source: git/lib/sk.po @ 62e7e3c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 62e7e3c was 62e7e3c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavern.c,tests/: Eliminate the "Done." message which cavern
outputs near the end - it doesn't really serve a useful purpose.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:2006
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
91
92#: ../src/commands.c:2121
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1488
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:1018
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
164
165#: ../src/commands.c:648
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
169
170#: ../src/datain.c:753
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
174
175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
178#. *equate \foo.7 1
179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
182#: ../src/commands.c:463
183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
185#: n:25
186msgid "ROOT is deprecated"
187msgstr "ROOT bol zamietnutý"
188
189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
205#: n:26
206#, c-format
207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
208msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
209
210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
212#: ../src/listpos.c:109
213#: n:286
214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
216msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
217
218#: ../src/readval.c:297
219#: n:27
220#, c-format
221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
222msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
223
224#: ../src/extend.c:247
225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
229#: ../src/readval.c:202
230#: n:28
231msgid "Expecting station name"
232msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
233
234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245#: ../src/commands.c:537
246#: n:29
247#, fuzzy
248msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
249msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
250
251#: ../src/commands.c:538
252#: n:30
253msgid "Originally entered here"
254msgstr "Pôvodne vložené sem"
255
256#: ../src/commands.c:1937
257#: n:31
258#, c-format
259msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
260msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
261
262#: ../src/commands.c:1944
263#: n:32
264#, c-format
265msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
266msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
267
268#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
269#. translated.
270#: ../src/commands.c:921
271#: n:33
272msgid "Only one station in EQUATE command"
273msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
274
275#: ../src/commands.c:410
276#: n:34
277#, c-format
278msgid "Unknown quantity “%s”"
279msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
280
281#: ../src/commands.c:327
282#: n:35
283#, c-format
284msgid "Unknown units “%s”"
285msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
286
287#: ../src/commands.c:1777
288#: ../src/commands.c:1852
289#: n:434
290msgid "Unknown coordinate system"
291msgstr ""
292
293#: ../src/commands.c:1872
294#: ../src/commands.c:1897
295#: n:443
296#, c-format
297msgid "Invalid coordinate system: %s"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:1859
301#: ../src/commands.c:1877
302#: n:435
303msgid "Coordinate system unsuitable for output"
304msgstr ""
305
306#: ../src/commands.c:824
307#: n:436
308msgid "Failed to convert coordinates"
309msgstr ""
310
311#: ../src/commands.c:829
312#: n:437
313msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:831
317#: n:438
318msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
319msgstr ""
320
321#: ../src/commands.c:731
322#: n:439
323msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
327#. END command does, e.g.:
328#.
329#. *begin
330#. 1 2 10.00 178 -01
331#. *end entrance      <--[Message given here]
332#: ../src/commands.c:670
333#: n:36
334#, fuzzy
335msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
336msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
337
338#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
339#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
340#: ../src/commands.c:340
341#: n:37
342#, c-format
343msgid "Invalid units “%s” for quantity"
344msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
345
346#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
347#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
348#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
349#. filename) FIXME: sort out this
350#: ../src/img_hosted.c:35
351#: n:38
352msgid "Out of memory %.0s"
353msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
354
355#: ../src/commands.c:403
356#: n:39
357#, c-format
358msgid "Unknown instrument “%s”"
359msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
360
361#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
362#. translate
363#: ../src/commands.c:1456
364#: n:40
365msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
366msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
367
368#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
369#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
370#: ../src/commands.c:1462
371#: n:391
372msgid "Scale factor must be non-zero"
373msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
374
375#: ../src/commands.c:1507
376#: n:41
377#, c-format
378msgid "Unknown setting “%s”"
379msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
380
381#: ../src/commands.c:448
382#: n:42
383#, c-format
384msgid "Unknown character class “%s”"
385msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
386
387#: ../src/extend.c:604
388#: ../src/netskel.c:90
389#: n:43
390msgid "No survey data"
391msgstr "Chýbajú údaje z merania"
392
393#: ../src/filename.c:52
394#: ../src/img_hosted.c:36
395#: n:44
396#, c-format
397msgid "Filename “%s” refers to directory"
398msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
399
400#: ../src/netartic.c:384
401#: n:45
402msgid "Survey not all connected to fixed stations"
403msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
404
405#: ../src/commands.c:854
406#: ../src/datain.c:679
407#: n:46
408msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
409msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
410
411#: ../src/cavern.c:298
412#: ../src/filename.c:55
413#: ../src/img_hosted.c:37
414#: n:47
415#, c-format
416msgid "Failed to open output file “%s”"
417msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
418
419#: ../src/commands.c:1562
420#: n:48
421msgid "Standard deviation must be positive"
422msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
423
424#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
425#: ../src/cmdline.c:168
426#: n:49
427msgid "Usage"
428msgstr "Použitie"
429
430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
431#. "survey stations".
432#.
433#. %s is replaced by the name of the station.
434#: ../src/netbits.c:333
435#: n:50
436#, c-format
437msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
438msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
439
440#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
441#. 360 in a full circle.
442#: ../src/datain.c:965
443#: ../src/datain.c:973
444#: ../src/datain.c:985
445#: n:51
446msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
447msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
448
449#: ../src/netbits.c:422
450#: n:52
451#, c-format
452msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
453msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
454
455#. TRANSLATORS: "equal" as in:
456#.
457#. *fix a 1 2 3
458#. *fix b 1 2 3
459#. *equate a b
460#: ../src/netbits.c:433
461#: n:53
462#, c-format
463msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
464msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
465
466#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
467#: ../src/commands.c:741
468#: n:54
469msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
470msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
471
472#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
473#: ../src/commands.c:858
474#: ../src/datain.c:681
475#: n:55
476msgid "Station already fixed at the same coordinates"
477msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
478
479#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
480#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
481#: ../src/commands.c:749
482#: n:441
483#, fuzzy, c-format
484msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
485msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
486
487#: ../src/commands.c:1662
488#: n:442
489#, c-format
490msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
491msgstr ""
492
493#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
494#. <SURVEY>, so this would generate this error:
495#.
496#. *begin fred
497#. 1 2 1.23 045 -6
498#. *export 2
499#. *end fred
500#: ../src/commands.c:2135
501#: n:57
502msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
503msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
504
505#: ../src/readval.c:512
506#: n:58
507msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
508msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
509
510#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
511#. degrees
512#: ../src/datain.c:863
513#: ../src/datain.c:872
514#: n:59
515msgid "Suspicious compass reading"
516msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
517
518#: ../src/datain.c:1502
519#: n:60
520msgid "Negative tape reading"
521msgstr "Záporný dļžkový údaj"
522
523#: ../src/commands.c:736
524#: n:61
525msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
526msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
527
528#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
529#.
530#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
531#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
532#. vertical leg
533#: ../src/datain.c:1201
534#: n:62
535msgid "Tape reading is less than change in depth"
536msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
537
538#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
539#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
540#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
541#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
542#: ../src/commands.c:1178
543#: n:63
544#, c-format
545msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
546msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
547
548#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
549#: ../src/commands.c:1363
550#: n:64
551#, c-format
552msgid "Too few readings for data style “%s”"
553msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
554
555#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
556#: ../src/commands.c:1138
557#: n:65
558#, c-format
559msgid "Data style “%s” unknown"
560msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
561
562#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
563#.
564#. Exporting a station twice gives this error:
565#.
566#. *begin example
567#. *export 1
568#. *export 1
569#. 1 2 1.24 045 -6
570#. *end example
571#: ../src/commands.c:1008
572#: n:66
573#, c-format
574msgid "Station “%s” already exported"
575msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
576
577#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
578#. two from stations per leg
579#: ../src/commands.c:1204
580#: n:67
581#, c-format
582msgid "Duplicate reading “%s”"
583msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
584
585#: ../src/commands.c:885
586#: n:68
587#, c-format
588msgid "FLAG “%s” unknown"
589msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
590
591#: ../src/readval.c:469
592#: n:69
593msgid "Missing \""
594msgstr "Chýba \""
595
596#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
597#: ../src/listpos.c:119
598#: n:70
599#, fuzzy, c-format
600msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
601msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
602
603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
604#. station.
