2605
2606#: ../src/mainfrm.cc:258
2607#: n:379
2608msgid "Northing"
2609msgstr "sever"
2610
2611#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2612#. accelerator key.
2613#.
2614#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2615#.
2616#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2617#. c.f. 201, 380, 381.
2618#: ../src/mainfrm.cc:792
2619#: n:220
2620msgid "&Open…\tCtrl+O"
2621msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
2622
2623#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2624#. terrain.
2625#: ../src/mainfrm.cc:795
2626#: n:453
2627msgid "Open &Terrain…"
2628msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu…"
2629
2630#: ../src/mainfrm.cc:796
2631#: n:144
2632msgid "Show &Log"
2633msgstr "Zobraziť &záznam"
2634
2635#: ../src/mainfrm.cc:799
2636#: n:380
2637msgid "&Print…\tCtrl+P"
2638msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:800
2641#: n:381
2642msgid "P&age Setup…"
2643msgstr "&Nastavení tisku…"
2644
2645#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2646#: ../src/mainfrm.cc:803
2647#: n:201
2648msgid "&Screenshot…"
2649msgstr "Otlačok o&brazovky…"
2650
2651#: ../src/mainfrm.cc:804
2652#: n:382
2653msgid "&Export as…"
2654msgstr "&Export ako…"
2655
2656#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2657#. file.
2658#: ../src/printing.cc:691
2659#: n:401
2660msgid "Export as:"
2661msgstr "Exportuj ako:"
2662
2663#. TRANSLATORS: Title of the export
2664#. dialog
2665#: ../src/printing.cc:348
2666#: n:383
2667msgid "Export"
2668msgstr "Export"
2669
2670#. TRANSLATORS: for about box:
2671#: ../src/aboutdlg.cc:142
2672#: n:390
2673msgid "System Information:"
2674msgstr "Informácie o systéme:"
2675
2676#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2677#: ../src/printing.cc:728
2678#: n:398
2679msgid "Print Preview"
2680msgstr "Náhľad tlače"
2681
2682#. TRANSLATORS: Title of the print
2683#. dialog
2684#: ../src/printing.cc:345
2685#: n:399
2686msgid "Print"
2687msgstr "Tlačiť"
2688
2689#: ../src/printing.cc:623
2690#: n:400
2691msgid "&Print…"
2692msgstr "&Tlačiť…"
2693
2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
2696#: ../src/printing.cc:507
2697#: n:403
2698msgid "Sur&face Survey Legs"
2699msgstr "Zámery &na povrchu"
2700
2701#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2702#: ../src/mainfrm.cc:144
2703#: n:404
2704msgid "Edit Waypoint"
2705msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2706
2707#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2708#. in a presentation.
2709#: ../src/mainfrm.cc:183
2710#: n:278
2711msgid " (unused in perspective view)"
2712msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2713
2714#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2715#. presentation.
2716#: ../src/mainfrm.cc:190
2717#: n:279
2718msgid "Time: "
2719msgstr "Čas: "
2720
2721#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2722#. waypoint in a presentation.
2723#: ../src/mainfrm.cc:194
2724#: n:282
2725msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2726msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2727
2728#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2729#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2730#: ../src/aven.cc:230
2731#: n:405
2732#, c-format
2733msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2734msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2735
2736#: ../src/readval.c:341
2737#: n:392
2738msgid "Separator in survey name"
2739msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2742#. anonymous station.
2743#: ../src/labelinfo.h:82
2744#: n:56
2745msgid "anonymous station"
2746msgstr ""
2747
2748#: ../src/readval.c:124
2749#: ../src/readval.c:139
2750#: ../src/readval.c:156
2751#: n:3
2752msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2753msgstr ""
2754
2755#: ../src/mainfrm.cc:881
2756#: n:406
2757#, fuzzy
2758msgid "Spla&y Legs"
2759msgstr "Splay Legs (&z)"
2760
2761#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2762#. splay legs are not shown.
2763#: ../src/mainfrm.cc:873
2764#: n:407
2765msgid "&Hide"
2766msgstr "&Skryť"
2767
2768#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2769#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2770#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2771#: ../src/mainfrm.cc:877
2772#: n:408
2773msgid "&Fade"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. splay legs are shown the same as other legs.
