source: git/lib/sk.po @ 5d1c60c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5d1c60c was 5d1c60c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Improve message for mismatched fore/back-sight plumbs

See #78.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:960
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:961
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:962
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:963
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:965
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:977
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:970
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2206
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "varovanie"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "chyba"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:110
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:622
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:201
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
131
132#: ../src/readval.c:382
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
136
137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
146
147#: ../src/commands.c:1794
148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
159
160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1063
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
180
181#: ../src/datain.c:272
182#: ../src/extend.c:445
183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
186
187#: ../src/cavern.c:383
188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
194#: ../src/cavernlog.cc:282
195#: ../src/cavernlog.cc:353
196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
199msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
200
201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
204#: ../src/datain.c:739
205#: ../src/extend.c:577
206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
209#: n:18
210msgid "Error reading file"
211msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
212
213#: ../src/message.c:1240
214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
220#: ../src/commands.c:1673
221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
224
225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
228#: ../src/datain.c:1034
229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
232
233#: ../src/commands.c:712
234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
237
238#: ../src/datain.c:726
239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
242
243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
257#: ../src/commands.c:1060
258#: ../src/commands.c:1062
259#: ../src/listpos.c:104
260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
266
267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
277
278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:297
283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
286msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:252
290#: ../src/extend.c:271
291#: ../src/extend.c:316
292#: ../src/extend.c:358
293#: ../src/extend.c:400
294#: ../src/readval.c:197
295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
297msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
298
299#: ../src/commands.c:2122
300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
304
305#: ../src/commands.c:2129
306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
310
311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
315#: ../src/commands.c:1019
316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
319
320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:443
323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
327
328#: ../src/commands.c:358
329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
333
334#: ../src/commands.c:1962
335#: ../src/commands.c:2037
336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:2057
341#: ../src/commands.c:2082
342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:2044
348#: ../src/commands.c:2062
349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:840
354#: ../src/commands.c:1641
355#: n:436
356#, c-format
357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
358msgstr ""
359
360#: ../src/commands.c:843
361#: n:437
362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:845
366#: n:438
367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:800
371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:1627
376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:1619
381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
385#: ../src/datain.c:869
386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
392#.
393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
396#: ../src/commands.c:740
397#: n:36
398#, fuzzy
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
400msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
401
402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
404#: ../src/commands.c:371
405#: n:37
406#, c-format
407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
408msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
409
410#: ../src/commands.c:434
411#: n:39
412#, c-format
413msgid "Unknown instrument “%s”"
414msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
415
416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
418#: ../src/commands.c:1595
419#: n:40
420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
422
423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
425#: ../src/commands.c:1601
426#: n:391
427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
429
430#: ../src/commands.c:1692
431#: n:41
432#, c-format
433msgid "Unknown setting “%s”"
434msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
435
436#: ../src/commands.c:481
437#: n:42
438#, c-format
439msgid "Unknown character class “%s”"
440msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
441
442#: ../src/extend.c:623
443#: ../src/netskel.c:93
444#: n:43
445msgid "No survey data"
446msgstr "Chýbajú údaje z merania"
447
448#: ../src/filename.c:52
449#: ../src/img_hosted.c:35
450#: n:44
451#, c-format
452msgid "Filename “%s” refers to directory"
453msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
454
455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
459#: n:45
460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
461msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
462
463#: ../src/commands.c:949
464#: ../src/datain.c:655
465#: n:46
466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
467msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
468
469#: ../src/cavern.c:288
470#: ../src/filename.c:55
471#: ../src/img_hosted.c:36
472#: n:47
473#, c-format
474msgid "Failed to open output file “%s”"
475msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
476
477#: ../src/commands.c:850
478#: ../src/commands.c:862
479#: ../src/commands.c:872
480#: ../src/commands.c:1747
481#: n:48
482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
484
485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
489#: ../src/netbits.c:346
490#: n:50
491#, c-format
492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
493msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
494
495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
499#: ../src/datain.c:969
500#: ../src/datain.c:982
501#: ../src/datain.c:1000
502#: n:51
503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
505msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
506
507#: ../src/netbits.c:464
508#: n:52
509#, c-format
510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
511msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
512
513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
518#: ../src/netbits.c:475
519#: n:53
520#, c-format
521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
522msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
525#: ../src/commands.c:810
526#: n:54
527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
531#: ../src/commands.c:953
532#: ../src/datain.c:657
533#: n:55
534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
536
537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
539#: ../src/commands.c:818
540#: n:441
541#, fuzzy, c-format
542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
543msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
544
545#: ../src/commands.c:1847
546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
558#: ../src/commands.c:2344
559#: n:57
560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
561msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
562
563#: ../src/readval.c:518
564#: n:58
565msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
566msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
567
568#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
569#. degrees
570#: ../src/datain.c:840
571#: ../src/datain.c:849
572#: n:59
573msgid "Suspicious compass reading"
574msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
575
576#: ../src/datain.c:1523
577#: n:60
578msgid "Negative tape reading"
579msgstr "Záporný dļžkový údaj"
580
581#: ../src/commands.c:805
582#: n:61
583msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
584msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
585
586#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
587#.
588#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
589#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
590#. vertical leg
591#: ../src/datain.c:1218
592#: n:62
593msgid "Tape reading is less than change in depth"
594msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
595
596#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
597#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
598#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
599#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
600#: ../src/commands.c:1284
601#: n:63
602#, c-format
603msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
604msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
605
606#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
607#: ../src/commands.c:1474
608#: n:64
609#, c-format
610msgid "Too few readings for data style “%s”"
611msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
612
613#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
614#: ../src/commands.c:1244
615#: n:65
616#, c-format
617msgid "Data style “%s” unknown"
618msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
619
620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
621#.
622#. Exporting a station twice gives this error:
623#.
624#. *begin example
625#. *export 1
626#. *export 1
627#. 1 2 1.24 045 -6
628#. *end example
629#: ../src/commands.c:1114
630#: n:66
631#, c-format
632msgid "Station “%s” already exported"
633msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
634
635#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
636#. two from stations per leg
637#: ../src/commands.c:1310
638#: n:67
639#, c-format
640msgid "Duplicate reading “%s”"
641msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
642
643#: ../src/commands.c:980
644#: n:68
645#, c-format
646msgid "FLAG “%s” unknown"
647msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
648
649#: ../src/readval.c:476
650#: n:69
651msgid "Missing \""
652msgstr "Chýba \""
653
654#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
655#: ../src/listpos.c:122
656#: n:70
657#, fuzzy, c-format
658msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
659msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
660
661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
662#. station.