605#: ../src/netartic.c:396
606#: n:71
607msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
608msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
609
610#: ../src/netskel.c:135
611#: n:72
612#, c-format
613msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
614msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
615
616#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
617#: ../src/netskel.c:958
618#: n:73
619#, c-format
620msgid "Unused fixed point “%s”"
621msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
622
623#: ../src/matrix.c:123
624#: n:74
625msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
626msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
627
628#: ../src/matrix.c:134
629#: n:75
630#, c-format
631msgid "Solving %d simultaneous equations"
632msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
633
634#: ../src/commands.c:1266
635#: n:77
636#, c-format
637msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
638msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
639
640#: ../src/matrix.c:132
641#: n:78
642msgid "Solving one equation"
643msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
644
645#: ../src/datain.c:936
646#: ../src/datain.c:1190
647#: ../src/datain.c:1383
648#: n:79
649msgid "Negative adjusted tape reading"
650msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
651
652#: ../src/commands.c:2043
653#: ../src/commands.c:2063
654#: n:80
655msgid "Date is in the future!"
656msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
657
658#: ../src/commands.c:2067
659#: n:81
660msgid "End of date range is before the start"
661msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
662
663#: ../src/avenprcore.cc:125
664#: n:82
665#, c-format
666msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
667msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
668
669#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
670#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
671#. the centre-line.
672#: ../src/netskel.c:1046
673#: n:83
674#, c-format
675msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
676msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
677
678#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
679#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
680#. something similar.
681#: ../src/datain.c:1002
682#: ../src/datain.c:1026
683#: n:84
684msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
685msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
686
687#: ../src/avenprcore.cc:120
688#: n:85
689#, c-format
690msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
691msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
692
693#: ../src/readval.c:520
694#: n:86
695msgid "Invalid month"
696msgstr "Nesprávny mesiac"
697
698#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
699#: ../src/readval.c:529
700#: n:87
701msgid "Invalid day of the month"
702msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
703
704#: ../src/cavern.c:247
705#: n:88
706#, c-format
707msgid "3d file format versions %d to %d supported"
708msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
709
710#, c-format
711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
712#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
713
714#: ../src/readval.c:200
715#: n:89
716msgid "Expecting survey name"
717msgstr "Predpokladá sa názov survey"
718
719#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
720#: ../src/message.c:227
721#: n:90
722msgid "Abnormal termination"
723msgstr "Abnormálne ukončenie"
724
725#: ../src/message.c:228
726#: n:91
727msgid "Arithmetic error"
728msgstr "Aritmetická chyba"
729
730#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
731#. opcodes -- corrupted program?
732#: ../src/message.c:231
733#: n:92
734msgid "Illegal instruction"
735msgstr "Ilegálna inštrukcia"
736
737#: ../src/datain.c:399
738#: ../src/extend.c:553
739#: ../src/img_hosted.c:30
740#: ../src/mainfrm.cc:388
741#: ../src/printwx.cc:1531
742#: ../src/sorterr.c:146
743#: n:24
744#, c-format
745msgid "Couldn’t open file “%s”"
746msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
747
748#: ../src/printwx.cc:637
749#: n:402
750#, c-format
751msgid "Couldn’t write file “%s”"
752msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
753
754#: ../src/message.c:232
755#: n:94
756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
758
759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
761#: ../src/commands.c:467
762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
766#: ../src/readval.c:96
767#: n:95
768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
770
771#: ../src/message.c:233
772#: n:97
773msgid "Unknown signal received"
774msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
775
776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
778#: ../src/datain.c:902
779#: n:98
780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
783
784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
786#: ../src/datain.c:1078
787#: n:99
788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
791
792#: ../src/cad3d.c:661
793#: n:100
794msgid "do not generate station markers"
795msgstr "negenerovať symboly bodov"
796
797#: ../src/cad3d.c:662
798#: n:101
799msgid "do not generate station labels"
800msgstr "negenerovať popisky bodov"
801
802#: ../src/cad3d.c:663
803#: n:102
804msgid "do not generate survey legs"
805msgstr "negenerovať zámery"
806
807#: ../src/cad3d.c:667
808#: n:103
809msgid "produce an elevation view"
810msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
811
812#: ../src/commands.c:1150
813#: n:104
814#, c-format
815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
817
818#: ../src/extend.c:506
819#: n:105
820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
822
823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
830#: n:106
831#, c-format
832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
834
835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
838#: ../src/img.c:43
839#: ../src/mainfrm.cc:1414
840#: n:107
841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
846#: ../src/mainfrm.cc:1407
847#: n:108
848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
850
851#: ../src/img_hosted.c:41
852#: n:109
853#, c-format
854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
856
857#: ../src/filename.c:79
858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:346
860#: ../src/mainfrm.cc:1922
861#: n:110
862#, c-format
863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
865
866#: ../src/filename.c:82
867#: n:111
868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
870
871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
874#: n:112
875msgid "Couldn’t parse .err file"
876msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
877
878#: ../src/cavern.c:390
879#: n:113
880#, c-format
881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
883
884#: ../src/img_hosted.c:43
885#: n:114
886#, c-format
887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
889
890#: ../src/printwx.cc:983
891#: n:115
892msgid "North"
893msgstr "Sever"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
896#: ../src/printwx.cc:1010
897#: n:116
898msgid "Elevation on"
899msgstr "Profil v smere"
900
901#: ../src/printwx.cc:441
902#: n:117
903msgid "P&lan view"
904msgstr "&Pôdorys"
905
906#: ../src/printwx.cc:443
907#: n:285
908msgid "&Elevation"
909msgstr "P&rofil"
910
911#: ../src/gfxcore.cc:804
912#: ../src/mainfrm.cc:128
913#: n:118
914msgid "Elevation"
915msgstr "Profil"
916
917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
919#: ../src/gfxcore.cc:716
920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr "Pôdorys"
923
924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
926#: ../src/gfxcore.cc:726
927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
931#: ../src/cavern.c:352
932#: n:120
933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Počíta sa štatistika"
935
936#: ../src/readval.c:483
937#: n:121
938msgid "Expecting string field"
939msgstr "Predpokladá sa textové pole"
940
941#: ../src/cmdline.c:212
942#: n:122
943msgid "too few arguments"
944msgstr "Príliš málo argumentov"
945
946#: ../src/cmdline.c:219
947#: n:123
948msgid "too many arguments"
949msgstr "Príliš mnoho argumentov"
950
951#: ../src/cmdline.c:178
952#: ../src/cmdline.c:181
953#: ../src/cmdline.c:185
954#: n:124
955msgid "FILE"
956msgstr "SÚBOR"
957
958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
965#: ../src/netskel.c:177
966#: n:125
967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
969
970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
975#: ../src/netskel.c:236
976#: n:126
977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr "Pripojenie spojok"
979
980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
985#: ../src/netskel.c:434
986#: n:127
987msgid "Calculating traverses"
988msgstr "Výpočet spojok"
989
990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997#: ../src/netskel.c:779
998#: n:128
999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Výpočet koncových spojok"
1001
1002#: ../src/network.c:82
1003#: n:129
1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Zjednodušenie siete"
1006
1007#: ../src/network.c:540
1008#: n:130
1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Výpočet siete"
1011
1012#: ../src/datain.c:1492
1013#: n:131
1014#, c-format
1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1017
1018#: ../src/cavern.c:451
1019#: n:132
1020#, c-format
1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
1023
1024#: ../src/cavern.c:454
1025#: n:133
1026#, c-format
1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
1029
1030#: ../src/cavern.c:457
1031#: n:134
1032#, c-format
1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1037#: ../src/cavern.c:464
1038#: n:135
1039#, c-format
1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
1042
1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1044#: ../src/cavern.c:466
1045#: n:136
1046#, c-format
1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
1049
1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1051#: ../src/cavern.c:468
1052#: n:137
1053#, c-format
1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
1056
1057#: ../src/cavern.c:436
1058#: n:138
1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1061
1062#: ../src/cavern.c:438
1063#: n:139
1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1067
1068#: ../src/cavern.c:374
1069#: n:140
1070#, c-format
1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1073
1074#: ../src/cavern.c:377
1075#: n:141
1076#, c-format
1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1079
1080#: ../src/cavern.c:379
1081#: n:142
1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1084
1085#: ../src/cavern.c:382
1086#: n:143
1087#, c-format
1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1090
1091#: ../src/netskel.c:744
1092#: n:145
1093#, c-format
1094msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1095msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1096
1097#: ../src/netskel.c:747
1098#: n:146
1099#, c-format
1100msgid "Error %6.2f%%"
1101msgstr "Chyba %6.2f%%"
1102
1103#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1104#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1105#.
