source: git/lib/sk.po @ 85c0078

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 85c0078 was 85c0078, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

doc/TODO.htm,lib/,src/,tests/: In cavern, use the currently set units
when outputting measurements in warnings, errors, and the stats at
the end of the run.

  • Property mode set to 100644
File size: 80.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:986
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:979
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "Pre&zentácia"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Použitie"
56
57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
63msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
72
73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2022
83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
90#: ../src/aven.cc:397
91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1252
93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "varovanie"
96
97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1256
101#: n:93
102msgid "error"
103msgstr "chyba"
104
105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
117#: ../src/commands.c:560
118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
123#: ../src/readval.c:206
124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
128
129#: ../src/readval.c:387
130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
133
134#: ../src/datain.c:1530
135#: ../src/datain.c:1816
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
143
144#: ../src/commands.c:1620
145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
153#: ../src/message.c:238
154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
157
158#: ../src/commands.c:2137
159#: ../src/extend.c:436
160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
166#: ../src/netbits.c:449
167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
171
172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
174#: ../src/datain.c:1051
175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
178
179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
184
185#: ../src/cavern.c:393
186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
197msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
207#: n:18
208msgid "Error reading file"
209msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
210
211#: ../src/message.c:1272
212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
218#: ../src/commands.c:1499
219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
222
223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
226#: ../src/datain.c:1022
227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
230
231#: ../src/commands.c:648
232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
235
236#: ../src/datain.c:757
237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
240
241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:964
256#: ../src/commands.c:966
257#: ../src/listpos.c:104
258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
264
265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
274msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
275
276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
284msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
285
286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
296
297#: ../src/commands.c:1948
298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
302
303#: ../src/commands.c:1955
304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
308
309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:924
314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
317
318#: ../src/commands.c:410
319#: n:34
320#, c-format
321msgid "Unknown quantity “%s”"
322msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
323
324#: ../src/commands.c:327
325#: n:35
326#, c-format
327msgid "Unknown units “%s”"
328msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
329
330#: ../src/commands.c:1788
331#: ../src/commands.c:1863
332#: n:434
333msgid "Unknown coordinate system"
334msgstr ""
335
336#: ../src/commands.c:1883
337#: ../src/commands.c:1908
338#: n:443
339#, c-format
340msgid "Invalid coordinate system: %s"
341msgstr ""
342
343#: ../src/commands.c:1870
344#: ../src/commands.c:1888
345#: n:435
346msgid "Coordinate system unsuitable for output"
347msgstr ""
348
349#: ../src/commands.c:824
350#: n:436
351msgid "Failed to convert coordinates"
352msgstr ""
353
354#: ../src/commands.c:829
355#: n:437
356msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:831
360#: n:438
361msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:731
365#: n:439
366msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
367msgstr ""
368
369#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
370#. END command does, e.g.:
371#.
372#. *begin
373#. 1 2 10.00 178 -01
374#. *end entrance      <--[Message given here]
375#: ../src/commands.c:670
376#: n:36
377#, fuzzy
378msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
379msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
380
381#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
382#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
383#: ../src/commands.c:340
384#: n:37
385#, c-format
386msgid "Invalid units “%s” for quantity"
387msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
388
389#: ../src/commands.c:403
390#: n:39
391#, c-format
392msgid "Unknown instrument “%s”"
393msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
394
395#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
396#. translate
397#: ../src/commands.c:1467
398#: n:40
399msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
400msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
401
402#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
403#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
404#: ../src/commands.c:1473
405#: n:391
406msgid "Scale factor must be non-zero"
407msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
408
409#: ../src/commands.c:1518
410#: n:41
411#, c-format
412msgid "Unknown setting “%s”"
413msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
414
415#: ../src/commands.c:448
416#: n:42
417#, c-format
418msgid "Unknown character class “%s”"
419msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
420
421#: ../src/extend.c:605
422#: ../src/netskel.c:90
423#: n:43
424msgid "No survey data"
425msgstr "Chýbajú údaje z merania"
426
427#: ../src/filename.c:52
428#: ../src/img_hosted.c:35
429#: n:44
430#, c-format
431msgid "Filename “%s” refers to directory"
432msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
433
434#: ../src/netartic.c:384
435#: n:45
436msgid "Survey not all connected to fixed stations"
437msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
438
439#: ../src/commands.c:854
440#: ../src/datain.c:682
441#: n:46
442msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
443msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
444
445#: ../src/cavern.c:298
446#: ../src/filename.c:55
447#: ../src/img_hosted.c:36
448#: n:47
449#, c-format
450msgid "Failed to open output file “%s”"
451msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
452
453#: ../src/commands.c:1573
454#: n:48
455msgid "Standard deviation must be positive"
456msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
457
458#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
459#. "survey stations".
460#.
461#. %s is replaced by the name of the station.
462#: ../src/netbits.c:346
463#: n:50
464#, c-format
465msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
466msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
467
468#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
469#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
470#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
471#. < -90° or > 90°.
472#: ../src/datain.c:969
473#: ../src/datain.c:977
474#: ../src/datain.c:989
475#: n:51
476#, c-format
477msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
478msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
479
480#: ../src/netbits.c:464
481#: n:52
482#, c-format
483msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
484msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
485
486#. TRANSLATORS: "equal" as in:
487#.
488#. *fix a 1 2 3
489#. *fix b 1 2 3
490#. *equate a b
491#: ../src/netbits.c:475
492#: n:53
493#, c-format
494msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
495msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
496
497#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
498#: ../src/commands.c:741
499#: n:54
500msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
501msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
502
503#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
504#: ../src/commands.c:858
505#: ../src/datain.c:684
506#: n:55
507msgid "Station already fixed at the same coordinates"
508msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
509
510#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
511#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
512#: ../src/commands.c:749
513#: n:441
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
516msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
517
518#: ../src/commands.c:1673
519#: n:442
520#, c-format
521msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
525#. <SURVEY>, so this would generate this error:
526#.
527#. *begin fred
528#. 1 2 1.23 045 -6
529#. *export 2
530#. *end fred
531#: ../src/commands.c:2151
532#: n:57
533msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
534msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
535
536#: ../src/readval.c:516
537#: n:58
538msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
539msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
540
541#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
542#. degrees
543#: ../src/datain.c:867
544#: ../src/datain.c:876
545#: n:59
546msgid "Suspicious compass reading"
547msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
548
549#: ../src/datain.c:1506
550#: n:60
551msgid "Negative tape reading"
552msgstr "Záporný dļžkový údaj"
553
554#: ../src/commands.c:736
555#: n:61
556msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
557msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
558
559#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
560#.
561#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
562#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
563#. vertical leg
564#: ../src/datain.c:1205
565#: n:62
566msgid "Tape reading is less than change in depth"
567msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
568
569#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
570#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
571#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
572#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
573#: ../src/commands.c:1185
574#: n:63
575#, c-format
576msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
577msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
578
579#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
580#: ../src/commands.c:1370
581#: n:64
582#, c-format
583msgid "Too few readings for data style “%s”"
584msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
585
586#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
587#: ../src/commands.c:1145
588#: n:65
589#, c-format
590msgid "Data style “%s” unknown"
591msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
592
593#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
594#.
595#. Exporting a station twice gives this error:
596#.
597#. *begin example
598#. *export 1
599#. *export 1
600#. 1 2 1.24 045 -6
601#. *end example
602#: ../src/commands.c:1015
603#: n:66
604#, c-format
605msgid "Station “%s” already exported"
606msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
607
608#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
609#. two from stations per leg
610#: ../src/commands.c:1211
611#: n:67
612#, c-format
613msgid "Duplicate reading “%s”"
614msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
615
616#: ../src/commands.c:885
617#: n:68
618#, c-format
619msgid "FLAG “%s” unknown"
620msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
621
622#: ../src/readval.c:474
623#: n:69
624msgid "Missing \""
625msgstr "Chýba \""
626
627#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
628#: ../src/listpos.c:122
629#: n:70
630#, fuzzy, c-format
631msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
632msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
633
634#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
635#. station.
