source: git/lib/sk.po @ 8011e0c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 8011e0c was 8011e0c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 13 years ago

lib/,src/printwx.cc: Fix mixed up messages - the print dialog now
says "View" on the left subgroup of controls. Improve the display of
the bearing on printouts. Add message for "Colour &Key" to
translations.

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/trunk@3793 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

  • Property mode set to 100644
File size: 60.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.1.16\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:20:59 +1200\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#. sk: Alternatively "Nedostatočná kapacita pamäte"
16#: ../src/message.c:83
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn't find %lu bytes)."
19msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
20
21#: ../src/commands.c:1512
22#, c-format
23msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
24msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
25
26#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
27#. In file included from area.svx:12,
28#. from cave.svx:3:
29#. passage.svx:17: <some error or warning>
30#: ../src/datain.c:107
31msgid "from"
32msgstr "z"
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:351
37#: ../src/message.c:1181
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
42#: ../src/datain.c:103
43msgid "In file included from"
44msgstr "V súbore vloženom z"
45
46#: ../src/commands.c:507
47msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
48msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
49
50#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
51#: ../src/readval.c:121
52#, c-format
53msgid "Character `%c' not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
54msgstr "Znak `%c' v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
55
56#: ../src/readval.c:319
57msgid "Field may not be omitted"
58msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
59
60#: ../src/datain.c:1436
61#: ../src/datain.c:1447
62#: ../src/datain.c:1708
63#: ../src/readval.c:321
64#: ../src/readval.c:362
65#: ../src/readval.c:392
66#, c-format
67msgid "Expecting numeric field, found `%s'"
68msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené `%s'"
69
70#: ../src/commands.c:1413
71#, c-format
72msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
73msgstr "Zistené `%s', predpokladá sa `PRESERVE', `TOUPPER' alebo `TOLOWER'"
74
75#: ../src/matrix.c:359
76#: ../src/message.c:233
77#: ../src/debug.h:45
78#: ../src/debug.h:47
79msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
80msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
81
82#: ../src/commands.c:1620
83#: ../src/extend.c:420
84#, c-format
85msgid "Unknown command `%s'"
86msgstr "Neznámy príkaz `%s'"
87
88#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
89#: ../src/netbits.c:407
90#, c-format
91msgid "Station `%s' equated to itself"
92msgstr "Bod `%s' je totožný sám so sebou"
93
94#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
95#: ../src/datain.c:970
96msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
97msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
98
99#: ../src/datain.c:236
100#: ../src/extend.c:425
101msgid "End of line not blank"
102msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
103
104#: ../src/cavern.c:375
105#, c-format
106msgid "There were %d warning(s)."
107msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
108
109#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
110#. Possibly better not to translate it.
111#: ../src/cavernlog.cc:210
112#, c-format
113msgid "Couldn't open pipe: `%s'"
114msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"pipe\": `%s'"
115
116#: ../src/datain.c:80
117#: ../src/datain.c:88
118#: ../src/datain.c:95
119#: ../src/datain.c:723
120#: ../src/extend.c:544
121#: ../src/sorterr.c:75
122#: ../src/sorterr.c:92
123#: ../src/sorterr.c:234
124msgid "Error reading file"
125msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
126
127#: ../src/message.c:1196
128msgid "Too many errors - giving up"
129msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
130
131#: ../src/commands.c:1291
132msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
133msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
134
135#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
136#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
137#. no meaning!
138#: ../src/datain.c:943
139msgid "Compass reading given on plumbed leg"
140msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
141
142#: ../src/commands.c:569
143msgid "END with no matching BEGIN in this file"
144msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
145
146#: ../src/datain.c:710
147msgid "BEGIN with no matching END in this file"
148msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
149
150#: ../src/printwx.cc:1166
151#: ../src/datain.c:352
152#: ../src/img.c:176
153#, c-format
154msgid "Couldn't open data file `%s'"
155msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor `%s'"
156
157#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
158#. would be generated by:
159#. *equate \foo.7 1
160#: ../src/commands.c:416
161#: ../src/readval.c:62
162#: ../src/readval.c:66
163msgid "ROOT is deprecated"
164msgstr "ROOT bol zamietnutý"
165
166#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
167#. "Station `\outer.inner.1' not exported from survey `\outer')":
168#. *equate entrance outer.inner.1
169#. *begin outer
170#. *begin inner
171#. *export 1
172#. 1 2 1.23 045 -6
173#. *end inner
174#. *end outer
175#: ../src/commands.c:813
176#: ../src/listpos.c:130
177#: ../src/readval.c:240
178#, c-format
179msgid "Station `%s' not exported from survey `%s'"
180msgstr "Bod `%s' nebol exportovaný z merania (survey) `%s'"
181
182#: ../src/readval.c:212
183#, c-format
184msgid "`%s' can't be both a station and a survey"
185msgstr "`%s' nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
186
187#: ../src/extend.c:247
188#: ../src/extend.c:262
189#: ../src/extend.c:302
190#: ../src/extend.c:342
191#: ../src/extend.c:382
192#: ../src/readval.c:118
193msgid "Expecting station name"
194msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
195
196#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
197#: ../src/commands.c:479
198msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
199msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
200
201#: ../src/commands.c:486
202msgid "Originally entered here"
203msgstr "Pôvodne vložené sem"
204
205#: ../src/commands.c:1442
206#, c-format
207msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
208msgstr "Zistené `%s', predpokladané `EQUATES', `EXPORTS' alebo `PLUMBS'"
209
210#: ../src/commands.c:1448
211#, c-format
212msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
213msgstr "Zistené `%s', predpokladané `ON' alebo `OFF'"
214
215#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
216#: ../src/commands.c:786
217msgid "Only one station in EQUATE command"
218msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
219
220#: ../src/commands.c:372
221#, c-format
222msgid "Unknown quantity `%s'"
223msgstr "Neznáma hodnota `%s'"
224
225#: ../src/commands.c:298
226#, c-format
227msgid "Unknown units `%s'"
228msgstr "Neznáma jednotka `%s'"
229
230#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
231#. *begin
232#. 1 2 10.00 178 -01
233#. *end entrance      <--[Message given here]
234#: ../src/commands.c:586
235msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
236msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
237
238#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
239#. the correct term in other languages may be singular.
240#: ../src/commands.c:307
241#, c-format
242msgid "Invalid units `%s' for quantity"
243msgstr "Nesprávna jednotka `%s' pre hodnotu"
244
245#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
246#. a filename parameter - we don't really want it here, so lose it with "%.0s"
247#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
248#: ../src/img.c:177
249msgid "Out of memory %.0s"
250msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
251
252#: ../src/commands.c:366
253#, c-format
254msgid "Unknown instrument `%s'"
255msgstr "Neznáma pomôcka `%s'"
256
257#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
258#: ../src/commands.c:1267
259msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
260msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
261
262#: ../src/commands.c:1309
263#, c-format
264msgid "Unknown setting `%s'"
265msgstr "Neznáme nastavenie `%s'"
266
267#: ../src/commands.c:409
268#, c-format
269msgid "Unknown character class `%s'"
270msgstr "Neznáma trieda charakteru `%s'"
271
272#: ../src/extend.c:590
273#: ../src/netskel.c:89
274msgid "No survey data"
275msgstr "Chýbajú údaje z merania"
276
277#: ../src/filename.c:52
278#: ../src/img.c:178
279#, c-format
280msgid "Filename `%s' refers to directory"
281msgstr "Meno súboru `%s' odpovedá adresáru"
282
283#: ../src/netartic.c:374
284msgid "Survey not all connected to fixed stations"
285msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
286
287#: ../src/commands.c:725
288#: ../src/datain.c:633
289msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
290msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
291
292#: ../src/cavern.c:278
293#: ../src/filename.c:55
294#: ../src/img.c:179
295#, c-format
296msgid "Failed to open output file `%s'"
297msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  `%s'"
298
299#: ../src/commands.c:1367
300msgid "Standard deviation must be positive"
301msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
302
303#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern ...