663#: ../src/netartic.c:405
664#: n:71
665msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
666msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
667
668#: ../src/netskel.c:138
669#: n:72
670#, c-format
671msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
672msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
673
674#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
675#: ../src/netskel.c:961
676#: n:73
677#, c-format
678msgid "Unused fixed point “%s”"
679msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
680
681#: ../src/matrix.c:123
682#: n:74
683msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
684msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
685
686#: ../src/matrix.c:134
687#: n:75
688#, c-format
689msgid "Solving %d simultaneous equations"
690msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
691
692#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
693#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
694#. valid as the list of readings has already included the same
695#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
696#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
697#: ../src/commands.c:1377
698#: n:77
699#, c-format
700msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
701msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
702
703#: ../src/matrix.c:132
704#: n:78
705msgid "Solving one equation"
706msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
707
708#: ../src/datain.c:935
709#: ../src/datain.c:1207
710#: ../src/datain.c:1404
711#: n:79
712msgid "Negative adjusted tape reading"
713msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
714
715#: ../src/commands.c:2243
716#: ../src/commands.c:2263
717#: n:80
718msgid "Date is in the future!"
719msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
720
721#: ../src/commands.c:2267
722#: n:81
723msgid "End of date range is before the start"
724msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
725
726#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
727#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
728#. the centre-line.
729#: ../src/netskel.c:1049
730#: n:83
731#, c-format
732msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
733msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
734
735#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
736#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
737#. something similar.
738#: ../src/datain.c:1018
739#: n:84
740msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
741msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
742
743#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
744#. both "UP", or that they're both "DOWN".
745#: ../src/datain.c:1043
746#: n:92
747msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
748msgstr ""
749
750#: ../src/readval.c:526
751#: n:86
752msgid "Invalid month"
753msgstr "Nesprávny mesiac"
754
755#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
756#: ../src/readval.c:535
757#: n:87
758msgid "Invalid day of the month"
759msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
760
761#: ../src/cavern.c:237
762#: n:88
763#, c-format
764msgid "3d file format versions %d to %d supported"
765msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
766
767#: ../src/readval.c:195
768#: n:89
769msgid "Expecting survey name"
770msgstr "Predpokladá sa názov survey"
771
772#: ../src/datain.c:389
773#: ../src/extend.c:572
774#: ../src/img_hosted.c:30
775#: ../src/mainfrm.cc:423
776#: ../src/sorterr.c:146
777#: n:24
778#, c-format
779msgid "Couldn’t open file “%s”"
780msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
781
782#: ../src/printing.cc:714
783#: n:402
784#, c-format
785msgid "Couldn’t write file “%s”"
786msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
787
788#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
789#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
790#: ../src/commands.c:500
791#: ../src/commands.c:601
792#: ../src/commands.c:624
793#: ../src/commands.c:1259
794#: ../src/commands.c:1675
795#: ../src/readval.c:91
796#: n:95
797msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
798msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
799
800#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
801#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
802#: ../src/datain.c:900
803#: n:98
804#, c-format
805msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
806msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
807
808#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
809#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
810#: ../src/datain.c:1094
811#: n:99
812#, c-format
813msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
814msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
815
816#: ../src/commands.c:1256
817#: n:104
818#, c-format
819msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
820msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
821
822#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
823#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
824#: ../src/3dtopos.c:157
825#: ../src/3dtopos.c:163
826#: ../src/cad3d.c:909
827#: ../src/cad3d.c:920
828#: ../src/img_hosted.c:39
829#: n:106
830#, c-format
831msgid "Bad 3d image file “%s”"
832msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
833
834#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
835#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
836#. translations.
837#: ../src/img.c:43
838#: ../src/mainfrm.cc:1461
839#: n:107
840#, c-format
841msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843
844#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
845#: ../src/mainfrm.cc:1454
846#: n:108
847msgid "Date and time not available."
848msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
849
850#: ../src/img_hosted.c:40
851#: n:109
852#, c-format
853msgid "Error reading from file “%s”"
854msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
855
856#: ../src/cavernlog.cc:660
857#: ../src/filename.c:79
858#: ../src/img_hosted.c:41
859#: ../src/mainfrm.cc:385
860#: ../src/mainfrm.cc:2039
861#: n:110
862#, c-format
863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
865
866#: ../src/filename.c:82
867#: n:111
868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
870
871#: ../src/cavern.c:378
872#: n:113
873#, c-format
874msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
875msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
876
877#: ../src/img_hosted.c:42
878#: n:114
879#, c-format
880msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
881msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
882
883#: ../src/printing.cc:1051
884#: n:115
885msgid "North"
886msgstr "Sever"
887
888#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
889#: ../src/printing.cc:1076
890#: n:116
891msgid "Elevation on"
892msgstr "Profil v smere"
893
894#: ../src/printing.cc:497
895#: n:117
896msgid "P&lan view"
897msgstr "&Pôdorys"
898
899#: ../src/printing.cc:499
900#: n:285
901msgid "&Elevation"
902msgstr "P&rofil"
903
904#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
905#. neither from directly above nor from directly below.  It is
906#. also used in the dialog for editing a marked position in a
907#. presentation.
908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
912#: ../src/gfxcore.cc:886
913#: ../src/gfxcore.cc:1946
914#: ../src/mainfrm.cc:172
915#: n:118
916msgid "Elevation"
917msgstr "Profil"
918
919#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
920#. from directly above.
921#.
922#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
923#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
924#. further apart to make room. */
925#: ../src/gfxcore.cc:786
926#: ../src/gfxcore.cc:1940
927#: n:432
928msgid "Plan"
929msgstr "Pôdorys"
930
931#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
932#. from directly below.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
937#: ../src/gfxcore.cc:800
938#: ../src/gfxcore.cc:1943
939#: n:433
940msgid "Kiwi Plan"
941msgstr ""
942
943#: ../src/cavern.c:342
944#: n:120
945msgid "Calculating statistics"
946msgstr "Počíta sa štatistika"
947
948#: ../src/readval.c:491
949#: n:121
950msgid "Expecting string field"
951msgstr "Predpokladá sa textové pole"
952
953#: ../src/cmdline.c:212
954#: n:122
955msgid "too few arguments"
956msgstr "Príliš málo argumentov"
957
958#: ../src/cmdline.c:219
959#: n:123
960msgid "too many arguments"
961msgstr "Príliš mnoho argumentov"
962
963#: ../src/cmdline.c:178
964#: ../src/cmdline.c:181
965#: ../src/cmdline.c:185
966#: n:124
967msgid "FILE"
968msgstr "SÚBOR"
969
970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
975#.