636#: ../src/netartic.c:396
637#: n:71
638msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
639msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
640
641#: ../src/netskel.c:135
642#: n:72
643#, c-format
644msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
645msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
646
647#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
648#: ../src/netskel.c:958
649#: n:73
650#, c-format
651msgid "Unused fixed point “%s”"
652msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
653
654#: ../src/matrix.c:123
655#: n:74
656msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
657msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
658
659#: ../src/matrix.c:134
660#: n:75
661#, c-format
662msgid "Solving %d simultaneous equations"
663msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
664
665#: ../src/commands.c:1273
666#: n:77
667#, c-format
668msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
669msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
670
671#: ../src/matrix.c:132
672#: n:78
673msgid "Solving one equation"
674msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
675
676#: ../src/datain.c:940
677#: ../src/datain.c:1194
678#: ../src/datain.c:1387
679#: n:79
680msgid "Negative adjusted tape reading"
681msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
682
683#: ../src/commands.c:2059
684#: ../src/commands.c:2079
685#: n:80
686msgid "Date is in the future!"
687msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
688
689#: ../src/commands.c:2083
690#: n:81
691msgid "End of date range is before the start"
692msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
693
694#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
695#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
696#. the centre-line.
697#: ../src/netskel.c:1046
698#: n:83
699#, c-format
700msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
701msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
702
703#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
704#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
705#. something similar.
706#: ../src/datain.c:1006
707#: ../src/datain.c:1030
708#: n:84
709msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
710msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
711
712#: ../src/readval.c:524
713#: n:86
714msgid "Invalid month"
715msgstr "Nesprávny mesiac"
716
717#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
718#: ../src/readval.c:533
719#: n:87
720msgid "Invalid day of the month"
721msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
722
723#: ../src/cavern.c:247
724#: n:88
725#, c-format
726msgid "3d file format versions %d to %d supported"
727msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
728
729#: ../src/readval.c:200
730#: n:89
731msgid "Expecting survey name"
732msgstr "Predpokladá sa názov survey"
733
734#: ../src/datain.c:401
735#: ../src/extend.c:554
736#: ../src/img_hosted.c:30
737#: ../src/mainfrm.cc:426
738#: ../src/printwx.cc:1571
739#: ../src/sorterr.c:146
740#: n:24
741#, c-format
742msgid "Couldn’t open file “%s”"
743msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
744
745#: ../src/printwx.cc:685
746#: n:402
747#, c-format
748msgid "Couldn’t write file “%s”"
749msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
750
751#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
752#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
753#: ../src/commands.c:467
754#: ../src/commands.c:540
755#: ../src/commands.c:562
756#: ../src/commands.c:1160
757#: ../src/commands.c:1501
758#: ../src/readval.c:96
759#: n:95
760msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
761msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
762
763#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
764#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
765#: ../src/datain.c:906
766#: n:98
767#, c-format
768msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
769msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
770
771#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
772#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
773#: ../src/datain.c:1082
774#: n:99
775#, c-format
776msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
777msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
778
779#: ../src/commands.c:1157
780#: n:104
781#, c-format
782msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
783msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
784
785#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
786#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
787#: ../src/3dtopos.c:157
788#: ../src/3dtopos.c:163
789#: ../src/cad3d.c:909
790#: ../src/cad3d.c:920
791#: ../src/img_hosted.c:39
792#: n:106
793#, c-format
794msgid "Bad 3d image file “%s”"
795msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
796
797#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
798#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
799#. translations.
800#: ../src/img.c:43
801#: ../src/mainfrm.cc:1450
802#: n:107
803#, c-format
804msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
805msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
806
807#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
808#: ../src/mainfrm.cc:1443
809#: n:108
810msgid "Date and time not available."
811msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
812
813#: ../src/img_hosted.c:40
814#: n:109
815#, c-format
816msgid "Error reading from file “%s”"
817msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
818
819#: ../src/cavernlog.cc:522
820#: ../src/filename.c:79
821#: ../src/img_hosted.c:41
822#: ../src/mainfrm.cc:384
823#: ../src/mainfrm.cc:2008
824#: n:110
825#, c-format
826msgid "Error writing to file “%s”"
827msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
828
829#: ../src/filename.c:82
830#: n:111
831msgid "Error writing to file"
832msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
833
834#: ../src/cavern.c:388
835#: n:113
836#, c-format
837msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
838msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
839
840#: ../src/img_hosted.c:42
841#: n:114
842#, c-format
843msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
844msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
845
846#: ../src/printwx.cc:1033
847#: n:115
848msgid "North"
849msgstr "Sever"
850
851#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
852#: ../src/printwx.cc:1058
853#: n:116
854msgid "Elevation on"
855msgstr "Profil v smere"
856
857#: ../src/printwx.cc:490
858#: n:117
859msgid "P&lan view"
860msgstr "&Pôdorys"
861
862#: ../src/printwx.cc:492
863#: n:285
864msgid "&Elevation"
865msgstr "P&rofil"
866
867#: ../src/gfxcore.cc:802
868#: ../src/mainfrm.cc:167
869#: n:118
870msgid "Elevation"
871msgstr "Profil"
872
873#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
874#. from directly above.
875#: ../src/gfxcore.cc:714
876#: n:432
877msgid "Plan"
878msgstr "Pôdorys"
879
880#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
881#. from directly below.
882#: ../src/gfxcore.cc:724
883#: n:433
884msgid "Kiwi Plan"
885msgstr ""
886
887#: ../src/cavern.c:352
888#: n:120
889msgid "Calculating statistics"
890msgstr "Počíta sa štatistika"
891
892#: ../src/readval.c:489
893#: n:121
894msgid "Expecting string field"
895msgstr "Predpokladá sa textové pole"
896
897#: ../src/cmdline.c:212
898#: n:122
899msgid "too few arguments"
900msgstr "Príliš málo argumentov"
901
902#: ../src/cmdline.c:219
903#: n:123
904msgid "too many arguments"
905msgstr "Príliš mnoho argumentov"
906
907#: ../src/cmdline.c:178
908#: ../src/cmdline.c:181
909#: ../src/cmdline.c:185
910#: n:124
911msgid "FILE"
912msgstr "SÚBOR"
913
914#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
915#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
916#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
917#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
918#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
919#.
920#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
921#: ../src/netskel.c:177
922#: n:125
923msgid "Removing trailing traverses"
924msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
925
926#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
927#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
928#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
929#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
930#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
931#: ../src/netskel.c:236
932#: n:126
933msgid "Concatenating traverses"
934msgstr "Pripojenie spojok"
935
936#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
937#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
938#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
939#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
940#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
941#: ../src/netskel.c:434
942#: n:127
943msgid "Calculating traverses"
944msgstr "Výpočet spojok"
945
946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
951#.
952#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
953#: ../src/netskel.c:779
954#: n:128
955msgid "Calculating trailing traverses"
956msgstr "Výpočet koncových spojok"
957
958#: ../src/network.c:82
959#: n:129
960msgid "Simplifying network"
961msgstr "Zjednodušenie siete"
962
963#: ../src/network.c:540
964#: n:130
965msgid "Calculating network"
966msgstr "Výpočet siete"
967
968#: ../src/datain.c:1496
969#: n:131
970#, c-format
971msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
972msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
973
974#: ../src/cavern.c:449
975#: n:132
976#, c-format
977msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
978msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
979
980#: ../src/cavern.c:452
981#: n:133
982#, c-format
983msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
984msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
985
986#: ../src/cavern.c:455
987#: n:134
988#, c-format
989msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
990msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
991
992#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
993#: ../src/cavern.c:462
994#: n:135
995#, c-format
996msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
997msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
998
999#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1000#: ../src/cavern.c:464
1001#: n:136
1002#, c-format
1003msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1004msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1005
1006#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1007#: ../src/cavern.c:466
1008#: n:137
1009#, c-format
1010msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1011msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1012
1013#: ../src/cavern.c:434
1014#: n:138
1015msgid "There is 1 loop."
1016msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1017
1018#: ../src/cavern.c:436
1019#: n:139
1020#, c-format
1021msgid "There are %ld loops."
1022msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1023
1024#: ../src/cavern.c:374
1025#: n:140
1026#, c-format
1027msgid "CPU time used %5.2fs"
1028msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1029
1030#: ../src/cavern.c:377
1031#: n:141
1032#, c-format
1033msgid "Time used %5.2fs"
1034msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1035
1036#: ../src/cavern.c:379
1037#: n:142
1038msgid "Time used unavailable"
1039msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1040
1041#: ../src/cavern.c:382
1042#: n:143
1043#, c-format
1044msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1045msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1046
1047#: ../src/netskel.c:744
1048#: n:145
1049#, c-format
1050msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1051msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1052
1053#: ../src/netskel.c:747
1054#: n:146
1055#, c-format
1056msgid "Error %6.2f%%"
1057msgstr "Chyba %6.2f%%"
1058
1059#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1060#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1061#.