304#: ../src/cmdline.c:147
305msgid "Usage"
306msgstr "Použitie"
307
308#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
309#: ../src/netbits.c:335
310#, c-format
311msgid "Survey leg with same station (`%s') at both ends - typing error?"
312msgstr "Zámera s tým istým bodom (`%s') na oboch koncoch - preklep?"
313
314#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
315#. full circle.
316#: ../src/datain.c:901
317#: ../src/datain.c:916
318msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
319msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
320
321#: ../src/netbits.c:422
322#, c-format
323msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: `%s' and `%s'"
324msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov `%s' a `%s'"
325
326#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
327#: ../src/netbits.c:428
328#, c-format
329msgid "Equating two equal fixed points: `%s' and `%s'"
330msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov `%s' a `%s'"
331
332#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
333#: ../src/commands.c:643
334msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
335msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
336
337#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
338#: ../src/commands.c:728
339#: ../src/datain.c:635
340msgid "Station already fixed at the same coordinates"
341msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
342
343#: ../src/commands.c:636
344msgid "More than one FIX command with no coordinates"
345msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
346
347#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
348#. would generate error 57:
349#. *begin fred
350#. 1 2 1.23 045 -6
351#. *export 2
352#. *end fred
353#: ../src/commands.c:1627
354msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
355msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať `*BEGIN <SURVEY>'"
356
357#: ../src/readval.c:448
358msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
359msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
360
361#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
362#: ../src/datain.c:818
363#: ../src/datain.c:827
364msgid "Suspicious compass reading"
365msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
366
367#: ../src/datain.c:1414
368msgid "Negative tape reading"
369msgstr "Záporný dļžkový údaj"
370
371#: ../src/commands.c:638
372msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
373msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
374
375#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
376#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
377#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
378#. a near vertical leg
379#: ../src/datain.c:1117
380msgid "Tape reading is less than change in depth"
381msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
382
383#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
384#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
385#. neither style nor reading is a keyword in the program
386#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
387#: ../src/commands.c:1018
388#, c-format
389msgid "Reading `%s' not allowed in data style `%s'"
390msgstr "Hodnota `%s' nie je povolená v type dát `%s'"
391
392#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
393#: ../src/commands.c:1181
394#, c-format
395msgid "Too few readings for data style `%s'"
396msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát `%s'"
397
398#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
399#: ../src/commands.c:985
400#, c-format
401msgid "Data style `%s' unknown"
402msgstr "Neznámy typ dát `%s'"
403
404#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
405#.
406#. Exporting a station twice give error 66:
407#. *begin example
408#. *export 1
409#. *export 1
410#. 1 2 1.24 045 -6
411#. *end example
412#: ../src/commands.c:857
413#, c-format
414msgid "Station `%s' already exported"
415msgstr "Bod `%s' už bol vyexportovaný"
416
417#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
418#: ../src/commands.c:1036
419#, c-format
420msgid "Duplicate reading `%s'"
421msgstr "Duplicitná hodnota `%s'"
422
423#: ../src/commands.c:754
424#, c-format
425msgid "FLAG `%s' unknown"
426msgstr "FLAG `%s' je neznámy"
427
428#: ../src/readval.c:406
429msgid "Missing \""
430msgstr "Chýba \""
431
432#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
433#: ../src/listpos.c:105
434#, c-format
435msgid "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
436msgstr "Bod `%s' použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
437
438#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
439#: ../src/netartic.c:379
440msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
441msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
442
443#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
444#: ../src/netskel.c:128
445#, c-format
446msgid "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)"
447msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
448
449#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
450#: ../src/netskel.c:896
451#, c-format
452msgid "Unused fixed point `%s'"
453msgstr "Nepoužitý fixný bod `%s'"
454
455#: ../src/matrix.c:123
456msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
457msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
458
459#: ../src/matrix.c:135
460#, c-format
461msgid "Solving %d simultaneous equations"
462msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
463
464#. TRANSLATORS: %c is 'x', 'y' or 'z'
465#: ../src/matrix.c:150
466#, c-format
467msgid "Solving to find %c coordinates"
468msgstr "Hľadá sa %c súradníc"
469
470#: ../src/commands.c:1090
471#, c-format
472msgid "Reading `%s' duplicates previous reading(s)"
473msgstr "Údaj `%s' duplikuje predchádzajúci údaj/e"
474
475#: ../src/matrix.c:133
476msgid "Solving one equation"
477msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
478
479#: ../src/datain.c:889
480#: ../src/datain.c:1111
481#: ../src/datain.c:1300
482msgid "Negative adjusted tape reading"
483msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
484
485#: ../src/commands.c:1545
486#: ../src/commands.c:1565
487msgid "Date is in the future!"
488msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
489
490#: ../src/commands.c:1569
491msgid "End of date range is before the start"
492msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
493
494#: ../src/avenprcore.cc:118
495#, c-format
496msgid "Parameter `%s' has invalid value `%s' in printer configuration file"
497msgstr "Parameter `%s' v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu `%s'"
498
499#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
500#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
501#: ../src/netskel.c:980
502#, c-format
503msgid "Cross section specified at non-existent station `%s'"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
507#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
508#: ../src/datain.c:930
509#: ../src/datain.c:951
510msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
511msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
512
513#: ../src/avenprcore.cc:113
514#, c-format
515msgid "Parameter `%s' missing in printer configuration file"
516msgstr "Parameter `%s' v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
517
518#: ../src/readval.c:456
519msgid "Invalid month"
520msgstr "Nesprávny mesiac"
521
522#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
523#: ../src/readval.c:464
524msgid "Invalid day of the month"
525msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
526
527#, c-format
528msgid "3d file format versions %d to %d supported"
529msgstr ""
530
531#, c-format
532#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
533#~ msgstr "Chyba vo formáte znakového súboru (fontu) `%s'"
534
535#: ../src/readval.c:116
536msgid "Expecting survey name"
537msgstr "Predpokladá sa názov merania (survey)"
538
539#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
540#: ../src/message.c:224
541msgid "Abnormal termination"
542msgstr "Abnormálne ukončenie"
543
544#: ../src/message.c:225
545msgid "Arithmetic error"
546msgstr "Aritmetická chyba"
547
548#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
549#: ../src/message.c:226
550msgid "Illegal instruction"
551msgstr "Ilegálna inštrukcia"
552
553#: ../src/mainfrm.cc:364
554#: ../src/extend.c:539
555#: ../src/sorterr.c:140
556#, c-format
557msgid "Couldn't open file `%s'"
558msgstr "Nie je možné otvoriť súbor `%s'"
559
560#: ../src/printwx.cc:335
561#, c-format
562msgid "Couldn't write file `%s'"
563msgstr ""
564
565#: ../src/message.c:227
566msgid "Bad memory access"
567msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
568
569#: ../src/commands.c:418
570#: ../src/commands.c:481
571#: ../src/commands.c:509
572#: ../src/commands.c:999
573#: ../src/commands.c:1293
574#: ../src/readval.c:68
575msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
576msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
577
578#: ../src/message.c:228
579msgid "Unknown signal received"
580msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
581
582#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
583#. full circle.