976#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
977#: ../src/netskel.c:180
978#: n:125
979msgid "Removing trailing traverses"
980msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
981
982#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
983#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
984#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
985#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
986#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
987#: ../src/netskel.c:239
988#: n:126
989msgid "Concatenating traverses"
990msgstr "Pripojenie spojok"
991
992#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
993#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
994#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
995#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
996#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
997#: ../src/netskel.c:437
998#: n:127
999msgid "Calculating traverses"
1000msgstr "Výpočet spojok"
1001
1002#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1003#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1004#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1005#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1006#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1007#.
1008#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1009#: ../src/netskel.c:782
1010#: n:128
1011msgid "Calculating trailing traverses"
1012msgstr "Výpočet koncových spojok"
1013
1014#: ../src/network.c:82
1015#: n:129
1016msgid "Simplifying network"
1017msgstr "Zjednodušenie siete"
1018
1019#: ../src/network.c:540
1020#: n:130
1021msgid "Calculating network"
1022msgstr "Výpočet siete"
1023
1024#: ../src/datain.c:1513
1025#: n:131
1026#, c-format
1027msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1028msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1029
1030#: ../src/cavern.c:444
1031#: n:132
1032#, c-format
1033msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1034msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1035
1036#: ../src/cavern.c:447
1037#: n:133
1038#, c-format
1039msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1040msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1041
1042#: ../src/cavern.c:450
1043#: n:134
1044#, c-format
1045msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1046msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1047
1048#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1049#: ../src/cavern.c:457
1050#: n:135
1051#, c-format
1052msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1053msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1054
1055#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1056#: ../src/cavern.c:460
1057#: n:136
1058#, c-format
1059msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1060msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1061
1062#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1063#: ../src/cavern.c:463
1064#: n:137
1065#, c-format
1066msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1067msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1068
1069#: ../src/cavern.c:429
1070#: n:138
1071msgid "There is 1 loop."
1072msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1073
1074#: ../src/cavern.c:431
1075#: n:139
1076#, c-format
1077msgid "There are %ld loops."
1078msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1079
1080#: ../src/cavern.c:364
1081#: n:140
1082#, c-format
1083msgid "CPU time used %5.2fs"
1084msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1085
1086#: ../src/cavern.c:367
1087#: n:141
1088#, c-format
1089msgid "Time used %5.2fs"
1090msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1091
1092#: ../src/cavern.c:369
1093#: n:142
1094msgid "Time used unavailable"
1095msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1096
1097#: ../src/cavern.c:372
1098#: n:143
1099#, c-format
1100msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1101msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1102
1103#: ../src/netskel.c:747
1104#: n:145
1105#, c-format
1106msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1107msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1108
1109#: ../src/netskel.c:750
1110#: n:146
1111#, c-format
1112msgid "Error %6.2f%%"
1113msgstr "Chyba %6.2f%%"
1114
1115#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1116#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1117#.
1118#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1119#. up with the numbers in the message above.
1120#: ../src/netskel.c:757
1121#: n:147
1122msgid "Error    N/A"
1123msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1124
1125#. TRANSLATORS: description of --help option
1126#: ../src/cmdline.c:138
1127#: n:150
1128msgid "display this help and exit"
1129msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1130
1131#. TRANSLATORS: description of --version option
1132#: ../src/cmdline.c:141
1133#: n:151
1134msgid "output version information and exit"
1135msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1136
1137#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1138#: ../src/cmdline.c:170
1139#: n:153
1140msgid "OPTION"
1141msgstr "OPTION"
1142
1143#: ../src/mainfrm.cc:176
1144#: ../src/printing.cc:443
1145#: ../src/printing.cc:1113
1146#: ../src/printing.cc:1162
1147#: n:154
1148msgid "Scale"
1149msgstr "Merítko"
1150
1151#: ../src/cmdline.c:194
1152#: n:157
1153#, c-format
1154msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1155msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1156
1157#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1158#: ../src/printing.cc:1816
1159#: n:232
1160#, c-format
1161msgid "%d/%d"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1165#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1166#.
1167#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1168#. "2015-06-09 12:40:44").
1169#: ../src/printing.cc:1857
1170#: n:167
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "Processed: %s"
1173msgstr "Zpracované od stránky %s"
1174
1175#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1176#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1177#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1178#.
1179#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1180#: ../src/printing.cc:1771
1181#: n:233
1182#, c-format
1183msgid "↑%s 1:%.0f"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1187#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1188#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1189#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1190#.
1191#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1192#: ../src/printing.cc:1782
1193#: n:235
1194#, c-format
1195msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1199#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1200#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1201#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1202#. tilted at, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1205#: ../src/printing.cc:1795
1206#: n:236
1207#, c-format
1208msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1213#. %.0f with the scale.
1214#.
1215#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1216#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1217#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1218#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1219#. printout.
1220#: ../src/printing.cc:1811
1221#: n:244
1222#, c-format
1223msgid "Extended 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1227#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1228#: ../src/printing.cc:1057
1229#: n:168
1230#, c-format
1231msgid "Plan view, %s up page"
1232msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1235#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1236#. we’re looking.
1237#: ../src/printing.cc:1089
1238#: n:169
1239#, c-format
1240msgid "Elevation facing %s"
1241msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1242
1243#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1244#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1245#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1246#. looking.
1247#: ../src/printing.cc:1096
1248#: n:284
1249#, c-format
1250msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1251msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1252
1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1254#: ../src/printing.cc:1105
1255#: n:191
1256msgid "Extended elevation"
1257msgstr "Rozvinutý rez"
1258
1259#: ../src/cavern.c:415
1260#: n:172
1261msgid "Survey contains 1 survey station,"
1262msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1263
1264#: ../src/cavern.c:417
1265#: n:173
1266#, c-format
1267msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1268msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1269
1270#: ../src/cavern.c:421
1271#: n:174
1272msgid " joined by 1 leg."
1273msgstr " spojených 1 zámerou."
1274
1275#: ../src/cavern.c:423
1276#: n:175
1277#, c-format
1278msgid " joined by %ld legs."
1279msgstr " spojených %ld zámerami."
1280
1281#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1282#: ../src/listpos.c:185
1283#: n:176
1284msgid "node"
1285msgstr "uzol"
1286
1287#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1288#: ../src/listpos.c:187
1289#: n:177
1290msgid "nodes"
1291msgstr "uzly"
1292
1293#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1294#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1295#. This message is only used if there are more than 1.
