source: git/lib/sk.po @ 613028c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 613028c was 613028c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavern.h,src/commands.c,tests/badbegin.out: Improve cavern
messages which talk about "tags" and/or "prefixes" in *begin and *end
commands to instead talk about "survey names".

  • Property mode set to 100644
File size: 75.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1658
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:553
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
62
63#: ../src/readval.c:385
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
67
68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1559
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
91
92#: ../src/commands.c:1772
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
112
113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
118
119#: ../src/cavern.c:392
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
144
145#: ../src/message.c:1257
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1438
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
164
165#: ../src/commands.c:637
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
169
170#: ../src/datain.c:719
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
174
175#: ../src/datain.c:363
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1508
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:454
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT bol zamietnutý"
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:905
209#: ../src/listpos.c:107
210#: ../src/readval.c:325
211#: n:26
212#, c-format
213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
215
216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
219#: n:286
220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
222msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
223
224#: ../src/readval.c:297
225#: n:27
226#, c-format
227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
228msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
229
230#: ../src/extend.c:247
231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
235#: ../src/readval.c:202
236#: n:28
237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
239
240#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
241#.
242#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
244#: ../src/commands.c:523
245#: n:29
246msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
247msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
248
249#: ../src/commands.c:530
250#: n:30
251msgid "Originally entered here"
252msgstr "Pôvodne vložené sem"
253
254#: ../src/commands.c:1589
255#: n:31
256#, c-format
257msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
258msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
259
260#: ../src/commands.c:1596
261#: n:32
262#, c-format
263msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
264msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
265
266#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
267#. translated.
268#: ../src/commands.c:867
269#: n:33
270msgid "Only one station in EQUATE command"
271msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
272
273#: ../src/commands.c:401
274#: n:34
275#, c-format
276msgid "Unknown quantity “%s”"
277msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
278
279#: ../src/commands.c:318
280#: n:35
281#, c-format
282msgid "Unknown units “%s”"
283msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
284
285#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
286#. END command does, e.g.:
287#.
288#. *begin
289#. 1 2 10.00 178 -01
290#. *end entrance      <--[Message given here]
291#: ../src/commands.c:659
292#: n:36
293#, fuzzy
294msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
295msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
296
297#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
298#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
299#: ../src/commands.c:331
300#: n:37
301#, c-format
302msgid "Invalid units “%s” for quantity"
303msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
304
305#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
306#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
307#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
308#. filename) FIXME: sort out this
309#: ../src/img_hosted.c:35
310#: n:38
311msgid "Out of memory %.0s"
312msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
313
314#: ../src/commands.c:394
315#: n:39
316#, c-format
317msgid "Unknown instrument “%s”"
318msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
319
320#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
321#. translate
322#: ../src/commands.c:1406
323#: n:40
324msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
325msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
326
327#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
328#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
329#: ../src/commands.c:1412
330#: n:391
331msgid "Scale factor must be non-zero"
332msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
333
334#: ../src/commands.c:1457
335#: n:41
336#, c-format
337msgid "Unknown setting “%s”"
338msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
339
340#: ../src/commands.c:439
341#: n:42
342#, c-format
343msgid "Unknown character class “%s”"
344msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
345
346#: ../src/extend.c:604
347#: ../src/netskel.c:90
348#: n:43
349msgid "No survey data"
350msgstr "Chýbajú údaje z merania"
351
352#: ../src/filename.c:52
353#: ../src/img_hosted.c:36
354#: n:44
355#, c-format
356msgid "Filename “%s” refers to directory"
357msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
358
359#: ../src/netartic.c:384
360#: n:45
361msgid "Survey not all connected to fixed stations"
362msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
363
364#: ../src/commands.c:800
365#: ../src/datain.c:645
366#: n:46
367msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
368msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
369
370#: ../src/cavern.c:295
371#: ../src/filename.c:55
372#: ../src/img_hosted.c:37
373#: n:47
374#, c-format
375msgid "Failed to open output file “%s”"
376msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
377
378#: ../src/commands.c:1512
379#: n:48
380msgid "Standard deviation must be positive"
381msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
382
383#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
384#: ../src/cmdline.c:168
385#: n:49
386msgid "Usage"
387msgstr "Použitie"
388
389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
390#. "survey stations".
391#.
392#. %s is replaced by the name of the station.
393#: ../src/netbits.c:333
394#: n:50
395#, c-format
396msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
397msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
398
399#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
400#. 360 in a full circle.
401#: ../src/datain.c:931
402#: ../src/datain.c:939
403#: ../src/datain.c:951
404#: n:51
405msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
406msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
407
408#: ../src/netbits.c:422
409#: n:52
410#, c-format
411msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
412msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
413
414#. TRANSLATORS: "equal" as in:
415#.
416#. *fix a 1 2 3
417#. *fix b 1 2 3
418#. *equate a b
419#: ../src/netbits.c:433
420#: n:53
421#, c-format
422msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
423msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
424
425#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
426#: ../src/commands.c:723
427#: n:54
428msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
429msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
430
431#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
432#: ../src/commands.c:804
433#: ../src/datain.c:647
434#: n:55
435msgid "Station already fixed at the same coordinates"
436msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
437
438#: ../src/commands.c:715
439#: n:56
440msgid "More than one FIX command with no coordinates"
441msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
442
443#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
444#. <SURVEY>, so this would generate this error:
445#.
446#. *begin fred
447#. 1 2 1.23 045 -6
448#. *export 2
449#. *end fred
450#: ../src/commands.c:1786
451#: n:57
452msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
453msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
454
455#: ../src/readval.c:515
456#: n:58
457msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
458msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
459
460#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
461#. degrees
462#: ../src/datain.c:829
463#: ../src/datain.c:838
464#: n:59
465msgid "Suspicious compass reading"
466msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
467
468#: ../src/datain.c:1468
469#: n:60
470msgid "Negative tape reading"
471msgstr "Záporný dļžkový údaj"
472
473#: ../src/commands.c:717
474#: n:61
475msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
476msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
477
478#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
479#.
480#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
481#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
482#. vertical leg
483#: ../src/datain.c:1167
484#: n:62
485msgid "Tape reading is less than change in depth"
486msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
487
488#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
489#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
490#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
491#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
492#: ../src/commands.c:1128
493#: n:63
494#, c-format
495msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
496msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
497
498#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
499#: ../src/commands.c:1313
500#: n:64
501#, c-format
502msgid "Too few readings for data style “%s”"
503msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
504
505#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
506#: ../src/commands.c:1088
507#: n:65
508#, c-format
509msgid "Data style “%s” unknown"
510msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
511
512#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
513#.
514#. Exporting a station twice gives this error:
515#.
516#. *begin example
517#. *export 1
518#. *export 1
519#. 1 2 1.24 045 -6
520#. *end example
521#: ../src/commands.c:958
522#: n:66
523#, c-format
524msgid "Station “%s” already exported"
525msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
526
527#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
528#. two from stations per leg
529#: ../src/commands.c:1154
530#: n:67
531#, c-format
532msgid "Duplicate reading “%s”"
533msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
534
535#: ../src/commands.c:831
536#: n:68
537#, c-format
538msgid "FLAG “%s” unknown"
539msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
540
541#: ../src/readval.c:472
542#: n:69
543msgid "Missing \""
544msgstr "Chýba \""
545
546#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
547#: ../src/listpos.c:125
548#: n:70
549#, c-format
550msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
551msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
552
553#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
554#. station.
555#: ../src/netartic.c:396
556#: n:71
557msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
558msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
559
560#: ../src/netskel.c:129
561#: n:72
562#, c-format
563msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
564msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
565
566#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
567#: ../src/netskel.c:951
568#: n:73
569#, c-format
570msgid "Unused fixed point “%s”"
571msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
572
573#: ../src/matrix.c:123
574#: n:74
575msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
576msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
577
578#: ../src/matrix.c:134
579#: n:75
580#, c-format
581msgid "Solving %d simultaneous equations"
582msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
583
584#: ../src/commands.c:1216
585#: n:77
586#, c-format
587msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
588msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
589
590#: ../src/matrix.c:132
591#: n:78
592msgid "Solving one equation"
593msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
594
595#: ../src/datain.c:902
596#: ../src/datain.c:1156
597#: ../src/datain.c:1349
598#: n:79
599msgid "Negative adjusted tape reading"
600msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
601
602#: ../src/commands.c:1695
603#: ../src/commands.c:1715
604#: n:80
605msgid "Date is in the future!"
606msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
607
608#: ../src/commands.c:1719
609#: n:81
610msgid "End of date range is before the start"
611msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
612
613#: ../src/avenprcore.cc:125
614#: n:82
615#, c-format
616msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
617msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
618
619#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
620#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
621#. the centre-line.
622#: ../src/netskel.c:1039
623#: n:83
624#, c-format
625msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
626msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
627
628#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
629#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
630#. something similar.
631#: ../src/datain.c:968
632#: ../src/datain.c:992
633#: n:84
634msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
635msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
636
637#: ../src/avenprcore.cc:120
638#: n:85
639#, c-format
640msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
641msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
642
643#: ../src/readval.c:523
644#: n:86
645msgid "Invalid month"
646msgstr "Nesprávny mesiac"
647
648#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
649#: ../src/readval.c:532
650#: n:87
651msgid "Invalid day of the month"
652msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
653
654#: ../src/cavern.c:244
655#: n:88
656#, c-format
657msgid "3d file format versions %d to %d supported"
658msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
659
660#, c-format
661#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
662#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
663
664#: ../src/readval.c:200
665#: n:89
666msgid "Expecting survey name"
667msgstr "Predpokladá sa názov survey"
668
669#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
670#: ../src/message.c:227
671#: n:90
672msgid "Abnormal termination"
673msgstr "Abnormálne ukončenie"
674
675#: ../src/message.c:228
676#: n:91
677msgid "Arithmetic error"
678msgstr "Aritmetická chyba"
679
680#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
681#. opcodes -- corrupted program?
682#: ../src/message.c:231
683#: n:92
684msgid "Illegal instruction"
685msgstr "Ilegálna inštrukcia"
686
687#: ../src/extend.c:553
688#: ../src/mainfrm.cc:388
689#: ../src/sorterr.c:146
690#: n:93
691#, c-format
692msgid "Couldn’t open file “%s”"
693msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
694
695#: ../src/printwx.cc:623
696#: n:402
697#, c-format
698msgid "Couldn’t write file “%s”"
699msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
700
701#: ../src/message.c:232
702#: n:94
703msgid "Bad memory access"
704msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
705
706#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
707#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
708#: ../src/commands.c:458
709#: ../src/commands.c:525
710#: ../src/commands.c:555
711#: ../src/commands.c:1103
712#: ../src/commands.c:1440
713#: ../src/readval.c:96
714#: n:95
715msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
716msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
717
718#: ../src/message.c:233
719#: n:97
720msgid "Unknown signal received"
721msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
722
723#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
724#. 360 in a full circle.
725#: ../src/datain.c:868
726#: n:98
727#, c-format
728msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
729msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
730
731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
732#. there are 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:1044
734#: n:99
735#, c-format
736msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
737msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
738
739#: ../src/cad3d.c:661
740#: n:100
741msgid "do not generate station markers"
742msgstr "negenerovať symboly bodov"
743
744#: ../src/cad3d.c:662
745#: n:101
746msgid "do not generate station labels"
747msgstr "negenerovať popisky bodov"
748
749#: ../src/cad3d.c:663
750#: n:102
751msgid "do not generate survey legs"
752msgstr "negenerovať zámery"
753
754#: ../src/cad3d.c:667
755#: n:103
756msgid "produce an elevation view"
757msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
758
759#: ../src/commands.c:1100
760#: n:104
761#, c-format
762msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
763msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
764
765#: ../src/extend.c:506
766#: n:105
767msgid "Reading in data - please wait…"
768msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
769
770#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
771#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
772#: ../src/3dtopos.c:157
773#: ../src/3dtopos.c:163
774#: ../src/cad3d.c:905
775#: ../src/cad3d.c:916
776#: ../src/img_hosted.c:40
777#: n:106
778#, c-format
779msgid "Bad 3d image file “%s”"
780msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
781
782#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
783#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
784#. translations.
785#: ../src/img.c:43
786#: ../src/mainfrm.cc:1404
787#: n:107
788#, c-format
789msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
790msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
791
792#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
793#: ../src/mainfrm.cc:1397
794#: n:108
795msgid "Date and time not available."
796msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
797
798#: ../src/img_hosted.c:41
799#: n:109
800#, c-format
801msgid "Error reading from file “%s”"
802msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
803
804#: ../src/filename.c:79
805#: ../src/img_hosted.c:42
806#: ../src/mainfrm.cc:346
807#: ../src/mainfrm.cc:1912
808#: n:110
809#, c-format
810msgid "Error writing to file “%s”"
811msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
812
813#: ../src/filename.c:82
814#: n:111
815msgid "Error writing to file"
816msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
817
818#: ../src/sorterr.c:81
819#: ../src/sorterr.c:98
820#: ../src/sorterr.c:170
821#: n:112
822msgid "Couldn’t parse .err file"
823msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
824
825#: ../src/cavern.c:387
826#: n:113
827#, c-format
828msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
829msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
830
831#: ../src/img_hosted.c:43
832#: n:114
833#, c-format
834msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
835msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
836
837#: ../src/printwx.cc:960
838#: n:115
839msgid "North"
840msgstr "Sever"
841
842#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
843#: ../src/printwx.cc:987
844#: n:116
845msgid "Elevation on"
846msgstr "Profil v smere"
847
848#: ../src/printwx.cc:436
849#: n:117
850msgid "P&lan view"
851msgstr "&Pôdorys"
852
853#: ../src/printwx.cc:438
854#: n:285
855msgid "&Elevation"
856msgstr "P&rofil"
857
858#: ../src/gfxcore.cc:735
859#: ../src/mainfrm.cc:128
860#: n:118
861msgid "Elevation"
862msgstr "Profil"
863
864#: ../src/cavern.c:349
865#: n:120
866msgid "Calculating statistics"
867msgstr "Počíta sa štatistika"
868
869#: ../src/readval.c:486
870#: n:121
871msgid "Expecting string field"
872msgstr "Predpokladá sa textové pole"
873
874#: ../src/cmdline.c:212
875#: n:122
876msgid "too few arguments"
877msgstr "Príliš málo argumentov"
878
879#: ../src/cmdline.c:219
880#: n:123
881msgid "too many arguments"
882msgstr "Príliš mnoho argumentov"
883
884#: ../src/cmdline.c:178
885#: ../src/cmdline.c:181
886#: ../src/cmdline.c:185
887#: n:124
888msgid "FILE"
889msgstr "SÚBOR"
890
891#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
892#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
893#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
894#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
895#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
896#.
897#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
898#: ../src/netskel.c:170
899#: n:125
900msgid "Removing trailing traverses"
901msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
902
903#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
904#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
905#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
906#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
907#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
908#: ../src/netskel.c:229
909#: n:126
910msgid "Concatenating traverses"
911msgstr "Pripojenie spojok"
912
913#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
914#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
915#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
916#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
917#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
918#: ../src/netskel.c:427
919#: n:127
920msgid "Calculating traverses"
921msgstr "Výpočet spojok"
922
923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
928#.
929#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
930#: ../src/netskel.c:772
931#: n:128
932msgid "Calculating trailing traverses"
933msgstr "Výpočet koncových spojok"
934
935#: ../src/network.c:82
936#: n:129
937msgid "Simplifying network"
938msgstr "Zjednodušenie siete"
939
940#: ../src/network.c:540
941#: n:130
942msgid "Calculating network"
943msgstr "Výpočet siete"
944
945#: ../src/datain.c:1458
946#: n:131
947#, c-format
948msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
949msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
950
951#: ../src/cavern.c:448
952#: n:132
953#, c-format
954msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
955msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
956
957#: ../src/cavern.c:451
958#: n:133
959#, c-format
960msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
961msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
962
963#: ../src/cavern.c:454
964#: n:134
965#, c-format
966msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
967msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
968
969#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
970#: ../src/cavern.c:461
971#: n:135
972#, c-format
973msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
974msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
975
976#. TRANSLATORS: c.f. previous message
977#: ../src/cavern.c:463
978#: n:136
979#, c-format
980msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
981msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
982
983#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
984#: ../src/cavern.c:465
985#: n:137
986#, c-format
987msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
988msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
989
990#: ../src/cavern.c:433
991#: n:138
992msgid "There is 1 loop."