584#: ../src/datain.c:855
585#, c-format
586msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
587msgstr "Čítanie COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
588
589#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
590#. full circle.
591#: ../src/datain.c:999
592#, c-format
593msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
594msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
595
596msgid "do not generate station markers"
597msgstr ""
598
599msgid "do not generate station labels"
600msgstr ""
601
602msgid "do not generate survey legs"
603msgstr ""
604
605msgid "produce an elevation view"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
609#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
610#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
611#. correct.
612#~ msgid "No mouse detected"
613#~ msgstr "Nebola detekovaná myš"
614
615#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
616#~ msgstr "Musíte nakalibrovať vašu tlačiareň - podrobnosti sú v manuáli"
617
618#: ../src/commands.c:996
619#, c-format
620msgid "`*data %s %c …' is deprecated - use `*data %s …' instead"
621msgstr "`*data %s %c …' boly zamietnuté - použijte `*data %s …' namiesto toho"
622
623#: ../src/extend.c:491
624msgid "Reading in data - please wait…"
625msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
626
627#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
628#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
629#: ../src/3dtopos.c:154
630#: ../src/3dtopos.c:160
631#: ../src/cad3d.c:865
632#: ../src/cad3d.c:876
633#: ../src/img.c:180
634#, c-format
635msgid "Bad 3d image file `%s'"
636msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  `%s'"
637
638#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
639#. Probably best to keep it the same for all translations
640#: ../src/img.c:48
641#, c-format
642msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
643msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
644
645#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can't read the date/time
646#: ../src/img.c:47
647msgid "Date and time not available."
648msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
649
650#: ../src/img.c:181
651#, c-format
652msgid "Error reading from file `%s'"
653msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru `%s'"
654
655#: ../src/gfxcore.cc:2886
656#: ../src/mainfrm.cc:322
657#: ../src/mainfrm.cc:1728
658#: ../src/mainfrm.cc:2179
659#: ../src/filename.c:79
660#: ../src/img.c:182
661#, c-format
662msgid "Error writing to file `%s'"
663msgstr "Chyba pri zápise do súboru `%s'"
664
665#: ../src/filename.c:82
666msgid "Error writing to file"
667msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
668
669#: ../src/sorterr.c:76
670#: ../src/sorterr.c:93
671#: ../src/sorterr.c:164
672msgid "Couldn't parse .err file"
673msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
674
675#: ../src/cavern.c:370
676#, c-format
677msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
678msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
679
680#: ../src/img.c:183
681#, c-format
682msgid "File `%s' has a newer format than this program can understand"
683msgstr "Súbor `%s' má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
684
685#: ../src/printwx.cc:634
686msgid "North"
687msgstr "Sever"
688
689#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
690#: ../src/printwx.cc:651
691msgid "Elevation on"
692msgstr "Profil v smere"
693
694#: ../src/printwx.cc:255
695#: ../src/printwx.cc:637
696msgid "Plan view"
697msgstr "Pôdorys"
698
699#: ../src/gfxcore.cc:713
700#: ../src/printwx.cc:257
701#: ../src/printwx.cc:660
702#: ../src/mainfrm.cc:114
703msgid "Elevation"
704msgstr "Profil"
705
706#~ msgid "3d file"
707#~ msgstr "3D súbor"
708
709#: ../src/cavern.c:332
710msgid "Calculating statistics"
711msgstr "Počíta sa štatistika"
712
713#: ../src/readval.c:420
714msgid "Expecting string field"
715msgstr "Predpokladá sa textové pole"
716
717#: ../src/cmdline.c:190
718msgid "too few arguments"
719msgstr "Príliš málo argumentov"
720
721#: ../src/cmdline.c:197
722msgid "too many arguments"
723msgstr "Príliš mnoho argumentov"
724
725#: ../src/cmdline.c:156
726#: ../src/cmdline.c:159
727#: ../src/cmdline.c:163
728msgid "FILE"
729msgstr "SÚBOR"
730
731#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
732#: ../src/netskel.c:162
733msgid "Removing trailing traverses"
734msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
735
736#: ../src/netskel.c:216
737msgid "Concatenating traverses between nodes"
738msgstr "Pripojenie spojok medzi uzlami"
739
740#: ../src/netskel.c:409
741msgid "Calculating traverses between nodes"
742msgstr "Výpočet spojok medzi uzlami"
743
744#: ../src/netskel.c:739
745msgid "Calculating trailing traverses"
746msgstr "Výpočet koncových spojok"
747
748#: ../src/network.c:82
749msgid "Simplifying network"
750msgstr "Zjednodušenie siete"
751
752#: ../src/network.c:540
753msgid "Calculating network"
754msgstr "Výpočet siete"
755
756#: ../src/datain.c:1404
757#, c-format
758msgid "Found `%s', expecting `F' or `B'"
759msgstr "Nájdené `%s', očakávané `F' alebo `B'"
760
761#: ../src/cavern.c:426
762#, c-format
763msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
764msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
765
766#: ../src/cavern.c:429
767#, c-format
768msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
769msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
770
771#: ../src/cavern.c:432
772#, c-format
773msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
774msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
775
776#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
777#: ../src/cavern.c:457
778#, c-format
779msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
780msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
781
782#. TRANSLATORS: c.f. previous message
783#: ../src/cavern.c:458
784#, c-format
785msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
786msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
787
788#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
789#: ../src/cavern.c:459
790#, c-format
791msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
792msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
793
794#: ../src/cavern.c:414
795msgid "There is 1 loop."
796msgstr "Jeden uzavretý polygón."
797
798#: ../src/cavern.c:416
799#, c-format
800msgid "There are %ld loops."
801msgstr "%ld uzavretých polygónov."
802
803#: ../src/cavern.c:354
804#, c-format
805msgid "CPU time used %5.2fs"
806msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
807
808#: ../src/cavern.c:357
809#, c-format
810msgid "Time used %5.2fs"
811msgstr "Celkový čas %5.2fs"
812
813#: ../src/cavern.c:359
814msgid "Time used unavailable"
815msgstr "Celkový čas - nedostupný"
816
817#: ../src/cavern.c:362
818#, c-format
819msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
820msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
821
822#: ../src/cavern.c:366
823msgid "Done."
824msgstr "Hotovo."
825
826#: ../src/netskel.c:717
827#, c-format
828msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
829msgstr "Pôvodná dļžka%7.2fm (%3d zámer), redukovaná%7.2fm (%5.2fm/zámeru). "
830
831#: ../src/netskel.c:720
832#, c-format
833msgid "Error%7.2f%%"
834msgstr "Chyba%7.2f%%"
835
836#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
837#. error per metre is meaningless
838#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
839#. the numbers in the message above.