1296#: ../src/cavern.c:440
1297#: n:178
1298#, c-format
1299msgid "Survey has %ld connected components."
1300msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1301
1302#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1303#. allows the user to save the log to a file.
1304#: ../src/cavernlog.cc:597
1305#: n:446
1306msgid "Save Log"
1307msgstr "Uložiť Záznam"
1308
1309#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1310#. causes the survey data to be reprocessed.
1311#: ../src/cavernlog.cc:606
1312#: ../src/cavernlog.cc:617
1313#: n:184
1314msgid "Reprocess"
1315msgstr "Spracuj dáta znova"
1316
1317#: ../src/cmdline.c:242
1318#: ../src/cmdline.c:261
1319#: n:185
1320#, c-format
1321msgid "numeric argument “%s” out of range"
1322msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1323
1324#: ../src/cmdline.c:244
1325#: n:186
1326#, c-format
1327msgid "argument “%s” not an integer"
1328msgstr "argument “%s” nie je integer"
1329
1330#: ../src/cmdline.c:263
1331#: n:187
1332#, c-format
1333msgid "argument “%s” not a number"
1334msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1335
1336#: ../src/commands.c:995
1337#: n:188
1338msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1339msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1340
1341#: ../src/commands.c:998
1342#: n:189
1343msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1344msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1345
1346#: ../src/listpos.c:82
1347#: n:190
1348#, c-format
1349msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1350msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1351
1352#: ../src/commands.c:710
1353#: n:192
1354msgid "No matching BEGIN"
1355msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1356
1357#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1358#. same <survey> if it’s given at all
1359#: ../src/commands.c:744
1360#: n:193
1361#, fuzzy
1362msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1363msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1364
1365#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1366#. END command omits it, e.g.:
1367#.
1368#. *begin entrance
1369#. 1 2 10.00 178 -01
1370#. *end     <--[Message given here]
1371#: ../src/commands.c:753
1372#: n:194
1373#, fuzzy
1374msgid "Survey name omitted from END"
1375msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1376
1377#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1378#. (or at least the columns) are in the same place
1379#: ../src/3dtopos.c:112
1380#: ../src/pos.cc:59
1381#: n:195
1382msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1383msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1384
1385#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1386#: ../src/aboutdlg.cc:180
1387#: n:196
1388#, c-format
1389msgid "Display Depth: %d bpp"
1390msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1391
1392#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1393#: ../src/aboutdlg.cc:182
1394#: n:197
1395msgid " (colour)"
1396msgstr " (pre farbu)"
1397
1398#: ../src/readval.c:514
1399#: ../src/readval.c:524
1400#: ../src/readval.c:532
1401#: n:198
1402#, c-format
1403msgid "Expecting date, found “%s”"
1404msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1407#.
1408#. "this" has been added to English translation
1409#: ../src/3dtopos.c:50
1410#: ../src/aven.cc:69
1411#: ../src/cad3d.c:660
1412#: ../src/diffpos.c:57
1413#: ../src/dump3d.c:49
1414#: ../src/extend.c:464
1415#: n:199
1416msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1417msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1420#: ../src/aven.cc:71
1421#: n:119
1422msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1423msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1426#: ../src/cavern.c:119
1427#: n:162
1428msgid "set location for output files"
1429msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1432#: ../src/cavern.c:121
1433#: n:163
1434msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1435msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1438#: ../src/cavern.c:123
1439#: n:164
1440msgid "do not create .err file"
1441msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1444#: ../src/cavern.c:125
1445#: n:165
1446msgid "turn warnings into errors"
1447msgstr "zmena varovania na chyby"
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1450#: ../src/cavern.c:127
1451#: n:170
1452msgid "log output to .log file"
1453msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1456#: ../src/cavern.c:129
1457#: n:171
1458msgid "specify the 3d file format version to output"
1459msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1462#: ../src/extend.c:466
1463#: n:90
1464msgid ".espec file to control extending"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1468#: ../src/extend.c:468
1469#: n:91
1470msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1474#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1475#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1476#. every "2 feet").
1477#: ../src/commands.c:1521
1478#: n:200
1479msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1480msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1481
1482#: ../src/mainfrm.cc:1471
1483#: n:202
1484#, c-format
1485msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1486msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1487
1488#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1489#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1490#. direction the viewer is "facing" in.
1491#.
1492#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1493#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1494#. make room. */
1495#: ../src/gfxcore.cc:772
1496#: ../src/gfxcore.cc:1927
1497#: n:203
1498msgid "Facing"
1499msgstr "Smer"
1500
1501#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1502#: ../src/aboutdlg.cc:62
1503#: n:205
1504#, c-format
1505msgid "About %s"
1506msgstr "O %s"
1507
1508#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1509#. grid of height values).
1510#: ../src/mainfrm.cc:1996
1511#: n:451
1512msgid "Select a terrain file to view"
1513msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1514
1515#: ../src/mainfrm.cc:1990
1516#: n:452
1517msgid "Terrain files"
1518msgstr "Súbory s povrchom"
1519
1520#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1521#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1522#. language would use.
1523#.
1524#. File->Open dialog:
1525#: ../src/mainfrm.cc:1967
1526#: n:206
1527msgid "Select a survey file to view"
1528msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1529
1530#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1531#. file extension, so neither should be translated.
1532#: ../src/mainfrm.cc:1944
1533#: n:207
1534msgid "Survex 3d files"
1535msgstr "3D súbory Survex"
1536
1537#: ../src/mainfrm.cc:1959
1538#: ../src/mainfrm.cc:1991
1539#: ../src/mainfrm.cc:2440
1540#: ../src/printing.cc:694
1541#: n:208
1542msgid "All files"
1543msgstr "Všetky súbory"
1544
1545#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1546#. list of questions - it should be translated to the
1547#. terminology that cavers using the language would use.
1548#: ../src/mainfrm.cc:1941
1549#: n:229
1550msgid "All survey files"
1551msgstr "Všetky súbory s meraním"
1552
1553#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1554#. file extension, so neither should be translated.
1555#: ../src/mainfrm.cc:1947
1556#: n:329
1557msgid "Survex svx files"
1558msgstr "Súbory svx Survexu"
1559
1560#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1561#. surveying package, so should not be translated
1562#: ../src/mainfrm.cc:1955
1563#: n:330
1564msgid "Compass DAT and MAK files"
1565msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1566
1567#: ../src/printing.cc:318
1568#: n:411
1569msgid "DXF files"
1570msgstr "Súbory DXF"
1571
1572#: ../src/printing.cc:319
1573#: n:412
1574msgid "EPS files"
1575msgstr "Súbory EPS"
1576
1577#: ../src/printing.cc:320
1578#: n:413
1579msgid "GPX files"
1580msgstr "Súbory GPX"
1581
1582#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1583#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1584#. mechanism.