993msgstr "Jeden uzavretý polygón."
994
995#: ../src/cavern.c:435
996#: n:139
997#, c-format
998msgid "There are %ld loops."
999msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1000
1001#: ../src/cavern.c:371
1002#: n:140
1003#, c-format
1004msgid "CPU time used %5.2fs"
1005msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1006
1007#: ../src/cavern.c:374
1008#: n:141
1009#, c-format
1010msgid "Time used %5.2fs"
1011msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1012
1013#: ../src/cavern.c:376
1014#: n:142
1015msgid "Time used unavailable"
1016msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1017
1018#: ../src/cavern.c:379
1019#: n:143
1020#, c-format
1021msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1022msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1023
1024#: ../src/cavern.c:383
1025#: n:144
1026msgid "Done."
1027msgstr "Hotovo."
1028
1029#: ../src/netskel.c:737
1030#: n:145
1031#, c-format
1032msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1033msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1034
1035#: ../src/netskel.c:740
1036#: n:146
1037#, c-format
1038msgid "Error %6.2f%%"
1039msgstr "Chyba %6.2f%%"
1040
1041#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1042#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1043#.
1044#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1045#. up with the numbers in the message above.
1046#: ../src/netskel.c:747
1047#: n:147
1048msgid "Error    N/A"
1049msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1050
1051#: ../src/cad3d.c:664
1052#: n:148
1053#, c-format
1054msgid "generate grid (default %sm)"
1055msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
1056
1057#: ../src/cad3d.c:665
1058#: n:149
1059#, c-format
1060msgid "station labels text height (default %s)"
1061msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
1062
1063#: ../src/cad3d.c:666
1064#: n:152
1065#, c-format
1066msgid "station marker size (default %s)"
1067msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
1068
1069#: ../src/cad3d.c:668
1070#: n:155
1071#, c-format
1072msgid "factor to scale down by (default %s)"
1073msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
1074
1075#: ../src/cad3d.c:669
1076#: n:156
1077msgid "produce DXF output"
1078msgstr "vygenerovať formát DXF"
1079
1080#: ../src/cad3d.c:670
1081#: n:158
1082msgid "produce Skencil output"
1083msgstr "vygenerovať formát Skencil"
1084
1085#: ../src/cad3d.c:671
1086#: n:159
1087msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1088msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
1089
1090#: ../src/cad3d.c:672
1091#: n:160
1092msgid "produce SVG output"
1093msgstr "vygenerovať formát SVG"
1094
1095#. TRANSLATORS: description of --help option
1096#: ../src/cmdline.c:138
1097#: n:150
1098msgid "display this help and exit"
1099msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1102#: ../src/cmdline.c:141
1103#: n:151
1104msgid "output version information and exit"
1105msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1106
1107#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1108#: ../src/cmdline.c:170
1109#: n:153
1110msgid "OPTION"
1111msgstr "OPTION"
1112
1113#: ../src/mainfrm.cc:132
1114#: ../src/printwx.cc:384
1115#: ../src/printwx.cc:1032
1116#: ../src/printwx.cc:1081
1117#: n:154
1118msgid "Scale"
1119msgstr "Merítko"
1120
1121#: ../src/cmdline.c:194
1122#: n:157
1123#, c-format
1124msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1125msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1126
1127#: ../src/avenprcore.cc:269
1128#: n:166
1129#, c-format
1130msgid "Page %d of %d"
1131msgstr "Stránka  %d z %d"
1132
1133#: ../src/avenprcore.cc:272
1134#: ../src/printwx.cc:1514
1135#: n:167
1136#, c-format
1137msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1138msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1141#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1142#: ../src/printwx.cc:968
1143#: n:168
1144#, c-format
1145msgid "Plan view, %s up page"
1146msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1147
1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1149#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1150#. we’re looking.
1151#: ../src/printwx.cc:1006
1152#: n:169
1153#, c-format
1154msgid "Elevation facing %s"
1155msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1156
1157#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1158#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1159#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1160#. looking.
1161#: ../src/printwx.cc:1015
1162#: n:284
1163#, c-format
1164msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1165msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1166
1167#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1168#: ../src/printwx.cc:1024
1169#: n:191
1170msgid "Extended elevation"
1171msgstr "Rozvinutý rez"
1172
1173#: ../src/cavern.c:419
1174#: n:172
1175msgid "Survey contains 1 survey station,"
1176msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1177
1178#: ../src/cavern.c:421
1179#: n:173
1180#, c-format
1181msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1182msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1183
1184#: ../src/cavern.c:425
1185#: n:174
1186msgid " joined by 1 leg."
1187msgstr " spojených 1 zámerou."
1188
1189#: ../src/cavern.c:427
1190#: n:175
1191#, c-format
1192msgid " joined by %ld legs."
1193msgstr " spojených %ld zámerami."
1194
1195#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1196#: ../src/listpos.c:188
1197#: n:176
1198msgid "node"
1199msgstr "uzol"
1200
1201#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1202#: ../src/listpos.c:190
1203#: n:177
1204msgid "nodes"
1205msgstr "uzly"
1206
1207#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1208#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1209#. This message is only used if there are more than 1.
1210#: ../src/cavern.c:444
1211#: n:178
1212#, c-format
1213msgid "Survey has %ld connected components."
1214msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1215
1216#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1217#. causes the survey data to be reprocessed.
1218#: ../src/cavernlog.cc:400
1219#: ../src/cavernlog.cc:411
1220#: n:184
1221msgid "Reprocess"
1222msgstr "Spracuj dáta znova"
1223
1224#: ../src/cmdline.c:242
1225#: ../src/cmdline.c:261
1226#: n:185
1227#, c-format
1228msgid "numeric argument “%s” out of range"
1229msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1230
1231#: ../src/cmdline.c:244
1232#: n:186
1233#, c-format
1234msgid "argument “%s” not an integer"
1235msgstr "argument “%s” nie je integer"
1236
1237#: ../src/cmdline.c:263
1238#: n:187
1239#, c-format
1240msgid "argument “%s” not a number"
1241msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1242
1243#: ../src/commands.c:846
1244#: n:188
1245msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1246msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1247
1248#: ../src/commands.c:849
1249#: n:189
1250msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1251msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1252
1253#: ../src/listpos.c:82
1254#: n:190
1255#, c-format
1256msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1257msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1258
1259#: ../src/commands.c:635
1260#: n:192
1261msgid "No matching BEGIN"
1262msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1263
1264#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1265#. same <survey> if it’s given at all
1266#: ../src/commands.c:663
1267#: n:193
1268#, fuzzy
1269msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1270msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1271
1272#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1273#. END command omits it, e.g.:
1274#.
1275#. *begin entrance
1276#. 1 2 10.00 178 -01
1277#. *end     <--[Message given here]
1278#: ../src/commands.c:672
1279#: n:194
1280#, fuzzy
1281msgid "Survey name omitted from END"
1282msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1283
1284#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1285#. (or at least the columns) are in the same place
1286#: ../src/3dtopos.c:112
1287#: n:195
1288msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1289msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1290
1291#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1292#: ../src/aboutdlg.cc:181
1293#: n:196
1294#, c-format
1295msgid "Display Depth: %d bpp"
1296msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1297
1298#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1299#: ../src/aboutdlg.cc:183
1300#: n:197
1301msgid " (colour)"
1302msgstr " (pre farbu)"
1303
1304#: ../src/readval.c:511
1305#: ../src/readval.c:521
1306#: ../src/readval.c:529
1307#: n:198
1308#, c-format
1309msgid "Expecting date, found “%s”"
1310msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1313#.