1106#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1107#. up with the numbers in the message above.
1108#: ../src/netskel.c:754
1109#: n:147
1110msgid "Error    N/A"
1111msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1112
1113#: ../src/cad3d.c:664
1114#: n:148
1115#, c-format
1116msgid "generate grid (default %sm)"
1117msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
1118
1119#: ../src/cad3d.c:665
1120#: n:149
1121#, c-format
1122msgid "station labels text height (default %s)"
1123msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
1124
1125#: ../src/cad3d.c:666
1126#: n:152
1127#, c-format
1128msgid "station marker size (default %s)"
1129msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
1130
1131#: ../src/cad3d.c:668
1132#: n:155
1133#, c-format
1134msgid "factor to scale down by (default %s)"
1135msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
1136
1137#: ../src/cad3d.c:669
1138#: n:156
1139msgid "produce DXF output"
1140msgstr "vygenerovať formát DXF"
1141
1142#: ../src/cad3d.c:670
1143#: n:158
1144msgid "produce Skencil output"
1145msgstr "vygenerovať formát Skencil"
1146
1147#: ../src/cad3d.c:671
1148#: n:159
1149msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1150msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
1151
1152#: ../src/cad3d.c:672
1153#: n:160
1154msgid "produce SVG output"
1155msgstr "vygenerovať formát SVG"
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --help option
1158#: ../src/cmdline.c:138
1159#: n:150
1160msgid "display this help and exit"
1161msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1162
1163#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1164#: ../src/cmdline.c:141
1165#: n:151
1166msgid "output version information and exit"
1167msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1168
1169#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1170#: ../src/cmdline.c:170
1171#: n:153
1172msgid "OPTION"
1173msgstr "OPTION"
1174
1175#: ../src/mainfrm.cc:132
1176#: ../src/printwx.cc:389
1177#: ../src/printwx.cc:1055
1178#: ../src/printwx.cc:1104
1179#: n:154
1180msgid "Scale"
1181msgstr "Merítko"
1182
1183#: ../src/cmdline.c:194
1184#: n:157
1185#, c-format
1186msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1187msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1188
1189#: ../src/avenprcore.cc:269
1190#: n:166
1191#, c-format
1192msgid "Page %d of %d"
1193msgstr "Stránka  %d z %d"
1194
1195#: ../src/avenprcore.cc:272
1196#: ../src/printwx.cc:1537
1197#: n:167
1198#, c-format
1199msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1200msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
1201
1202#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1203#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1204#: ../src/printwx.cc:991
1205#: n:168
1206#, c-format
1207msgid "Plan view, %s up page"
1208msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1209
1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1211#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1212#. we’re looking.
1213#: ../src/printwx.cc:1029
1214#: n:169
1215#, c-format
1216msgid "Elevation facing %s"
1217msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1218
1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1220#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1221#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1222#. looking.
1223#: ../src/printwx.cc:1038
1224#: n:284
1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1227msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1230#: ../src/printwx.cc:1047
1231#: n:191
1232msgid "Extended elevation"
1233msgstr "Rozvinutý rez"
1234
1235#: ../src/cavern.c:422
1236#: n:172
1237msgid "Survey contains 1 survey station,"
1238msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1239
1240#: ../src/cavern.c:424
1241#: n:173
1242#, c-format
1243msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1244msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1245
1246#: ../src/cavern.c:428
1247#: n:174
1248msgid " joined by 1 leg."
1249msgstr " spojených 1 zámerou."
1250
1251#: ../src/cavern.c:430
1252#: n:175
1253#, c-format
1254msgid " joined by %ld legs."
1255msgstr " spojených %ld zámerami."
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1258#: ../src/listpos.c:182
1259#: n:176
1260msgid "node"
1261msgstr "uzol"
1262
1263#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1264#: ../src/listpos.c:184
1265#: n:177
1266msgid "nodes"
1267msgstr "uzly"
1268
1269#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1270#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1271#. This message is only used if there are more than 1.
1272#: ../src/cavern.c:447
1273#: n:178
1274#, c-format
1275msgid "Survey has %ld connected components."
1276msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1277
1278#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1279#. causes the survey data to be reprocessed.
1280#: ../src/cavernlog.cc:400
1281#: ../src/cavernlog.cc:411
1282#: n:184
1283msgid "Reprocess"
1284msgstr "Spracuj dáta znova"
1285
1286#: ../src/cmdline.c:242
1287#: ../src/cmdline.c:261
1288#: n:185
1289#, c-format
1290msgid "numeric argument “%s” out of range"
1291msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1292
1293#: ../src/cmdline.c:244
1294#: n:186
1295#, c-format
1296msgid "argument “%s” not an integer"
1297msgstr "argument “%s” nie je integer"
1298
1299#: ../src/cmdline.c:263
1300#: n:187
1301#, c-format
1302msgid "argument “%s” not a number"
1303msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1304
1305#: ../src/commands.c:900
1306#: n:188
1307msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1308msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1309
1310#: ../src/commands.c:903
1311#: n:189
1312msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1314
1315#: ../src/listpos.c:82
1316#: n:190
1317#, c-format
1318msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1319msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1320
1321#: ../src/commands.c:646
1322#: n:192
1323msgid "No matching BEGIN"
1324msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1325
1326#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1327#. same <survey> if it’s given at all
1328#: ../src/commands.c:674
1329#: n:193
1330#, fuzzy
1331msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1332msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1333
1334#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1335#. END command omits it, e.g.:
1336#.
1337#. *begin entrance
1338#. 1 2 10.00 178 -01
1339#. *end     <--[Message given here]
1340#: ../src/commands.c:683
1341#: n:194
1342#, fuzzy
1343msgid "Survey name omitted from END"
1344msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1345
1346#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1347#. (or at least the columns) are in the same place
1348#: ../src/3dtopos.c:112
1349#: n:195
1350msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1351msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1352
1353#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1354#: ../src/aboutdlg.cc:181
1355#: n:196
1356#, c-format
1357msgid "Display Depth: %d bpp"
1358msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1359
1360#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1361#: ../src/aboutdlg.cc:183
1362#: n:197
1363msgid " (colour)"
1364msgstr " (pre farbu)"
1365
1366#: ../src/readval.c:508
1367#: ../src/readval.c:518
1368#: ../src/readval.c:526
1369#: n:198
1370#, c-format
1371msgid "Expecting date, found “%s”"
1372msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1373
1374#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1375#.