1062#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1063#. up with the numbers in the message above.
1064#: ../src/netskel.c:754
1065#: n:147
1066msgid "Error    N/A"
1067msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1068
1069#. TRANSLATORS: description of --help option
1070#: ../src/cmdline.c:138
1071#: n:150
1072msgid "display this help and exit"
1073msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1076#: ../src/cmdline.c:141
1077#: n:151
1078msgid "output version information and exit"
1079msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1080
1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1082#: ../src/cmdline.c:170
1083#: n:153
1084msgid "OPTION"
1085msgstr "OPTION"
1086
1087#: ../src/mainfrm.cc:171
1088#: ../src/printwx.cc:436
1089#: ../src/printwx.cc:1095
1090#: ../src/printwx.cc:1144
1091#: n:154
1092msgid "Scale"
1093msgstr "Merítko"
1094
1095#: ../src/cmdline.c:194
1096#: n:157
1097#, c-format
1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1099msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1100
1101#: ../src/avenprcore.cc:269
1102#: n:166
1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
1105msgstr "Stránka  %d z %d"
1106
1107#: ../src/avenprcore.cc:272
1108#: ../src/printwx.cc:1577
1109#: n:167
1110#, c-format
1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1112msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
1113
1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1116#: ../src/printwx.cc:1039
1117#: n:168
1118#, c-format
1119msgid "Plan view, %s up page"
1120msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1121
1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1123#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1124#. we’re looking.
1125#: ../src/printwx.cc:1071
1126#: n:169
1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1132#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1133#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1134#. looking.
1135#: ../src/printwx.cc:1078
1136#: n:284
1137#, c-format
1138msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1139msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1142#: ../src/printwx.cc:1087
1143#: n:191
1144msgid "Extended elevation"
1145msgstr "Rozvinutý rez"
1146
1147#: ../src/cavern.c:420
1148#: n:172
1149msgid "Survey contains 1 survey station,"
1150msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1151
1152#: ../src/cavern.c:422
1153#: n:173
1154#, c-format
1155msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1156msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1157
1158#: ../src/cavern.c:426
1159#: n:174
1160msgid " joined by 1 leg."
1161msgstr " spojených 1 zámerou."
1162
1163#: ../src/cavern.c:428
1164#: n:175
1165#, c-format
1166msgid " joined by %ld legs."
1167msgstr " spojených %ld zámerami."
1168
1169#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1170#: ../src/listpos.c:185
1171#: n:176
1172msgid "node"
1173msgstr "uzol"
1174
1175#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1176#: ../src/listpos.c:187
1177#: n:177
1178msgid "nodes"
1179msgstr "uzly"
1180
1181#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1182#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1183#. This message is only used if there are more than 1.
1184#: ../src/cavern.c:445
1185#: n:178
1186#, c-format
1187msgid "Survey has %ld connected components."
1188msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1189
1190#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1191#. allows the user to save the log to a file.
1192#: ../src/cavernlog.cc:456
1193#: n:446
1194msgid "Save Log"
1195msgstr "Uložiť Záznam"
1196
1197#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1198#. causes the survey data to be reprocessed.
1199#: ../src/cavernlog.cc:463
1200#: ../src/cavernlog.cc:474
1201#: n:184
1202msgid "Reprocess"
1203msgstr "Spracuj dáta znova"
1204
1205#: ../src/cmdline.c:242
1206#: ../src/cmdline.c:261
1207#: n:185
1208#, c-format
1209msgid "numeric argument “%s” out of range"
1210msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1211
1212#: ../src/cmdline.c:244
1213#: n:186
1214#, c-format
1215msgid "argument “%s” not an integer"
1216msgstr "argument “%s” nie je integer"
1217
1218#: ../src/cmdline.c:263
1219#: n:187
1220#, c-format
1221msgid "argument “%s” not a number"
1222msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1223
1224#: ../src/commands.c:900
1225#: n:188
1226msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1227msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1228
1229#: ../src/commands.c:903
1230#: n:189
1231msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1232msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1233
1234#: ../src/listpos.c:82
1235#: n:190
1236#, c-format
1237msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1238msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1239
1240#: ../src/commands.c:646
1241#: n:192
1242msgid "No matching BEGIN"
1243msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1244
1245#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1246#. same <survey> if it’s given at all
1247#: ../src/commands.c:674
1248#: n:193
1249#, fuzzy
1250msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1251msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1252
1253#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1254#. END command omits it, e.g.:
1255#.
1256#. *begin entrance
1257#. 1 2 10.00 178 -01
1258#. *end     <--[Message given here]
1259#: ../src/commands.c:683
1260#: n:194
1261#, fuzzy
1262msgid "Survey name omitted from END"
1263msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1264
1265#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1266#. (or at least the columns) are in the same place
1267#: ../src/3dtopos.c:112
1268#: n:195
1269msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1270msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1271
1272#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1273#: ../src/aboutdlg.cc:181
1274#: n:196
1275#, c-format
1276msgid "Display Depth: %d bpp"
1277msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1278
1279#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1280#: ../src/aboutdlg.cc:183
1281#: n:197
1282msgid " (colour)"
1283msgstr " (pre farbu)"
1284
1285#: ../src/readval.c:512
1286#: ../src/readval.c:522
1287#: ../src/readval.c:530
1288#: n:198
1289#, c-format
1290msgid "Expecting date, found “%s”"
1291msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1292
1293#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1294#.
1295#. "this" has been added to English translation
1296#: ../src/3dtopos.c:50
1297#: ../src/aven.cc:66
1298#: ../src/cad3d.c:660
1299#: ../src/diffpos.c:57
1300#: ../src/dump3d.c:49
1301#: ../src/extend.c:459
1302#: n:199
1303msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1304msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1307#: ../src/aven.cc:68
1308#: n:119
1309msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1310msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1313#: ../src/cavern.c:125
1314#: n:161
1315msgid "display percentage progress"
1316msgstr "zobraz postup v percento"
1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1319#: ../src/cavern.c:127
1320#: n:162
1321msgid "set location for output files"
1322msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1325#: ../src/cavern.c:129
1326#: n:163
1327msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1328msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1331#: ../src/cavern.c:131
1332#: n:164
1333msgid "do not create .err file"
1334msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1337#: ../src/cavern.c:133
1338#: n:165
1339msgid "turn warnings into errors"
1340msgstr "zmena varovania na chyby"
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1343#: ../src/cavern.c:135
1344#: n:170
1345msgid "log output to .log file"
1346msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1349#: ../src/cavern.c:137
1350#: n:171
1351msgid "specify the 3d file format version to output"
1352msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1353
1354#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1355#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1356#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1357#. every "2 feet").
1358#: ../src/commands.c:1417
1359#: n:200
1360msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1361msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1362
1363#: ../src/mainfrm.cc:1460
1364#: n:202
1365#, c-format
1366msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1367msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1368
1369#: ../src/gfxcore.cc:704
1370#: n:203
1371msgid "Facing"
1372msgstr "Smer"
1373
1374#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1375#: ../src/aboutdlg.cc:63
1376#: n:205
1377#, c-format
1378msgid "About %s"
1379msgstr "O %s"
1380
1381#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1382#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1383#. language would use.
1384#.
1385#. File->Open dialog:
1386#: ../src/mainfrm.cc:1966
1387#: n:206
1388msgid "Select a survey file to view"
1389msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1390
1391#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1392#. file extension, so neither should be translated.
1393#: ../src/mainfrm.cc:1943
1394#: n:207
1395msgid "Survex 3d files"
1396msgstr "3D súbory Survex"
1397
1398#: ../src/mainfrm.cc:1958
1399#: ../src/mainfrm.cc:2409
1400#: ../src/printwx.cc:665
1401#: n:208
1402msgid "All files"
1403msgstr "Všetky súbory"
1404
1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1406#. list of questions - it should be translated to the
1407#. terminology that cavers using the language would use.
1408#: ../src/mainfrm.cc:1940
1409#: n:229
1410msgid "All survey files"
1411msgstr "Všetky súbory s meraním"
1412
1413#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1414#. file extension, so neither should be translated.
1415#: ../src/mainfrm.cc:1946
1416#: n:329
1417msgid "Survex svx files"
1418msgstr "Súbory svx Survexu"
1419
1420#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1421#. surveying package, so should not be translated
1422#: ../src/mainfrm.cc:1954
1423#: n:330
1424msgid "Compass DAT and MAK files"
1425msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1426
1427#: ../src/printwx.cc:312
1428#: n:411
1429msgid "DXF files"
1430msgstr "Súbory DXF"
1431
1432#: ../src/printwx.cc:313
1433#: n:412
1434msgid "EPS files"
1435msgstr "Súbory EPS"
1436
1437#: ../src/printwx.cc:314
1438#: n:413
1439msgid "GPX files"
1440msgstr "Súbory GPX"
1441
1442#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1443#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1444#. mechanism.