1314#. "this" has been added to English translation
1315#: ../src/3dtopos.c:50
1316#: ../src/aven.cc:66
1317#: ../src/cad3d.c:660
1318#: ../src/diffpos.c:57
1319#: ../src/dump3d.c:49
1320#: ../src/extend.c:458
1321#: n:199
1322msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1323msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1326#: ../src/aven.cc:68
1327#: n:119
1328msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1329msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1332#: ../src/cavern.c:123
1333#: n:161
1334msgid "display percentage progress"
1335msgstr "zobraz postup v percento"
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1338#: ../src/cavern.c:125
1339#: n:162
1340msgid "set location for output files"
1341msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1344#: ../src/cavern.c:127
1345#: n:163
1346msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1347msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1350#: ../src/cavern.c:129
1351#: n:164
1352msgid "do not create .err file"
1353msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1356#: ../src/cavern.c:131
1357#: n:165
1358msgid "turn warnings into errors"
1359msgstr "zmena varovania na chyby"
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1362#: ../src/cavern.c:133
1363#: n:170
1364msgid "log output to .log file"
1365msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1368#: ../src/cavern.c:135
1369#: n:171
1370msgid "specify the 3d file format version to output"
1371msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1374#: ../src/sorterr.c:53
1375#: n:179
1376msgid "sort by horizontal error factor"
1377msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1380#: ../src/sorterr.c:55
1381#: n:180
1382msgid "sort by vertical error factor"
1383msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1386#: ../src/sorterr.c:57
1387#: n:181
1388msgid "sort by percentage error"
1389msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1392#: ../src/sorterr.c:59
1393#: n:182
1394msgid "sort by error per leg"
1395msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1398#: ../src/sorterr.c:61
1399#: n:183
1400msgid "replace .err file with resorted version"
1401msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1404#: ../src/dump3d.c:51
1405#: n:204
1406msgid "rewind file and read it a second time"
1407msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1408
1409#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1410#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1411#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1412#. every "2 feet").
1413#: ../src/commands.c:1360
1414#: n:200
1415msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1416msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1417
1418#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1419#: ../src/mainfrm.cc:765
1420#: n:201
1421msgid "&Screenshot…"
1422msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1423
1424#: ../src/mainfrm.cc:1414
1425#: n:202
1426#, c-format
1427msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1428msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1429
1430#: ../src/gfxcore.cc:658
1431#: n:203
1432msgid "Facing"
1433msgstr "Smer"
1434
1435#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1436#: ../src/aboutdlg.cc:70
1437#: n:205
1438#, c-format
1439msgid "About %s"
1440msgstr "O %s"
1441
1442#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1443#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1444#. language would use.
1445#.
1446#. File->Open dialog:
1447#: ../src/mainfrm.cc:1884
1448#: n:206
1449msgid "Select a survey file to view"
1450msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1451
1452#: ../src/mainfrm.cc:1863
1453#: n:207
1454msgid "Survex 3d files"
1455msgstr "3D súbory Survex"
1456
1457#: ../src/mainfrm.cc:1876
1458#: ../src/mainfrm.cc:2310
1459#: ../src/printwx.cc:597
1460#: n:208
1461msgid "All files"
1462msgstr "Všetky súbory"
1463
1464#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1465#. list of questions - it should be translated to the
1466#. terminology that cavers using the language would use.
1467#: ../src/mainfrm.cc:1862
1468#: n:229
1469msgid "All survey files"
1470msgstr "Všetky súbory s meraním"
1471
1472#: ../src/mainfrm.cc:1864
1473#: n:329
1474msgid "Survex svx files"
1475msgstr "Súbory svx Survexu"
1476
1477#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1478#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1479#: ../src/mainfrm.cc:1872
1480#: n:330
1481msgid "Compass DAT and MAK files"
1482msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1483
1484#: ../src/printwx.cc:269
1485#: n:411
1486msgid "DXF files"
1487msgstr "Súbory DXF"
1488
1489#: ../src/printwx.cc:270
1490#: n:412
1491msgid "EPS files"
1492msgstr "Súbory EPS"
1493
1494#: ../src/printwx.cc:271
1495#: n:413
1496msgid "GPX files"
1497msgstr "Súbory GPX"
1498
1499#: ../src/printwx.cc:272
1500#: n:414
1501msgid "HPGL for plotters"
1502msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1503
1504#: ../src/printwx.cc:273
1505#: n:415
1506msgid "Compass PLT for use with Carto"
1507msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1508
1509#: ../src/printwx.cc:274
1510#: n:416
1511msgid "Skencil files"
1512msgstr "Súbory Skencil"
1513
1514#: ../src/printwx.cc:275
1515#: n:417
1516msgid "SVG files"
1517msgstr "Súbory SVG"
1518
1519#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1520#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1521#. language would use.
1522#.
1523#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1524#: ../src/aboutdlg.cc:94
1525#: n:209
1526msgid "Survey visualisation tool"
1527msgstr "Vizualizácia polygónu"
1528
1529#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1530#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1531#: ../src/mainfrm.cc:924
1532#: n:210
1533msgid "&File"
1534msgstr "&Súbor"
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:925
1537#: n:211
1538msgid "&Rotation"
1539msgstr "&Rotácia"
1540
1541#: ../src/mainfrm.cc:926
1542#: n:212
1543msgid "&Orientation"
1544msgstr "&Orientácia"
1545
1546#: ../src/mainfrm.cc:927
1547#: n:213
1548msgid "&View"
1549msgstr "&Pohľad"
1550
1551#: ../src/mainfrm.cc:929
1552#: n:214
1553msgid "&Controls"
1554msgstr "O&vládanie"
1555
1556#: ../src/mainfrm.cc:938
1557#: n:215
1558msgid "&Help"
1559msgstr "&Help"
1560
1561#: ../src/mainfrm.cc:931
1562#: n:216
1563msgid "&Presentation"
1564msgstr "Pre&zentácia"
1565
1566#: ../src/aboutdlg.cc:105
1567#: n:219
1568msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1569msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1570
1571#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1572#: ../src/3dtopos.c:86
1573#: n:217
1574msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1575msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1576
1577#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1578#: ../src/diffpos.c:265
1579#: n:218
1580msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1581msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1582
1583#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1584#: ../src/diffpos.c:267
1585#: n:255
1586#, c-format
1587msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1588msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1589
1590#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1591#: ../src/extend.c:480
1592#: n:267
1593msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1594msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1595
1596#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1597#: ../src/sorterr.c:127
1598#: n:268
1599msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1600msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1601
1602#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1603#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1604#. language would use.
1605#.
1606#. Part of aven --help
1607#: ../src/aven.cc:115
1608#: ../src/aven.cc:139
1609#: n:269
1610msgid "[SURVEY_FILE]"
1611msgstr "[SURVEY_FILE]"
1612
1613#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1614#. accelerator key.
1615#.
1616#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1617#.
1618#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1619#. c.f. 201, 380, 381.
1620#: ../src/mainfrm.cc:758
1621#: n:220
1622msgid "&Open…\tCtrl+O"
1623msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1624
1625#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1626#. are surveys without date information.
1627#: ../src/gfxcore.cc:979
1628#: n:221
1629msgid "Undated"
1630msgstr "Bez dátumu"
1631
1632#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1633#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1634#: ../src/gfxcore.cc:1003
1635#: n:290
1636msgid "Not in loop"
1637msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1638
1639#. TRANSLATORS: error from:
1640#.
1641#. *data normal newline from to tape compass clino
1642#: ../src/commands.c:1204
1643#: n:222
1644msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1645msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1646
1647#. TRANSLATORS: error from:
1648#.
1649#. *data normal from to tape compass clino newline
1650#: ../src/commands.c:1242
1651#: n:223
1652msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1653msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1654
1655#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1656#.
1657#. *data normal station tape compass clino
1658#.
1659#. ("station" signifies interleaved data).
1660#: ../src/commands.c:1265
1661#: n:224
1662msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1663msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1664
1665#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1666#.
1667#. *data diving station newline depth tape compass
1668#.
1669#. ("depth" needs to occur before "newline").
1670#: ../src/commands.c:1141
1671#: n:225
1672#, c-format
1673msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1674msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1675
1676#. TRANSLATORS: e.g.
1677#.
1678#. *data normal from to tape newline compass clino
1679#: ../src/commands.c:1194
1680#: n:226
1681msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1682msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1683
1684#: ../src/commands.c:1394
1685#: n:227
1686msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1687msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1688
1689#: ../src/commands.c:582
1690#: n:397
1691msgid "Bad *alias command"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1695#. height values).
