source: git/lib/sk.po @ 715720f

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 715720f was 715720f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/,src/datain.c: Move the <filename>:<line> into the message when
reporting the include route to the file with the error in it, which
allows a more natural translation into German.

  • Property mode set to 100644
File size: 66.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.2.3\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-11-28 12:47:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#. sk: Alternatively "Nedostatočná kapacita pamäte"
16#: ../src/message.c:83
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
19msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
20
21#: ../src/commands.c:1502
22#, c-format
23msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
24msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
25
26#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
27#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
28#: ../src/aven.cc:360
29#: ../src/message.c:1189
30msgid "warning"
31msgstr "varovanie"
32
33#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
34#. the line number in that file.
35#: ../src/datain.c:103
36msgid "In file included from %s:%u:\n"
37msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
38
39#: ../src/commands.c:507
40msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
41msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
42
43#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
44#: ../src/readval.c:121
45#, c-format
46msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
47msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
48
49#: ../src/readval.c:319
50msgid "Field may not be omitted"
51msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
52
53#: ../src/datain.c:1436
54#: ../src/datain.c:1447
55#: ../src/datain.c:1708
56#: ../src/readval.c:321
57#: ../src/readval.c:362
58#: ../src/readval.c:392
59#, c-format
60msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
61msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
62
63#: ../src/commands.c:1410
64#, c-format
65msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
66msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
67
68#: ../src/debug.h:45
69#: ../src/debug.h:47
70#: ../src/matrix.c:359
71#: ../src/message.c:233
72msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
73msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
74
75#: ../src/commands.c:1614
76#: ../src/extend.c:420
77#, c-format
78msgid "Unknown command “%s”"
79msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
82#: ../src/netbits.c:407
83#, c-format
84msgid "Station “%s” equated to itself"
85msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
86
87#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
88#: ../src/datain.c:970
89msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
90msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
91
92#: ../src/datain.c:236
93#: ../src/extend.c:425
94msgid "End of line not blank"
95msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
96
97#: ../src/cavern.c:384
98#, c-format
99msgid "There were %d warning(s)."
100msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
101
102#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
103#. Possibly better not to translate it.
104#: ../src/cavernlog.cc:212
105#, c-format
106msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
107msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
108
109#: ../src/datain.c:80
110#: ../src/datain.c:88
111#: ../src/datain.c:95
112#: ../src/datain.c:723
113#: ../src/extend.c:543
114#: ../src/sorterr.c:75
115#: ../src/sorterr.c:92
116#: ../src/sorterr.c:234
117msgid "Error reading file"
118msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
119
120#: ../src/message.c:1204
121msgid "Too many errors - giving up"
122msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
123
124#: ../src/commands.c:1291
125msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
126msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
127
128#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
129#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
130#. no meaning!
131#: ../src/datain.c:943
132msgid "Compass reading given on plumbed leg"
133msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
134
135#: ../src/commands.c:569
136msgid "END with no matching BEGIN in this file"
137msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
138
139#: ../src/datain.c:710
140msgid "BEGIN with no matching END in this file"
141msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
142
143#: ../src/datain.c:352
144#: ../src/img.c:176
145#: ../src/printwx.cc:1164
146#, c-format
147msgid "Couldn’t open data file “%s”"
148msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
149
150#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
151#. would be generated by:
152#. *equate \foo.7 1
153#: ../src/commands.c:416
154#: ../src/readval.c:62
155#: ../src/readval.c:66
156msgid "ROOT is deprecated"
157msgstr "ROOT bol zamietnutý"
158
159#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
160#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
161#. *equate entrance outer.inner.1
162#. *begin outer
163#. *begin inner
164#. *export 1
165#. 1 2 1.23 045 -6
166#. *end inner
167#. *end outer
168#: ../src/commands.c:813
169#: ../src/listpos.c:131
170#: ../src/readval.c:240
171#, c-format
172msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
173msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
174
175#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
176#. from a survey which doesn't actually exist.
177#: ../src/listpos.c:134
178#, c-format
179msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
180msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
181
182#: ../src/readval.c:212
183#, c-format
184msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
185msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
186
187#: ../src/extend.c:247
188#: ../src/extend.c:262
189#: ../src/extend.c:302
190#: ../src/extend.c:342
191#: ../src/extend.c:382
192#: ../src/readval.c:118
193msgid "Expecting station name"
194msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
195
196#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
197#: ../src/commands.c:479
198msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
199msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
200
201#: ../src/commands.c:486
202msgid "Originally entered here"
203msgstr "Pôvodne vložené sem"
204
205#: ../src/commands.c:1439
206#, c-format
207msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
208msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
209
210#: ../src/commands.c:1445
211#, c-format
212msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
213msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
214
215#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
216#: ../src/commands.c:786
217msgid "Only one station in EQUATE command"
218msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
219
220#: ../src/commands.c:372
221#, c-format
222msgid "Unknown quantity “%s”"
223msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
224
225#: ../src/commands.c:298
226#, c-format
227msgid "Unknown units “%s”"
228msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
229
230#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
231#. *begin
232#. 1 2 10.00 178 -01
233#. *end entrance      <--[Message given here]
234#: ../src/commands.c:586
235msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
236msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
237
238#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
239#. the correct term in other languages may be singular.
240#: ../src/commands.c:307
241#, c-format
242msgid "Invalid units “%s” for quantity"
243msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
244
245#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
246#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
247#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
248#: ../src/img.c:177
249msgid "Out of memory %.0s"
250msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
251
252#: ../src/commands.c:366
253#, c-format
254msgid "Unknown instrument “%s”"
255msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
256
257#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
258#: ../src/commands.c:1267
259msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
260msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
261
262#: ../src/commands.c:1309
263#, c-format
264msgid "Unknown setting “%s”"
265msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
266
267#: ../src/commands.c:409
268#, c-format
269msgid "Unknown character class “%s”"
270msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
271
272#: ../src/extend.c:589
273#: ../src/netskel.c:89
274msgid "No survey data"
275msgstr "Chýbajú údaje z merania"
276
277#: ../src/filename.c:52
278#: ../src/img.c:178
279#, c-format
280msgid "Filename “%s” refers to directory"
281msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
282
283#: ../src/netartic.c:374
284msgid "Survey not all connected to fixed stations"
285msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
286
287#: ../src/commands.c:725
288#: ../src/datain.c:633
289msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
290msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
291
292#: ../src/cavern.c:287
293#: ../src/filename.c:55
294#: ../src/img.c:179
295#, c-format
296msgid "Failed to open output file “%s”"
297msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
298
299#: ../src/commands.c:1364
300msgid "Standard deviation must be positive"
301msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
302
303#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
304#: ../src/cmdline.c:165
305msgid "Usage"
306msgstr "Použitie"
307
308#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
309#: ../src/netbits.c:335
310#, c-format
311msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
312msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
313
314#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
315#. full circle.