1585#: ../src/printing.cc:324
1586#: n:414
1587msgid "HPGL for plotters"
1588msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1589
1590#: ../src/printing.cc:326
1591#: n:444
1592msgid "KML files"
1593msgstr "Súbory KML"
1594
1595#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1596#. so should not be translated:
1597#. http://www.fountainware.com/compass/
1598#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1599#: ../src/printing.cc:331
1600#: n:415
1601msgid "Compass PLT for use with Carto"
1602msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1603
1604#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1605#. translated: http://www.skencil.org/
1606#: ../src/printing.cc:334
1607#: n:416
1608msgid "Skencil files"
1609msgstr "Súbory Skencil"
1610
1611#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1612#. file extension, so neither should be translated.
1613#: ../src/printing.cc:337
1614#: n:166
1615msgid "Survex pos files"
1616msgstr "Súbory pos Survexu"
1617
1618#: ../src/printing.cc:338
1619#: n:417
1620msgid "SVG files"
1621msgstr "Súbory SVG"
1622
1623#: ../src/printing.cc:325
1624#: n:445
1625msgid "JSON files"
1626msgstr "Súbory JSON"
1627
1628#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1629#: ../src/cavernlog.cc:650
1630#: n:447
1631msgid "Log files"
1632msgstr ""
1633
1634#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1635#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1636#. language would use.
1637#.
1638#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1639#: ../src/aboutdlg.cc:90
1640#: n:209
1641msgid "Survey visualisation tool"
1642msgstr "Vizualizácia polygónu"
1643
1644#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1645#. some languages here:
1646#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1647#: ../src/aboutdlg.cc:104
1648#: n:219
1649msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1650msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1651
1652#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1653#: ../src/3dtopos.c:86
1654#: n:217
1655msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1656msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1657
1658#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1659#: ../src/diffpos.c:265
1660#: n:218
1661msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1662msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1663
1664#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1665#: ../src/diffpos.c:267
1666#: n:255
1667#, c-format
1668msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1669msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1670
1671#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1672#: ../src/extend.c:490
1673#: n:267
1674msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1675msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1676
1677#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1678#: ../src/sorterr.c:127
1679#: n:268
1680msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1681msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1682
1683#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1684#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1685#. language would use.
1686#.
1687#. Part of aven --help
1688#: ../src/aven.cc:134
1689#: ../src/aven.cc:161
1690#: n:269
1691msgid "[SURVEY_FILE]"
1692msgstr "[SURVEY_FILE]"
1693
1694#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1695#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1696#: ../src/gfxcore.cc:1132
1697#: n:221
1698msgid "Undated"
1699msgstr "Bez dátumu"
1700
1701#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1702#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1703#. this fairly short.
1704#: ../src/gfxcore.cc:1157
1705#: n:290
1706msgid "Not in loop"
1707msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1708
1709#. TRANSLATORS: error from:
1710#.
1711#. *data normal newline from to tape compass clino
1712#: ../src/commands.c:1360
1713#: n:222
1714msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1715msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1716
1717#. TRANSLATORS: error from:
1718#.
1719#. *data normal from to tape compass clino newline
1720#: ../src/commands.c:1403
1721#: n:223
1722msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1723msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1724
1725#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1726#.
1727#. *data normal station tape compass clino
1728#.
1729#. ("station" signifies interleaved data).
1730#: ../src/commands.c:1426
1731#: n:224
1732msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1733msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1734
1735#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1736#.
1737#. *data diving station newline depth tape compass
1738#.
1739#. ("depth" needs to occur before "newline").
1740#: ../src/commands.c:1297
1741#: n:225
1742#, c-format
1743msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1744msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1745
1746#. TRANSLATORS: e.g.
1747#.
1748#. *data normal from to tape newline compass clino
1749#: ../src/commands.c:1350
1750#: n:226
1751msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1752msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1753
1754#. TRANSLATORS: e.g.
1755#.
1756#. *calibrate tape compass 1 1
1757#: ../src/commands.c:1562
1758#: n:227
1759msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1760msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1761
1762#: ../src/commands.c:651
1763#: n:397
1764msgid "Bad *alias command"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1768#. currently)
1769#: ../src/log.cc:32
1770#: n:228
1771#, c-format
1772msgid "%s Error Log"
1773msgstr "%s záznam chýb"
1774
1775#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1776#. dialog
1777#: ../src/printing.cc:637
1778#: n:230
1779msgid "&Export..."
1780msgstr "&Export..."
1781
1782#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1783#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1784#: ../src/mainfrm.cc:813
1785#: n:231
1786msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1787msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1788
1789#: ../src/mainfrm.cc:815
1790#: n:234
1791msgid "&Reverse Direction"
1792msgstr "&Otočiť rotáciu"
1793
1794#. TRANSLATORS: View *looking* North
1795#: ../src/gfxcore.cc:3902
1796#: ../src/mainfrm.cc:818
1797#: n:240
1798msgid "View &North"
1799msgstr "Pohľad na &sever"
1800
1801#. TRANSLATORS: View *looking* East
1802#: ../src/gfxcore.cc:3904
1803#: ../src/mainfrm.cc:819
1804#: n:241
1805msgid "View &East"
1806msgstr "Pohľad na &východ"
1807
1808#. TRANSLATORS: View *looking* South
1809#: ../src/gfxcore.cc:3906
1810#: ../src/mainfrm.cc:820
1811#: n:242
1812msgid "View &South"
1813msgstr "Pohľad na &juh"
1814
1815#. TRANSLATORS: View *looking* West
1816#: ../src/gfxcore.cc:3908
1817#: ../src/mainfrm.cc:821
1818#: n:243
1819msgid "View &West"
1820msgstr "Pohľad na &západ"
1821
1822#: ../src/gfxcore.cc:3925
1823#: ../src/mainfrm.cc:823
1824#: n:248
1825msgid "&Plan View"
1826msgstr "&Pôdorys"
1827
1828#: ../src/gfxcore.cc:3926
1829#: ../src/mainfrm.cc:824
1830#: n:249
1831msgid "Ele&vation"
1832msgstr "R&ez"
1833
1834#: ../src/mainfrm.cc:826
1835#: n:254
1836msgid "Restore De&fault View"
1837msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1838
1839#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1840#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1841#. the "what to print/export" dialog.