1376#. "this" has been added to English translation
1377#: ../src/3dtopos.c:50
1378#: ../src/aven.cc:66
1379#: ../src/cad3d.c:660
1380#: ../src/diffpos.c:57
1381#: ../src/dump3d.c:49
1382#: ../src/extend.c:458
1383#: n:199
1384msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1385msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1386
1387#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1388#: ../src/aven.cc:68
1389#: n:119
1390msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1391msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1394#: ../src/cavern.c:125
1395#: n:161
1396msgid "display percentage progress"
1397msgstr "zobraz postup v percento"
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1400#: ../src/cavern.c:127
1401#: n:162
1402msgid "set location for output files"
1403msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1406#: ../src/cavern.c:129
1407#: n:163
1408msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1409msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1412#: ../src/cavern.c:131
1413#: n:164
1414msgid "do not create .err file"
1415msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1418#: ../src/cavern.c:133
1419#: n:165
1420msgid "turn warnings into errors"
1421msgstr "zmena varovania na chyby"
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1424#: ../src/cavern.c:135
1425#: n:170
1426msgid "log output to .log file"
1427msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1430#: ../src/cavern.c:137
1431#: n:171
1432msgid "specify the 3d file format version to output"
1433msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1436#: ../src/sorterr.c:53
1437#: n:179
1438msgid "sort by horizontal error factor"
1439msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1442#: ../src/sorterr.c:55
1443#: n:180
1444msgid "sort by vertical error factor"
1445msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1448#: ../src/sorterr.c:57
1449#: n:181
1450msgid "sort by percentage error"
1451msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1454#: ../src/sorterr.c:59
1455#: n:182
1456msgid "sort by error per leg"
1457msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1460#: ../src/sorterr.c:61
1461#: n:183
1462msgid "replace .err file with resorted version"
1463msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1466#: ../src/dump3d.c:51
1467#: n:204
1468msgid "rewind file and read it a second time"
1469msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1470
1471#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1472#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1473#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1474#. every "2 feet").
1475#: ../src/commands.c:1410
1476#: n:200
1477msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1478msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1479
1480#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1481#: ../src/mainfrm.cc:770
1482#: n:201
1483msgid "&Screenshot…"
1484msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1485
1486#: ../src/mainfrm.cc:1424
1487#: n:202
1488#, c-format
1489msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1490msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1491
1492#: ../src/gfxcore.cc:706
1493#: n:203
1494msgid "Facing"
1495msgstr "Smer"
1496
1497#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1498#: ../src/aboutdlg.cc:70
1499#: n:205
1500#, c-format
1501msgid "About %s"
1502msgstr "O %s"
1503
1504#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1505#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1506#. language would use.
1507#.
1508#. File->Open dialog:
1509#: ../src/mainfrm.cc:1894
1510#: n:206
1511msgid "Select a survey file to view"
1512msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1513
1514#: ../src/mainfrm.cc:1873
1515#: n:207
1516msgid "Survex 3d files"
1517msgstr "3D súbory Survex"
1518
1519#: ../src/mainfrm.cc:1886
1520#: ../src/mainfrm.cc:2325
1521#: ../src/printwx.cc:617
1522#: n:208
1523msgid "All files"
1524msgstr "Všetky súbory"
1525
1526#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1527#. list of questions - it should be translated to the
1528#. terminology that cavers using the language would use.
1529#: ../src/mainfrm.cc:1872
1530#: n:229
1531msgid "All survey files"
1532msgstr "Všetky súbory s meraním"
1533
1534#: ../src/mainfrm.cc:1874
1535#: n:329
1536msgid "Survex svx files"
1537msgstr "Súbory svx Survexu"
1538
1539#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1540#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1541#: ../src/mainfrm.cc:1882
1542#: n:330
1543msgid "Compass DAT and MAK files"
1544msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1545
1546#: ../src/printwx.cc:274
1547#: n:411
1548msgid "DXF files"
1549msgstr "Súbory DXF"
1550
1551#: ../src/printwx.cc:275
1552#: n:412
1553msgid "EPS files"
1554msgstr "Súbory EPS"
1555
1556#: ../src/printwx.cc:276
1557#: n:413
1558msgid "GPX files"
1559msgstr "Súbory GPX"
1560
1561#: ../src/printwx.cc:277
1562#: n:414
1563msgid "HPGL for plotters"
1564msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1565
1566#: ../src/printwx.cc:278
1567#: n:444
1568msgid "KML files"
1569msgstr "Súbory KML"
1570
1571#: ../src/printwx.cc:279
1572#: n:415
1573msgid "Compass PLT for use with Carto"
1574msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1575
1576#: ../src/printwx.cc:280
1577#: n:416
1578msgid "Skencil files"
1579msgstr "Súbory Skencil"
1580
1581#: ../src/printwx.cc:281
1582#: n:417
1583msgid "SVG files"
1584msgstr "Súbory SVG"
1585
1586#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1587#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1588#. language would use.
1589#.
1590#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1591#: ../src/aboutdlg.cc:94
1592#: n:209
1593msgid "Survey visualisation tool"
1594msgstr "Vizualizácia polygónu"
1595
1596#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1597#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1598#: ../src/mainfrm.cc:929
1599#: n:210
1600msgid "&File"
1601msgstr "&Súbor"
1602
1603#: ../src/mainfrm.cc:930
1604#: n:211
1605msgid "&Rotation"
1606msgstr "&Rotácia"
1607
1608#: ../src/mainfrm.cc:931
1609#: n:212
1610msgid "&Orientation"
1611msgstr "&Orientácia"
1612
1613#: ../src/mainfrm.cc:932
1614#: n:213
1615msgid "&View"
1616msgstr "&Pohľad"
1617
1618#: ../src/mainfrm.cc:934
1619#: n:214
1620msgid "&Controls"
1621msgstr "O&vládanie"
1622
1623#: ../src/mainfrm.cc:943
1624#: n:215
1625msgid "&Help"
1626msgstr "&Help"
1627
1628#: ../src/mainfrm.cc:936
1629#: n:216
1630msgid "&Presentation"
1631msgstr "Pre&zentácia"
1632
1633#: ../src/aboutdlg.cc:105
1634#: n:219
1635msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1636msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1637
1638#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1639#: ../src/3dtopos.c:86
1640#: n:217
1641msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1642msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1643
1644#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1645#: ../src/diffpos.c:265
1646#: n:218
1647msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1648msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1649
1650#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1651#: ../src/diffpos.c:267
1652#: n:255
1653#, c-format
1654msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1655msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1656
1657#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1658#: ../src/extend.c:480
1659#: n:267
1660msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1661msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1662
1663#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1664#: ../src/sorterr.c:127
1665#: n:268
1666msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1667msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1668
1669#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1670#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1671#. language would use.
1672#.
1673#. Part of aven --help
1674#: ../src/aven.cc:115
1675#: ../src/aven.cc:139
1676#: n:269
1677msgid "[SURVEY_FILE]"
1678msgstr "[SURVEY_FILE]"
1679
1680#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1681#. accelerator key.
1682#.
1683#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1684#.
1685#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1686#. c.f. 201, 380, 381.
1687#: ../src/mainfrm.cc:763
1688#: n:220
1689msgid "&Open…\tCtrl+O"
1690msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1691
1692#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1693#. are surveys without date information.
1694#: ../src/gfxcore.cc:1049
1695#: n:221
1696msgid "Undated"
1697msgstr "Bez dátumu"
1698
1699#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1700#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1701#: ../src/gfxcore.cc:1073
1702#: n:290
1703msgid "Not in loop"
1704msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1705
1706#. TRANSLATORS: error from:
1707#.
1708#. *data normal newline from to tape compass clino
1709#: ../src/commands.c:1254
1710#: n:222
1711msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1712msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1713
1714#. TRANSLATORS: error from:
1715#.
1716#. *data normal from to tape compass clino newline
1717#: ../src/commands.c:1292
1718#: n:223
1719msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1720msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1721
1722#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1723#.
1724#. *data normal station tape compass clino
1725#.
1726#. ("station" signifies interleaved data).
1727#: ../src/commands.c:1315
1728#: n:224
1729msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1730msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1731
1732#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1733#.
1734#. *data diving station newline depth tape compass
1735#.
1736#. ("depth" needs to occur before "newline").
1737#: ../src/commands.c:1191
1738#: n:225
1739#, c-format
1740msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1741msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1742
1743#. TRANSLATORS: e.g.
1744#.