840#: ../src/netskel.c:722
841msgid "Error    N/A"
842msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
843
844#, c-format
845msgid "generate grid (default %sm)"
846msgstr ""
847
848#, c-format
849msgid "station labels text height (default %s)"
850msgstr ""
851
852#, c-format
853msgid "station marker size (default %s)"
854msgstr ""
855
856#, c-format
857msgid "factor to scale down by (default %s)"
858msgstr ""
859
860msgid "produce DXF output"
861msgstr ""
862
863msgid "produce Sketch output"
864msgstr ""
865
866msgid "produce Compass PLT output for Carto"
867msgstr ""
868
869msgid "produce SVG output"
870msgstr ""
871
872#. TRANSLATORS: description of --help option
873#: ../src/cmdline.c:127
874msgid "display this help and exit"
875msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
876
877#. TRANSLATORS: description of --verbose option
878#: ../src/cmdline.c:128
879msgid "output version information and exit"
880msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
881
882#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
883#~ msgid "Driver"
884#~ msgstr "Ovladač"
885
886#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
887#: ../src/cmdline.c:148
888msgid "OPTION"
889msgstr "OPTION"
890
891#: ../src/printwx.cc:220
892#: ../src/printwx.cc:672
893#: ../src/printwx.cc:733
894#: ../src/mainfrm.cc:118
895msgid "Scale"
896msgstr "Merítko"
897
898#~ msgid "Continue"
899#~ msgstr "Pokračovať"
900
901#~ msgid "Exiting."
902#~ msgstr "Ukončiť"
903
904#: ../src/cmdline.c:172
905#, c-format
906msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
907msgstr "Skúste `%s --help' aby sa zobrazilo viac informácií.\n"
908
909#~ msgid "Plan or Elevation"
910#~ msgstr "Pôdorys alebo profil"
911
912#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
913#. full circle.
914#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
915#~ msgstr "Azimut stránky (v stupňoch): "
916
917#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
918#. full circle.
919#~ msgid "Tilt (degrees): "
920#~ msgstr "Náklon (v stupňoch): "
921
922#, c-format
923#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
924#~ msgstr "Prosím, vložte merítko mapy = X:Y (defaultne 1:%d)\n: "
925
926#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
927#~ msgstr "Použité merítko %.0f:%.0f"
928
929#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
930#~ msgstr "Ktoré stránky vytlačiť?\n(RETURN pre všetky; 'n' pre jednu stránku, 'm-n', 'm-', '-n' pre rozsah)\n: "
931
932#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
933#, c-format
934#~ msgid "Printing to `%s'…"
935#~ msgstr "Tlačím na/do `%s'…"
936
937#: ../src/avenprcore.cc:262
938#, c-format
939msgid "Page %d of %d"
940msgstr "Stránka  %d z %d"
941
942#: ../src/avenprcore.cc:266
943#: ../src/printwx.cc:1172
944#, c-format
945msgid "Survey `%s'   Page %d (of %d)   Processed on %s"
946msgstr "Meranie (survey) `%s'   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
947
948#. TRANSLATORS: %s will be replaced by something like "123.4"
949#~ msgid "Plan, %s up screen"
950#~ msgstr "Pôdorys, %s na obrazovke"
951
952#~ msgid "View towards: "
953#~ msgstr "Pohľad smerom na: "
954
955#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
956#. something like "123°".  The bearing is up the page.
957#: ../src/printwx.cc:677
958#, fuzzy
959msgid "%s up page"
960msgstr "%s vrch stránky"
961
962#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
963#. something like "123°".  The bearing is the direction we're looking.
964msgid "View towards %s"
965msgstr "Pohľad na %s"
966
967#, c-format
968#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
969#~ msgstr "Bude treba %d stránok (%dx%d)."
970
971#~ msgid "This will need 1 page."
972#~ msgstr "Bude treba 1 stránku."
973
974#: ../src/cavern.c:400
975msgid "Survey contains 1 survey station,"
976msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
977
978#: ../src/cavern.c:402
979#, c-format
980msgid "Survey contains %ld survey stations,"
981msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
982
983#: ../src/cavern.c:406
984msgid " joined by 1 leg."
985msgstr " spojených 1 zámerou."
986
987#: ../src/cavern.c:408
988#, c-format
989msgid " joined by %ld legs."
990msgstr " spojených %ld zámerami."
991
992#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
993#: ../src/listpos.c:159
994msgid "node"
995msgstr "uzol"
996
997#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
998#: ../src/listpos.c:159
999msgid "nodes"
1000msgstr "uzly"
1001
1002#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1003#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1004#. This message is only used if there are more than 1
1005#: ../src/cavern.c:422
1006#, c-format
1007msgid "Survey has %ld connected components."
1008msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1009
1010#, c-format
1011#~ msgid "Bad list of pages to print `%s'"
1012#~ msgstr "Nesprávny zoznam stránok k tlači `%s'"
1013
1014#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1015#~ msgid "yes"
1016#~ msgstr "áno"
1017
1018#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1019#~ msgid "no"
1020#~ msgstr "nie"
1021
1022#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1023#~ msgid "quit"
1024#~ msgstr "zrušiť"
1025
1026#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1027#~ msgid "plan"
1028#~ msgstr "pôdorys"
1029
1030#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1031#~ msgid "elevation"
1032#~ msgstr "profil"
1033
1034#. TRANSLATORS: Label for button in aven's cavern log window which causes the
1035#. survey data to be reprocessed.
1036msgid "Reprocess"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/cmdline.c:219
1040#: ../src/cmdline.c:238
1041#, c-format
1042msgid "numeric argument `%s' out of range"
1043msgstr "číselný argument `%s' mimo rozsah"
1044
1045#: ../src/cmdline.c:221
1046#, c-format
1047msgid "argument `%s' not an integer"
1048msgstr "argument `%s' nie je integer"
1049
1050#: ../src/cmdline.c:240
1051#, c-format
1052msgid "argument `%s' not a number"
1053msgstr "argument `%s' nie je číslo"
1054
1055#: ../src/commands.c:768
1056msgid "Expecting `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
1057msgstr "predpokladá sa `DUPLICATE', `SPLAY', alebo `SURFACE'"
1058
1059#: ../src/commands.c:770
1060msgid "Expecting `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
1061msgstr "Predpokladá sa `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', alebo `SURFACE'"
1062
1063#: ../src/listpos.c:86
1064#, c-format
1065msgid "Station `%s' referred to by *entrance or *export but never used"
1066msgstr "Bod `%s' sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1067
1068#: ../src/printwx.cc:665
1069msgid "Extended elevation"
1070msgstr "Rozvinutý rez"
1071
1072#: ../src/commands.c:567
1073msgid "No matching BEGIN"
1074msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1075
1076#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it's
1077#. given at all
1078#: ../src/commands.c:589
1079msgid "Prefix tag doesn't match BEGIN"
1080msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1081
1082#: ../src/commands.c:593
1083msgid "Closing prefix omitted from END"
1084msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1085
1086#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1087#. please try to ensure the ','s (or at least the columns) are in the same place
1088#: ../src/3dtopos.c:109
1089msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1090msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1091
1092#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1093msgid "Display Depth: %d bpp"
1094msgstr ""
1095
1096#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1097msgid " (colour)"
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/readval.c:444
1101#: ../src/readval.c:454
1102#: ../src/readval.c:462
1103#, c-format
1104msgid "Expecting date, found `%s'"
1105msgstr "Predpokladá sa čas, najdené `%s'"
1106
1107#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1108#. "this" has been added to English translation
1109msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1110msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1111
1112#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1113msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1114msgstr ""
1115
1116#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1117msgid "display percentage progress"
1118msgstr ""
1119
1120#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1121msgid "set location for output files"
1122msgstr ""
1123
1124#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1125msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1126msgstr ""
1127
1128#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1129msgid "do not create .err file"
1130msgstr ""
1131
1132#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1133msgid "turn warnings into errors"
1134msgstr ""
1135
1136#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1137msgid "log output to .log file"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1141msgid "specify the 3d file format version to output"
1142msgstr ""