316#: ../src/datain.c:901
317#: ../src/datain.c:916
318msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
319msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
320
321#: ../src/netbits.c:422
322#, c-format
323msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
324msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
325
326#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
327#: ../src/netbits.c:428
328#, c-format
329msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
330msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
331
332#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
333#: ../src/commands.c:643
334msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
335msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
336
337#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
338#: ../src/commands.c:728
339#: ../src/datain.c:635
340msgid "Station already fixed at the same coordinates"
341msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
342
343#: ../src/commands.c:636
344msgid "More than one FIX command with no coordinates"
345msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
346
347#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
348#. would generate error 57:
349#. *begin fred
350#. 1 2 1.23 045 -6
351#. *export 2
352#. *end fred
353#: ../src/commands.c:1621
354msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
355msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
356
357#: ../src/readval.c:448
358msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
359msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
360
361#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
362#: ../src/datain.c:818
363#: ../src/datain.c:827
364msgid "Suspicious compass reading"
365msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
366
367#: ../src/datain.c:1414
368msgid "Negative tape reading"
369msgstr "Záporný dļžkový údaj"
370
371#: ../src/commands.c:638
372msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
373msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
374
375#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
376#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
377#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
378#. a near vertical leg
379#: ../src/datain.c:1117
380msgid "Tape reading is less than change in depth"
381msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
382
383#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
384#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
385#. neither style nor reading is a keyword in the program
386#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
387#: ../src/commands.c:1018
388#, c-format
389msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
390msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
391
392#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
393#: ../src/commands.c:1181
394#, c-format
395msgid "Too few readings for data style “%s”"
396msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
397
398#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
399#: ../src/commands.c:985
400#, c-format
401msgid "Data style “%s” unknown"
402msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
403
404#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
405#.
406#. Exporting a station twice give error 66:
407#. *begin example
408#. *export 1
409#. *export 1
410#. 1 2 1.24 045 -6
411#. *end example
412#: ../src/commands.c:857
413#, c-format
414msgid "Station “%s” already exported"
415msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
416
417#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
418#: ../src/commands.c:1036
419#, c-format
420msgid "Duplicate reading “%s”"
421msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
422
423#: ../src/commands.c:754
424#, c-format
425msgid "FLAG “%s” unknown"
426msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
427
428#: ../src/readval.c:406
429msgid "Missing \""
430msgstr "Chýba \""
431
432#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
433#: ../src/listpos.c:105
434#, c-format
435msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
436msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
437
438#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
439#: ../src/netartic.c:379
440msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
441msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
442
443#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
444#: ../src/netskel.c:128
445#, c-format
446msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
447msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
448
449#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
450#: ../src/netskel.c:896
451#, c-format
452msgid "Unused fixed point “%s”"
453msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
454
455#: ../src/matrix.c:123
456msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
457msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
458
459#: ../src/matrix.c:135
460#, c-format
461msgid "Solving %d simultaneous equations"
462msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
463
464#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
465#: ../src/matrix.c:150
466#, c-format
467msgid "Solving to find %c coordinates"
468msgstr "Hľadá sa %c súradníc"
469
470#: ../src/commands.c:1090
471#, c-format
472msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
473msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
474
475#: ../src/matrix.c:133
476msgid "Solving one equation"
477msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
478
479#: ../src/datain.c:889
480#: ../src/datain.c:1111
481#: ../src/datain.c:1300
482msgid "Negative adjusted tape reading"
483msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
484
485#: ../src/commands.c:1539
486#: ../src/commands.c:1559
487msgid "Date is in the future!"
488msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
489
490#: ../src/commands.c:1563
491msgid "End of date range is before the start"
492msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
493
494#: ../src/avenprcore.cc:118
495#, c-format
496msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
497msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
498
499#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
500#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
501#: ../src/netskel.c:980
502#, c-format
503msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
504msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
505
506#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
507#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
508#: ../src/datain.c:930
509#: ../src/datain.c:951
510msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
511msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
512
513#: ../src/avenprcore.cc:113
514#, c-format
515msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
516msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
517
518#: ../src/readval.c:456
519msgid "Invalid month"
520msgstr "Nesprávny mesiac"
521
522#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
523#: ../src/readval.c:464
524msgid "Invalid day of the month"
525msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
526
527#: ../src/cavern.c:236
528#, c-format
529msgid "3d file format versions %d to %d supported"
530msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
531
532#, c-format
533#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
534#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
535
536#: ../src/readval.c:116
537msgid "Expecting survey name"
538msgstr "Predpokladá sa názov survey"
539
540#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
541#: ../src/message.c:224
542msgid "Abnormal termination"
543msgstr "Abnormálne ukončenie"
544
545#: ../src/message.c:225
546msgid "Arithmetic error"
547msgstr "Aritmetická chyba"
548
549#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
550#: ../src/message.c:226
551msgid "Illegal instruction"
552msgstr "Ilegálna inštrukcia"
553
554#: ../src/extend.c:538
555#: ../src/mainfrm.cc:364
556#: ../src/sorterr.c:140
557#, c-format
558msgid "Couldn’t open file “%s”"
559msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
560
561#: ../src/printwx.cc:331
562#, c-format
563msgid "Couldn’t write file “%s”"
564msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
565
566#: ../src/message.c:227
567msgid "Bad memory access"
568msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
569
570#: ../src/commands.c:418
571#: ../src/commands.c:481
572#: ../src/commands.c:509
573#: ../src/commands.c:999
574#: ../src/commands.c:1293
575#: ../src/readval.c:68
576msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
577msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
578
579#: ../src/message.c:228
580msgid "Unknown signal received"
581msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
582
583#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
584#. full circle.
585#: ../src/datain.c:855
586#, c-format
587msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
588msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
589
590#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
591#. full circle.
592#: ../src/datain.c:999
593#, c-format
594msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
595msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
596
597#: ../src/cad3d.c:624
598msgid "do not generate station markers"
599msgstr "negenerovať symboly bodov"
600
601#: ../src/cad3d.c:625
602msgid "do not generate station labels"
603msgstr "negenerovať popisky bodov"
604
605#: ../src/cad3d.c:626
606msgid "do not generate survey legs"
607msgstr "negenerovať zámery"
608
609#: ../src/cad3d.c:630
610msgid "produce an elevation view"
611msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
612
613#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
614#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
615#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
616#. correct.
617#~ msgid "No mouse detected"
618#~ msgstr "Nebola detekovaná myš"
619
620#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
621#~ msgstr "Musíte nakalibrovať vašu tlačiareň - podrobnosti sú v manuáli"
622
623#: ../src/commands.c:996
624#, c-format
625msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
626msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
627
628#: ../src/extend.c:490
629msgid "Reading in data - please wait…"
630msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
631
632#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
633#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
634#: ../src/3dtopos.c:154
635#: ../src/3dtopos.c:160
636#: ../src/cad3d.c:866
637#: ../src/cad3d.c:877
638#: ../src/img.c:180
639#, c-format
640msgid "Bad 3d image file “%s”"
641msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
642
643#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
644#. Probably best to keep it the same for all translations
645#: ../src/img.c:46
646#, c-format
647msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
648msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
649
650#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
651#: ../src/img.c:45
652msgid "Date and time not available."
653msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
654
655#: ../src/img.c:181
656#, c-format
657msgid "Error reading from file “%s”"
658msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
659
660#: ../src/filename.c:79
661#: ../src/img.c:182
662#: ../src/mainfrm.cc:322
663#: ../src/mainfrm.cc:1742
664#, c-format
665msgid "Error writing to file “%s”"
666msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
667
668#: ../src/filename.c:82
669msgid "Error writing to file"
670msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
671
672#: ../src/sorterr.c:76
673#: ../src/sorterr.c:93
674#: ../src/sorterr.c:164
675msgid "Couldn’t parse .err file"
676msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
677
678#: ../src/cavern.c:379
679#, c-format
680msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
681msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
682
683#: ../src/img.c:183
684#, c-format
685msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
686msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
687
688#: ../src/printwx.cc:631
689msgid "North"
690msgstr "Sever"
691
692#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
693#: ../src/printwx.cc:655
694msgid "Elevation on"
695msgstr "Profil v smere"
696
697#: ../src/printwx.cc:247
698msgid "P&lan view"
699msgstr "&Pôdorys"
700
701#: ../src/printwx.cc:249
702msgid "&Elevation"
703msgstr "P&rofil"
704
705#: ../src/gfxcore.cc:686
706#: ../src/mainfrm.cc:114
707msgid "Elevation"
708msgstr "Profil"
709
710#~ msgid "3d file"
711#~ msgstr "3D súbor"
712
713#: ../src/cavern.c:341
714msgid "Calculating statistics"
715msgstr "Počíta sa štatistika"
716
717#: ../src/readval.c:420
718msgid "Expecting string field"
719msgstr "Predpokladá sa textové pole"
720
721#: ../src/cmdline.c:208
722msgid "too few arguments"
723msgstr "Príliš málo argumentov"
724
725#: ../src/cmdline.c:215
726msgid "too many arguments"
727msgstr "Príliš mnoho argumentov"
728
729#: ../src/cmdline.c:174
730#: ../src/cmdline.c:177
731#: ../src/cmdline.c:181
732msgid "FILE"
733msgstr "SÚBOR"
734
735#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
736#: ../src/netskel.c:162
737msgid "Removing trailing traverses"
738msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
739
740#: ../src/netskel.c:216
741msgid "Concatenating traverses between nodes"
742msgstr "Pripojenie spojok medzi uzlami"
743
744#: ../src/netskel.c:409
745msgid "Calculating traverses between nodes"
746msgstr "Výpočet spojok medzi uzlami"
747
748#: ../src/netskel.c:739
749msgid "Calculating trailing traverses"
750msgstr "Výpočet koncových spojok"
751
752#: ../src/network.c:82
753msgid "Simplifying network"
754msgstr "Zjednodušenie siete"
755
756#: ../src/network.c:540
757msgid "Calculating network"
758msgstr "Výpočet siete"
759
760#: ../src/datain.c:1404
761#, c-format
762msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
763msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
764
765#: ../src/cavern.c:436
766#, c-format
767msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
768msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
769
770#: ../src/cavern.c:439
771#, c-format
772msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
773msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
774
775#: ../src/cavern.c:442
776#, c-format
777msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
778msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
779
780#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
781#: ../src/cavern.c:448
782#, c-format
783msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
784msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
785
786#. TRANSLATORS: c.f. previous message
787#: ../src/cavern.c:449
788#, c-format
789msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
790msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
791
792#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
793#: ../src/cavern.c:450
794#, c-format
795msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
796msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
797
798#: ../src/cavern.c:424
799msgid "There is 1 loop."
800msgstr "Jeden uzavretý polygón."
801
802#: ../src/cavern.c:426
803#, c-format
804msgid "There are %ld loops."
805msgstr "%ld uzavretých polygónov."
806
807#: ../src/cavern.c:363
808#, c-format
809msgid "CPU time used %5.2fs"
810msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
811
812#: ../src/cavern.c:366
813#, c-format
814msgid "Time used %5.2fs"
815msgstr "Celkový čas %5.2fs"
816
817#: ../src/cavern.c:368
818msgid "Time used unavailable"
819msgstr "Celkový čas - nedostupný"
820
821#: ../src/cavern.c:371
822#, c-format
823msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
824msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
825
826#: ../src/cavern.c:375
827msgid "Done."
828msgstr "Hotovo."
829
830#: ../src/netskel.c:717
831#, c-format
832msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
833msgstr "Pôvodná dļžka%7.2fm (%3d zámer), redukovaná%7.2fm (%5.2fm/zámeru). "
834
835#: ../src/netskel.c:720
836#, c-format
837msgid "Error%7.2f%%"
838msgstr "Chyba%7.2f%%"
839
840#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
841#. error per metre is meaningless
842#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
843#. the numbers in the message above.
844#: ../src/netskel.c:722
845msgid "Error    N/A"
846msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
847
848#: ../src/cad3d.c:627
849#, c-format
850msgid "generate grid (default %sm)"
851msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
852
853#: ../src/cad3d.c:628
854#, c-format
855msgid "station labels text height (default %s)"
856msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
857
858#: ../src/cad3d.c:629
859#, c-format
860msgid "station marker size (default %s)"
861msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
862
863#: ../src/cad3d.c:631
864#, c-format
865msgid "factor to scale down by (default %s)"
866msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
867
868#: ../src/cad3d.c:632
869msgid "produce DXF output"
870msgstr "vygenerovať formát DXF"
871
872#: ../src/cad3d.c:633
873msgid "produce Sketch output"
874msgstr "vygenerovať súbor so skicami"
875
876#: ../src/cad3d.c:634
877msgid "produce Compass PLT output for Carto"
878msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
879
880#: ../src/cad3d.c:635
881msgid "produce SVG output"
882msgstr "vygenerovať formát SVG"
883
884#. TRANSLATORS: description of --help option
885#: ../src/cmdline.c:137
886msgid "display this help and exit"
887msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
888
889#. TRANSLATORS: description of --verbose option
890#: ../src/cmdline.c:139
891msgid "output version information and exit"
892msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
893
894#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
895#~ msgid "Driver"
896#~ msgstr "Ovladač"
897
898#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
899#: ../src/cmdline.c:166
900msgid "OPTION"
901msgstr "OPTION"
902
903#: ../src/mainfrm.cc:118
904#: ../src/printwx.cc:212
905#: ../src/printwx.cc:692
906#: ../src/printwx.cc:746
907msgid "Scale"
908msgstr "Merítko"
909
910#~ msgid "Continue"
911#~ msgstr "Pokračovať"
912
913#~ msgid "Exiting."
914#~ msgstr "Ukončiť"
915
916#: ../src/cmdline.c:190
917#, c-format
918msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
919msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
920
921#~ msgid "Plan or Elevation"
922#~ msgstr "Pôdorys alebo profil"
923
924#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
925#. full circle.
926#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
927#~ msgstr "Azimut stránky (v stupňoch): "
928
929#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
930#. full circle.