1745#. *data normal from to tape newline compass clino
1746#: ../src/commands.c:1244
1747#: n:226
1748msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1749msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1750
1751#: ../src/commands.c:1444
1752#: n:227
1753msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1754msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1755
1756#: ../src/commands.c:589
1757#: n:397
1758msgid "Bad *alias command"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1762#. height values).
1763#~ msgid "Select a terrain file to view"
1764#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1765
1766#~ msgid "Terrain files"
1767#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1768
1769#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1770#. currently)
1771#: ../src/log.cc:32
1772#: n:228
1773#, c-format
1774msgid "%s Error Log"
1775msgstr "%s záznam chýb"
1776
1777#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1778#. dialog
1779#: ../src/printwx.cc:575
1780#: n:230
1781msgid "&Export…"
1782msgstr "&Export…"
1783
1784#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1785#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1786#: ../src/mainfrm.cc:785
1787#: n:231
1788msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1789msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1790
1791#: ../src/mainfrm.cc:787
1792#: n:232
1793msgid "Speed &Up"
1794msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1795
1796#: ../src/mainfrm.cc:788
1797#: n:233
1798msgid "Slow &Down"
1799msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1800
1801#: ../src/mainfrm.cc:790
1802#: n:234
1803msgid "&Reverse Direction"
1804msgstr "&Otočiť rotáciu"
1805
1806#: ../src/mainfrm.cc:792
1807#: n:235
1808msgid "Step Once &Anticlockwise"
1809msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1810
1811#: ../src/mainfrm.cc:793
1812#: n:236
1813msgid "Step Once &Clockwise"
1814msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1815
1816#. TRANSLATORS: View *looking* North
1817#: ../src/gfxcore.cc:3212
1818#: ../src/mainfrm.cc:796
1819#: n:240
1820msgid "View &North"
1821msgstr "Pohľad na &sever"
1822
1823#. TRANSLATORS: View *looking* East
1824#: ../src/gfxcore.cc:3214
1825#: ../src/mainfrm.cc:797
1826#: n:241
1827msgid "View &East"
1828msgstr "Pohľad na &východ"
1829
1830#. TRANSLATORS: View *looking* South
1831#: ../src/gfxcore.cc:3216
1832#: ../src/mainfrm.cc:798
1833#: n:242
1834msgid "View &South"
1835msgstr "Pohľad na &juh"
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* West
1838#: ../src/gfxcore.cc:3218
1839#: ../src/mainfrm.cc:799
1840#: n:243
1841msgid "View &West"
1842msgstr "Pohľad na &západ"
1843
1844#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1845#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1846#. language would use.
1847#: ../src/mainfrm.cc:804
1848#: n:244
1849msgid "Shift Survey &Left"
1850msgstr "Posunúť do&lava"
1851
1852#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1853#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1854#. language would use.
1855#: ../src/mainfrm.cc:808
1856#: n:245
1857msgid "Shift Survey &Right"
1858msgstr "Posunúť dop&rava"
1859
1860#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1861#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1862#. language would use.
1863#: ../src/mainfrm.cc:812
1864#: n:246
1865msgid "Shift Survey &Up"
1866msgstr "Posunúť do&hora"
1867
1868#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1869#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1870#. language would use.
1871#: ../src/mainfrm.cc:816
1872#: n:247
1873msgid "Shift Survey &Down"
1874msgstr "Posunúť &dolu"
1875
1876#: ../src/gfxcore.cc:3232
1877#: ../src/mainfrm.cc:818
1878#: n:248
1879msgid "&Plan View"
1880msgstr "&Pôdorys"
1881
1882#: ../src/gfxcore.cc:3233
1883#: ../src/mainfrm.cc:819
1884#: n:249
1885msgid "Ele&vation"
1886msgstr "R&ez"
1887
1888#: ../src/mainfrm.cc:821
1889#: n:250
1890msgid "&Higher Viewpoint"
1891msgstr "Zväčšiť &náklon"
1892
1893#: ../src/mainfrm.cc:822
1894#: n:251
1895msgid "L&ower Viewpoint"
1896msgstr "Z&menšiť náklon"
1897
1898#: ../src/mainfrm.cc:825
1899#: n:252
1900msgid "&Zoom In\t]"
1901msgstr "Zväčš&iť\t]"
1902
1903#: ../src/mainfrm.cc:826
1904#: n:253
1905msgid "Zoo&m Out\t["
1906msgstr "Zmenši&t\t["
1907
1908#: ../src/mainfrm.cc:828
1909#: n:254
1910msgid "Restore De&fault View"
1911msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1912
1913#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1914#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1915#. the "what to print/export" dialog.
1916#: ../src/printwx.cc:353
1917#: n:283
1918msgid "View"
1919msgstr "Pohľad na"
1920
1921#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1922#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1923#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1924#. mind!
1925#: ../src/printwx.cc:358
1926#: n:256
1927msgid "Elements"
1928msgstr "Objekty"
1929
1930#: ../src/printwx.cc:413
1931#: ../src/printwx.cc:787
1932#: n:257
1933#, c-format
1934msgid "%d pages (%dx%d)"
1935msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1936
1937#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1938#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1939#. the plot on a single page", but we need something shorter
1940#: ../src/printwx.cc:395
1941#: ../src/printwx.cc:806
1942#: n:258
1943msgid "One page"
1944msgstr "Jednu stránku"
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:124
1947#: ../src/printwx.cc:426
1948#: n:259
1949msgid "Bearing"
1950msgstr "Azimut"
1951
1952#: ../src/printwx.cc:465
1953#: n:260
1954msgid "Station Names"
1955msgstr "Mená bodov"
1956
1957#: ../src/printwx.cc:461
1958#: n:261
1959msgid "Crosses"
1960msgstr "Krížiky"
1961
1962#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1963#. "survey stations".
1964#: ../src/printwx.cc:451
1965#: n:262
1966msgid "Underground Survey Legs"
1967msgstr "Zámery pod povrchom"
1968
1969#: ../src/printwx.cc:481
1970#: n:393
1971msgid "Cross-sections"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/printwx.cc:486
1975#: n:394
1976msgid "Walls"
1977msgstr "Steny"
1978
1979#: ../src/printwx.cc:490
1980#: n:395
1981msgid "Passages"
1982msgstr "Chodby"
1983
1984#: ../src/printwx.cc:494
1985#: n:421
1986msgid "Origin in centre"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/printwx.cc:498
1990#: n:422
1991msgid "Full coordinates"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1995#: ../src/printwx.cc:432
1996#: n:263
1997msgid "Tilt angle"
1998msgstr "Náklon"
1999
2000#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2001#. around each page
2002#: ../src/printwx.cc:506
2003#: n:264
2004msgid "Page Borders"
2005msgstr "Rámček"
2006
2007#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2008#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2009#. angles, etc
2010#: ../src/printwx.cc:517
2011#: n:265
2012msgid "Legend"
2013msgstr "Popiska"
2014
2015#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2016#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2017#: ../src/printwx.cc:512
2018#: n:266
2019msgid "Blank Pages"
2020msgstr "Prázdne stránky"
2021
2022#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2023#: ../src/mainfrm.cc:845
2024#: n:270
2025msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2026msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2027
2028#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2029#: ../src/mainfrm.cc:847
2030#: n:346
2031msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2032msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:848
2035#: n:271
2036msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2037msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:849
2040#: n:297
2041msgid "&Grid\tCtrl+G"
2042msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2043
2044#: ../src/mainfrm.cc:850
2045#: n:318
2046msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2047msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2048
2049#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2050#. "survey stations".
2051#: ../src/mainfrm.cc:854
2052#: n:272
2053msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2054msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2055
2056#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2057#. "survey stations".