1143
1144#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1145msgid "sort by horizontal error factor"
1146msgstr ""
1147
1148#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1149msgid "sort by vertical error factor"
1150msgstr ""
1151
1152#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1153msgid "sort by percentage error"
1154msgstr ""
1155
1156#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1157msgid "sort by error per leg"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1161msgid "replace .err file with resorted version"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1165msgid "rewind file and read it a second time"
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
1169#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1170#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1171#: ../src/commands.c:1223
1172msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1173msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1174
1175#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1176#: ../src/mainfrm.cc:720
1177msgid "&Screenshot…"
1178msgstr "&Snímok obrazovky…"
1179
1180#: ../src/mainfrm.cc:1254
1181#, c-format
1182msgid "No survey data in 3d file `%s'"
1183msgstr "V 3d súbore `%s' nie sú údaje"
1184
1185#: ../src/gfxcore.cc:671
1186msgid "Facing"
1187msgstr "Smer"
1188
1189#~ msgid "Close"
1190#~ msgstr "Zavrieť"
1191
1192#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1193#: ../src/aboutdlg.cc:69
1194#, c-format
1195msgid "About %s"
1196msgstr "O %s"
1197
1198#. File->Open dialog:
1199#: ../src/mainfrm.cc:1714
1200#, fuzzy
1201msgid "Select a survey file to view"
1202msgstr "Vyberte 3D súbor k zobrazeniu"
1203
1204#: ../src/mainfrm.cc:1692
1205msgid "Survex 3d files"
1206msgstr "3D súbory Survex"
1207
1208#: ../src/mainfrm.cc:1697
1209#: ../src/mainfrm.cc:2096
1210msgid "All files"
1211msgstr "Všetky súbory"
1212
1213#: ../src/mainfrm.cc:1704
1214msgid "All survey files"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../src/mainfrm.cc:1706
1218msgid "Survex svx files"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/mainfrm.cc:1708
1222msgid "Compass DAT and MAK files"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/printwx.cc:328
1226msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1227msgstr ""
1228
1229#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1230#: ../src/aboutdlg.cc:87
1231msgid "Survey visualisation tool"
1232msgstr "Vizualizácia polygónu"
1233
1234#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1235#. The accelerators must be different within this group
1236#: ../src/mainfrm.cc:832
1237msgid "&File"
1238msgstr "&Súbor"
1239
1240#: ../src/mainfrm.cc:833
1241msgid "&Rotation"
1242msgstr "&Rotácia"
1243
1244#: ../src/mainfrm.cc:834
1245msgid "&Orientation"
1246msgstr "&Orientácia"
1247
1248#: ../src/mainfrm.cc:835
1249msgid "&View"
1250msgstr "&Pohľad"
1251
1252#: ../src/mainfrm.cc:837
1253msgid "&Controls"
1254msgstr "O&vládanie"
1255
1256#: ../src/mainfrm.cc:843
1257msgid "&Help"
1258msgstr "&Help"
1259
1260#: ../src/mainfrm.cc:839
1261msgid "&Presentation"
1262msgstr "Pre&zentácia"
1263
1264#: ../src/aboutdlg.cc:98
1265msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1266msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1267
1268#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1269msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1273msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1277msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1278msgstr ""
1279
1280#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1281msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1282msgstr ""
1283
1284#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1285msgid "ERR_FILE [HOW MANY]"
1286msgstr ""
1287
1288#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1289msgid "[SURVEY_FILE]"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1293#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1294#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1295#. c.f. 201, 380, 381.
1296#: ../src/mainfrm.cc:715
1297msgid "&Open…\tCtrl+O"
1298msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1299
1300#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1301#~ msgstr "E&xit\tCtrl+Q"
1302
1303#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1304#. surveys without date information.
1305msgid "Undated"
1306msgstr "Bez dátumu"
1307
1308#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1309#. which aren't part of a loop and so have no error information.
1310msgid "Not in loop"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1314#: ../src/commands.c:1079
1315msgid "NEWLINE can't be the first reading"
1316msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1317
1318#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1319#: ../src/commands.c:1112
1320msgid "NEWLINE can't be the last reading"
1321msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1322
1323#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1324#: ../src/commands.c:1134
1325msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1326msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1327
1328#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1329#: ../src/commands.c:1026
1330#, c-format
1331msgid "Reading `%s' must occur before NEWLINE"
1332msgstr "Údaj `%s' musí predchádzať NEWLINE"
1333
1334#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1335#: ../src/commands.c:1073
1336msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1337msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1338
1339#: ../src/commands.c:1257
1340msgid "Can't calibrate angular and length quantities together"
1341msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1342
1343#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1344#. height values).
1345#~ msgid "Select a terrain file to view"
1346#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1347
1348#~ msgid "Terrain files"
1349#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1350
1351#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1352msgid "%s Error Log"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1356#: ../src/printwx.cc:298
1357msgid "&Export…"
1358msgstr "&Export…"
1359
1360#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1361#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1362#: ../src/mainfrm.cc:733
1363msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1364msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1365
1366#: ../src/mainfrm.cc:735
1367msgid "Speed &Up"
1368msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1369
1370#: ../src/mainfrm.cc:736
1371msgid "Slow &Down"
1372msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1373
1374#: ../src/mainfrm.cc:738
1375msgid "&Reverse Direction"
1376msgstr "&Otočiť rotáciu"
1377
1378#: ../src/mainfrm.cc:740
1379msgid "Step Once &Anticlockwise"
1380msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1381
1382#: ../src/mainfrm.cc:741
1383msgid "Step Once &Clockwise"
1384msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1385
1386#: ../src/mainfrm.cc:798
1387msgid "&Perspective"
1388msgstr "Perspektív&a"
1389
1390#: ../src/mainfrm.cc:800
1391msgid "Textured &Walls"
1392msgstr "&Texturované steny"
1393
1394#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1395#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1396#: ../src/mainfrm.cc:801
1397msgid "Fade Distant Ob&jects"
1398msgstr "Hm&listý opar"
1399
1400#. TRANSLATORS: View *looking* North
1401#: ../src/mainfrm.cc:744
1402msgid "View &North"
1403msgstr "Pohľad na &sever"
1404
1405#. TRANSLATORS: View *looking* East
1406#: ../src/mainfrm.cc:745
1407msgid "View &East"
1408msgstr "Pohľad na &východ"
1409
1410#. TRANSLATORS: View *looking* South
1411#: ../src/mainfrm.cc:746
1412msgid "View &South"
1413msgstr "Pohľad na &juh"
1414
1415#. TRANSLATORS: View *looking* West
1416#: ../src/mainfrm.cc:747
1417msgid "View &West"
1418msgstr "Pohľad na &západ"
1419
1420#: ../src/mainfrm.cc:749
1421msgid "Shift Survey &Left"
1422msgstr "Posunúť do&lava"
1423
1424#: ../src/mainfrm.cc:750
1425msgid "Shift Survey &Right"
1426msgstr "Posunúť dop&rava"
1427
1428#: ../src/mainfrm.cc:751
1429msgid "Shift Survey &Up"
1430msgstr "Posunúť do&hora"
1431
1432#: ../src/mainfrm.cc:752
1433msgid "Shift Survey &Down"
1434msgstr "Posunúť &dolu"
1435
1436#: ../src/mainfrm.cc:754
1437msgid "&Plan View"
1438msgstr "&Pôdorys"
1439
1440#: ../src/mainfrm.cc:755
1441msgid "Ele&vation"
1442msgstr "R&ez"
1443
1444#: ../src/mainfrm.cc:757
1445msgid "&Higher Viewpoint"
1446msgstr "Zväčšiť &náklon"
1447
1448#: ../src/mainfrm.cc:758
1449msgid "L&ower Viewpoint"
1450msgstr "Z&menšiť náklon"
1451
1452#: ../src/mainfrm.cc:760
1453msgid "&Zoom In\t]"
1454msgstr "Zväčš&iť\t]"
1455
1456#: ../src/mainfrm.cc:761
1457msgid "Zoo&m Out\t["
1458msgstr "Zmenši&t\t["
1459
1460#: ../src/mainfrm.cc:763
1461msgid "Restore De&fault View"
1462msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1463
1464#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1465#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1466#. "what to print" dialog.