1696#~ msgid "Select a terrain file to view"
1697#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1698
1699#~ msgid "Terrain files"
1700#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1701
1702#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1703#. currently)
1704#: ../src/log.cc:32
1705#: n:228
1706#, c-format
1707msgid "%s Error Log"
1708msgstr "%s záznam chýb"
1709
1710#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1711#. dialog
1712#: ../src/printwx.cc:555
1713#: n:230
1714msgid "&Export…"
1715msgstr "&Export…"
1716
1717#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1718#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1719#: ../src/mainfrm.cc:780
1720#: n:231
1721msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1722msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1723
1724#: ../src/mainfrm.cc:782
1725#: n:232
1726msgid "Speed &Up"
1727msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1728
1729#: ../src/mainfrm.cc:783
1730#: n:233
1731msgid "Slow &Down"
1732msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1733
1734#: ../src/mainfrm.cc:785
1735#: n:234
1736msgid "&Reverse Direction"
1737msgstr "&Otočiť rotáciu"
1738
1739#: ../src/mainfrm.cc:787
1740#: n:235
1741msgid "Step Once &Anticlockwise"
1742msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1743
1744#: ../src/mainfrm.cc:788
1745#: n:236
1746msgid "Step Once &Clockwise"
1747msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1748
1749#. TRANSLATORS: View *looking* North
1750#: ../src/gfxcore.cc:3111
1751#: ../src/mainfrm.cc:791
1752#: n:240
1753msgid "View &North"
1754msgstr "Pohľad na &sever"
1755
1756#. TRANSLATORS: View *looking* East
1757#: ../src/gfxcore.cc:3113
1758#: ../src/mainfrm.cc:792
1759#: n:241
1760msgid "View &East"
1761msgstr "Pohľad na &východ"
1762
1763#. TRANSLATORS: View *looking* South
1764#: ../src/gfxcore.cc:3115
1765#: ../src/mainfrm.cc:793
1766#: n:242
1767msgid "View &South"
1768msgstr "Pohľad na &juh"
1769
1770#. TRANSLATORS: View *looking* West
1771#: ../src/gfxcore.cc:3117
1772#: ../src/mainfrm.cc:794
1773#: n:243
1774msgid "View &West"
1775msgstr "Pohľad na &západ"
1776
1777#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1778#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1779#. language would use.
1780#: ../src/mainfrm.cc:799
1781#: n:244
1782msgid "Shift Survey &Left"
1783msgstr "Posunúť do&lava"
1784
1785#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1786#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1787#. language would use.
1788#: ../src/mainfrm.cc:803
1789#: n:245
1790msgid "Shift Survey &Right"
1791msgstr "Posunúť dop&rava"
1792
1793#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1794#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1795#. language would use.
1796#: ../src/mainfrm.cc:807
1797#: n:246
1798msgid "Shift Survey &Up"
1799msgstr "Posunúť do&hora"
1800
1801#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1802#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1803#. language would use.
1804#: ../src/mainfrm.cc:811
1805#: n:247
1806msgid "Shift Survey &Down"
1807msgstr "Posunúť &dolu"
1808
1809#: ../src/gfxcore.cc:3131
1810#: ../src/mainfrm.cc:813
1811#: n:248
1812msgid "&Plan View"
1813msgstr "&Pôdorys"
1814
1815#: ../src/gfxcore.cc:3132
1816#: ../src/mainfrm.cc:814
1817#: n:249
1818msgid "Ele&vation"
1819msgstr "R&ez"
1820
1821#: ../src/mainfrm.cc:816
1822#: n:250
1823msgid "&Higher Viewpoint"
1824msgstr "Zväčšiť &náklon"
1825
1826#: ../src/mainfrm.cc:817
1827#: n:251
1828msgid "L&ower Viewpoint"
1829msgstr "Z&menšiť náklon"
1830
1831#: ../src/mainfrm.cc:820
1832#: n:252
1833msgid "&Zoom In\t]"
1834msgstr "Zväčš&iť\t]"
1835
1836#: ../src/mainfrm.cc:821
1837#: n:253
1838msgid "Zoo&m Out\t["
1839msgstr "Zmenši&t\t["
1840
1841#: ../src/mainfrm.cc:823
1842#: n:254
1843msgid "Restore De&fault View"
1844msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1845
1846#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1847#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1848#. the "what to print/export" dialog.
1849#: ../src/printwx.cc:346
1850#: n:283
1851msgid "View"
1852msgstr "Pohľad na"
1853
1854#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1855#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1856#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1857#. mind!
1858#: ../src/printwx.cc:351
1859#: n:256
1860msgid "Elements"
1861msgstr "Objekty"
1862
1863#: ../src/printwx.cc:408
1864#: ../src/printwx.cc:764
1865#: n:257
1866#, c-format
1867msgid "%d pages (%dx%d)"
1868msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1869
1870#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1871#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1872#. the plot on a single page", but we need something shorter
1873#: ../src/printwx.cc:390
1874#: ../src/printwx.cc:783
1875#: n:258
1876msgid "One page"
1877msgstr "Jednu stránku"
1878
1879#: ../src/mainfrm.cc:124
1880#: ../src/printwx.cc:421
1881#: n:259
1882msgid "Bearing"
1883msgstr "Azimut"
1884
1885#: ../src/printwx.cc:460
1886#: n:260
1887msgid "Station Names"
1888msgstr "Mená bodov"
1889
1890#: ../src/printwx.cc:456
1891#: n:261
1892msgid "Crosses"
1893msgstr "Krížiky"
1894
1895#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1896#. "survey stations".
1897#: ../src/printwx.cc:446
1898#: n:262
1899msgid "Underground Survey Legs"
1900msgstr "Zámery pod povrchom"
1901
1902#: ../src/printwx.cc:476
1903#: n:393
1904msgid "Cross-sections"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/printwx.cc:481
1908#: n:394
1909msgid "Walls"
1910msgstr "Steny"
1911
1912#: ../src/printwx.cc:485
1913#: n:395
1914msgid "Passages"
1915msgstr "Chodby"
1916
1917#: ../src/printwx.cc:489
1918#: n:421
1919msgid "Origin in centre"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/printwx.cc:493
1923#: n:422
1924msgid "Full coordinates"
1925msgstr ""
1926
1927#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1928#: ../src/printwx.cc:427
1929#: n:263
1930msgid "Tilt angle"
1931msgstr "Náklon"
1932
1933#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1934#. around each page
1935#: ../src/printwx.cc:501
1936#: n:264
1937msgid "Page Borders"
1938msgstr "Rámček"
1939
1940#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1941#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1942#. angles, etc
1943#: ../src/printwx.cc:512
1944#: n:265
1945msgid "Legend"
1946msgstr "Popiska"
1947
1948#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1949#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1950#: ../src/printwx.cc:507
1951#: n:266
1952msgid "Blank Pages"
1953msgstr "Prázdne stránky"
1954
1955#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1956#: ../src/mainfrm.cc:840
1957#: n:270
1958msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1959msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1960
1961#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1962#: ../src/mainfrm.cc:842
1963#: n:346
1964msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1965msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1966
1967#: ../src/mainfrm.cc:843
1968#: n:271
1969msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1970msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1971
1972#: ../src/mainfrm.cc:844
1973#: n:297
1974msgid "&Grid\tCtrl+G"
1975msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1976
1977#: ../src/mainfrm.cc:845
1978#: n:318
1979msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1980msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1981
1982#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1983#. "survey stations".
1984#: ../src/mainfrm.cc:849
1985#: n:272
1986msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1987msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1988
1989#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1990#. "survey stations".