931#~ msgid "Tilt (degrees): "
932#~ msgstr "Náklon (v stupňoch): "
933
934#, c-format
935#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
936#~ msgstr "Prosím, vložte merítko mapy = X:Y (defaultne 1:%d)\n: "
937
938#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
939#~ msgstr "Použité merítko %.0f:%.0f"
940
941#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; “n” for one page, “m-n”, “m-”, “-n” for a range)\n: "
942#~ msgstr "Ktoré stránky vytlačiť?\n(RETURN pre všetky; “n” pre jednu stránku, “m-n”, “m-”, “-n” pre rozsah)\n: "
943
944#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to “somefile.ps”…" / "Printing to “Laserjet4 on amachine…”
945#, c-format
946#~ msgid "Printing to “%s”…"
947#~ msgstr "Tlačím na/do “%s”…"
948
949#: ../src/avenprcore.cc:262
950#, c-format
951msgid "Page %d of %d"
952msgstr "Stránka  %d z %d"
953
954#: ../src/avenprcore.cc:265
955#: ../src/printwx.cc:1170
956#, c-format
957msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
958msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
959
960#. TRANSLATORS: %s will be replaced by something like "123°"
961#, c-format
962#~ msgid "Plan, %s up screen"
963#~ msgstr "Pôdorys, %s na obrazovke"
964
965#~ msgid "View towards: "
966#~ msgstr "Pohľad smerom na: "
967
968#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
969#. something like "123°".  The bearing is up the page.
970#: ../src/printwx.cc:637
971#, c-format
972msgid "Plan view, %s up page"
973msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
974
975#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
976#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
977#: ../src/printwx.cc:671
978#, c-format
979msgid "Elevation facing %s"
980msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
981
982#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
983#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
984#. The bearing is the direction we’re looking.
985#: ../src/printwx.cc:676
986#, c-format
987msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
988msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
989
990#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
991#: ../src/printwx.cc:684
992msgid "Extended elevation"
993msgstr "Rozvinutý rez"
994
995#, c-format
996#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
997#~ msgstr "Bude treba %d stránok (%dx%d)."
998
999#~ msgid "This will need 1 page."
1000#~ msgstr "Bude treba 1 stránku."
1001
1002#: ../src/cavern.c:410
1003msgid "Survey contains 1 survey station,"
1004msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1005
1006#: ../src/cavern.c:412
1007#, c-format
1008msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1009msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1010
1011#: ../src/cavern.c:416
1012msgid " joined by 1 leg."
1013msgstr " spojených 1 zámerou."
1014
1015#: ../src/cavern.c:418
1016#, c-format
1017msgid " joined by %ld legs."
1018msgstr " spojených %ld zámerami."
1019
1020#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1021#: ../src/listpos.c:164
1022msgid "node"
1023msgstr "uzol"
1024
1025#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1026#: ../src/listpos.c:164
1027msgid "nodes"
1028msgstr "uzly"
1029
1030#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1031#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1032#. This message is only used if there are more than 1
1033#: ../src/cavern.c:432
1034#, c-format
1035msgid "Survey has %ld connected components."
1036msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1037
1038#, c-format
1039#~ msgid "Bad list of pages to print “%s”"
1040#~ msgstr "Nesprávny zoznam stránok k tlači “%s”"
1041
1042#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1043#~ msgid "yes"
1044#~ msgstr "áno"
1045
1046#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1047#~ msgid "no"
1048#~ msgstr "nie"
1049
1050#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1051#~ msgid "quit"
1052#~ msgstr "zrušiť"
1053
1054#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1055#~ msgid "plan"
1056#~ msgstr "pôdorys"
1057
1058#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1059#~ msgid "elevation"
1060#~ msgstr "profil"
1061
1062#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1063#. survey data to be reprocessed.
1064#: ../src/cavernlog.cc:371
1065#: ../src/cavernlog.cc:382
1066msgid "Reprocess"
1067msgstr "Spracuj dáta znova"
1068
1069#: ../src/cmdline.c:238
1070#: ../src/cmdline.c:257
1071#, c-format
1072msgid "numeric argument “%s” out of range"
1073msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1074
1075#: ../src/cmdline.c:240
1076#, c-format
1077msgid "argument “%s” not an integer"
1078msgstr "argument “%s” nie je integer"
1079
1080#: ../src/cmdline.c:259
1081#, c-format
1082msgid "argument “%s” not a number"
1083msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1084
1085#: ../src/commands.c:768
1086msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1087msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1088
1089#: ../src/commands.c:770
1090msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1091msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1092
1093#: ../src/listpos.c:86
1094#, c-format
1095msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1096msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1097
1098#: ../src/commands.c:567
1099msgid "No matching BEGIN"
1100msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1101
1102#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1103#. given at all
1104#: ../src/commands.c:589
1105msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1106msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1107
1108#: ../src/commands.c:593
1109msgid "Closing prefix omitted from END"
1110msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1111
1112#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1113#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1114#: ../src/3dtopos.c:109
1115msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1116msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1117
1118#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1119#: ../src/aboutdlg.cc:172
1120#, c-format
1121msgid "Display Depth: %d bpp"
1122msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1123
1124#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1125#: ../src/aboutdlg.cc:173
1126msgid " (colour)"
1127msgstr " (pre farbu)"
1128
1129#: ../src/readval.c:444
1130#: ../src/readval.c:454
1131#: ../src/readval.c:462
1132#, c-format
1133msgid "Expecting date, found “%s”"
1134msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1135
1136#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1137#. "this" has been added to English translation
1138#: ../src/3dtopos.c:50
1139#: ../src/aven.cc:61
1140#: ../src/cad3d.c:623
1141#: ../src/diffpos.c:57
1142#: ../src/dump3d.c:47
1143#: ../src/extend.c:443
1144msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1145msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1146
1147#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1148#: ../src/aven.cc:62
1149msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1150msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1151
1152#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1153#: ../src/cavern.c:121
1154msgid "display percentage progress"
1155msgstr "zobraz postup v %"
1156
1157#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1158#: ../src/cavern.c:122
1159msgid "set location for output files"
1160msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1161
1162#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1163#: ../src/cavern.c:123
1164msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1165msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1166
1167#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1168#: ../src/cavern.c:124
1169msgid "do not create .err file"
1170msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1171
1172#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1173#: ../src/cavern.c:125
1174msgid "turn warnings into errors"
1175msgstr "zmena varovania na chyby"
1176
1177#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1178#: ../src/cavern.c:126
1179msgid "log output to .log file"
1180msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1181
1182#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1183#: ../src/cavern.c:127
1184msgid "specify the 3d file format version to output"
1185msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1186
1187#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1188#: ../src/sorterr.c:52
1189msgid "sort by horizontal error factor"
1190msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1191
1192#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1193#: ../src/sorterr.c:53
1194msgid "sort by vertical error factor"
1195msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1196
1197#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1198#: ../src/sorterr.c:54
1199msgid "sort by percentage error"
1200msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1201
1202#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1203#: ../src/sorterr.c:55
1204msgid "sort by error per leg"
1205msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1206
1207#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1208#: ../src/sorterr.c:56
1209msgid "replace .err file with resorted version"
1210msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1211
1212#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1213#: ../src/dump3d.c:48