1842#: ../src/printing.cc:407
1843#: n:283
1844msgid "View"
1845msgstr "Pohľad na"
1846
1847#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1848#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1849#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1850#. mind!
1851#: ../src/printing.cc:412
1852#: n:256
1853msgid "Elements"
1854msgstr "Objekty"
1855
1856#: ../src/printing.cc:418
1857#: n:410
1858msgid "Export format"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/printing.cc:467
1862#: ../src/printing.cc:857
1863#: n:257
1864#, c-format
1865msgid "%d pages (%dx%d)"
1866msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1867
1868#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1869#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1870#. the plot on a single page", but we need something shorter
1871#: ../src/printing.cc:449
1872#: ../src/printing.cc:876
1873#: n:258
1874msgid "One page"
1875msgstr "Jednu stránku"
1876
1877#: ../src/mainfrm.cc:168
1878#: ../src/printing.cc:480
1879#: n:259
1880msgid "Bearing"
1881msgstr "Azimut"
1882
1883#: ../src/printing.cc:521
1884#: n:260
1885msgid "Station Names"
1886msgstr "Mená bodov"
1887
1888#: ../src/printing.cc:517
1889#: n:261
1890msgid "Crosses"
1891msgstr "Krížiky"
1892
1893#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1894#. "survey stations".
1895#: ../src/printing.cc:507
1896#: n:262
1897msgid "Underground Survey Legs"
1898msgstr "Zámery pod povrchom"
1899
1900#: ../src/printing.cc:537
1901#: n:393
1902msgid "Cross-sections"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/printing.cc:542
1906#: n:394
1907msgid "Walls"
1908msgstr "Steny"
1909
1910#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1911#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1912#. containing polygons for the inside of cave passages).
1913#: ../src/printing.cc:549
1914#: n:395
1915msgid "Passages"
1916msgstr "Chodby"
1917
1918#: ../src/printing.cc:553
1919#: n:421
1920msgid "Origin in centre"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/printing.cc:557
1924#: n:422
1925msgid "Full coordinates"
1926msgstr ""
1927
1928#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1929#: ../src/printing.cc:487
1930#: n:263
1931msgid "Tilt angle"
1932msgstr "Náklon"
1933
1934#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1935#. around each page
1936#: ../src/printing.cc:565
1937#: n:264
1938msgid "Page Borders"
1939msgstr "Rámček"
1940
1941#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1942#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1943#. angles, etc
1944#: ../src/printing.cc:576
1945#: n:265
1946msgid "Legend"
1947msgstr "Popiska"
1948
1949#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1950#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1951#: ../src/printing.cc:571
1952#: n:266
1953msgid "Blank Pages"
1954msgstr "Prázdne stránky"
1955
1956#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1957#: ../src/mainfrm.cc:843
1958#: n:270
1959msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1960msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1961
1962#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1963#: ../src/mainfrm.cc:845
1964#: n:346
1965msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1966msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1967
1968#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1969#: ../src/mainfrm.cc:847
1970#: n:449
1971#, fuzzy
1972msgid "Terr&ain"
1973msgstr "Terra&in"
1974
1975#: ../src/mainfrm.cc:848
1976#: n:271
1977msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1978msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1979
1980#: ../src/mainfrm.cc:849
1981#: n:297
1982msgid "&Grid\tCtrl+G"
1983msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1984
1985#: ../src/mainfrm.cc:850
1986#: n:318
1987msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1988msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1989
1990#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1991#. "survey stations".
1992#: ../src/mainfrm.cc:854
1993#: n:272
1994msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1995msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1996
1997#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1998#. "survey stations".
1999#: ../src/mainfrm.cc:857
2000#: n:291
2001msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2002msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2003
2004#: ../src/mainfrm.cc:873
2005#: n:273
2006msgid "&Overlapping Names"
2007msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2008
2009#: ../src/mainfrm.cc:882
2010#: n:450
2011#, fuzzy
2012msgid "Co&lour by"
2013msgstr "Colo&ur by"
2014
2015#: ../src/mainfrm.cc:885
2016#: n:294
2017msgid "Highlight &Entrances"
2018msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2019
2020#: ../src/mainfrm.cc:886
2021#: n:295
2022msgid "Highlight &Fixed Points"
2023msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:887
2026#: n:296
2027msgid "Highlight E&xported Points"
2028msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2029
2030#: ../src/printing.cc:525
2031#: n:418
2032msgid "Entrances"
2033msgstr "Vchody"
2034
2035#: ../src/printing.cc:529
2036#: n:419
2037msgid "Fixed Points"
2038msgstr "Fixné body"
2039
2040#: ../src/printing.cc:533
2041#: n:420
2042msgid "Exported Stations"
2043msgstr "Exportované body"
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:892
2046#: n:237
2047msgid "&Perspective"
2048msgstr "Perspektív&a"
2049
2050#: ../src/mainfrm.cc:894
2051#: n:238
2052msgid "Textured &Walls"
2053msgstr "&Texturované steny"
2054
2055#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2056#. using that term instead if it gives a better translation which most
2057#. users will understand.
2058#: ../src/mainfrm.cc:898
2059#: n:239
2060msgid "Fade Distant Ob&jects"
2061msgstr "Hm&listý opar"
2062
2063#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2064#. "survey stations".