1991#: ../src/mainfrm.cc:852
1992#: n:291
1993msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1994msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1995
1996#: ../src/mainfrm.cc:861
1997#: n:273
1998msgid "&Overlapping Names"
1999msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2000
2001#: ../src/gfxcore.cc:3166
2002#: ../src/mainfrm.cc:862
2003#: n:292
2004msgid "Colour by &Depth"
2005msgstr "Farba podľa &hļbky"
2006
2007#: ../src/gfxcore.cc:3167
2008#: ../src/mainfrm.cc:863
2009#: n:293
2010msgid "Colour by D&ate"
2011msgstr "Farna podľa &dátumu"
2012
2013#: ../src/gfxcore.cc:3168
2014#: ../src/mainfrm.cc:864
2015#: n:289
2016msgid "Colour by E&rror"
2017msgstr "Colour &by Error"
2018
2019#: ../src/mainfrm.cc:866
2020#: n:294
2021msgid "Highlight &Entrances"
2022msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2023
2024#: ../src/mainfrm.cc:867
2025#: n:295
2026msgid "Highlight &Fixed Points"
2027msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:868
2030#: n:296
2031msgid "Highlight E&xported Points"
2032msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2033
2034#: ../src/printwx.cc:464
2035#: n:418
2036msgid "Entrances"
2037msgstr "Vchody"
2038
2039#: ../src/printwx.cc:468
2040#: n:419
2041msgid "Fixed Points"
2042msgstr "Fixné body"
2043
2044#: ../src/printwx.cc:472
2045#: n:420
2046msgid "Exported Stations"
2047msgstr "Exportované body"
2048
2049#: ../src/mainfrm.cc:873
2050#: n:237
2051msgid "&Perspective"
2052msgstr "Perspektív&a"
2053
2054#: ../src/mainfrm.cc:875
2055#: n:238
2056msgid "Textured &Walls"
2057msgstr "&Texturované steny"
2058
2059#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2060#. using that term instead if it gives a better translation which most
2061#. users will understand.
2062#: ../src/mainfrm.cc:879
2063#: n:239
2064msgid "Fade Distant Ob&jects"
2065msgstr "Hm&listý opar"
2066
2067#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2068#. "survey stations".
2069#: ../src/mainfrm.cc:882
2070#: n:298
2071msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2072msgstr "V&yrovnané zámery"
2073
2074#: ../src/mainfrm.cc:888
2075#: ../src/mainfrm.cc:892
2076#: n:356
2077msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2078msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:906
2081#: n:274
2082msgid "&Compass"
2083msgstr "&Kompas"
2084
2085#: ../src/mainfrm.cc:907
2086#: n:275
2087msgid "C&linometer"
2088msgstr "&Sklonomer"
2089
2090#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2091#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2092#: ../src/mainfrm.cc:910
2093#: n:276
2094msgid "Colour &Key"
2095msgstr "Priradenie &Farieb"
2096
2097#: ../src/mainfrm.cc:911
2098#: n:277
2099msgid "&Scale Bar"
2100msgstr "&Merítko"
2101
2102#: ../src/mainfrm.cc:901
2103#: n:280
2104msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2105msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2106
2107#: ../src/mainfrm.cc:871
2108#: ../src/mainfrm.cc:903
2109#: n:281
2110msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2111msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:912
2114#: n:299
2115msgid "&Indicators"
2116msgstr "Indiká&tory"
2117
2118#: ../src/z_getopt.c:695
2119#: ../src/z_getopt.c:707
2120#: n:300
2121#, c-format
2122msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2123msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2124
2125#: ../src/z_getopt.c:1023
2126#: ../src/z_getopt.c:1034
2127#: n:301
2128#, c-format
2129msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2130msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:751
2133#: ../src/z_getopt.c:755
2134#: n:302
2135#, c-format
2136msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2137msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2138
2139#: ../src/z_getopt.c:740
2140#: ../src/z_getopt.c:743
2141#: n:303
2142#, c-format
2143msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2144msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2145
2146#: ../src/z_getopt.c:1058
2147#: ../src/z_getopt.c:1069
2148#: n:304
2149#, c-format
2150msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2151msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
2152
2153#: ../src/z_getopt.c:790
2154#: ../src/z_getopt.c:802
2155#: ../src/z_getopt.c:1089
2156#: ../src/z_getopt.c:1101
2157#: n:305
2158#, c-format
2159msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2160msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2161
2162#: ../src/z_getopt.c:960
2163#: ../src/z_getopt.c:971
2164#: ../src/z_getopt.c:1154
2165#: ../src/z_getopt.c:1166
2166#: n:306
2167#, c-format
2168msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2169msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2170
2171#: ../src/z_getopt.c:840
2172#: ../src/z_getopt.c:843
2173#: n:307
2174#, c-format
2175msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2176msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:851
2179#: ../src/z_getopt.c:854
2180#: n:308
2181#, c-format
2182msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2183msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:901
2186#: ../src/z_getopt.c:904
2187#: n:309
2188#, c-format
2189msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2190msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:910
2193#: ../src/z_getopt.c:913
2194#: n:310
2195#, c-format
2196msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2197msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2198
2199#: ../src/mainfrm.cc:826
2200#: n:311
2201msgid "&New Presentation"
2202msgstr "&Nová prezentácia"
2203
2204#: ../src/mainfrm.cc:827
2205#: n:312
2206msgid "&Open Presentation…"
2207msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2208
2209#: ../src/mainfrm.cc:828
2210#: n:313
2211msgid "&Save Presentation"
2212msgstr "&Ulož prezentáciu"
2213
2214#: ../src/mainfrm.cc:829
2215#: n:314
2216msgid "Sa&ve Presentation As…"
2217msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2218
2219#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2220#: ../src/mainfrm.cc:832
2221#: n:315
2222msgid "&Mark"
2223msgstr "&Zvýrazni"
2224
2225#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2226#: ../src/mainfrm.cc:834
2227#: n:316
2228msgid "Pla&y"
2229msgstr "&Prehrať"
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:835
2232#: n:317
2233msgid "&Export as Movie…"
2234msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:2387
2237#: n:331
2238msgid "Export Movie"
2239msgstr "vygeneruj film"
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:333
2242#: n:319
2243msgid "Select an output filename"
2244msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:330
2247#: ../src/mainfrm.cc:2309
2248#: n:320
2249msgid "Aven presentations"
2250msgstr "Prezentácie programu Aven"
2251
2252#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2253#: ../src/mainfrm.cc:1898
2254#: n:321
2255msgid "Save Screenshot"
2256msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:2304
2259#: ../src/mainfrm.cc:2307
2260#: n:322
2261msgid "Select a presentation to open"
2262msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:412
2265#: n:323
2266#, c-format
2267msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2268msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2269
2270#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2271#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2272#: ../src/mainfrm.cc:1868
2273#: n:324
2274msgid "Compass PLT files"
2275msgstr "Súbory Compass PLT"
2276
2277#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2278#. package, so don’t translate it.
2279#: ../src/mainfrm.cc:1875
2280#: n:325
2281msgid "CMAP XYZ files"
2282msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2283
2284#. TRANSLATORS: title of message box
2285#: ../src/mainfrm.cc:1956
2286#: ../src/mainfrm.cc:2281
2287#: ../src/mainfrm.cc:2298
2288#: n:326
2289msgid "Modified Presentation"
2290msgstr "Upravená prezentácia"
2291
2292#. TRANSLATORS: and the question in that box
2293#: ../src/mainfrm.cc:1954
2294#: ../src/mainfrm.cc:2280
2295#: ../src/mainfrm.cc:2297
2296#: n:327
2297msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2298msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2299
2300#: ../src/mainfrm.cc:2598
2301#: ../src/mainfrm.cc:2609
2302#: n:328
2303msgid "No matches were found."
2304msgstr "Neúspešné hľadanie."
2305
2306#~ msgid "Open &Terrain…"
2307#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
2308
2309#~ msgid "Solid Su&rface"
2310#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
2311
2312#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2313#, c-format
2314#~ msgid "%d found"
2315#~ msgstr "%d nájdených"
2316
2317#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2318#: ../src/mainfrm.cc:989
2319#: n:332
2320msgid "Find"
2321msgstr "Hľadať"
2322
2323#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2324#: ../src/mainfrm.cc:991
2325#: ../src/mainfrm.cc:2641
2326#: n:333
2327msgid "Hide"
2328msgstr "Schovať"
2329
2330#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2331#: ../src/mainfrm.cc:2602
2332#: n:334
2333#, c-format
2334msgid "Hide %d found stations"
2335msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:213
2338#: ../src/mainfrm.cc:2039
2339#: ../src/mainfrm.cc:2122
2340#: ../src/mainfrm.cc:2175
2341#: n:335
2342msgid "Altitude"
2343msgstr "Nadmorská výška"
2344
2345#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2346#. window
2347#: ../src/mainfrm.cc:690
2348#: n:336
2349msgid "You may only view one 3d file at a time."