1214msgid "rewind file and read it a second time"
1215msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1216
1217#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1218#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1219#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1220#: ../src/commands.c:1223
1221msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1222msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1223
1224#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1225#: ../src/mainfrm.cc:718
1226msgid "&Screenshot…"
1227msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1228
1229#: ../src/mainfrm.cc:1267
1230#, c-format
1231msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1232msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1233
1234#: ../src/gfxcore.cc:644
1235msgid "Facing"
1236msgstr "Smer"
1237
1238#~ msgid "Close"
1239#~ msgstr "Zavrieť"
1240
1241#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1242#: ../src/aboutdlg.cc:69
1243#, c-format
1244msgid "About %s"
1245msgstr "O %s"
1246
1247#. File->Open dialog:
1248#: ../src/mainfrm.cc:1715
1249msgid "Select a survey file to view"
1250msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1251
1252#: ../src/mainfrm.cc:1707
1253msgid "Survex 3d files"
1254msgstr "3D súbory Survex"
1255
1256#: ../src/mainfrm.cc:1712
1257#: ../src/mainfrm.cc:2107
1258msgid "All files"
1259msgstr "Všetky súbory"
1260
1261#: ../src/mainfrm.cc:1706
1262msgid "All survey files"
1263msgstr "Všetky súbory s meraním"
1264
1265#: ../src/mainfrm.cc:1708
1266msgid "Survex svx files"
1267msgstr "Súbory svx Survexu"
1268
1269#: ../src/mainfrm.cc:1710
1270msgid "Compass DAT and MAK files"
1271msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1272
1273#: ../src/printwx.cc:324
1274msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1275msgstr "Súbory DXF|*.dxf|Súbory SVG|*.svg|Súbory so skicami|*.sk|Súbory EPS|*.eps|Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto|*.plt|Súbory HPGL pre plotry|*.hpgl"
1276
1277#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1278#: ../src/aboutdlg.cc:87
1279msgid "Survey visualisation tool"
1280msgstr "Vizualizácia polygónu"
1281
1282#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1283#. The accelerators must be different within this group
1284#: ../src/mainfrm.cc:828
1285msgid "&File"
1286msgstr "&Súbor"
1287
1288#: ../src/mainfrm.cc:829
1289msgid "&Rotation"
1290msgstr "&Rotácia"
1291
1292#: ../src/mainfrm.cc:830
1293msgid "&Orientation"
1294msgstr "&Orientácia"
1295
1296#: ../src/mainfrm.cc:831
1297msgid "&View"
1298msgstr "&Pohľad"
1299
1300#: ../src/mainfrm.cc:833
1301msgid "&Controls"
1302msgstr "O&vládanie"
1303
1304#: ../src/mainfrm.cc:842
1305msgid "&Help"
1306msgstr "&Help"
1307
1308#: ../src/mainfrm.cc:835
1309msgid "&Presentation"
1310msgstr "Pre&zentácia"
1311
1312#: ../src/aboutdlg.cc:98
1313msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1314msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1315
1316#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1317#: ../src/3dtopos.c:85
1318msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1319msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1320
1321#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1322#: ../src/diffpos.c:261
1323msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1324msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1325
1326#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1327#: ../src/diffpos.c:262
1328#, c-format
1329msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1330msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1331
1332#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1333#: ../src/extend.c:464
1334msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1335msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1336
1337#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1338#: ../src/sorterr.c:121
1339msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1340msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1341
1342#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1343#: ../src/aven.cc:102
1344#: ../src/aven.cc:129
1345msgid "[SURVEY_FILE]"
1346msgstr "[SURVEY_FILE]"
1347
1348#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1349#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1350#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1351#. c.f. 201, 380, 381.
1352#: ../src/mainfrm.cc:712
1353msgid "&Open…\tCtrl+O"
1354msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1355
1356#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1357#~ msgstr "E&xit\tCtrl+Q"
1358
1359#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1360#. surveys without date information.
1361#: ../src/gfxcore.cc:925
1362msgid "Undated"
1363msgstr "Bez dátumu"
1364
1365#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1366#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1367#: ../src/gfxcore.cc:947
1368msgid "Not in loop"
1369msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1370
1371#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1372#: ../src/commands.c:1079
1373msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1374msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1375
1376#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1377#: ../src/commands.c:1112
1378msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1379msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1380
1381#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1382#: ../src/commands.c:1134
1383msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1384msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1385
1386#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1387#: ../src/commands.c:1026
1388#, c-format
1389msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1390msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1391
1392#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1393#: ../src/commands.c:1073
1394msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1395msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1396
1397#: ../src/commands.c:1257
1398msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1399msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1400
1401#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1402#. height values).
1403#~ msgid "Select a terrain file to view"
1404#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1405
1406#~ msgid "Terrain files"
1407#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1408
1409#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1410#: ../src/log.cc:30
1411#, c-format
1412msgid "%s Error Log"
1413msgstr "%s záznam chýb"
1414
1415#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1416#: ../src/printwx.cc:290
1417msgid "&Export…"
1418msgstr "&Export…"
1419
1420#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1421#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1422#: ../src/mainfrm.cc:731
1423msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1424msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1425
1426#: ../src/mainfrm.cc:733
1427msgid "Speed &Up"
1428msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1429
1430#: ../src/mainfrm.cc:734
1431msgid "Slow &Down"
1432msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1433
1434#: ../src/mainfrm.cc:736
1435msgid "&Reverse Direction"
1436msgstr "&Otočiť rotáciu"
1437
1438#: ../src/mainfrm.cc:738
1439msgid "Step Once &Anticlockwise"
1440msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1441
1442#: ../src/mainfrm.cc:739
1443msgid "Step Once &Clockwise"
1444msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1445
1446#. TRANSLATORS: View *looking* North
1447#: ../src/gfxcore.cc:2963
1448#: ../src/mainfrm.cc:742
1449msgid "View &North"
1450msgstr "Pohľad na &sever"
1451
1452#. TRANSLATORS: View *looking* East
1453#: ../src/gfxcore.cc:2964
1454#: ../src/mainfrm.cc:743
1455msgid "View &East"
1456msgstr "Pohľad na &východ"
1457
1458#. TRANSLATORS: View *looking* South
1459#: ../src/gfxcore.cc:2965
1460#: ../src/mainfrm.cc:744
1461msgid "View &South"
1462msgstr "Pohľad na &juh"
1463
1464#. TRANSLATORS: View *looking* West
1465#: ../src/gfxcore.cc:2966
1466#: ../src/mainfrm.cc:745
1467msgid "View &West"
1468msgstr "Pohľad na &západ"
1469
1470#: ../src/mainfrm.cc:747
1471msgid "Shift Survey &Left"
1472msgstr "Posunúť do&lava"
1473
1474#: ../src/mainfrm.cc:748
1475msgid "Shift Survey &Right"
1476msgstr "Posunúť dop&rava"
1477
1478#: ../src/mainfrm.cc:749
1479msgid "Shift Survey &Up"
1480msgstr "Posunúť do&hora"
1481
1482#: ../src/mainfrm.cc:750
1483msgid "Shift Survey &Down"
1484msgstr "Posunúť &dolu"
1485
1486#: ../src/gfxcore.cc:2978
1487#: ../src/mainfrm.cc:752
1488msgid "&Plan View"
1489msgstr "&Pôdorys"
1490
1491#: ../src/gfxcore.cc:2979
1492#: ../src/mainfrm.cc:753
1493msgid "Ele&vation"
1494msgstr "R&ez"
1495
1496#: ../src/mainfrm.cc:755
1497msgid "&Higher Viewpoint"
1498msgstr "Zväčšiť &náklon"
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:756
1501msgid "L&ower Viewpoint"
1502msgstr "Z&menšiť náklon"
1503
1504#: ../src/mainfrm.cc:759
1505msgid "&Zoom In\t]"
1506msgstr "Zväčš&iť\t]"
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:760
1509msgid "Zoo&m Out\t["
1510msgstr "Zmenši&t\t["
1511
1512#: ../src/mainfrm.cc:762
1513msgid "Restore De&fault View"
1514msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1515
1516#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1517#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1518#. "what to print" dialog.