1467#: ../src/printwx.cc:210
1468msgid "View"
1469msgstr "Pohľad na"
1470
1471#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1472#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn't a
1473#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1474#: ../src/printwx.cc:215
1475msgid "Elements"
1476msgstr "Objekty"
1477
1478#: ../src/printwx.cc:234
1479#: ../src/printwx.cc:421
1480#, c-format
1481msgid "%d pages (%dx%d)"
1482msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1483
1484#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1485#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1486#. plot on a single page", but we need something shorter
1487#: ../src/printwx.cc:221
1488#: ../src/printwx.cc:453
1489msgid "One page"
1490msgstr "Jednu stránku"
1491
1492#: ../src/printwx.cc:241
1493#: ../src/mainfrm.cc:110
1494msgid "Bearing"
1495msgstr "Azimut"
1496
1497#: ../src/printwx.cc:271
1498msgid "Station Names"
1499msgstr "Mená bodov"
1500
1501#: ../src/printwx.cc:269
1502msgid "Crosses"
1503msgstr "Krížiky"
1504
1505#: ../src/printwx.cc:265
1506msgid "Underground Survey Legs"
1507msgstr "Zámery pod povrchom"
1508
1509#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1510#: ../src/printwx.cc:246
1511msgid "Tilt angle"
1512msgstr "Náklon"
1513
1514#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1515#: ../src/printwx.cc:274
1516msgid "Page Borders"
1517msgstr "Rámček"
1518
1519#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1520#. with survey name, view angles, etc
1521#: ../src/printwx.cc:278
1522msgid "Info Box"
1523msgstr "Popiska"
1524
1525#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1526#. (otherwise they'll be skipped to save paper)
1527#: ../src/printwx.cc:276
1528msgid "Blank Pages"
1529msgstr "Prázdne stránky"
1530
1531#: ../src/mainfrm.cc:777
1532msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1533msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1534
1535#: ../src/mainfrm.cc:779
1536msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1537msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1538
1539#: ../src/mainfrm.cc:783
1540msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1541msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1542
1543#: ../src/mainfrm.cc:786
1544msgid "&Overlapping Names"
1545msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1546
1547#: ../src/mainfrm.cc:817
1548msgid "&Compass"
1549msgstr "&Kompas"
1550
1551#: ../src/mainfrm.cc:818
1552msgid "C&linometer"
1553msgstr "&Sklonomer"
1554
1555#~ msgid "&Depth Bar"
1556#~ msgstr "&Hļbkové merítko"
1557
1558#: ../src/mainfrm.cc:819
1559msgid "Colour &Key"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/mainfrm.cc:820
1563msgid "&Scale Bar"
1564msgstr "&Merítko"
1565
1566#: ../src/mainfrm.cc:812
1567msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1568msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
1569
1570#. TRANSLATORS: sk: Netuším o čo ide
1571#: ../src/mainfrm.cc:796
1572#: ../src/mainfrm.cc:814
1573msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1574msgstr "&Zrušit líniu merani´\tEscape"
1575
1576#: ../src/mainfrm.cc:789
1577msgid "Colour by E&rror"
1578msgstr "Colour &by Error"
1579
1580#~ msgid "&About…"
1581#~ msgstr "&Informácie o…"
1582
1583#: ../src/mainfrm.cc:784
1584msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1585msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1586
1587#: ../src/mainfrm.cc:787
1588msgid "Colour by &Depth"
1589msgstr "Farba podľa &hļbky"
1590
1591#: ../src/mainfrm.cc:788
1592msgid "Colour by D&ate"
1593msgstr "Farna podľa &dátumu"
1594
1595#: ../src/mainfrm.cc:791
1596msgid "Highlight &Entrances"
1597msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1598
1599#: ../src/mainfrm.cc:792
1600msgid "Highlight &Fixed Points"
1601msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1602
1603#: ../src/mainfrm.cc:793
1604msgid "Highlight E&xported Points"
1605msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1606
1607#: ../src/mainfrm.cc:780
1608msgid "&Grid\tCtrl+G"
1609msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:802
1612msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1613msgstr "V&yrovnané zámery"
1614
1615#: ../src/mainfrm.cc:821
1616msgid "&Indicators"
1617msgstr "Indiká&tory"
1618
1619#: ../src/z_getopt.c:695
1620#: ../src/z_getopt.c:707
1621#, c-format
1622msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1623msgstr "%s: možnosť `%s' je dvojznačná\n"
1624
1625#: ../src/z_getopt.c:1023
1626#: ../src/z_getopt.c:1034
1627#, c-format
1628msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1629msgstr "%s: možnosť `-W %s' je dvojznačná\n"
1630
1631#: ../src/z_getopt.c:751
1632#: ../src/z_getopt.c:755
1633#, c-format
1634msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1635msgstr "%s: možnosť `%c%s' neumožňuje argument\n"
1636
1637#: ../src/z_getopt.c:740
1638#: ../src/z_getopt.c:743
1639#, c-format
1640msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1641msgstr "%s: možnosť `--%s' neumožňuje argument\n"
1642
1643#: ../src/z_getopt.c:1058
1644#: ../src/z_getopt.c:1069
1645#, c-format
1646msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1647msgstr "%s: možnosť `-W %s' neumožňuje argument\n"
1648
1649#: ../src/z_getopt.c:790
1650#: ../src/z_getopt.c:802
1651#: ../src/z_getopt.c:1089
1652#: ../src/z_getopt.c:1101
1653#, c-format
1654msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1655msgstr "%s: možnosť `%s' vyžaduje argument\n"
1656
1657#: ../src/z_getopt.c:960
1658#: ../src/z_getopt.c:971
1659#: ../src/z_getopt.c:1154
1660#: ../src/z_getopt.c:1166
1661#, c-format
1662msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1663msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
1664
1665#: ../src/z_getopt.c:840
1666#: ../src/z_getopt.c:843
1667#, c-format
1668msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1669msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť `--%s'\n"
1670
1671#: ../src/z_getopt.c:851
1672#: ../src/z_getopt.c:854
1673#, c-format
1674msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1675msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť `%c%s'\n"
1676
1677#: ../src/z_getopt.c:901
1678#: ../src/z_getopt.c:904
1679#, c-format
1680msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1681msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
1682
1683#: ../src/z_getopt.c:910
1684#: ../src/z_getopt.c:913
1685#, c-format
1686msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1687msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
1688
1689#: ../src/mainfrm.cc:766
1690msgid "&New Presentation"
1691msgstr "&Nová prezentácia"
1692
1693#: ../src/mainfrm.cc:767
1694msgid "&Open Presentation…"
1695msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
1696
1697#: ../src/mainfrm.cc:768
1698msgid "&Save Presentation"
1699msgstr "&Ulož prezentáciu"
1700
1701#: ../src/mainfrm.cc:769
1702msgid "Sa&ve Presentation As…"
1703msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
1704
1705#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1706#: ../src/mainfrm.cc:771
1707msgid "&Mark"
1708msgstr "&Zvýrazni"
1709
1710#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1711#: ../src/mainfrm.cc:772
1712msgid "Pla&y"
1713msgstr "&Prehrať"
1714
1715#: ../src/mainfrm.cc:773
1716msgid "&Export as Movie…"
1717msgstr "&Vyexportuj ako film…"
1718
1719#: ../src/mainfrm.cc:2182
1720msgid "Export Movie"
1721msgstr ""
1722
1723#: ../src/mainfrm.cc:781
1724msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1725msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1726
1727#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1728#: ../src/mainfrm.cc:309
1729msgid "Select an output filename"
1730msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
1731
1732#: ../src/mainfrm.cc:306
1733#: ../src/mainfrm.cc:2095
1734msgid "Aven presentations"
1735msgstr "Prezentácie programu Aven"
1736
1737#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1738#: ../src/mainfrm.cc:1714
1739msgid "Save Screenshot"
1740msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:2090
1743#: ../src/mainfrm.cc:2093
1744msgid "Select a presentation to open"
1745msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
1746
1747#: ../src/mainfrm.cc:388
1748#, c-format
1749msgid "Error in format of presentation file `%s'"
1750msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru `%s'"
1751
1752#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish's cave surveying package, so probably shouldn't
1753#. be translated
1754#: ../src/mainfrm.cc:1694
1755msgid "Compass PLT files"
1756msgstr "Súbory Compass PLT"
1757
1758#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun's cave surveying package, so don't translate it.