2350msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2351
2352#: ../src/mainfrm.cc:913
2353#: n:337
2354msgid "&Side Panel"
2355msgstr "&Postranný panel"
2356
2357#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2358#. Easting)
2359#: ../src/mainfrm.cc:2037
2360#: ../src/mainfrm.cc:2059
2361#: ../src/mainfrm.cc:2061
2362#: ../src/mainfrm.cc:2174
2363#: n:338
2364msgid "%.2f E, %.2f N"
2365msgstr "%.2f V, %.2f S"
2366
2367#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2368#. From <stationname>
2369#. H: 123.45m V: 234.56m
2370#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2371#: ../src/mainfrm.cc:2080
2372#: ../src/mainfrm.cc:2132
2373#: ../src/mainfrm.cc:2195
2374#: n:339
2375#, c-format
2376msgid "From %s"
2377msgstr "Od %s"
2378
2379#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2380#: ../src/mainfrm.cc:2208
2381#: n:340
2382#, c-format
2383msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2384msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2385
2386#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2387#. in Compass bearing)
2388#: ../src/mainfrm.cc:2220
2389#: n:341
2390#, c-format
2391msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2392msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2393
2394#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2395#: ../src/gfxcore.cc:3157
2396#: ../src/gfxcore.cc:3175
2397#: ../src/mainfrm.cc:915
2398#: n:342
2399msgid "&Metric"
2400msgstr "&Metricky"
2401
2402#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2403#.
2404#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2405#. circle.
2406#: ../src/gfxcore.cc:3122
2407#: ../src/gfxcore.cc:3140
2408#: ../src/mainfrm.cc:916
2409#: n:343
2410msgid "&Degrees"
2411msgstr "&Stupne"
2412
2413#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2414#.
2415#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2416#. degrees = 50 grad).
2417#: ../src/gfxcore.cc:3145
2418#: ../src/mainfrm.cc:917
2419#: n:430
2420#, fuzzy
2421msgid "&Percent"
2422msgstr "P&ercent"
2423
2424#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2425#. used e.g.  "5km".
2426#.
2427#. If there should be a space between the number and this, include
2428#. one in the translation.
2429#: ../src/gfxcore.cc:1076
2430#: ../src/printwx.cc:1073
2431#: n:423
2432msgid "km"
2433msgstr "km"
2434
2435#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2436#. e.g. "10m".
2437#.
2438#. If there should be a space between the number and this, include
2439#. one in the translation.
2440#: ../src/gfxcore.cc:950
2441#: ../src/gfxcore.cc:1083
2442#: ../src/mainfrm.cc:2028
2443#: ../src/mainfrm.cc:2097
2444#: ../src/mainfrm.cc:2117
2445#: ../src/mainfrm.cc:2167
2446#: ../src/mainfrm.cc:2199
2447#: ../src/printwx.cc:1075
2448#: n:424
2449msgid "m"
2450msgstr "m"
2451
2452#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2453#. used e.g.  "50cm".
2454#.
2455#. If there should be a space between the number and this, include
2456#. one in the translation.
2457#: ../src/gfxcore.cc:1091
2458#: ../src/printwx.cc:1078
2459#: n:425
2460msgid "cm"
2461msgstr ""
2462
2463#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2464#. plural), used e.g.  "2 miles".
2465#.
2466#. If there should be a space between the number and this,
2467#. include one in the translation.
2468#: ../src/gfxcore.cc:1104
2469#: n:426
2470msgid " miles"
2471msgstr ""
2472
2473#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2474#. singular), used e.g.  "1 mile".
2475#.
2476#. If there should be a space between the number and this,
2477#. include one in the translation.
2478#: ../src/gfxcore.cc:1111
2479#: n:427
2480msgid " mile"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2484#. as "10ft".
2485#.
2486#. If there should be a space between the number and this, include
2487#. one in the translation.
2488#: ../src/gfxcore.cc:950
2489#: ../src/gfxcore.cc:1119
2490#: ../src/mainfrm.cc:2033
2491#: ../src/mainfrm.cc:2100
2492#: ../src/mainfrm.cc:2120
2493#: ../src/mainfrm.cc:2172
2494#: ../src/mainfrm.cc:2204
2495#: n:428
2496msgid "ft"
2497msgstr "ft"
2498
2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2500#. e.g. as "6in".
2501#.
2502#. If there should be a space between the number and this, include
2503#. one in the translation.
2504#: ../src/gfxcore.cc:1127
2505#: n:429
2506msgid "in"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2510#: ../src/gfxcore.cc:3120
2511#: n:387
2512msgid "&Hide Compass"
2513msgstr "&skryť azimut"
2514
2515#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2516#: ../src/gfxcore.cc:3135
2517#: n:384
2518msgid "&Hide Clino"
2519msgstr "&skryť sklon"
2520
2521#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2522#: ../src/gfxcore.cc:3155
2523#: n:385
2524msgid "&Hide scale bar"
2525msgstr "&skryť mierku"
2526
2527#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2528#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2529#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2530#: ../src/gfxcore.cc:3173
2531#: n:386
2532msgid "&Hide colour key"
2533msgstr "&skryť popis farieb"
2534
2535#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2536#. itself.
2537#: ../src/gfxcore.cc:647
2538#: ../src/gfxcore.cc:701
2539#: ../src/mainfrm.cc:2084
2540#: ../src/mainfrm.cc:2212
2541#: ../src/printwx.cc:964
2542#: ../src/printwx.cc:992
2543#: ../src/printwx.cc:996
2544#: ../src/printwx.cc:1000
2545#: ../src/printwx.cc:1010
2546#: n:344
2547msgid "°"
2548msgstr "°"
2549
2550#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2551#. circle).
2552#: ../src/gfxcore.cc:652
2553#: ../src/gfxcore.cc:706
2554#: n:76
2555msgid "ᵍ"
2556msgstr "ᵍ"
2557
2558#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2559#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2560#.
2561#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2562#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2563#: ../src/mainfrm.cc:2092
2564#: ../src/mainfrm.cc:2215
2565#: n:345
2566msgid "grad"
2567msgstr "grády"
2568
2569#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2570#. 50 grad).
2571#: ../src/gfxcore.cc:692
2572#: ../src/gfxcore.cc:710
2573#: n:96
2574msgid "%"
2575msgstr "%"
2576
2577#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2578#. angles.
2579#: ../src/gfxcore.cc:686
2580#: n:431
2581msgid "∞"
2582msgstr "∞"
2583
2584#: ../src/mainfrm.cc:896
2585#: n:347
2586#~ msgid "&Preferences…"
2587#~ msgstr "&Predvoľby…"
2588
2589#: n:348
2590#~ msgid "Draw passage walls"
2591#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2592
2593#: n:349
2594#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2595#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2596
2597#: n:350
2598#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2599#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2600
2601#: n:351
2602#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2603#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2604
2605#: n:352
2606#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2607#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2608
2609#: n:353
2610#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2611#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2612
2613#: n:354
2614#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2615#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2616
2617#: n:355
2618#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2619#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2620
2621#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2622#. "survey stations".
2623#: n:357
2624#~ msgid "Display underground survey legs"
2625#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2626
2627#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2628#. "survey stations".
2629#: n:358
2630#~ msgid "Display surface survey legs"
2631#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2632
2633#: n:359
2634#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2635#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2636
2637#: n:360
2638#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2639#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2640
2641#: n:361
2642#~ msgid "Draw a grid"
2643#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2644
2645#: n:362
2646#~ msgid "metric units"
2647#~ msgstr "metrických jednotkách"
2648
2649#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2650#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2651#: n:363
2652#~ msgid "imperial units"
2653#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2654
2655#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2656#. full circle.
2657#: n:364
2658#~ msgid "degrees (°)"
2659#~ msgstr "stupňoch (°)"
2660
2661#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2662#. full circle.