1519#: ../src/printwx.cc:206
1520msgid "View"
1521msgstr "Pohľad na"
1522
1523#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1524#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1525#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1526#: ../src/printwx.cc:207
1527msgid "Elements"
1528msgstr "Objekty"
1529
1530#: ../src/printwx.cc:226
1531#: ../src/printwx.cc:433
1532#, c-format
1533msgid "%d pages (%dx%d)"
1534msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1535
1536#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1537#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1538#. plot on a single page", but we need something shorter
1539#: ../src/printwx.cc:213
1540#: ../src/printwx.cc:458
1541msgid "One page"
1542msgstr "Jednu stránku"
1543
1544#: ../src/mainfrm.cc:110
1545#: ../src/printwx.cc:233
1546msgid "Bearing"
1547msgstr "Azimut"
1548
1549#: ../src/printwx.cc:263
1550msgid "Station Names"
1551msgstr "Mená bodov"
1552
1553#: ../src/printwx.cc:261
1554msgid "Crosses"
1555msgstr "Krížiky"
1556
1557#: ../src/printwx.cc:257
1558msgid "Underground Survey Legs"
1559msgstr "Zámery pod povrchom"
1560
1561#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1562#: ../src/printwx.cc:238
1563msgid "Tilt angle"
1564msgstr "Náklon"
1565
1566#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1567#: ../src/printwx.cc:266
1568msgid "Page Borders"
1569msgstr "Rámček"
1570
1571#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1572#. with survey name, view angles, etc
1573#: ../src/printwx.cc:270
1574msgid "Info Box"
1575msgstr "Popiska"
1576
1577#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1578#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1579#: ../src/printwx.cc:268
1580msgid "Blank Pages"
1581msgstr "Prázdne stránky"
1582
1583#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1584#: ../src/mainfrm.cc:776
1585msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1586msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1587
1588#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1589#: ../src/mainfrm.cc:777
1590msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1591msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1592
1593#: ../src/mainfrm.cc:778
1594msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1595msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1596
1597#: ../src/mainfrm.cc:779
1598msgid "&Grid\tCtrl+G"
1599msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1600
1601#: ../src/mainfrm.cc:780
1602msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1603msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1604
1605#: ../src/mainfrm.cc:782
1606msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1607msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1608
1609#: ../src/mainfrm.cc:783
1610msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1611msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1612
1613#: ../src/mainfrm.cc:785
1614msgid "&Overlapping Names"
1615msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1616
1617#: ../src/gfxcore.cc:3001
1618#: ../src/mainfrm.cc:786
1619msgid "Colour by &Depth"
1620msgstr "Farba podľa &hļbky"
1621
1622#: ../src/gfxcore.cc:3002
1623#: ../src/mainfrm.cc:787
1624msgid "Colour by D&ate"
1625msgstr "Farna podľa &dátumu"
1626
1627#: ../src/gfxcore.cc:3003
1628#: ../src/mainfrm.cc:788
1629msgid "Colour by E&rror"
1630msgstr "Colour &by Error"
1631
1632#: ../src/mainfrm.cc:790
1633msgid "Highlight &Entrances"
1634msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1635
1636#: ../src/mainfrm.cc:791
1637msgid "Highlight &Fixed Points"
1638msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1639
1640#: ../src/mainfrm.cc:792
1641msgid "Highlight E&xported Points"
1642msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1643
1644#: ../src/mainfrm.cc:797
1645msgid "&Perspective"
1646msgstr "Perspektív&a"
1647
1648#: ../src/mainfrm.cc:799
1649msgid "Textured &Walls"
1650msgstr "&Texturované steny"
1651
1652#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1653#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1654#: ../src/mainfrm.cc:800
1655msgid "Fade Distant Ob&jects"
1656msgstr "Hm&listý opar"
1657
1658#: ../src/mainfrm.cc:801
1659msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1660msgstr "V&yrovnané zámery"
1661
1662#: ../src/mainfrm.cc:803
1663msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1664msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
1665
1666#: ../src/mainfrm.cc:816
1667msgid "&Compass"
1668msgstr "&Kompas"
1669
1670#: ../src/mainfrm.cc:817
1671msgid "C&linometer"
1672msgstr "&Sklonomer"
1673
1674#~ msgid "&Depth Bar"
1675#~ msgstr "&Hļbkové merítko"
1676
1677#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1678#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1679#: ../src/mainfrm.cc:818
1680msgid "Colour &Key"
1681msgstr "Priradenie &Farieb"
1682
1683#: ../src/mainfrm.cc:819
1684msgid "&Scale Bar"
1685msgstr "&Merítko"
1686
1687#: ../src/mainfrm.cc:811
1688msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1689msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
1690
1691#. TRANSLATORS: sk: Netuším o čo ide
1692#: ../src/mainfrm.cc:795
1693#: ../src/mainfrm.cc:813
1694msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1695msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
1696
1697#~ msgid "&About…"
1698#~ msgstr "&Informácie o…"
1699
1700#: ../src/mainfrm.cc:820
1701msgid "&Indicators"
1702msgstr "Indiká&tory"
1703
1704#: ../src/z_getopt.c:695
1705#: ../src/z_getopt.c:707
1706#, c-format
1707msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
1708msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
1709
1710#: ../src/z_getopt.c:1023
1711#: ../src/z_getopt.c:1034
1712#, c-format
1713msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
1714msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
1715
1716#: ../src/z_getopt.c:751
1717#: ../src/z_getopt.c:755
1718#, c-format
1719msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
1720msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
1721
1722#: ../src/z_getopt.c:740
1723#: ../src/z_getopt.c:743
1724#, c-format
1725msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
1726msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
1727
1728#: ../src/z_getopt.c:1058
1729#: ../src/z_getopt.c:1069
1730#, c-format
1731msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
1732msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
1733
1734#: ../src/z_getopt.c:790
1735#: ../src/z_getopt.c:802
1736#: ../src/z_getopt.c:1089
1737#: ../src/z_getopt.c:1101
1738#, c-format
1739msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
1740msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
1741
1742#: ../src/z_getopt.c:960
1743#: ../src/z_getopt.c:971
1744#: ../src/z_getopt.c:1154
1745#: ../src/z_getopt.c:1166
1746#, c-format
1747msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1748msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
1749
1750#: ../src/z_getopt.c:840
1751#: ../src/z_getopt.c:843
1752#, c-format
1753msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
1754msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
1755
1756#: ../src/z_getopt.c:851
1757#: ../src/z_getopt.c:854
1758#, c-format
1759msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
1760msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
1761
1762#: ../src/z_getopt.c:901
1763#: ../src/z_getopt.c:904
1764#, c-format
1765msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1766msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
1767
1768#: ../src/z_getopt.c:910
1769#: ../src/z_getopt.c:913
1770#, c-format
1771msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1772msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
1773
1774#: ../src/mainfrm.cc:765
1775msgid "&New Presentation"
1776msgstr "&Nová prezentácia"
1777
1778#: ../src/mainfrm.cc:766
1779msgid "&Open Presentation…"
1780msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
1781
1782#: ../src/mainfrm.cc:767
1783msgid "&Save Presentation"
1784msgstr "&Ulož prezentáciu"
1785
1786#: ../src/mainfrm.cc:768
1787msgid "Sa&ve Presentation As…"
1788msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
1789
1790#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1791#: ../src/mainfrm.cc:770