1759#: ../src/mainfrm.cc:1696
1760msgid "CMAP XYZ files"
1761msgstr "Súbory CMAP XYZ"
1762
1763#. TRANSLATORS: title of message box
1764#: ../src/mainfrm.cc:1770
1765#: ../src/mainfrm.cc:2067
1766#: ../src/mainfrm.cc:2084
1767msgid "Modified Presentation"
1768msgstr "Upravená prezentácia"
1769
1770#. TRANSLATORS: and the question in that box
1771#: ../src/mainfrm.cc:1769
1772#: ../src/mainfrm.cc:2066
1773#: ../src/mainfrm.cc:2083
1774msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1775msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
1776
1777#: ../src/mainfrm.cc:2372
1778#: ../src/mainfrm.cc:2381
1779msgid "No matches were found."
1780msgstr "Neúspešné hľadanie."
1781
1782#~ msgid "Open &Terrain…"
1783#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
1784
1785#~ msgid "Solid Su&rface"
1786#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
1787
1788#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1789#, c-format
1790#~ msgid "%d found"
1791#~ msgstr "%d nájdených"
1792
1793#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
1794#: ../src/mainfrm.cc:894
1795msgid "Find"
1796msgstr "Hľadať"
1797
1798#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
1799#: ../src/mainfrm.cc:896
1800msgid "Hide"
1801msgstr "Schovať"
1802
1803#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
1804#, c-format
1805msgid "Hide %d found stations"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1809#~ msgid "Regular expression"
1810#~ msgstr "Regular expression"
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:193
1813#: ../src/mainfrm.cc:1843
1814#: ../src/mainfrm.cc:1847
1815#: ../src/mainfrm.cc:1912
1816#: ../src/mainfrm.cc:1914
1817#: ../src/mainfrm.cc:1957
1818#: ../src/mainfrm.cc:1961
1819msgid "Altitude"
1820msgstr "Nadmorská výška"
1821
1822#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1823#: ../src/mainfrm.cc:654
1824msgid "You may only view one 3d file at a time."
1825msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
1826
1827#: ../src/mainfrm.cc:822
1828msgid "&Side Panel"
1829msgstr "&Postranný panel"
1830
1831#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1832#: ../src/mainfrm.cc:1842
1833#: ../src/mainfrm.cc:1845
1834#: ../src/mainfrm.cc:1868
1835#: ../src/mainfrm.cc:1870
1836#: ../src/mainfrm.cc:1956
1837#: ../src/mainfrm.cc:1959
1838msgid "%.2f E, %.2f N"
1839msgstr "%.2f V, %.2f S"
1840
1841#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1842#. From <stationname>
1843#. H: 123.45m V: 234.56m
1844#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1845#: ../src/mainfrm.cc:1885
1846#: ../src/mainfrm.cc:1924
1847#: ../src/mainfrm.cc:1980
1848#, c-format
1849msgid "From %s"
1850msgstr "Od %s"
1851
1852#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1853#: ../src/mainfrm.cc:1984
1854#: ../src/mainfrm.cc:1987
1855#, c-format
1856msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1857msgstr "V %.2f%s, Š %.2f%s"
1858
1859#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1860#: ../src/mainfrm.cc:2000
1861#: ../src/mainfrm.cc:2004
1862#, c-format
1863msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1864msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
1865
1866#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1867#: ../src/mainfrm.cc:824
1868msgid "&Metric"
1869msgstr "&Metricky"
1870
1871#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1872#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1873#. full circle.
1874#: ../src/mainfrm.cc:825
1875msgid "&Degrees"
1876msgstr "&Stupne"
1877
1878#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1879#. Try to make this as short as sensibly possible.
1880#: ../src/mainfrm.cc:1892
1881#: ../src/mainfrm.cc:1996
1882msgid "grad"
1883msgstr "grády"
1884
1885#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1886#: ../src/mainfrm.cc:778
1887msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1888msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:807
1891#~ msgid "&Preferences…"
1892#~ msgstr "&Predvoľby…"
1893
1894#: ../src/tubeprefs.cc:37
1895#~ msgid "Draw passage walls"
1896#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
1897
1898#: ../src/tubeprefs.cc:39
1899#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1900#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
1901
1902#: ../src/stnprefs.cc:62
1903#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
1904#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
1905
1906#: ../src/stnprefs.cc:63
1907#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
1908#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
1909
1910#: ../src/stnprefs.cc:65
1911#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1912#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
1913
1914#: ../src/stnprefs.cc:66
1915#~ msgid "Highlight stations which are exported"
1916#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
1917
1918#: ../src/stnprefs.cc:67
1919#~ msgid "Mark survey stations with their names"
1920#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
1921
1922#: ../src/stnprefs.cc:69
1923#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1924#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
1925
1926#: ../src/mainfrm.cc:804
1927msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1928msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
1929
1930#: ../src/legprefs.cc:39
1931#~ msgid "Display underground survey legs"
1932#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
1933
1934#: ../src/legprefs.cc:40
1935#~ msgid "Display surface survey legs"
1936#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
1937
1938#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
1939#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
1940
1941#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1942#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
1943
1944#: ../src/gridprefs.cc:36
1945#~ msgid "Draw a grid"
1946#~ msgstr "Zobraziť sieť"
1947
1948#: ../src/unitsprefs.cc:44
1949#~ msgid "metric units"
1950#~ msgstr "metrických jednotkách"
1951
1952#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1953#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1954#: ../src/unitsprefs.cc:46
1955#~ msgid "imperial units"
1956#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
1957
1958#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1959#. full circle.