2778#: ../src/mainfrm.cc:880
2779#: n:409
2780msgid "&Show"
2781msgstr "&Zobraziť"
2782
2783#: ../src/extend.c:507
2784#: n:105
2785msgid "Reading in data - please wait…"
2786msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2787
2788#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2789#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2790#. the 3d file
2791#: ../src/extend.c:263
2792#: ../src/extend.c:281
2793#: ../src/extend.c:326
2794#: ../src/extend.c:368
2795#: ../src/extend.c:410
2796#: n:510
2797#, c-format
2798msgid "Failed to find station %s"
2799msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2800
2801#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2802#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2803#. 3d file
2804#: ../src/extend.c:307
2805#: ../src/extend.c:349
2806#: ../src/extend.c:391
2807#: ../src/extend.c:433
2808#: n:511
2809#, c-format
2810msgid "Failed to find leg %s → %s"
2811msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2812
2813#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2814#: ../src/extend.c:254
2815#: n:512
2816#, c-format
2817msgid "Starting from station %s"
2818msgstr "Začať od bodu %s"
2819
2820#. TRANSLATORS: for extend:
2821#: ../src/extend.c:274
2822#: n:513
2823#, c-format
2824msgid "Extending to the left from station %s"
2825msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2826
2827#. TRANSLATORS: for extend:
2828#: ../src/extend.c:319
2829#: n:514
2830#, c-format
2831msgid "Extending to the right from station %s"
2832msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2833
2834#. TRANSLATORS: for extend:
2835#: ../src/extend.c:294
2836#: n:515
2837#, c-format
2838msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2839msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2840
2841#. TRANSLATORS: for extend:
2842#: ../src/extend.c:339
2843#: n:516
2844#, c-format
2845msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2846msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2847
2848#. TRANSLATORS: for extend:
2849#: ../src/extend.c:403
2850#: n:517
2851#, c-format
2852msgid "Breaking survey loop at station %s"
2853msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2854
2855#. TRANSLATORS: for extend:
2856#: ../src/extend.c:423
2857#: n:518
2858#, c-format
2859msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2860msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2861
2862#. TRANSLATORS: for extend:
2863#: ../src/extend.c:361
2864#: n:519
2865#, c-format
2866msgid "Swapping extend direction from station %s"
2867msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2868
2869#. TRANSLATORS: for extend:
2870#: ../src/extend.c:381
2871#: n:520
2872#, c-format
2873msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2874msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend:
2877#: ../src/extend.c:551
2878#: n:521
2879#, c-format
2880msgid "Applying specfile: “%s”"
2881msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2885#: ../src/extend.c:614
2886#: n:522
2887#, c-format
2888msgid "Writing %s…"
2889msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2890
2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2892#: ../src/sorterr.c:53
2893#: n:179
2894msgid "sort by horizontal error factor"
2895msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2898#: ../src/sorterr.c:55
2899#: n:180
2900msgid "sort by vertical error factor"
2901msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2904#: ../src/sorterr.c:57
2905#: n:181
2906msgid "sort by percentage error"
2907msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
2908
2909#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2910#: ../src/sorterr.c:59
2911#: n:182
2912msgid "sort by error per leg"
2913msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
2914
2915#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2916#: ../src/sorterr.c:61
2917#: n:183
2918msgid "replace .err file with resorted version"
2919msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
2920
2921#: ../src/sorterr.c:81
2922#: ../src/sorterr.c:98
2923#: ../src/sorterr.c:170
2924#: n:112
2925msgid "Couldn’t parse .err file"
2926msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
2927
2928#. TRANSLATORS: for diffpos:
2929#: ../src/diffpos.c:159
2930#: n:500
2931#, c-format
2932msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2933msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2934
2935#. TRANSLATORS: for diffpos:
2936#: ../src/diffpos.c:196
2937#: n:501
2938#, c-format
2939msgid "Added: %s"
2940msgstr "Pridané: %s"
2941
2942#. TRANSLATORS: for diffpos:
2943#: ../src/diffpos.c:219
2944#: n:502
2945#, c-format
2946msgid "Deleted: %s"
2947msgstr "Zrušené: %s"
2948
2949#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2950#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2951#.
2952#. *begin crawl
2953#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2954#. *end crawl
2955#. *begin crawl     # <- first warning here
2956#. 2 3 7.67 223 -03
2957#. *end crawl
2958#.
2959#. Would lead to:
2960#.
2961#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2962#. crawl.svx:1: Originally entered here
2963#.
2964#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2965#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2966#: ../src/commands.c:572
2967#: n:29
2968#, fuzzy
2969msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2970msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
2971
2972#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2973#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2974#.
2975#. *begin crawl
2976#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2977#. *end crawl
2978#. *begin crawl     # <- first warning here
2979#. 2 3 7.67 223 -03
2980#. *end crawl
2981#.
2982#. Would lead to:
2983#.
2984#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2985#. crawl.svx:1: Originally entered here
2986#.
2987#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2988#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2989#: ../src/commands.c:590
2990#: n:30
2991msgid "Originally entered here"
2992msgstr "Pôvodne vložené sem"
2993
2994#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2995#. deprecated, so this error would be generated by:
2996#.
2997#. *equate \foo.7 1
2998#.