1792msgid "&Mark"
1793msgstr "&Zvýrazni"
1794
1795#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1796#: ../src/mainfrm.cc:771
1797msgid "Pla&y"
1798msgstr "&Prehrať"
1799
1800#: ../src/mainfrm.cc:772
1801msgid "&Export as Movie…"
1802msgstr "&Vyexportuj ako film…"
1803
1804#: ../src/mainfrm.cc:2184
1805msgid "Export Movie"
1806msgstr "vygeneruj film"
1807
1808#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1809#: ../src/mainfrm.cc:309
1810msgid "Select an output filename"
1811msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
1812
1813#: ../src/mainfrm.cc:306
1814#: ../src/mainfrm.cc:2106
1815msgid "Aven presentations"
1816msgstr "Prezentácie programu Aven"
1817
1818#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1819#: ../src/mainfrm.cc:1728
1820msgid "Save Screenshot"
1821msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
1822
1823#: ../src/mainfrm.cc:2101
1824#: ../src/mainfrm.cc:2104
1825msgid "Select a presentation to open"
1826msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
1827
1828#: ../src/mainfrm.cc:388
1829#, c-format
1830msgid "Error in format of presentation file “%s”"
1831msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
1832
1833#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
1834#. be translated
1835#: ../src/mainfrm.cc:1709
1836msgid "Compass PLT files"
1837msgstr "Súbory Compass PLT"
1838
1839#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
1840#: ../src/mainfrm.cc:1711
1841msgid "CMAP XYZ files"
1842msgstr "Súbory CMAP XYZ"
1843
1844#. TRANSLATORS: title of message box
1845#: ../src/mainfrm.cc:1784
1846#: ../src/mainfrm.cc:2078
1847#: ../src/mainfrm.cc:2095
1848msgid "Modified Presentation"
1849msgstr "Upravená prezentácia"
1850
1851#. TRANSLATORS: and the question in that box
1852#: ../src/mainfrm.cc:1783
1853#: ../src/mainfrm.cc:2077
1854#: ../src/mainfrm.cc:2094
1855msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1856msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
1857
1858#: ../src/mainfrm.cc:2382
1859#: ../src/mainfrm.cc:2391
1860msgid "No matches were found."
1861msgstr "Neúspešné hľadanie."
1862
1863#~ msgid "Open &Terrain…"
1864#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
1865
1866#~ msgid "Solid Su&rface"
1867#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
1868
1869#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1870#, c-format
1871#~ msgid "%d found"
1872#~ msgstr "%d nájdených"
1873
1874#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
1875#: ../src/mainfrm.cc:893
1876msgid "Find"
1877msgstr "Hľadať"
1878
1879#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
1880#: ../src/mainfrm.cc:895
1881#: ../src/mainfrm.cc:2423
1882msgid "Hide"
1883msgstr "Schovať"
1884
1885#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
1886#: ../src/mainfrm.cc:2384
1887#, c-format
1888msgid "Hide %d found stations"
1889msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
1890
1891#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1892#~ msgid "Regular expression"
1893#~ msgstr "Regular expression"
1894
1895#: ../src/mainfrm.cc:193
1896#: ../src/mainfrm.cc:1854
1897#: ../src/mainfrm.cc:1858
1898#: ../src/mainfrm.cc:1923
1899#: ../src/mainfrm.cc:1925
1900#: ../src/mainfrm.cc:1968
1901#: ../src/mainfrm.cc:1972
1902msgid "Altitude"
1903msgstr "Nadmorská výška"
1904
1905#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1906#: ../src/mainfrm.cc:654
1907msgid "You may only view one 3d file at a time."
1908msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:821
1911msgid "&Side Panel"
1912msgstr "&Postranný panel"
1913
1914#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1915#: ../src/mainfrm.cc:1853
1916#: ../src/mainfrm.cc:1856
1917#: ../src/mainfrm.cc:1879
1918#: ../src/mainfrm.cc:1881
1919#: ../src/mainfrm.cc:1967
1920#: ../src/mainfrm.cc:1970
1921msgid "%.2f E, %.2f N"
1922msgstr "%.2f V, %.2f S"
1923
1924#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1925#. From <stationname>
1926#. H: 123.45m V: 234.56m
1927#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1928#: ../src/mainfrm.cc:1896
1929#: ../src/mainfrm.cc:1935
1930#: ../src/mainfrm.cc:1991
1931#, c-format
1932msgid "From %s"
1933msgstr "Od %s"
1934
1935#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1936#: ../src/mainfrm.cc:1995
1937#: ../src/mainfrm.cc:1998
1938#, c-format
1939msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1940msgstr "V %.2f%s, Š %.2f%s"
1941
1942#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1943#: ../src/mainfrm.cc:2011
1944#: ../src/mainfrm.cc:2015
1945#, c-format
1946msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1947msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
1948
1949#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1950#: ../src/gfxcore.cc:2992
1951#: ../src/gfxcore.cc:3007
1952#: ../src/mainfrm.cc:823
1953msgid "&Metric"
1954msgstr "&Metricky"
1955
1956#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1957#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1958#. full circle.
1959#: ../src/gfxcore.cc:2969
1960#: ../src/gfxcore.cc:2982
1961#: ../src/mainfrm.cc:824
1962msgid "&Degrees"
1963msgstr "&Stupne"
1964
1965#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
1966#: ../src/gfxcore.cc:2968
1967msgid "&Hide Compass"
1968msgstr "&skryť azimut"
1969
1970#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
1971#: ../src/gfxcore.cc:2981
1972msgid "&Hide Clino"
1973msgstr "&skryť sklon"
1974
1975#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
1976#: ../src/gfxcore.cc:2991
1977msgid "&Hide scale bar"
1978msgstr "&skryť mierku"
1979
1980#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
1981#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1982#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1983#: ../src/gfxcore.cc:3005
1984msgid "&Hide colour key"
1985msgstr "&skryť popis farieb"
1986
1987#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
1988#: ../src/mainfrm.cc:1900
1989#: ../src/mainfrm.cc:2004
1990#: ../src/printwx.cc:635
1991#: ../src/printwx.cc:660
1992#: ../src/printwx.cc:664
1993#: ../src/printwx.cc:668
1994#: ../src/printwx.cc:675
1995msgid "°"
1996msgstr "°"
1997
1998#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1999#. Try to make this as short as sensibly possible.
2000#: ../src/mainfrm.cc:1903
2001#: ../src/mainfrm.cc:2007
2002msgid "grad"
2003msgstr "grády"
2004
2005#: ../src/mainfrm.cc:806
2006#~ msgid "&Preferences…"
2007#~ msgstr "&Predvoľby…"
2008
2009#~ msgid "Draw passage walls"
2010#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2011
2012#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2013#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2014
2015#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2016#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2017
2018#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2019#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2020
2021#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2022#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2023
2024#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2025#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2026
2027#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2028#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2029
2030#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2031#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2032
2033#~ msgid "Display underground survey legs"
2034#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2035
2036#~ msgid "Display surface survey legs"
2037#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2038
2039#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2040#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2041
2042#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2043#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2044
2045#~ msgid "Draw a grid"
2046#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2047
2048#~ msgid "metric units"
2049#~ msgstr "metrických jednotkách"
2050
2051#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2052#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2053#~ msgid "imperial units"
2054#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2055
2056#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2057#. full circle.