1445#: ../src/printwx.cc:318
1446#: n:414
1447msgid "HPGL for plotters"
1448msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1449
1450#: ../src/printwx.cc:320
1451#: n:444
1452msgid "KML files"
1453msgstr "Súbory KML"
1454
1455#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1456#. so should not be translated:
1457#. http://www.fountainware.com/compass/
1458#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1459#: ../src/printwx.cc:325
1460#: n:415
1461msgid "Compass PLT for use with Carto"
1462msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1463
1464#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1465#. translated: http://www.skencil.org/
1466#: ../src/printwx.cc:328
1467#: n:416
1468msgid "Skencil files"
1469msgstr "Súbory Skencil"
1470
1471#: ../src/printwx.cc:329
1472#: n:417
1473msgid "SVG files"
1474msgstr "Súbory SVG"
1475
1476#: ../src/printwx.cc:319
1477#: n:445
1478msgid "JSON files"
1479msgstr "Súbory JSON"
1480
1481#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1482#: ../src/cavernlog.cc:508
1483#: n:447
1484msgid "Log files"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1488#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1489#. language would use.
1490#.
1491#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1492#: ../src/aboutdlg.cc:91
1493#: n:209
1494msgid "Survey visualisation tool"
1495msgstr "Vizualizácia polygónu"
1496
1497#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1498#. some languages here:
1499#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1500#: ../src/aboutdlg.cc:105
1501#: n:219
1502msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1503msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1504
1505#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1506#: ../src/3dtopos.c:86
1507#: n:217
1508msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1509msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1510
1511#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1512#: ../src/diffpos.c:265
1513#: n:218
1514msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1515msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1516
1517#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1518#: ../src/diffpos.c:267
1519#: n:255
1520#, c-format
1521msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1522msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1523
1524#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1525#: ../src/extend.c:481
1526#: n:267
1527msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1528msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1529
1530#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1531#: ../src/sorterr.c:127
1532#: n:268
1533msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1534msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1535
1536#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1537#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1538#. language would use.
1539#.
1540#. Part of aven --help
1541#: ../src/aven.cc:115
1542#: ../src/aven.cc:139
1543#: n:269
1544msgid "[SURVEY_FILE]"
1545msgstr "[SURVEY_FILE]"
1546
1547#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1548#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1549#: ../src/gfxcore.cc:1048
1550#: n:221
1551msgid "Undated"
1552msgstr "Bez dátumu"
1553
1554#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1555#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1556#. this fairly short.
1557#: ../src/gfxcore.cc:1073
1558#: n:290
1559msgid "Not in loop"
1560msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1561
1562#. TRANSLATORS: error from:
1563#.
1564#. *data normal newline from to tape compass clino
1565#: ../src/commands.c:1261
1566#: n:222
1567msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1568msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1569
1570#. TRANSLATORS: error from:
1571#.
1572#. *data normal from to tape compass clino newline
1573#: ../src/commands.c:1299
1574#: n:223
1575msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1576msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1577
1578#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1579#.
1580#. *data normal station tape compass clino
1581#.
1582#. ("station" signifies interleaved data).
1583#: ../src/commands.c:1322
1584#: n:224
1585msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1586msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1587
1588#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1589#.
1590#. *data diving station newline depth tape compass
1591#.
1592#. ("depth" needs to occur before "newline").
1593#: ../src/commands.c:1198
1594#: n:225
1595#, c-format
1596msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1597msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1598
1599#. TRANSLATORS: e.g.
1600#.
1601#. *data normal from to tape newline compass clino
1602#: ../src/commands.c:1251
1603#: n:226
1604msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1605msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1606
1607#. TRANSLATORS: e.g.
1608#.
1609#. *calibrate tape compass 1 1
1610#: ../src/commands.c:1455
1611#: n:227
1612msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1613msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1614
1615#: ../src/commands.c:589
1616#: n:397
1617msgid "Bad *alias command"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1621#. currently)
1622#: ../src/log.cc:32
1623#: n:228
1624#, c-format
1625msgid "%s Error Log"
1626msgstr "%s záznam chýb"
1627
1628#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1629#. dialog
1630#: ../src/printwx.cc:624
1631#: n:230
1632msgid "&Export…"
1633msgstr "&Export…"
1634
1635#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1636#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1637#: ../src/mainfrm.cc:828
1638#: n:231
1639msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1640msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1641
1642#: ../src/mainfrm.cc:830
1643#: n:232
1644msgid "Speed &Up"
1645msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1646
1647#: ../src/mainfrm.cc:831
1648#: n:233
1649msgid "Slow &Down"
1650msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1651
1652#: ../src/mainfrm.cc:833
1653#: n:234
1654msgid "&Reverse Direction"
1655msgstr "&Otočiť rotáciu"
1656
1657#: ../src/mainfrm.cc:835
1658#: n:235
1659msgid "Step Once &Anticlockwise"
1660msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1661
1662#: ../src/mainfrm.cc:836
1663#: n:236
1664msgid "Step Once &Clockwise"
1665msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1666
1667#. TRANSLATORS: View *looking* North
1668#: ../src/gfxcore.cc:3262
1669#: ../src/mainfrm.cc:839
1670#: n:240
1671msgid "View &North"
1672msgstr "Pohľad na &sever"
1673
1674#. TRANSLATORS: View *looking* East
1675#: ../src/gfxcore.cc:3264
1676#: ../src/mainfrm.cc:840
1677#: n:241
1678msgid "View &East"
1679msgstr "Pohľad na &východ"
1680
1681#. TRANSLATORS: View *looking* South
1682#: ../src/gfxcore.cc:3266
1683#: ../src/mainfrm.cc:841
1684#: n:242
1685msgid "View &South"
1686msgstr "Pohľad na &juh"
1687
1688#. TRANSLATORS: View *looking* West
1689#: ../src/gfxcore.cc:3268
1690#: ../src/mainfrm.cc:842
1691#: n:243
1692msgid "View &West"
1693msgstr "Pohľad na &západ"
1694
1695#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1696#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1697#. language would use.
1698#: ../src/mainfrm.cc:847
1699#: n:244
1700msgid "Shift Survey &Left"
1701msgstr "Posunúť do&lava"
1702
1703#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1704#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1705#. language would use.
1706#: ../src/mainfrm.cc:851
1707#: n:245
1708msgid "Shift Survey &Right"
1709msgstr "Posunúť dop&rava"
1710
1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1712#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1713#. language would use.
1714#: ../src/mainfrm.cc:855
1715#: n:246
1716msgid "Shift Survey &Up"
1717msgstr "Posunúť do&hora"
1718
1719#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1720#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1721#. language would use.
1722#: ../src/mainfrm.cc:859
1723#: n:247
1724msgid "Shift Survey &Down"
1725msgstr "Posunúť &dolu"
1726
1727#: ../src/gfxcore.cc:3285
1728#: ../src/mainfrm.cc:861
1729#: n:248
1730msgid "&Plan View"
1731msgstr "&Pôdorys"
1732
1733#: ../src/gfxcore.cc:3286
1734#: ../src/mainfrm.cc:862
1735#: n:249
1736msgid "Ele&vation"
1737msgstr "R&ez"
1738
1739#: ../src/mainfrm.cc:864
1740#: n:250
1741msgid "&Higher Viewpoint"
1742msgstr "Zväčšiť &náklon"
1743
1744#: ../src/mainfrm.cc:865
1745#: n:251
1746msgid "L&ower Viewpoint"
1747msgstr "Z&menšiť náklon"
1748
1749#: ../src/mainfrm.cc:868
1750#: n:252
1751msgid "&Zoom In\t]"
1752msgstr "Zväčš&iť\t]"
1753
1754#: ../src/mainfrm.cc:869
1755#: n:253
1756msgid "Zoo&m Out\t["
1757msgstr "Zmenši&t\t["
1758
1759#: ../src/mainfrm.cc:871
1760#: n:254
1761msgid "Restore De&fault View"
1762msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1763
1764#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1765#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1766#. the "what to print/export" dialog.
1767#: ../src/printwx.cc:400
1768#: n:283
1769msgid "View"
1770msgstr "Pohľad na"
1771
1772#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1773#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1774#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1775#. mind!