2999#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3000#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3001#: ../src/commands.c:492
3002#: ../src/readval.c:90
3003#: ../src/readval.c:94
3004#: n:25
3005msgid "ROOT is deprecated"
3006msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3007
3008#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3009#: ../src/dump3d.c:51
3010#: n:204
3011msgid "rewind file and read it a second time"
3012msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3013
3014#: ../src/dump3d.c:52
3015#: n:396
3016msgid "show survey date information (if present)"
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/findentrances.cc:111
3020#: ../src/gfxcore.cc:2669
3021#: ../src/gpx.cc:70
3022#: ../src/kml.cc:69
3023#: n:287
3024#, c-format
3025msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3026msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3027
3028#: ../src/findentrances.cc:114
3029#: ../src/gfxcore.cc:2675
3030#: ../src/gpx.cc:75
3031#: ../src/kml.cc:74
3032#: n:288
3033#, c-format
3034msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3035msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3036
3037#: ../src/findentrances.cc:169
3038#: n:388
3039msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3040msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
3041
3042#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3043#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3044#. what the input datum is.
3045#: ../src/findentrances.cc:160
3046#: n:389
3047msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3048msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3049
3050#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3051#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3052#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3053#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3054#: ../src/printing.cc:584
3055#: n:440
3056msgid "Coordinate projection"
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/cad3d.c:661
3060#: n:100
3061msgid "do not generate station markers"
3062msgstr "negenerovať symboly bodov"
3063
3064#: ../src/cad3d.c:662
3065#: n:101
3066msgid "do not generate station labels"
3067msgstr "negenerovať popisky bodov"
3068
3069#: ../src/cad3d.c:663
3070#: n:102
3071msgid "do not generate survey legs"
3072msgstr "negenerovať zámery"
3073
3074#: ../src/cad3d.c:667
3075#: n:103
3076msgid "produce an elevation view"
3077msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
3078
3079#: ../src/cad3d.c:664
3080#: n:148
3081#, c-format
3082msgid "generate grid (default %sm)"
3083msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3084
3085#: ../src/cad3d.c:665
3086#: n:149
3087#, c-format
3088msgid "station labels text height (default %s)"
3089msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3090
3091#: ../src/cad3d.c:666
3092#: n:152
3093#, c-format
3094msgid "station marker size (default %s)"
3095msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3096
3097#: ../src/cad3d.c:668
3098#: n:155
3099#, c-format
3100msgid "factor to scale down by (default %s)"
3101msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
3102
3103#: ../src/cad3d.c:669
3104#: n:156
3105msgid "produce DXF output"
3106msgstr "vygenerovať formát DXF"
3107
3108#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3109#. translated.
3110#: ../src/cad3d.c:672
3111#: n:158
3112msgid "produce Skencil output"
3113msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3114
3115#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3116#. so should not be translated.
3117#: ../src/cad3d.c:675
3118#: n:159
3119msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3120msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3121
3122#: ../src/cad3d.c:676
3123#: n:160
3124msgid "produce SVG output"
3125msgstr "vygenerovať formát SVG"
3126
3127#, c-format
3128#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3129#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3130
3131#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3132#~ msgid "Solid Su&rface"
3133#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3134
3135#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3136#, c-format
3137#~ msgid "%d found"
3138#~ msgstr "%d nájdených"
3139
3140#: ../src/mainfrm.cc:926
3141#: n:347
3142#~ msgid "&Preferences…"
3143#~ msgstr "&Predvoľby…"
3144
3145#: n:348
3146#~ msgid "Draw passage walls"
3147#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3148
3149#: n:349
3150#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3151#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3152
3153#: n:350
3154#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3155#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3156
3157#: n:351
3158#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3159#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3160
3161#: n:352
3162#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3163#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3164
3165#: n:353
3166#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3167#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3168
3169#: n:354
3170#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3171#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3172
3173#: n:355
3174#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3175#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3176
3177#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3178#. "survey stations".
3179#: n:357
3180#~ msgid "Display underground survey legs"
3181#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3182
3183#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3184#. "survey stations".
3185#: n:358
3186#~ msgid "Display surface survey legs"
3187#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3188
3189#: n:359
3190#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3191#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3192
3193#: n:360
3194#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3195#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3196
3197#: n:361
3198#~ msgid "Draw a grid"
3199#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3200
3201#: n:362
3202#~ msgid "metric units"
3203#~ msgstr "metrických jednotkách"
3204
3205#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3206#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3207#: n:363
3208#~ msgid "imperial units"
3209#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3210
3211#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3212#. full circle.
3213#: n:364
3214#~ msgid "degrees (°)"
3215#~ msgstr "stupňoch (°)"
3216
3217#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3218#. full circle.
3219#: n:365
3220#~ msgid "grads"
3221#~ msgstr "grádoch"
3222
3223#: n:366
3224#~ msgid "Display measurements in"
3225#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3226
3227#: n:367
3228#~ msgid "Display angles in"
3229#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3230
3231#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3232#: n:368
3233#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3234#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3235
3236#: n:369
3237#~ msgid "Display scale bar"
3238#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3239
3240#: n:370
3241#~ msgid "Display depth bar"
3242#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3243
3244#: n:371
3245#~ msgid "Display compass"
3246#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3247
3248#: n:372
3249#~ msgid "Display clinometer"
3250#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3251
3252#: n:373
3253#~ msgid "Display side panel"
3254#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.