2058#: ../src/mainfrm.cc:857
2059#: n:291
2060msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2061msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2062
2063#: ../src/mainfrm.cc:866
2064#: n:273
2065msgid "&Overlapping Names"
2066msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2067
2068#: ../src/gfxcore.cc:3267
2069#: ../src/mainfrm.cc:867
2070#: n:292
2071msgid "Colour by &Depth"
2072msgstr "Farba podľa &hļbky"
2073
2074#: ../src/gfxcore.cc:3268
2075#: ../src/mainfrm.cc:868
2076#: n:293
2077msgid "Colour by D&ate"
2078msgstr "Farna podľa &dátumu"
2079
2080#: ../src/gfxcore.cc:3269
2081#: ../src/mainfrm.cc:869
2082#: n:289
2083msgid "Colour by E&rror"
2084msgstr "Colour &by Error"
2085
2086#: ../src/mainfrm.cc:871
2087#: n:294
2088msgid "Highlight &Entrances"
2089msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:872
2092#: n:295
2093msgid "Highlight &Fixed Points"
2094msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:873
2097#: n:296
2098msgid "Highlight E&xported Points"
2099msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2100
2101#: ../src/printwx.cc:469
2102#: n:418
2103msgid "Entrances"
2104msgstr "Vchody"
2105
2106#: ../src/printwx.cc:473
2107#: n:419
2108msgid "Fixed Points"
2109msgstr "Fixné body"
2110
2111#: ../src/printwx.cc:477
2112#: n:420
2113msgid "Exported Stations"
2114msgstr "Exportované body"
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:878
2117#: n:237
2118msgid "&Perspective"
2119msgstr "Perspektív&a"
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:880
2122#: n:238
2123msgid "Textured &Walls"
2124msgstr "&Texturované steny"
2125
2126#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2127#. using that term instead if it gives a better translation which most
2128#. users will understand.
2129#: ../src/mainfrm.cc:884
2130#: n:239
2131msgid "Fade Distant Ob&jects"
2132msgstr "Hm&listý opar"
2133
2134#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2135#. "survey stations".
2136#: ../src/mainfrm.cc:887
2137#: n:298
2138msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2139msgstr "V&yrovnané zámery"
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:893
2142#: ../src/mainfrm.cc:897
2143#: n:356
2144msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2145msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:911
2148#: n:274
2149msgid "&Compass"
2150msgstr "&Kompas"
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:912
2153#: n:275
2154msgid "C&linometer"
2155msgstr "&Sklonomer"
2156
2157#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2158#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2159#: ../src/mainfrm.cc:915
2160#: n:276
2161msgid "Colour &Key"
2162msgstr "Priradenie &Farieb"
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:916
2165#: n:277
2166msgid "&Scale Bar"
2167msgstr "&Merítko"
2168
2169#: ../src/mainfrm.cc:906
2170#: n:280
2171msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2172msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2173
2174#: ../src/mainfrm.cc:876
2175#: ../src/mainfrm.cc:908
2176#: n:281
2177msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2178msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:917
2181#: n:299
2182msgid "&Indicators"
2183msgstr "Indiká&tory"
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:697
2186#: ../src/z_getopt.c:709
2187#: n:300
2188#, c-format
2189msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2190msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:1025
2193#: ../src/z_getopt.c:1036
2194#: n:301
2195#, c-format
2196msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2197msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:753
2200#: ../src/z_getopt.c:757
2201#: n:302
2202#, c-format
2203msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2204msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:742
2207#: ../src/z_getopt.c:745
2208#: n:303
2209#, c-format
2210msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2211msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2212
2213#: ../src/z_getopt.c:1060
2214#: ../src/z_getopt.c:1071
2215#: n:304
2216#, c-format
2217msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2218msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
2219
2220#: ../src/z_getopt.c:792
2221#: ../src/z_getopt.c:804
2222#: ../src/z_getopt.c:1091
2223#: ../src/z_getopt.c:1103
2224#: n:305
2225#, c-format
2226msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2227msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2228
2229#: ../src/z_getopt.c:962
2230#: ../src/z_getopt.c:973
2231#: ../src/z_getopt.c:1156
2232#: ../src/z_getopt.c:1168
2233#: n:306
2234#, c-format
2235msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2236msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2237
2238#: ../src/z_getopt.c:842
2239#: ../src/z_getopt.c:845
2240#: n:307
2241#, c-format
2242msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2243msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2244
2245#: ../src/z_getopt.c:853
2246#: ../src/z_getopt.c:856
2247#: n:308
2248#, c-format
2249msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2250msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2251
2252#: ../src/z_getopt.c:903
2253#: ../src/z_getopt.c:906
2254#: n:309
2255#, c-format
2256msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2257msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2258
2259#: ../src/z_getopt.c:912
2260#: ../src/z_getopt.c:915
2261#: n:310
2262#, c-format
2263msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2264msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:831
2267#: n:311
2268msgid "&New Presentation"
2269msgstr "&Nová prezentácia"
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:832
2272#: n:312
2273msgid "&Open Presentation…"
2274msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:833
2277#: n:313
2278msgid "&Save Presentation"
2279msgstr "&Ulož prezentáciu"
2280
2281#: ../src/mainfrm.cc:834
2282#: n:314
2283msgid "Sa&ve Presentation As…"
2284msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2285
2286#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2287#: ../src/mainfrm.cc:837
2288#: n:315
2289msgid "&Mark"
2290msgstr "&Zvýrazni"
2291
2292#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2293#: ../src/mainfrm.cc:839
2294#: n:316
2295msgid "Pla&y"
2296msgstr "&Prehrať"
2297
2298#: ../src/mainfrm.cc:840
2299#: n:317
2300msgid "&Export as Movie…"
2301msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2302
2303#: ../src/mainfrm.cc:2402
2304#: n:331
2305msgid "Export Movie"
2306msgstr "vygeneruj film"
2307
2308#: ../src/mainfrm.cc:333
2309#: n:319
2310msgid "Select an output filename"
2311msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2312
2313#: ../src/mainfrm.cc:330
2314#: ../src/mainfrm.cc:2324
2315#: n:320
2316msgid "Aven presentations"
2317msgstr "Prezentácie programu Aven"
2318
2319#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2320#: ../src/mainfrm.cc:1908
2321#: n:321
2322msgid "Save Screenshot"
2323msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:2319
2326#: ../src/mainfrm.cc:2322
2327#: n:322
2328msgid "Select a presentation to open"
2329msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2330
2331#: ../src/mainfrm.cc:412
2332#: n:323
2333#, c-format
2334msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2335msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2336
2337#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2338#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2339#: ../src/mainfrm.cc:1878
2340#: n:324
2341msgid "Compass PLT files"
2342msgstr "Súbory Compass PLT"
2343
2344#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2345#. package, so don’t translate it.
2346#: ../src/mainfrm.cc:1885
2347#: n:325
2348msgid "CMAP XYZ files"
2349msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2350
2351#. TRANSLATORS: title of message box
2352#: ../src/mainfrm.cc:1971
2353#: ../src/mainfrm.cc:2296
2354#: ../src/mainfrm.cc:2313
2355#: n:326
2356msgid "Modified Presentation"
2357msgstr "Upravená prezentácia"
2358
2359#. TRANSLATORS: and the question in that box
2360#: ../src/mainfrm.cc:1969
2361#: ../src/mainfrm.cc:2295
2362#: ../src/mainfrm.cc:2312
2363#: n:327
2364msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2365msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2366
2367#: ../src/mainfrm.cc:2613
2368#: ../src/mainfrm.cc:2624
2369#: n:328
2370msgid "No matches were found."
2371msgstr "Neúspešné hľadanie."
2372
2373#~ msgid "Open &Terrain…"
2374#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
2375
2376#~ msgid "Solid Su&rface"
2377#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
2378
2379#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2380#, c-format
2381#~ msgid "%d found"
2382#~ msgstr "%d nájdených"
2383
2384#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2385#: ../src/mainfrm.cc:994
2386#: n:332
2387msgid "Find"
2388msgstr "Hľadať"
2389
2390#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2391#: ../src/mainfrm.cc:996
2392#: ../src/mainfrm.cc:2656
2393#: n:333
2394msgid "Hide"
2395msgstr "Schovať"
2396
2397#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2398#: ../src/mainfrm.cc:2617
2399#: n:334
2400#, c-format
2401msgid "Hide %d found stations"
2402msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:213
2405#: ../src/mainfrm.cc:2054
2406#: ../src/mainfrm.cc:2137
2407#: ../src/mainfrm.cc:2190
2408#: n:335
2409msgid "Altitude"
2410msgstr "Nadmorská výška"
2411
2412#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2413#. window
2414#: ../src/mainfrm.cc:690
2415#: n:336
2416msgid "You may only view one 3d file at a time."