1776#: ../src/printwx.cc:405
1777#: n:256
1778msgid "Elements"
1779msgstr "Objekty"
1780
1781#: ../src/printwx.cc:411
1782#: n:410
1783msgid "Export format"
1784msgstr ""
1785
1786#: ../src/printwx.cc:460
1787#: ../src/printwx.cc:837
1788#: n:257
1789#, c-format
1790msgid "%d pages (%dx%d)"
1791msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1792
1793#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1794#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1795#. the plot on a single page", but we need something shorter
1796#: ../src/printwx.cc:442
1797#: ../src/printwx.cc:856
1798#: n:258
1799msgid "One page"
1800msgstr "Jednu stránku"
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:163
1803#: ../src/printwx.cc:473
1804#: n:259
1805msgid "Bearing"
1806msgstr "Azimut"
1807
1808#: ../src/printwx.cc:514
1809#: n:260
1810msgid "Station Names"
1811msgstr "Mená bodov"
1812
1813#: ../src/printwx.cc:510
1814#: n:261
1815msgid "Crosses"
1816msgstr "Krížiky"
1817
1818#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1819#. "survey stations".
1820#: ../src/printwx.cc:500
1821#: n:262
1822msgid "Underground Survey Legs"
1823msgstr "Zámery pod povrchom"
1824
1825#: ../src/printwx.cc:530
1826#: n:393
1827msgid "Cross-sections"
1828msgstr ""
1829
1830#: ../src/printwx.cc:535
1831#: n:394
1832msgid "Walls"
1833msgstr "Steny"
1834
1835#: ../src/printwx.cc:539
1836#: n:395
1837msgid "Passages"
1838msgstr "Chodby"
1839
1840#: ../src/printwx.cc:543
1841#: n:421
1842msgid "Origin in centre"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../src/printwx.cc:547
1846#: n:422
1847msgid "Full coordinates"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1851#: ../src/printwx.cc:480
1852#: n:263
1853msgid "Tilt angle"
1854msgstr "Náklon"
1855
1856#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1857#. around each page
1858#: ../src/printwx.cc:555
1859#: n:264
1860msgid "Page Borders"
1861msgstr "Rámček"
1862
1863#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1864#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1865#. angles, etc
1866#: ../src/printwx.cc:566
1867#: n:265
1868msgid "Legend"
1869msgstr "Popiska"
1870
1871#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1872#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1873#: ../src/printwx.cc:561
1874#: n:266
1875msgid "Blank Pages"
1876msgstr "Prázdne stránky"
1877
1878#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1879#: ../src/mainfrm.cc:888
1880#: n:270
1881msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1882msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1883
1884#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1885#: ../src/mainfrm.cc:890
1886#: n:346
1887msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1888msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:891
1891#: n:271
1892msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1893msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1894
1895#: ../src/mainfrm.cc:892
1896#: n:297
1897msgid "&Grid\tCtrl+G"
1898msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:893
1901#: n:318
1902msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1903msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1904
1905#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1906#. "survey stations".
1907#: ../src/mainfrm.cc:897
1908#: n:272
1909msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1910msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1911
1912#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1913#. "survey stations".
1914#: ../src/mainfrm.cc:900
1915#: n:291
1916msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1917msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1918
1919#: ../src/mainfrm.cc:909
1920#: n:273
1921msgid "&Overlapping Names"
1922msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1923
1924#: ../src/gfxcore.cc:3323
1925#: ../src/mainfrm.cc:910
1926#: n:292
1927msgid "Colour by &Depth"
1928msgstr "Farba podľa &hļbky"
1929
1930#: ../src/gfxcore.cc:3324
1931#: ../src/mainfrm.cc:911
1932#: n:293
1933msgid "Colour by D&ate"
1934msgstr "Farna podľa &dátumu"
1935
1936#: ../src/gfxcore.cc:3325
1937#: ../src/mainfrm.cc:912
1938#: n:289
1939msgid "Colour by E&rror"
1940msgstr "Colour &by Error"
1941
1942#: ../src/mainfrm.cc:914
1943#: n:294
1944msgid "Highlight &Entrances"
1945msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1946
1947#: ../src/mainfrm.cc:915
1948#: n:295
1949msgid "Highlight &Fixed Points"
1950msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1951
1952#: ../src/mainfrm.cc:916
1953#: n:296
1954msgid "Highlight E&xported Points"
1955msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1956
1957#: ../src/printwx.cc:518
1958#: n:418
1959msgid "Entrances"
1960msgstr "Vchody"
1961
1962#: ../src/printwx.cc:522
1963#: n:419
1964msgid "Fixed Points"
1965msgstr "Fixné body"
1966
1967#: ../src/printwx.cc:526
1968#: n:420
1969msgid "Exported Stations"
1970msgstr "Exportované body"
1971
1972#: ../src/mainfrm.cc:921
1973#: n:237
1974msgid "&Perspective"
1975msgstr "Perspektív&a"
1976
1977#: ../src/mainfrm.cc:923
1978#: n:238
1979msgid "Textured &Walls"
1980msgstr "&Texturované steny"
1981
1982#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1983#. using that term instead if it gives a better translation which most
1984#. users will understand.
1985#: ../src/mainfrm.cc:927
1986#: n:239
1987msgid "Fade Distant Ob&jects"
1988msgstr "Hm&listý opar"
1989
1990#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1991#. "survey stations".
1992#: ../src/mainfrm.cc:930
1993#: n:298
1994msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1995msgstr "V&yrovnané zámery"
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:936
1998#: ../src/mainfrm.cc:940
1999#: n:356
2000msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2001msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2002
2003#: ../src/mainfrm.cc:954
2004#: n:274
2005msgid "&Compass"
2006msgstr "&Kompas"
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:955
2009#: n:275
2010msgid "C&linometer"
2011msgstr "&Sklonomer"
2012
2013#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2014#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2015#: ../src/mainfrm.cc:958
2016#: n:276
2017msgid "Colour &Key"
2018msgstr "Priradenie &Farieb"
2019
2020#: ../src/mainfrm.cc:959
2021#: n:277
2022msgid "&Scale Bar"
2023msgstr "&Merítko"
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:949
2026#: n:280
2027msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2028msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:919
2031#: ../src/mainfrm.cc:951
2032#: n:281
2033msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2034msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:960
2037#: n:299
2038msgid "&Indicators"
2039msgstr "Indiká&tory"
2040
2041#: ../src/z_getopt.c:697
2042#: ../src/z_getopt.c:709
2043#: n:300
2044#, c-format
2045msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2046msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2047
2048#: ../src/z_getopt.c:1025
2049#: ../src/z_getopt.c:1036
2050#: n:301
2051#, c-format
2052msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2053msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
2054
2055#: ../src/z_getopt.c:753
2056#: ../src/z_getopt.c:757
2057#: n:302
2058#, c-format
2059msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2060msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2061
2062#: ../src/z_getopt.c:742
2063#: ../src/z_getopt.c:745
2064#: n:303
2065#, c-format
2066msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2067msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2068
2069#: ../src/z_getopt.c:1060
2070#: ../src/z_getopt.c:1071
2071#: n:304
2072#, c-format
2073msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2074msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
2075
2076#: ../src/z_getopt.c:792
2077#: ../src/z_getopt.c:804
2078#: ../src/z_getopt.c:1091
2079#: ../src/z_getopt.c:1103
2080#: n:305
2081#, c-format
2082msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2083msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2084
2085#: ../src/z_getopt.c:962
2086#: ../src/z_getopt.c:973
2087#: ../src/z_getopt.c:1156
2088#: ../src/z_getopt.c:1168
2089#: n:306
2090#, c-format
2091msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2092msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2093
2094#: ../src/z_getopt.c:842
2095#: ../src/z_getopt.c:845
2096#: n:307
2097#, c-format
2098msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2099msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2100
2101#: ../src/z_getopt.c:853
2102#: ../src/z_getopt.c:856
2103#: n:308
2104#, c-format
2105msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2106msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2107
2108#: ../src/z_getopt.c:903
2109#: ../src/z_getopt.c:906
2110#: n:309
2111#, c-format
2112msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2113msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2114
2115#: ../src/z_getopt.c:912
2116#: ../src/z_getopt.c:915
2117#: n:310
2118#, c-format
2119msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2120msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:874
2123#: n:311
2124msgid "&New Presentation"
2125msgstr "&Nová prezentácia"
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:875
2128#: n:312
2129msgid "&Open Presentation…"
2130msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:876
2133#: n:313
2134msgid "&Save Presentation"
2135msgstr "&Ulož prezentáciu"
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:877
2138#: n:314
2139msgid "Sa&ve Presentation As…"
2140msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2141
2142#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2143#: ../src/mainfrm.cc:880
2144#: n:315
2145msgid "&Mark"
2146msgstr "&Zvýrazni"
2147
2148#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2149#: ../src/mainfrm.cc:882
2150#: n:316
2151msgid "Pla&y"
2152msgstr "&Prehrať"
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:883
2155#: n:317
2156msgid "&Export as Movie…"
2157msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:2486
2160#: n:331
2161msgid "Export Movie"
2162msgstr "vygeneruj film"
2163
2164#: ../src/cavernlog.cc:511
2165#: ../src/mainfrm.cc:371
2166#: n:319
2167msgid "Select an output filename"
2168msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2169
2170#: ../src/mainfrm.cc:368
2171#: ../src/mainfrm.cc:2408
2172#: n:320
2173msgid "Aven presentations"
2174msgstr "Prezentácie programu Aven"
2175
2176#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2177#: ../src/mainfrm.cc:1994
2178#: n:321
2179msgid "Save Screenshot"
2180msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:2403
2183#: ../src/mainfrm.cc:2406
2184#: n:322
2185msgid "Select a presentation to open"
2186msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:450
2189#: n:323
2190#, c-format
2191msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2192msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2193
2194#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2195#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2196#: ../src/mainfrm.cc:1950
2197#: n:324
2198msgid "Compass PLT files"
2199msgstr "Súbory Compass PLT"
2200
2201#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2202#. package, so don’t translate it.