1960#: ../src/unitsprefs.cc:47
1961#~ msgid "degrees (°)"
1962#~ msgstr "stupňoch (°)"
1963
1964#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
1965#. full circle.
1966#: ../src/unitsprefs.cc:49
1967#~ msgid "grads"
1968#~ msgstr "grádoch"
1969
1970#: ../src/unitsprefs.cc:53
1971#~ msgid "Display measurements in"
1972#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
1973
1974#: ../src/unitsprefs.cc:61
1975#~ msgid "Display angles in"
1976#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
1977
1978#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
1979#: ../src/ctlprefs.cc:38
1980#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
1981#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
1982
1983#: ../src/indicatorprefs.cc:39
1984#~ msgid "Display scale bar"
1985#~ msgstr "Zobraziť mierku"
1986
1987#: ../src/indicatorprefs.cc:40
1988#~ msgid "Display depth bar"
1989#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
1990
1991#: ../src/indicatorprefs.cc:41
1992#~ msgid "Display compass"
1993#~ msgstr "Zobraziť kompas"
1994
1995#: ../src/indicatorprefs.cc:42
1996#~ msgid "Display clinometer"
1997#~ msgstr "Zobraziť sklon"
1998
1999#: ../src/winprefs.cc:42
2000#~ msgid "Display side panel"
2001#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2002
2003#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2004#: ../src/mainfrm.cc:1896
2005#: ../src/mainfrm.cc:1899
2006#, fuzzy, c-format
2007msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2008msgstr "%s: V %.2f%s, Azim %03d%s"
2009
2010#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2011#: ../src/mainfrm.cc:1927
2012#: ../src/mainfrm.cc:1930
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "%s: V %.2f%s"
2015msgstr "%s: Š %.2f%s"
2016
2017#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2018#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2019#: ../src/mainfrm.cc:947
2020msgid "Surveys"
2021msgstr "Merania"
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:948
2024msgid "Presentation"
2025msgstr "Zobrazenie"
2026
2027#: ../src/mainfrm.cc:191
2028msgid "Easting"
2029msgstr "východ"
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:192
2032msgid "Northing"
2033msgstr "sever"
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:717
2036msgid "&Print…\tCtrl+P"
2037msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:718
2040msgid "P&age Setup…"
2041msgstr "&Nastavení tisku…"
2042
2043#: ../src/mainfrm.cc:721
2044msgid "&Export as…"
2045msgstr "&Export ako…"
2046
2047#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2048#: ../src/mainfrm.cc:721
2049msgid "Export as:"
2050msgstr ""
2051
2052#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2053#: ../src/printwx.cc:171
2054msgid "Export"
2055msgstr "Export"
2056
2057#. TRANSLATORS: for about box:
2058#: ../src/aboutdlg.cc:134
2059msgid "System Information:"
2060msgstr "Informácie o systéme:"
2061
2062#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2063#: ../src/printwx.cc:355
2064msgid "Print Preview"
2065msgstr "Náhľad tlače"
2066
2067#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2068#: ../src/printwx.cc:171
2069msgid "Print"
2070msgstr "Tlačiť"
2071
2072#: ../src/printwx.cc:291
2073msgid "&Print…"
2074msgstr "&Tlačiť…"
2075
2076#~ msgid "Pre&view"
2077#~ msgstr "&Náhľad"
2078
2079#~ msgid "&Cancel"
2080#~ msgstr "&Zrušit"
2081
2082#: ../src/printwx.cc:267
2083msgid "Sur&face Survey Legs"
2084msgstr "Zámery &na povrchu"
2085
2086#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
2087#, c-format
2088#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
2089#~ msgstr "Nesprávny výraz: %s"
2090
2091#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2092msgid "Edit Waypoint"
2093msgstr ""
2094
2095#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2096msgid " (unused in perspective view)"
2097msgstr ""
2098
2099#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2100msgid "Time: "
2101msgstr "Čas: "
2102
2103#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2104msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2105msgstr ""
2106
2107#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2108#. things in future).
2109#: ../src/aven.cc:207
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn't available."
2112msgstr "Táto verzia (of %s) vyžaduje OpenGL. To však nie je dostupné."
2113
2114#. TRANSLATORS: for diffpos:
2115#: ../src/diffpos.c:158
2116#, c-format
2117msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2118msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2119
2120#. TRANSLATORS: for diffpos:
2121#: ../src/diffpos.c:194
2122#, c-format
2123msgid "Added: %s"
2124msgstr "Pridané: %s"
2125
2126#. TRANSLATORS: for diffpos:
2127#: ../src/diffpos.c:216
2128#, c-format
2129msgid "Deleted: %s"
2130msgstr "Zrušené: %s"
2131
2132#. TRANSLATORS: for extend:
2133#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2134#. this station, but we didn't find it in the 3d file
2135#: ../src/extend.c:258
2136#: ../src/extend.c:275
2137#: ../src/extend.c:315
2138#: ../src/extend.c:355
2139#: ../src/extend.c:395
2140#, c-format
2141msgid "Failed to find station %s"
2142msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2143
2144#. TRANSLATORS: for extend:
2145#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2146#. this leg, but we didn't find it in the 3d file
2147#: ../src/extend.c:297
2148#: ../src/extend.c:337
2149#: ../src/extend.c:377
2150#: ../src/extend.c:417
2151#, c-format
2152msgid "Failed to find leg %s → %s"
2153msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2154
2155#. TRANSLATORS: for extend:
2156#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2157#: ../src/extend.c:252
2158#, c-format
2159msgid "Starting from station %s"
2160msgstr "Začať od bodu %s"
2161
2162#. TRANSLATORS: for extend:
2163#: ../src/extend.c:268
2164#, c-format
2165msgid "Extending to the left from station %s"
2166msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2167
2168#. TRANSLATORS: for extend:
2169#: ../src/extend.c:308
2170#, c-format
2171msgid "Extending to the right from station %s"
2172msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2173
2174#. TRANSLATORS: for extend:
2175#: ../src/extend.c:287
2176#, c-format
2177msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2178msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2179
2180#. TRANSLATORS: for extend:
2181#: ../src/extend.c:327
2182#, c-format
2183msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2184msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2185
2186#. TRANSLATORS: for extend:
2187#: ../src/extend.c:388
2188#, c-format
2189msgid "Breaking survey loop at station %s"
2190msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2191
2192#. TRANSLATORS: for extend:
2193#: ../src/extend.c:407
2194#, c-format
2195msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2196msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2197
2198#. TRANSLATORS: for extend:
2199#: ../src/extend.c:348
2200#, c-format
2201msgid "Swapping extend direction from station %s"
2202msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2203
2204#. TRANSLATORS: for extend:
2205#: ../src/extend.c:367
2206#, c-format
2207msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2208msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2209
2210#. TRANSLATORS: for extend:
2211#: ../src/extend.c:536
2212#, c-format
2213msgid "Applying specfile: `%s'"
2214msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: `%s'"
2215
2216#. TRANSLATORS: for extend:
2217#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2218#: ../src/extend.c:596
2219#, c-format
2220msgid "Writing %s…"
2221msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.