2417msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2418
2419#: ../src/mainfrm.cc:918
2420#: n:337
2421msgid "&Side Panel"
2422msgstr "&Postranný panel"
2423
2424#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2425#. Easting)
2426#: ../src/mainfrm.cc:2052
2427#: ../src/mainfrm.cc:2074
2428#: ../src/mainfrm.cc:2076
2429#: ../src/mainfrm.cc:2189
2430#: n:338
2431msgid "%.2f E, %.2f N"
2432msgstr "%.2f V, %.2f S"
2433
2434#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2435#. From <stationname>
2436#. H: 123.45m V: 234.56m
2437#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2438#: ../src/mainfrm.cc:2095
2439#: ../src/mainfrm.cc:2147
2440#: ../src/mainfrm.cc:2210
2441#: n:339
2442#, c-format
2443msgid "From %s"
2444msgstr "Od %s"
2445
2446#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2447#: ../src/mainfrm.cc:2223
2448#: n:340
2449#, c-format
2450msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2451msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2452
2453#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2454#. in Compass bearing)
2455#: ../src/mainfrm.cc:2235
2456#: n:341
2457#, c-format
2458msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2459msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2460
2461#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2462#: ../src/gfxcore.cc:3258
2463#: ../src/gfxcore.cc:3276
2464#: ../src/mainfrm.cc:920
2465#: n:342
2466msgid "&Metric"
2467msgstr "&Metricky"
2468
2469#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2470#.
2471#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2472#. circle.
2473#: ../src/gfxcore.cc:3223
2474#: ../src/gfxcore.cc:3241
2475#: ../src/mainfrm.cc:921
2476#: n:343
2477msgid "&Degrees"
2478msgstr "&Stupne"
2479
2480#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2481#.
2482#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2483#. degrees = 50 grad).
2484#: ../src/gfxcore.cc:3246
2485#: ../src/mainfrm.cc:922
2486#: n:430
2487#, fuzzy
2488msgid "&Percent"
2489msgstr "P&ercent"
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2492#. used e.g.  "5km".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1146
2497#: ../src/printwx.cc:1096
2498#: n:423
2499msgid "km"
2500msgstr "km"
2501
2502#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2503#. e.g. "10m".
2504#.
2505#. If there should be a space between the number and this, include
2506#. one in the translation.
2507#: ../src/gfxcore.cc:1020
2508#: ../src/gfxcore.cc:1153
2509#: ../src/mainfrm.cc:2043
2510#: ../src/mainfrm.cc:2112
2511#: ../src/mainfrm.cc:2132
2512#: ../src/mainfrm.cc:2182
2513#: ../src/mainfrm.cc:2214
2514#: ../src/printwx.cc:1098
2515#: n:424
2516msgid "m"
2517msgstr "m"
2518
2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2520#. used e.g.  "50cm".
2521#.
2522#. If there should be a space between the number and this, include
2523#. one in the translation.
2524#: ../src/gfxcore.cc:1161
2525#: ../src/printwx.cc:1101
2526#: n:425
2527msgid "cm"
2528msgstr "cm"
2529
2530#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2531#. plural), used e.g.  "2 miles".
2532#.
2533#. If there should be a space between the number and this,
2534#. include one in the translation.
2535#: ../src/gfxcore.cc:1174
2536#: n:426
2537msgid " miles"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2541#. singular), used e.g.  "1 mile".
2542#.
2543#. If there should be a space between the number and this,
2544#. include one in the translation.
2545#: ../src/gfxcore.cc:1181
2546#: n:427
2547msgid " mile"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2551#. as "10ft".
2552#.
2553#. If there should be a space between the number and this, include
2554#. one in the translation.
2555#: ../src/gfxcore.cc:1020
2556#: ../src/gfxcore.cc:1189
2557#: ../src/mainfrm.cc:2048
2558#: ../src/mainfrm.cc:2115
2559#: ../src/mainfrm.cc:2135
2560#: ../src/mainfrm.cc:2187
2561#: ../src/mainfrm.cc:2219
2562#: n:428
2563msgid "ft"
2564msgstr "ft"
2565
2566#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2567#. e.g. as "6in".
2568#.
2569#. If there should be a space between the number and this, include
2570#. one in the translation.
2571#: ../src/gfxcore.cc:1197
2572#: n:429
2573msgid "in"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2577#: ../src/gfxcore.cc:3221
2578#: n:387
2579msgid "&Hide Compass"
2580msgstr "&skryť azimut"
2581
2582#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2583#: ../src/gfxcore.cc:3236
2584#: n:384
2585msgid "&Hide Clino"
2586msgstr "&skryť sklon"
2587
2588#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2589#: ../src/gfxcore.cc:3256
2590#: n:385
2591msgid "&Hide scale bar"
2592msgstr "&skryť mierku"
2593
2594#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2595#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2596#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2597#: ../src/gfxcore.cc:3274
2598#: n:386
2599msgid "&Hide colour key"
2600msgstr "&skryť popis farieb"
2601
2602#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2603#. itself.
2604#: ../src/gfxcore.cc:695
2605#: ../src/gfxcore.cc:770
2606#: ../src/mainfrm.cc:2099
2607#: ../src/mainfrm.cc:2227
2608#: ../src/printwx.cc:987
2609#: ../src/printwx.cc:1015
2610#: ../src/printwx.cc:1019
2611#: ../src/printwx.cc:1023
2612#: ../src/printwx.cc:1033
2613#: n:344
2614msgid "°"
2615msgstr "°"
2616
2617#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2618#. circle).
2619#: ../src/gfxcore.cc:700
2620#: ../src/gfxcore.cc:775
2621#: n:76
2622msgid "ᵍ"
2623msgstr "ᵍ"
2624
2625#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2626#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2627#.
2628#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2629#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2630#: ../src/mainfrm.cc:2107
2631#: ../src/mainfrm.cc:2230
2632#: n:345
2633msgid "grad"
2634msgstr "grády"
2635
2636#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2637#. degrees = 50 grad).
2638#: ../src/gfxcore.cc:761
2639#: ../src/gfxcore.cc:779
2640#: n:96
2641msgid "%"
2642msgstr "%"
2643
2644#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2645#. vertical angles.
2646#: ../src/gfxcore.cc:755
2647#: n:431
2648msgid "∞"
2649msgstr "∞"
2650
2651#: ../src/mainfrm.cc:901
2652#: n:347
2653#~ msgid "&Preferences…"
2654#~ msgstr "&Predvoľby…"
2655
2656#: n:348
2657#~ msgid "Draw passage walls"
2658#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2659
2660#: n:349
2661#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2662#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2663
2664#: n:350
2665#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2666#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2667
2668#: n:351
2669#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2670#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2671
2672#: n:352
2673#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2674#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2675
2676#: n:353
2677#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2678#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2679
2680#: n:354
2681#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2682#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2683
2684#: n:355
2685#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2686#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2687
2688#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2689#. "survey stations".
2690#: n:357
2691#~ msgid "Display underground survey legs"
2692#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2693
2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
2696#: n:358
2697#~ msgid "Display surface survey legs"
2698#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2699
2700#: n:359
2701#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2702#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2703
2704#: n:360
2705#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2706#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2707
2708#: n:361
2709#~ msgid "Draw a grid"
2710#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2711
2712#: n:362
2713#~ msgid "metric units"
2714#~ msgstr "metrických jednotkách"
2715
2716#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2717#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2718#: n:363
2719#~ msgid "imperial units"
2720#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2721
2722#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2723#. full circle.
2724#: n:364
2725#~ msgid "degrees (°)"
2726#~ msgstr "stupňoch (°)"
2727
2728#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2729#. full circle.