2203#: ../src/mainfrm.cc:1957
2204#: n:325
2205msgid "CMAP XYZ files"
2206msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2207
2208#. TRANSLATORS: title of message box
2209#: ../src/mainfrm.cc:2057
2210#: ../src/mainfrm.cc:2380
2211#: ../src/mainfrm.cc:2397
2212#: n:326
2213msgid "Modified Presentation"
2214msgstr "Upravená prezentácia"
2215
2216#. TRANSLATORS: and the question in that box
2217#: ../src/mainfrm.cc:2055
2218#: ../src/mainfrm.cc:2379
2219#: ../src/mainfrm.cc:2396
2220#: n:327
2221msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2222msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:2697
2225#: ../src/mainfrm.cc:2708
2226#: n:328
2227msgid "No matches were found."
2228msgstr "Neúspešné hľadanie."
2229
2230#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2231#: ../src/mainfrm.cc:1035
2232#: n:332
2233msgid "Find"
2234msgstr "Hľadať"
2235
2236#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2237#: ../src/mainfrm.cc:1037
2238#: ../src/mainfrm.cc:2740
2239#: n:333
2240msgid "Hide"
2241msgstr "Schovať"
2242
2243#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2244#: ../src/mainfrm.cc:2701
2245#: n:334
2246#, c-format
2247msgid "Hide %d found stations"
2248msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:251
2251#: ../src/mainfrm.cc:2145
2252#: ../src/mainfrm.cc:2226
2253#: ../src/mainfrm.cc:2278
2254#: n:335
2255msgid "Altitude"
2256msgstr "Nadmorská výška"
2257
2258#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2259#. window
2260#: ../src/mainfrm.cc:730
2261#: n:336
2262msgid "You may only view one 3d file at a time."
2263msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:961
2266#: n:337
2267msgid "&Side Panel"
2268msgstr "&Postranný panel"
2269
2270#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2271#. Easting)
2272#: ../src/mainfrm.cc:2143
2273#: ../src/mainfrm.cc:2165
2274#: ../src/mainfrm.cc:2167
2275#: ../src/mainfrm.cc:2277
2276#: n:338
2277msgid "%.2f E, %.2f N"
2278msgstr "%.2f V, %.2f S"
2279
2280#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2281#. From <stationname>
2282#. H: 123.45m V: 234.56m
2283#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2284#: ../src/mainfrm.cc:2185
2285#: ../src/mainfrm.cc:2235
2286#: ../src/mainfrm.cc:2297
2287#: n:339
2288#, c-format
2289msgid "From %s"
2290msgstr "Od %s"
2291
2292#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2293#: ../src/mainfrm.cc:2310
2294#: n:340
2295#, c-format
2296msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2297msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2298
2299#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2300#. in Compass bearing)
2301#: ../src/mainfrm.cc:2322
2302#: n:341
2303#, c-format
2304msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2305msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2306
2307#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2308#.
2309#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2310#: ../src/gfxcore.cc:3314
2311#: ../src/gfxcore.cc:3332
2312#: ../src/mainfrm.cc:963
2313#: n:342
2314msgid "&Metric"
2315msgstr "&Metricky"
2316
2317#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2318#.
2319#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2320#. circle.
2321#: ../src/gfxcore.cc:3276
2322#: ../src/gfxcore.cc:3294
2323#: ../src/mainfrm.cc:964
2324#: n:343
2325msgid "&Degrees"
2326msgstr "&Stupne"
2327
2328#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2329#.
2330#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2331#. degrees = 50 grad).
2332#: ../src/gfxcore.cc:3299
2333#: ../src/mainfrm.cc:965
2334#: n:430
2335#, fuzzy
2336msgid "&Percent"
2337msgstr "P&ercent"
2338
2339#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2340#. used e.g.  "5km".
2341#.
2342#. If there should be a space between the number and this, include
2343#. one in the translation.
2344#: ../src/gfxcore.cc:1146
2345#: ../src/printwx.cc:1136
2346#: n:423
2347msgid "km"
2348msgstr "km"
2349
2350#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2351#. e.g. "10m".
2352#.
2353#. If there should be a space between the number and this, include
2354#. one in the translation.
2355#: ../src/gfxcore.cc:1018
2356#: ../src/gfxcore.cc:1153
2357#: ../src/mainfrm.cc:2134
2358#: ../src/mainfrm.cc:2201
2359#: ../src/mainfrm.cc:2221
2360#: ../src/mainfrm.cc:2270
2361#: ../src/mainfrm.cc:2301
2362#: ../src/printwx.cc:1138
2363#: n:424
2364msgid "m"
2365msgstr "m"
2366
2367#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2368#. used e.g.  "50cm".
2369#.
2370#. If there should be a space between the number and this, include
2371#. one in the translation.
2372#: ../src/gfxcore.cc:1161
2373#: ../src/printwx.cc:1141
2374#: n:425
2375msgid "cm"
2376msgstr "cm"
2377
2378#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2379#. plural), used e.g.  "2 miles".
2380#.
2381#. If there should be a space between the number and this,
2382#. include one in the translation.
2383#: ../src/gfxcore.cc:1174
2384#: n:426
2385msgid " miles"
2386msgstr ""
2387
2388#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2389#. singular), used e.g.  "1 mile".
2390#.
2391#. If there should be a space between the number and this,
2392#. include one in the translation.
2393#: ../src/gfxcore.cc:1181
2394#: n:427
2395msgid " mile"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2399#. as "10ft".
2400#.
2401#. If there should be a space between the number and this, include
2402#. one in the translation.
2403#: ../src/gfxcore.cc:1018
2404#: ../src/gfxcore.cc:1189
2405#: ../src/mainfrm.cc:2139
2406#: ../src/mainfrm.cc:2204
2407#: ../src/mainfrm.cc:2224
2408#: ../src/mainfrm.cc:2275
2409#: ../src/mainfrm.cc:2306
2410#: n:428
2411msgid "ft"
2412msgstr "ft"
2413
2414#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2415#. e.g. as "6in".
2416#.
2417#. If there should be a space between the number and this, include
2418#. one in the translation.
2419#: ../src/gfxcore.cc:1197
2420#: n:429
2421msgid "in"
2422msgstr ""
2423
2424#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2425#: ../src/gfxcore.cc:3271
2426#: n:387
2427msgid "&Hide Compass"
2428msgstr "&skryť azimut"
2429
2430#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2431#: ../src/gfxcore.cc:3289
2432#: n:384
2433msgid "&Hide Clino"
2434msgstr "&skryť sklon"
2435
2436#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2437#: ../src/gfxcore.cc:3309
2438#: n:385
2439msgid "&Hide scale bar"
2440msgstr "&skryť mierku"
2441
2442#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2443#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2444#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2445#: ../src/gfxcore.cc:3330
2446#: n:386
2447msgid "&Hide colour key"
2448msgstr "&skryť popis farieb"
2449
2450#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2451#. itself.