2663#: n:365
2664#~ msgid "grads"
2665#~ msgstr "grádoch"
2666
2667#: n:366
2668#~ msgid "Display measurements in"
2669#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2670
2671#: n:367
2672#~ msgid "Display angles in"
2673#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2674
2675#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2676#: n:368
2677#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2678#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2679
2680#: n:369
2681#~ msgid "Display scale bar"
2682#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2683
2684#: n:370
2685#~ msgid "Display depth bar"
2686#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2687
2688#: n:371
2689#~ msgid "Display compass"
2690#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2691
2692#: n:372
2693#~ msgid "Display clinometer"
2694#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2695
2696#: n:373
2697#~ msgid "Display side panel"
2698#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2699
2700#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2701#. in Compass bearing)
2702#: ../src/mainfrm.cc:2104
2703#: n:374
2704#, c-format
2705msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2706msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2707
2708#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2709#: ../src/mainfrm.cc:2138
2710#: n:375
2711#, c-format
2712msgid "%s: V %.2f%s"
2713msgstr "%s: V %.2f%s"
2714
2715#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2716#. tree hierarchy of survey station names
2717#: ../src/mainfrm.cc:1044
2718#: n:376
2719msgid "Surveys"
2720msgstr "Merania"
2721
2722#: ../src/mainfrm.cc:1045
2723#: n:377
2724msgid "Presentation"
2725msgstr "Zobrazenie"
2726
2727#: ../src/mainfrm.cc:211
2728#: n:378
2729msgid "Easting"
2730msgstr "východ"
2731
2732#: ../src/mainfrm.cc:212
2733#: n:379
2734msgid "Northing"
2735msgstr "sever"
2736
2737#: ../src/mainfrm.cc:761
2738#: n:380
2739msgid "&Print…\tCtrl+P"
2740msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2741
2742#: ../src/mainfrm.cc:762
2743#: n:381
2744msgid "P&age Setup…"
2745msgstr "&Nastavení tisku…"
2746
2747#: ../src/mainfrm.cc:766
2748#: n:382
2749msgid "&Export as…"
2750msgstr "&Export ako…"
2751
2752#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2753#. file.
2754#: ../src/printwx.cc:603
2755#: n:401
2756msgid "Export as:"
2757msgstr "Exportuj ako:"
2758
2759#. TRANSLATORS: Title of the export
2760#. dialog
2761#: ../src/printwx.cc:293
2762#: n:383
2763msgid "Export"
2764msgstr "Export"
2765
2766#. TRANSLATORS: for about box:
2767#: ../src/aboutdlg.cc:142
2768#: n:390
2769msgid "System Information:"
2770msgstr "Informácie o systéme:"
2771
2772#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2773#: ../src/printwx.cc:643
2774#: n:398
2775msgid "Print Preview"
2776msgstr "Náhľad tlače"
2777
2778#. TRANSLATORS: Title of the print
2779#. dialog
2780#: ../src/printwx.cc:290
2781#: n:399
2782msgid "Print"
2783msgstr "Tlačiť"
2784
2785#: ../src/printwx.cc:550
2786#: n:400
2787msgid "&Print…"
2788msgstr "&Tlačiť…"
2789
2790#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2791#. "survey stations".
2792#: ../src/printwx.cc:452
2793#: n:403
2794msgid "Sur&face Survey Legs"
2795msgstr "Zámery &na povrchu"
2796
2797#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2798#: ../src/mainfrm.cc:97
2799#: n:404
2800msgid "Edit Waypoint"
2801msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2802
2803#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2804#. in a presentation.
2805#: ../src/mainfrm.cc:136
2806#: n:278
2807msgid " (unused in perspective view)"
2808msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2809
2810#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2811#. presentation.
2812#: ../src/mainfrm.cc:143
2813#: n:279
2814msgid "Time: "
2815msgstr "Čas: "
2816
2817#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2818#. waypoint in a presentation.
2819#: ../src/mainfrm.cc:147
2820#: n:282
2821msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2822msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2823
2824#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2825#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2826#: ../src/aven.cc:230
2827#: n:405
2828#, c-format
2829msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2830msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2831
2832#. TRANSLATORS: for diffpos:
2833#: ../src/diffpos.c:159
2834#: n:500
2835#, c-format
2836msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2837msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2838
2839#. TRANSLATORS: for diffpos:
2840#: ../src/diffpos.c:196
2841#: n:501
2842#, c-format
2843msgid "Added: %s"
2844msgstr "Pridané: %s"
2845
2846#. TRANSLATORS: for diffpos:
2847#: ../src/diffpos.c:219
2848#: n:502
2849#, c-format
2850msgid "Deleted: %s"
2851msgstr "Zrušené: %s"
2852
2853#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2854#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2855#. the 3d file
2856#: ../src/extend.c:262
2857#: ../src/extend.c:280
2858#: ../src/extend.c:325
2859#: ../src/extend.c:367
2860#: ../src/extend.c:409
2861#: n:510
2862#, c-format
2863msgid "Failed to find station %s"
2864msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2865
2866#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2867#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2868#. 3d file
2869#: ../src/extend.c:306
2870#: ../src/extend.c:348
2871#: ../src/extend.c:390
2872#: ../src/extend.c:432
2873#: n:511
2874#, c-format
2875msgid "Failed to find leg %s → %s"
2876msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2877
2878#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2879#: ../src/extend.c:253
2880#: n:512
2881#, c-format
2882msgid "Starting from station %s"
2883msgstr "Začať od bodu %s"
2884
2885#. TRANSLATORS: for extend:
2886#: ../src/extend.c:273
2887#: n:513
2888#, c-format
2889msgid "Extending to the left from station %s"
2890msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2891
2892#. TRANSLATORS: for extend:
2893#: ../src/extend.c:318
2894#: n:514
2895#, c-format
2896msgid "Extending to the right from station %s"
2897msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2898
2899#. TRANSLATORS: for extend:
2900#: ../src/extend.c:293
2901#: n:515
2902#, c-format
2903msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2904msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2905
2906#. TRANSLATORS: for extend:
2907#: ../src/extend.c:338
2908#: n:516
2909#, c-format
2910msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2911msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2912
2913#. TRANSLATORS: for extend:
2914#: ../src/extend.c:402
2915#: n:517
2916#, c-format
2917msgid "Breaking survey loop at station %s"
2918msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2919
2920#. TRANSLATORS: for extend:
2921#: ../src/extend.c:422
2922#: n:518
2923#, c-format
2924msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2925msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2926
2927#. TRANSLATORS: for extend:
2928#: ../src/extend.c:360
2929#: n:519
2930#, c-format
2931msgid "Swapping extend direction from station %s"
2932msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2933
2934#. TRANSLATORS: for extend:
2935#: ../src/extend.c:380
2936#: n:520
2937#, c-format
2938msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2939msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2940
2941#. TRANSLATORS: for extend:
2942#: ../src/extend.c:550
2943#: n:521
2944#, c-format
2945msgid "Applying specfile: “%s”"
2946msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2947
2948#. TRANSLATORS: for extend:
2949#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2950#: ../src/extend.c:613
2951#: n:522
2952#, c-format
2953msgid "Writing %s…"
2954msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2955
2956#: ../src/findentrances.cc:100
2957#: ../src/gpx.cc:70
2958#: n:287
2959#, c-format
2960msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2961msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
2962
2963#: ../src/findentrances.cc:103
2964#: ../src/gpx.cc:76
2965#: n:288
2966#, c-format
2967msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2968msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
2969
2970#: ../src/findentrances.cc:155
2971#: n:388
2972msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2973msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
2974
2975#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2976#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2977#. what the input datum is.
2978#: ../src/findentrances.cc:146
2979#: ../src/printwx.cc:528
2980#: n:389
2981msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2982msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
2983
2984#: ../src/readval.c:339
2985#: n:392
2986msgid "Separator in survey name"
2987msgstr ""
2988
2989#: ../src/readval.c:124
2990#: ../src/readval.c:139
2991#: ../src/readval.c:156
2992#: n:3
2993msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/dump3d.c:52
2997#: n:396
2998msgid "show survey date information (if present)"
2999msgstr ""
3000
3001#: ../src/mainfrm.cc:858
3002#: n:406
3003#, fuzzy
3004msgid "Spla&y Legs"
3005msgstr "Splay Legs (&z)"
3006
3007#: ../src/mainfrm.cc:855
3008#: n:407
3009msgid "&Hide"
3010msgstr "&Skryť"
3011
3012#: ../src/mainfrm.cc:856
3013#: n:408
3014msgid "&Fade"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../src/mainfrm.cc:857
3018#: n:409
3019msgid "&Show"
3020msgstr "&Zobraziť"
3021
3022#: ../src/printwx.cc:359
3023#: n:410
3024msgid "Export format"
3025msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.