2730#: n:365
2731#~ msgid "grads"
2732#~ msgstr "grádoch"
2733
2734#: n:366
2735#~ msgid "Display measurements in"
2736#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2737
2738#: n:367
2739#~ msgid "Display angles in"
2740#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2741
2742#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2743#: n:368
2744#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2745#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2746
2747#: n:369
2748#~ msgid "Display scale bar"
2749#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2750
2751#: n:370
2752#~ msgid "Display depth bar"
2753#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2754
2755#: n:371
2756#~ msgid "Display compass"
2757#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2758
2759#: n:372
2760#~ msgid "Display clinometer"
2761#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2762
2763#: n:373
2764#~ msgid "Display side panel"
2765#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2766
2767#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2768#. in Compass bearing)
2769#: ../src/mainfrm.cc:2119
2770#: n:374
2771#, c-format
2772msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2773msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2774
2775#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2776#: ../src/mainfrm.cc:2153
2777#: n:375
2778#, c-format
2779msgid "%s: V %.2f%s"
2780msgstr "%s: V %.2f%s"
2781
2782#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2783#. tree hierarchy of survey station names
2784#: ../src/mainfrm.cc:1049
2785#: n:376
2786msgid "Surveys"
2787msgstr "Merania"
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:1050
2790#: n:377
2791msgid "Presentation"
2792msgstr "Zobrazenie"
2793
2794#: ../src/mainfrm.cc:211
2795#: n:378
2796msgid "Easting"
2797msgstr "východ"
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:212
2800#: n:379
2801msgid "Northing"
2802msgstr "sever"
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:766
2805#: n:380
2806msgid "&Print…\tCtrl+P"
2807msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:767
2810#: n:381
2811msgid "P&age Setup…"
2812msgstr "&Nastavení tisku…"
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:771
2815#: n:382
2816msgid "&Export as…"
2817msgstr "&Export ako…"
2818
2819#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2820#. file.
2821#: ../src/printwx.cc:623
2822#: n:401
2823msgid "Export as:"
2824msgstr "Exportuj ako:"
2825
2826#. TRANSLATORS: Title of the export
2827#. dialog
2828#: ../src/printwx.cc:299
2829#: n:383
2830msgid "Export"
2831msgstr "Export"
2832
2833#. TRANSLATORS: for about box:
2834#: ../src/aboutdlg.cc:142
2835#: n:390
2836msgid "System Information:"
2837msgstr "Informácie o systéme:"
2838
2839#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2840#: ../src/printwx.cc:660
2841#: n:398
2842msgid "Print Preview"
2843msgstr "Náhľad tlače"
2844
2845#. TRANSLATORS: Title of the print
2846#. dialog
2847#: ../src/printwx.cc:296
2848#: n:399
2849msgid "Print"
2850msgstr "Tlačiť"
2851
2852#: ../src/printwx.cc:570
2853#: n:400
2854msgid "&Print…"
2855msgstr "&Tlačiť…"
2856
2857#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2858#. "survey stations".
2859#: ../src/printwx.cc:457
2860#: n:403
2861msgid "Sur&face Survey Legs"
2862msgstr "Zámery &na povrchu"
2863
2864#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2865#: ../src/mainfrm.cc:97
2866#: n:404
2867msgid "Edit Waypoint"
2868msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2869
2870#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2871#. in a presentation.
2872#: ../src/mainfrm.cc:136
2873#: n:278
2874msgid " (unused in perspective view)"
2875msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2876
2877#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2878#. presentation.
2879#: ../src/mainfrm.cc:143
2880#: n:279
2881msgid "Time: "
2882msgstr "Čas: "
2883
2884#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2885#. waypoint in a presentation.
2886#: ../src/mainfrm.cc:147
2887#: n:282
2888msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2889msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2890
2891#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2892#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2893#: ../src/aven.cc:230
2894#: n:405
2895#, c-format
2896msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2897msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2898
2899#. TRANSLATORS: for diffpos:
2900#: ../src/diffpos.c:159
2901#: n:500
2902#, c-format
2903msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2904msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2905
2906#. TRANSLATORS: for diffpos:
2907#: ../src/diffpos.c:196
2908#: n:501
2909#, c-format
2910msgid "Added: %s"
2911msgstr "Pridané: %s"
2912
2913#. TRANSLATORS: for diffpos:
2914#: ../src/diffpos.c:219
2915#: n:502
2916#, c-format
2917msgid "Deleted: %s"
2918msgstr "Zrušené: %s"
2919
2920#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2921#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2922#. the 3d file
2923#: ../src/extend.c:262
2924#: ../src/extend.c:280
2925#: ../src/extend.c:325
2926#: ../src/extend.c:367
2927#: ../src/extend.c:409
2928#: n:510
2929#, c-format
2930msgid "Failed to find station %s"
2931msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2934#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2935#. 3d file
2936#: ../src/extend.c:306
2937#: ../src/extend.c:348
2938#: ../src/extend.c:390
2939#: ../src/extend.c:432
2940#: n:511
2941#, c-format
2942msgid "Failed to find leg %s → %s"
2943msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2946#: ../src/extend.c:253
2947#: n:512
2948#, c-format
2949msgid "Starting from station %s"
2950msgstr "Začať od bodu %s"
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
2953#: ../src/extend.c:273
2954#: n:513
2955#, c-format
2956msgid "Extending to the left from station %s"
2957msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
2960#: ../src/extend.c:318
2961#: n:514
2962#, c-format
2963msgid "Extending to the right from station %s"
2964msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
2967#: ../src/extend.c:293
2968#: n:515
2969#, c-format
2970msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2971msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
2974#: ../src/extend.c:338
2975#: n:516
2976#, c-format
2977msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2978msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
2981#: ../src/extend.c:402
2982#: n:517
2983#, c-format
2984msgid "Breaking survey loop at station %s"
2985msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
2988#: ../src/extend.c:422
2989#: n:518
2990#, c-format
2991msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2992msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
2995#: ../src/extend.c:360
2996#: n:519
2997#, c-format
2998msgid "Swapping extend direction from station %s"
2999msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#: ../src/extend.c:380
3003#: n:520
3004#, c-format
3005msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3006msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
3009#: ../src/extend.c:550
3010#: n:521
3011#, c-format
3012msgid "Applying specfile: “%s”"
3013msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3017#: ../src/extend.c:613
3018#: n:522
3019#, c-format
3020msgid "Writing %s…"
3021msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3022
3023#: ../src/findentrances.cc:100
3024#: ../src/gpx.cc:70
3025#: ../src/kml.cc:69
3026#: n:287
3027#, c-format
3028msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3029msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3030
3031#: ../src/findentrances.cc:103
3032#: ../src/gpx.cc:75
3033#: ../src/kml.cc:74
3034#: n:288
3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3037msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3038
3039#: ../src/findentrances.cc:158
3040#: n:388
3041msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3042msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
3043
3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3046#. what the input datum is.
3047#: ../src/findentrances.cc:149
3048#: n:389
3049msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3050msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3051
3052#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3053#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3054#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3055#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3056#: ../src/printwx.cc:531
3057#: n:440
3058msgid "Coordinate projection"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/readval.c:336
3062#: n:392
3063msgid "Separator in survey name"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/readval.c:124
3067#: ../src/readval.c:139
3068#: ../src/readval.c:156
3069#: n:3
3070msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/dump3d.c:52
3074#: n:396
3075msgid "show survey date information (if present)"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/mainfrm.cc:863
3079#: n:406
3080#, fuzzy
3081msgid "Spla&y Legs"
3082msgstr "Splay Legs (&z)"
3083
3084#: ../src/mainfrm.cc:860
3085#: n:407
3086msgid "&Hide"
3087msgstr "&Skryť"
3088
3089#: ../src/mainfrm.cc:861
3090#: n:408
3091msgid "&Fade"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/mainfrm.cc:862
3095#: n:409
3096msgid "&Show"
3097msgstr "&Zobraziť"
3098
3099#: ../src/printwx.cc:364
3100#: n:410
3101msgid "Export format"
3102msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.