2452#: ../src/gfxcore.cc:693
2453#: ../src/gfxcore.cc:768
2454#: ../src/mainfrm.cc:2188
2455#: ../src/mainfrm.cc:2314
2456#: ../src/printwx.cc:90
2457#: n:344
2458msgid "°"
2459msgstr "°"
2460
2461#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2462#. circle).
2463#: ../src/gfxcore.cc:698
2464#: ../src/gfxcore.cc:773
2465#: n:76
2466msgid "ᵍ"
2467msgstr "ᵍ"
2468
2469#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2470#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2471#.
2472#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2473#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2474#: ../src/mainfrm.cc:2196
2475#: ../src/mainfrm.cc:2317
2476#: n:345
2477msgid "grad"
2478msgstr "grády"
2479
2480#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2481#. degrees = 50 grad).
2482#: ../src/gfxcore.cc:759
2483#: ../src/gfxcore.cc:777
2484#: n:96
2485msgid "%"
2486msgstr "%"
2487
2488#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2489#. vertical angles.
2490#: ../src/gfxcore.cc:753
2491#: n:431
2492msgid "∞"
2493msgstr "∞"
2494
2495#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2496#. in Compass bearing)
2497#: ../src/mainfrm.cc:2208
2498#: n:374
2499#, c-format
2500msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2501msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2502
2503#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2504#: ../src/mainfrm.cc:2241
2505#: n:375
2506#, c-format
2507msgid "%s: V %.2f%s"
2508msgstr "%s: V %.2f%s"
2509
2510#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2511#. tree hierarchy of survey station names
2512#: ../src/mainfrm.cc:1085
2513#: n:376
2514msgid "Surveys"
2515msgstr "Merania"
2516
2517#: ../src/mainfrm.cc:1086
2518#: n:377
2519msgid "Presentation"
2520msgstr "Zobrazenie"
2521
2522#: ../src/mainfrm.cc:249
2523#: n:378
2524msgid "Easting"
2525msgstr "východ"
2526
2527#: ../src/mainfrm.cc:250
2528#: n:379
2529msgid "Northing"
2530msgstr "sever"
2531
2532#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2533#. accelerator key.
2534#.
2535#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2536#.
2537#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2538#. c.f. 201, 380, 381.
2539#: ../src/mainfrm.cc:799
2540#: n:220
2541msgid "&Open…\tCtrl+O"
2542msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
2543
2544#: ../src/mainfrm.cc:800
2545#: n:144
2546msgid "Show &Log"
2547msgstr "Zobraziť &záznam"
2548
2549#: ../src/mainfrm.cc:803
2550#: n:380
2551msgid "&Print…\tCtrl+P"
2552msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2553
2554#: ../src/mainfrm.cc:804
2555#: n:381
2556msgid "P&age Setup…"
2557msgstr "&Nastavení tisku…"
2558
2559#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2560#: ../src/mainfrm.cc:807
2561#: n:201
2562msgid "&Screenshot…"
2563msgstr "Otlačok o&brazovky…"
2564
2565#: ../src/mainfrm.cc:808
2566#: n:382
2567msgid "&Export as…"
2568msgstr "&Export ako…"
2569
2570#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2571#. file.
2572#: ../src/printwx.cc:671
2573#: n:401
2574msgid "Export as:"
2575msgstr "Exportuj ako:"
2576
2577#. TRANSLATORS: Title of the export
2578#. dialog
2579#: ../src/printwx.cc:347
2580#: n:383
2581msgid "Export"
2582msgstr "Export"
2583
2584#. TRANSLATORS: for about box:
2585#: ../src/aboutdlg.cc:142
2586#: n:390
2587msgid "System Information:"
2588msgstr "Informácie o systéme:"
2589
2590#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2591#: ../src/printwx.cc:708
2592#: n:398
2593msgid "Print Preview"
2594msgstr "Náhľad tlače"
2595
2596#. TRANSLATORS: Title of the print
2597#. dialog
2598#: ../src/printwx.cc:344
2599#: n:399
2600msgid "Print"
2601msgstr "Tlačiť"
2602
2603#: ../src/printwx.cc:619
2604#: n:400
2605msgid "&Print…"
2606msgstr "&Tlačiť…"
2607
2608#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2609#. "survey stations".
2610#: ../src/printwx.cc:506
2611#: n:403
2612msgid "Sur&face Survey Legs"
2613msgstr "Zámery &na povrchu"
2614
2615#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2616#: ../src/mainfrm.cc:136
2617#: n:404
2618msgid "Edit Waypoint"
2619msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2620
2621#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2622#. in a presentation.
2623#: ../src/mainfrm.cc:175
2624#: n:278
2625msgid " (unused in perspective view)"
2626msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2627
2628#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2629#. presentation.
2630#: ../src/mainfrm.cc:182
2631#: n:279
2632msgid "Time: "
2633msgstr "Čas: "
2634
2635#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2636#. waypoint in a presentation.
2637#: ../src/mainfrm.cc:186
2638#: n:282
2639msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2640msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2641
2642#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2643#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2644#: ../src/aven.cc:230
2645#: n:405
2646#, c-format
2647msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2648msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2649
2650#: ../src/readval.c:341
2651#: n:392
2652msgid "Separator in survey name"
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2656#. anonymous station.
2657#: ../src/labelinfo.h:82
2658#: n:56
2659msgid "anonymous station"
2660msgstr ""
2661
2662#: ../src/readval.c:124
2663#: ../src/readval.c:139
2664#: ../src/readval.c:156
2665#: n:3
2666msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2667msgstr ""
2668
2669#: ../src/mainfrm.cc:906
2670#: n:406
2671#, fuzzy
2672msgid "Spla&y Legs"
2673msgstr "Splay Legs (&z)"
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:903
2676#: n:407
2677msgid "&Hide"
2678msgstr "&Skryť"
2679
2680#: ../src/mainfrm.cc:904
2681#: n:408
2682msgid "&Fade"
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:905
2686#: n:409
2687msgid "&Show"
2688msgstr "&Zobraziť"
2689
2690#: ../src/extend.c:507
2691#: n:105
2692msgid "Reading in data - please wait…"
2693msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2694
2695#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2696#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2697#. the 3d file
2698#: ../src/extend.c:263
2699#: ../src/extend.c:281
2700#: ../src/extend.c:326
2701#: ../src/extend.c:368
2702#: ../src/extend.c:410
2703#: n:510
2704#, c-format
2705msgid "Failed to find station %s"
2706msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2707
2708#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2709#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2710#. 3d file
2711#: ../src/extend.c:307
2712#: ../src/extend.c:349
2713#: ../src/extend.c:391
2714#: ../src/extend.c:433
2715#: n:511
2716#, c-format
2717msgid "Failed to find leg %s → %s"
2718msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2719
2720#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2721#: ../src/extend.c:254
2722#: n:512
2723#, c-format
2724msgid "Starting from station %s"
2725msgstr "Začať od bodu %s"
2726
2727#. TRANSLATORS: for extend:
2728#: ../src/extend.c:274
2729#: n:513
2730#, c-format
2731msgid "Extending to the left from station %s"
2732msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2733
2734#. TRANSLATORS: for extend:
2735#: ../src/extend.c:319
2736#: n:514
2737#, c-format
2738msgid "Extending to the right from station %s"
2739msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2740
2741#. TRANSLATORS: for extend:
2742#: ../src/extend.c:294
2743#: n:515
2744#, c-format
2745msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2746msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2747
2748#. TRANSLATORS: for extend:
2749#: ../src/extend.c:339
2750#: n:516
2751#, c-format
2752msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2753msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2754
2755#. TRANSLATORS: for extend:
2756#: ../src/extend.c:403
2757#: n:517
2758#, c-format
2759msgid "Breaking survey loop at station %s"
2760msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2761
2762#. TRANSLATORS: for extend:
2763#: ../src/extend.c:423
2764#: n:518
2765#, c-format
2766msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2767msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2768
2769#. TRANSLATORS: for extend:
2770#: ../src/extend.c:361
2771#: n:519
2772#, c-format
2773msgid "Swapping extend direction from station %s"
2774msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2775
2776#. TRANSLATORS: for extend:
2777#: ../src/extend.c:381
2778#: n:520
2779#, c-format
2780msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2781msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2782
2783#. TRANSLATORS: for extend:
2784#: ../src/extend.c:551
2785#: n:521
2786#, c-format
2787msgid "Applying specfile: “%s”"
2788msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2789
2790#. TRANSLATORS: for extend:
2791#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2792#: ../src/extend.c:614
2793#: n:522
2794#, c-format
2795msgid "Writing %s…"
2796msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2797
2798#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2799#: ../src/sorterr.c:53
2800#: n:179
2801msgid "sort by horizontal error factor"
2802msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
2803
2804#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2805#: ../src/sorterr.c:55
2806#: n:180
2807msgid "sort by vertical error factor"
2808msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
2809
2810#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2811#: ../src/sorterr.c:57
2812#: n:181
2813msgid "sort by percentage error"
2814msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
2815
2816#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2817#: ../src/sorterr.c:59
2818#: n:182
2819msgid "sort by error per leg"
2820msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
2821
2822#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2823#: ../src/sorterr.c:61
2824#: n:183
2825msgid "replace .err file with resorted version"
2826msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
2827
2828#: ../src/sorterr.c:81
2829#: ../src/sorterr.c:98
2830#: ../src/sorterr.c:170
2831#: n:112
2832msgid "Couldn’t parse .err file"
2833msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
2834
2835#. TRANSLATORS: for diffpos:
2836#: ../src/diffpos.c:159
2837#: n:500
2838#, c-format
2839msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2840msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2841
2842#. TRANSLATORS: for diffpos:
2843#: ../src/diffpos.c:196
2844#: n:501
2845#, c-format
2846msgid "Added: %s"
2847msgstr "Pridané: %s"
2848
2849#. TRANSLATORS: for diffpos:
2850#: ../src/diffpos.c:219
2851#: n:502
2852#, c-format
2853msgid "Deleted: %s"
2854msgstr "Zrušené: %s"
2855
2856#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2857#: ../src/message.c:227
2858#: n:90
2859msgid "Abnormal termination"
2860msgstr "Abnormálne ukončenie"
2861
2862#: ../src/message.c:228
2863#: n:91
2864msgid "Arithmetic error"
2865msgstr "Aritmetická chyba"
2866
2867#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2868#. opcodes -- corrupted program?