2058#~ msgid "degrees (°)"
2059#~ msgstr "stupňoch (°)"
2060
2061#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2062#. full circle.
2063#~ msgid "grads"
2064#~ msgstr "grádoch"
2065
2066#~ msgid "Display measurements in"
2067#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2068
2069#~ msgid "Display angles in"
2070#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2071
2072#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2073#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2074#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2075
2076#~ msgid "Display scale bar"
2077#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2078
2079#~ msgid "Display depth bar"
2080#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2081
2082#~ msgid "Display compass"
2083#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2084
2085#~ msgid "Display clinometer"
2086#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2087
2088#~ msgid "Display side panel"
2089#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2090
2091#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2092#: ../src/mainfrm.cc:1907
2093#: ../src/mainfrm.cc:1910
2094#, fuzzy, c-format
2095msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2096msgstr "%s: V %.2f%s, Azim %03d%s"
2097
2098#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2099#: ../src/mainfrm.cc:1938
2100#: ../src/mainfrm.cc:1941
2101#, fuzzy, c-format
2102msgid "%s: V %.2f%s"
2103msgstr "%s: Š %.2f%s"
2104
2105#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2106#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2107#: ../src/mainfrm.cc:946
2108msgid "Surveys"
2109msgstr "Merania"
2110
2111#: ../src/mainfrm.cc:947
2112msgid "Presentation"
2113msgstr "Zobrazenie"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:191
2116msgid "Easting"
2117msgstr "východ"
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:192
2120msgid "Northing"
2121msgstr "sever"
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:715
2124msgid "&Print…\tCtrl+P"
2125msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:716
2128msgid "P&age Setup…"
2129msgstr "&Nastavení tisku…"
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:719
2132msgid "&Export as…"
2133msgstr "&Export ako…"
2134
2135#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2136#: ../src/printwx.cc:323
2137msgid "Export as:"
2138msgstr "Exportuj ako:"
2139
2140#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2141#: ../src/printwx.cc:166
2142msgid "Export"
2143msgstr "Export"
2144
2145#. TRANSLATORS: for about box:
2146#: ../src/aboutdlg.cc:134
2147msgid "System Information:"
2148msgstr "Informácie o systéme:"
2149
2150#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2151#: ../src/printwx.cc:349
2152msgid "Print Preview"
2153msgstr "Náhľad tlače"
2154
2155#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2156#: ../src/printwx.cc:166
2157msgid "Print"
2158msgstr "Tlačiť"
2159
2160#: ../src/printwx.cc:287
2161msgid "&Print…"
2162msgstr "&Tlačiť…"
2163
2164#~ msgid "Pre&view"
2165#~ msgstr "&Náhľad"
2166
2167#~ msgid "&Cancel"
2168#~ msgstr "&Zrušit"
2169
2170#: ../src/printwx.cc:259
2171msgid "Sur&face Survey Legs"
2172msgstr "Zámery &na povrchu"
2173
2174#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
2175#, c-format
2176#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
2177#~ msgstr "Nesprávny výraz: %s"
2178
2179#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2180#: ../src/mainfrm.cc:83
2181msgid "Edit Waypoint"
2182msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2183
2184#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2185#: ../src/mainfrm.cc:120
2186msgid " (unused in perspective view)"
2187msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2188
2189#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2190#: ../src/mainfrm.cc:125
2191msgid "Time: "
2192msgstr "Čas: "
2193
2194#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2195#: ../src/mainfrm.cc:127
2196msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2197msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2198
2199#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2200#. things in future).
2201#: ../src/aven.cc:214
2202#, c-format
2203msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2204msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2205
2206#. TRANSLATORS: for diffpos:
2207#: ../src/diffpos.c:158
2208#, c-format
2209msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2210msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2211
2212#. TRANSLATORS: for diffpos:
2213#: ../src/diffpos.c:194
2214#, c-format
2215msgid "Added: %s"
2216msgstr "Pridané: %s"
2217
2218#. TRANSLATORS: for diffpos:
2219#: ../src/diffpos.c:216
2220#, c-format
2221msgid "Deleted: %s"
2222msgstr "Zrušené: %s"
2223
2224#. TRANSLATORS: for extend:
2225#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2226#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2227#: ../src/extend.c:258
2228#: ../src/extend.c:275
2229#: ../src/extend.c:315
2230#: ../src/extend.c:355
2231#: ../src/extend.c:395
2232#, c-format
2233msgid "Failed to find station %s"
2234msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2235
2236#. TRANSLATORS: for extend:
2237#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2238#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2239#: ../src/extend.c:297
2240#: ../src/extend.c:337
2241#: ../src/extend.c:377
2242#: ../src/extend.c:417
2243#, c-format
2244msgid "Failed to find leg %s → %s"
2245msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2246
2247#. TRANSLATORS: for extend:
2248#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2249#: ../src/extend.c:252
2250#, c-format
2251msgid "Starting from station %s"
2252msgstr "Začať od bodu %s"
2253
2254#. TRANSLATORS: for extend:
2255#: ../src/extend.c:268
2256#, c-format
2257msgid "Extending to the left from station %s"
2258msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2259
2260#. TRANSLATORS: for extend:
2261#: ../src/extend.c:308
2262#, c-format
2263msgid "Extending to the right from station %s"
2264msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2265
2266#. TRANSLATORS: for extend:
2267#: ../src/extend.c:287
2268#, c-format
2269msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2270msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2271
2272#. TRANSLATORS: for extend:
2273#: ../src/extend.c:327
2274#, c-format
2275msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2276msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2277
2278#. TRANSLATORS: for extend:
2279#: ../src/extend.c:388
2280#, c-format
2281msgid "Breaking survey loop at station %s"
2282msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2283
2284#. TRANSLATORS: for extend:
2285#: ../src/extend.c:407
2286#, c-format
2287msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2288msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2289
2290#. TRANSLATORS: for extend:
2291#: ../src/extend.c:348
2292#, c-format
2293msgid "Swapping extend direction from station %s"
2294msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2295
2296#. TRANSLATORS: for extend:
2297#: ../src/extend.c:367
2298#, c-format
2299msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2300msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2301
2302#. TRANSLATORS: for extend:
2303#: ../src/extend.c:535
2304#, c-format
2305msgid "Applying specfile: “%s”"
2306msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2307
2308#. TRANSLATORS: for extend:
2309#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2310#: ../src/extend.c:595
2311#, c-format
2312msgid "Writing %s…"
2313msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2314
2315#: ../src/findentrances.cc:100
2316#, c-format
2317msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2318msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
2319
2320#: ../src/findentrances.cc:103
2321#, c-format
2322msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2323msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
2324
2325#: ../src/findentrances.cc:155
2326msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2327msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
2328
2329#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2330#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2331#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2332#: ../src/findentrances.cc:146
2333msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2334msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.