2065#: ../src/mainfrm.cc:901
2066#: n:298
2067msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2068msgstr "V&yrovnané zámery"
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:907
2071#: ../src/mainfrm.cc:914
2072#: n:356
2073msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2074msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2075
2076#: ../src/gfxcore.cc:3963
2077#: ../src/mainfrm.cc:876
2078#: n:292
2079msgid "Colour by &Depth"
2080msgstr "Farba podľa &hļbky"
2081
2082#: ../src/gfxcore.cc:3964
2083#: ../src/mainfrm.cc:877
2084#: n:293
2085msgid "Colour by D&ate"
2086msgstr "Farna podľa &dátumu"
2087
2088#: ../src/gfxcore.cc:3965
2089#: ../src/mainfrm.cc:878
2090#: n:289
2091msgid "Colour by &Error"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/gfxcore.cc:3966
2095#: ../src/mainfrm.cc:879
2096#: n:85
2097msgid "Colour by &Gradient"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/gfxcore.cc:3967
2101#: ../src/mainfrm.cc:880
2102#: n:82
2103msgid "Colour by &Length"
2104msgstr ""
2105
2106#: n:448
2107msgid "Colour by &Survey"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:942
2111#: n:274
2112msgid "&Compass"
2113msgstr "&Kompas"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:943
2116#: n:275
2117msgid "C&linometer"
2118msgstr "&Sklonomer"
2119
2120#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2121#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2122#: ../src/mainfrm.cc:946
2123#: n:276
2124msgid "Colour &Key"
2125msgstr "Priradenie &Farieb"
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:947
2128#: n:277
2129msgid "&Scale Bar"
2130msgstr "&Merítko"
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:923
2133#: n:280
2134msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2135msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:890
2138#: ../src/mainfrm.cc:932
2139#: ../src/mainfrm.cc:938
2140#: n:281
2141msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2142msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:948
2145#: n:299
2146msgid "&Indicators"
2147msgstr "Indiká&tory"
2148
2149#: ../src/z_getopt.c:712
2150#: n:300
2151#, c-format
2152msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2153msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2154
2155#: ../src/z_getopt.c:762
2156#: n:302
2157#, c-format
2158msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2159msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2160
2161#: ../src/z_getopt.c:749
2162#: n:303
2163#, c-format
2164msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2165msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2166
2167#: ../src/z_getopt.c:810
2168#: n:305
2169#, c-format
2170msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2171msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:1182
2174#: n:306
2175#, c-format
2176msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2177msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2178
2179#: ../src/z_getopt.c:851
2180#: n:307
2181#, c-format
2182msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2183msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:862
2186#: n:308
2187#, c-format
2188msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2189msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2190
2191#: ../src/z_getopt.c:923
2192#: n:310
2193#, c-format
2194msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2195msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:829
2198#: n:311
2199msgid "&New Presentation"
2200msgstr "&Nová prezentácia"
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:830
2203#: n:312
2204msgid "&Open Presentation..."
2205msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:831
2208#: n:313
2209msgid "&Save Presentation"
2210msgstr "&Ulož prezentáciu"
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:832
2213#: n:314
2214msgid "Sa&ve Presentation As..."
2215msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2216
2217#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2218#: ../src/mainfrm.cc:835
2219#: n:315
2220msgid "&Mark"
2221msgstr "&Zvýrazni"
2222
2223#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2224#: ../src/mainfrm.cc:837
2225#: n:316
2226msgid "Pla&y"
2227msgstr "&Prehrať"
2228
2229#: ../src/mainfrm.cc:838
2230#: n:317
2231msgid "&Export as Movie..."
2232msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2233
2234#: ../src/mainfrm.cc:2517
2235#: n:331
2236msgid "Export Movie"
2237msgstr "vygeneruj film"
2238
2239#: ../src/cavernlog.cc:653
2240#: ../src/mainfrm.cc:376
2241#: n:319
2242msgid "Select an output filename"
2243msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:373
2246#: ../src/mainfrm.cc:2439
2247#: n:320
2248msgid "Aven presentations"
2249msgstr "Prezentácie programu Aven"
2250
2251#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2252#: ../src/mainfrm.cc:2025
2253#: n:321
2254msgid "Save Screenshot"
2255msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:2434
2258#: ../src/mainfrm.cc:2437
2259#: n:322
2260msgid "Select a presentation to open"
2261msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:447
2264#: n:323
2265#, c-format
2266msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2267msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2268
2269#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2270#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2271#: ../src/mainfrm.cc:1951
2272#: n:324
2273msgid "Compass PLT files"
2274msgstr "Súbory Compass PLT"
2275
2276#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2277#. package, so don’t translate it.
2278#: ../src/mainfrm.cc:1958
2279#: n:325
2280msgid "CMAP XYZ files"
2281msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2282
2283#. TRANSLATORS: title of message box
2284#: ../src/mainfrm.cc:2088
2285#: ../src/mainfrm.cc:2411
2286#: ../src/mainfrm.cc:2428
2287#: n:326
2288msgid "Modified Presentation"
2289msgstr "Upravená prezentácia"
2290
2291#. TRANSLATORS: and the question in that box
2292#: ../src/mainfrm.cc:2086
2293#: ../src/mainfrm.cc:2410
2294#: ../src/mainfrm.cc:2427
2295#: n:327
2296msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2297msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:2728
2300#: ../src/mainfrm.cc:2739
2301#: n:328
2302msgid "No matches were found."
2303msgstr "Neúspešné hľadanie."
2304
2305#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2306#: ../src/mainfrm.cc:1039
2307#: n:332
2308msgid "Find"
2309msgstr "Hľadať"
2310
2311#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2312#: ../src/mainfrm.cc:1041
2313#: ../src/mainfrm.cc:2771
2314#: n:333
2315msgid "Hide"
2316msgstr "Schovať"
2317
2318#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2319#: ../src/mainfrm.cc:2732
2320#: n:334
2321#, c-format
2322msgid "Hide %d found stations"
2323msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:256
2326#: ../src/mainfrm.cc:2176
2327#: ../src/mainfrm.cc:2257
2328#: ../src/mainfrm.cc:2309
2329#: n:335
2330msgid "Altitude"
2331msgstr "Nadmorská výška"
2332
2333#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2334#. window
2335#: ../src/mainfrm.cc:712
2336#: n:336
2337msgid "You may only view one 3d file at a time."
2338msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2339
2340#: ../src/mainfrm.cc:949
2341#: n:337
2342msgid "&Side Panel"
2343msgstr "&Postranný panel"
2344
2345#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2346#. Easting)
2347#: ../src/mainfrm.cc:2174
2348#: ../src/mainfrm.cc:2196
2349#: ../src/mainfrm.cc:2198
2350#: ../src/mainfrm.cc:2308
2351#: n:338
2352#, c-format
2353msgid "%.2f E, %.2f N"
2354msgstr "%.2f V, %.2f S"
2355
2356#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2357#. From <stationname>
2358#. H: 123.45m V: 234.56m
2359#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2360#: ../src/mainfrm.cc:2216
2361#: ../src/mainfrm.cc:2266
2362#: ../src/mainfrm.cc:2328
2363#: n:339
2364#, c-format
2365msgid "From %s"
2366msgstr "Od %s"
2367
2368#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2369#: ../src/mainfrm.cc:2341
2370#: n:340
2371#, c-format
2372msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2373msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2374
2375#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2376#. in Compass bearing)
2377#: ../src/mainfrm.cc:2353
2378#: n:341
2379#, c-format
2380msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2381msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2382
2383#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2384#.
2385#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2386#: ../src/gfxcore.cc:3954
2387#: ../src/gfxcore.cc:3974
2388#: ../src/mainfrm.cc:951
2389#: n:342
2390msgid "&Metric"
2391msgstr "&Metricky"
2392
2393#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2394#.