2869#: ../src/message.c:231
2870#: n:92
2871msgid "Illegal instruction"
2872msgstr "Ilegálna inštrukcia"
2873
2874#: ../src/message.c:232
2875#: n:94
2876msgid "Bad memory access"
2877msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
2878
2879#: ../src/message.c:233
2880#: n:97
2881msgid "Unknown signal received"
2882msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
2883
2884#. TRANSLATORS: e.g.
2885#.
2886#. *begin crawl
2887#. 1 2 9.45 234 -01
2888#. *end crawl
2889#. *begin crawl    # <- warning here
2890#. 2 3 7.67 223 -03
2891#. *end crawl
2892#.
2893#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2894#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2895#: ../src/commands.c:537
2896#: n:29
2897#, fuzzy
2898msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2899msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
2900
2901#: ../src/commands.c:538
2902#: n:30
2903msgid "Originally entered here"
2904msgstr "Pôvodne vložené sem"
2905
2906#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2907#. deprecated, so this error would be generated by:
2908#.
2909#. *equate \foo.7 1
2910#.
2911#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2912#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2913#: ../src/commands.c:463
2914#: ../src/readval.c:90
2915#: ../src/readval.c:94
2916#: n:25
2917msgid "ROOT is deprecated"
2918msgstr "ROOT bol zamietnutý"
2919
2920#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2921#: ../src/dump3d.c:51
2922#: n:204
2923msgid "rewind file and read it a second time"
2924msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
2925
2926#: ../src/dump3d.c:52
2927#: n:396
2928msgid "show survey date information (if present)"
2929msgstr ""
2930
2931#: ../src/findentrances.cc:100
2932#: ../src/gpx.cc:70
2933#: ../src/kml.cc:69
2934#: n:287
2935#, c-format
2936msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2937msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
2938
2939#: ../src/findentrances.cc:103
2940#: ../src/gpx.cc:75
2941#: ../src/kml.cc:74
2942#: n:288
2943#, c-format
2944msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2945msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
2946
2947#: ../src/findentrances.cc:158
2948#: n:388
2949msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2950msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
2951
2952#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2953#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2954#. what the input datum is.
2955#: ../src/findentrances.cc:149
2956#: n:389
2957msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2958msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
2959
2960#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2961#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2962#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2963#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
2964#: ../src/printwx.cc:580
2965#: n:440
2966msgid "Coordinate projection"
2967msgstr ""
2968
2969#: ../src/cad3d.c:661
2970#: n:100
2971msgid "do not generate station markers"
2972msgstr "negenerovať symboly bodov"
2973
2974#: ../src/cad3d.c:662
2975#: n:101
2976msgid "do not generate station labels"
2977msgstr "negenerovať popisky bodov"
2978
2979#: ../src/cad3d.c:663
2980#: n:102
2981msgid "do not generate survey legs"
2982msgstr "negenerovať zámery"
2983
2984#: ../src/cad3d.c:667
2985#: n:103
2986msgid "produce an elevation view"
2987msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
2988
2989#: ../src/cad3d.c:664
2990#: n:148
2991#, c-format
2992msgid "generate grid (default %sm)"
2993msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
2994
2995#: ../src/cad3d.c:665
2996#: n:149
2997#, c-format
2998msgid "station labels text height (default %s)"
2999msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3000
3001#: ../src/cad3d.c:666
3002#: n:152
3003#, c-format
3004msgid "station marker size (default %s)"
3005msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3006
3007#: ../src/cad3d.c:668
3008#: n:155
3009#, c-format
3010msgid "factor to scale down by (default %s)"
3011msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
3012
3013#: ../src/cad3d.c:669
3014#: n:156
3015msgid "produce DXF output"
3016msgstr "vygenerovať formát DXF"
3017
3018#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3019#. translated.
3020#: ../src/cad3d.c:672
3021#: n:158
3022msgid "produce Skencil output"
3023msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3024
3025#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3026#. so should not be translated.
3027#: ../src/cad3d.c:675
3028#: n:159
3029msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3030msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3031
3032#: ../src/cad3d.c:676
3033#: n:160
3034msgid "produce SVG output"
3035msgstr "vygenerovať formát SVG"
3036
3037#, c-format
3038#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3039#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3040
3041#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3042#. height values).
3043#~ msgid "Select a terrain file to view"
3044#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
3045
3046#~ msgid "Terrain files"
3047#~ msgstr "Súbory s povrchom"
3048
3049#~ msgid "Open &Terrain…"
3050#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
3051
3052#~ msgid "Solid Su&rface"
3053#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3054
3055#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3056#, c-format
3057#~ msgid "%d found"
3058#~ msgstr "%d nájdených"
3059
3060#: ../src/mainfrm.cc:944
3061#: n:347
3062#~ msgid "&Preferences…"
3063#~ msgstr "&Predvoľby…"
3064
3065#: n:348
3066#~ msgid "Draw passage walls"
3067#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3068
3069#: n:349
3070#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3071#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3072
3073#: n:350
3074#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3075#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3076
3077#: n:351
3078#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3079#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3080
3081#: n:352
3082#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3083#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3084
3085#: n:353
3086#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3087#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3088
3089#: n:354
3090#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3091#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3092
3093#: n:355
3094#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3095#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3096
3097#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3098#. "survey stations".
3099#: n:357
3100#~ msgid "Display underground survey legs"
3101#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3102
3103#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3104#. "survey stations".
3105#: n:358
3106#~ msgid "Display surface survey legs"
3107#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3108
3109#: n:359
3110#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3111#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3112
3113#: n:360
3114#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3115#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3116
3117#: n:361
3118#~ msgid "Draw a grid"
3119#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3120
3121#: n:362
3122#~ msgid "metric units"
3123#~ msgstr "metrických jednotkách"
3124
3125#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3126#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3127#: n:363
3128#~ msgid "imperial units"
3129#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3130
3131#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3132#. full circle.
3133#: n:364
3134#~ msgid "degrees (°)"
3135#~ msgstr "stupňoch (°)"
3136
3137#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3138#. full circle.
3139#: n:365
3140#~ msgid "grads"
3141#~ msgstr "grádoch"
3142
3143#: n:366
3144#~ msgid "Display measurements in"
3145#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3146
3147#: n:367
3148#~ msgid "Display angles in"
3149#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3150
3151#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3152#: n:368
3153#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3154#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3155
3156#: n:369
3157#~ msgid "Display scale bar"
3158#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3159
3160#: n:370
3161#~ msgid "Display depth bar"
3162#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3163
3164#: n:371
3165#~ msgid "Display compass"
3166#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3167
3168#: n:372
3169#~ msgid "Display clinometer"
3170#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3171
3172#: n:373
3173#~ msgid "Display side panel"
3174#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.