2395#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2396#. circle.
2397#: ../src/gfxcore.cc:3916
2398#: ../src/gfxcore.cc:3934
2399#: ../src/gfxcore.cc:3976
2400#: ../src/mainfrm.cc:952
2401#: n:343
2402msgid "&Degrees"
2403msgstr "&Stupne"
2404
2405#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2406#.
2407#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2408#. degrees = 50 grad).
2409#: ../src/gfxcore.cc:3939
2410#: ../src/mainfrm.cc:953
2411#: n:430
2412#, fuzzy
2413msgid "&Percent"
2414msgstr "P&ercent"
2415
2416#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2417#. used e.g.  "5km".
2418#.
2419#. If there should be a space between the number and this, include
2420#. one in the translation.
2421#: ../src/gfxcore.cc:1267
2422#: ../src/printing.cc:1154
2423#: n:423
2424msgid "km"
2425msgstr "km"
2426
2427#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2428#. e.g. "10m".
2429#.
2430#. If there should be a space between the number and this, include
2431#. one in the translation.
2432#: ../src/commands.c:309
2433#: ../src/gfxcore.cc:1102
2434#: ../src/gfxcore.cc:1194
2435#: ../src/gfxcore.cc:1274
2436#: ../src/mainfrm.cc:2165
2437#: ../src/mainfrm.cc:2232
2438#: ../src/mainfrm.cc:2252
2439#: ../src/mainfrm.cc:2301
2440#: ../src/mainfrm.cc:2332
2441#: ../src/printing.cc:1156
2442#: n:424
2443msgid "m"
2444msgstr "m"
2445
2446#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2447#. used e.g.  "50cm".
2448#.
2449#. If there should be a space between the number and this, include
2450#. one in the translation.
2451#: ../src/gfxcore.cc:1282
2452#: ../src/printing.cc:1159
2453#: n:425
2454msgid "cm"
2455msgstr "cm"
2456
2457#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2458#. plural), used e.g.  "2 miles".
2459#.
2460#. If there should be a space between the number and this,
2461#. include one in the translation.
2462#: ../src/gfxcore.cc:1295
2463#: n:426
2464msgid " miles"
2465msgstr ""
2466
2467#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2468#. singular), used e.g.  "1 mile".
2469#.
2470#. If there should be a space between the number and this,
2471#. include one in the translation.
2472#: ../src/gfxcore.cc:1302
2473#: n:427
2474msgid " mile"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2478#. as "10ft".
2479#.
2480#. If there should be a space between the number and this, include
2481#. one in the translation.
2482#: ../src/commands.c:310
2483#: ../src/gfxcore.cc:1102
2484#: ../src/gfxcore.cc:1194
2485#: ../src/gfxcore.cc:1310
2486#: ../src/mainfrm.cc:2170
2487#: ../src/mainfrm.cc:2235
2488#: ../src/mainfrm.cc:2255
2489#: ../src/mainfrm.cc:2306
2490#: ../src/mainfrm.cc:2337
2491#: n:428
2492msgid "ft"
2493msgstr "ft"
2494
2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2496#. e.g. as "6in".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this, include
2499#. one in the translation.
2500#: ../src/gfxcore.cc:1318
2501#: n:429
2502msgid "in"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2506#: ../src/gfxcore.cc:3911
2507#: n:387
2508msgid "&Hide Compass"
2509msgstr "&skryť azimut"
2510
2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2512#: ../src/gfxcore.cc:3929
2513#: n:384
2514msgid "&Hide Clino"
2515msgstr "&skryť sklon"
2516
2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2518#: ../src/gfxcore.cc:3949
2519#: n:385
2520msgid "&Hide scale bar"
2521msgstr "&skryť mierku"
2522
2523#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2524#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2525#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2526#: ../src/gfxcore.cc:3972
2527#: n:386
2528msgid "&Hide colour key"
2529msgstr "&skryť popis farieb"
2530
2531#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2532#. itself.
2533#: ../src/commands.c:312
2534#: ../src/gfxcore.cc:754
2535#: ../src/gfxcore.cc:844
2536#: ../src/gfxcore.cc:1166
2537#: ../src/mainfrm.cc:2219
2538#: ../src/mainfrm.cc:2345
2539#: ../src/printing.cc:89
2540#: n:344
2541msgid "°"
2542msgstr "°"
2543
2544#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2545#. circle).
2546#: ../src/commands.c:313
2547#: ../src/gfxcore.cc:759
2548#: ../src/gfxcore.cc:849
2549#: ../src/gfxcore.cc:1166
2550#: n:76
2551msgid "ᵍ"
2552msgstr "ᵍ"
2553
2554#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2555#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2556#.
2557#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2558#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2559#: ../src/mainfrm.cc:2227
2560#: ../src/mainfrm.cc:2348
2561#: n:345
2562msgid "grad"
2563msgstr "grády"
2564
2565#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2566#. degrees = 50 grad).
2567#: ../src/commands.c:314
2568#: ../src/gfxcore.cc:835
2569#: ../src/gfxcore.cc:853
2570#: n:96
2571msgid "%"
2572msgstr "%"
2573
2574#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2575#. vertical angles.
2576#: ../src/gfxcore.cc:829
2577#: n:431
2578msgid "∞"
2579msgstr "∞"
2580
2581#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2582#. in Compass bearing)
2583#: ../src/mainfrm.cc:2239
2584#: n:374
2585#, c-format
2586msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2587msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2588
2589#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2590#: ../src/mainfrm.cc:2272
2591#: n:375
2592#, c-format
2593msgid "%s: V %.2f%s"
2594msgstr "%s: V %.2f%s"
2595
2596#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2597#. tree hierarchy of survey station names
2598#: ../src/mainfrm.cc:1096
2599#: n:376
2600msgid "Surveys"
2601msgstr "Merania"
2602
2603#: ../src/mainfrm.cc:1097
2604#: n:377
2605msgid "Presentation"
2606msgstr "Zobrazenie"
2607
2608#: ../src/mainfrm.cc:254
2609#: n:378
2610msgid "Easting"
2611msgstr "východ"
2612
2613#: ../src/mainfrm.cc:255
2614#: n:379
2615msgid "Northing"
2616msgstr "sever"
2617
2618#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2619#. accelerator key.
2620#.
2621#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2622#.
2623#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2624#. c.f. 201, 380, 381.
2625#: ../src/mainfrm.cc:781
2626#: n:220
2627msgid "&Open...\tCtrl+O"
2628msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2629
2630#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2631#. terrain.
2632#: ../src/mainfrm.cc:784
2633#: n:453
2634msgid "Open &Terrain..."
2635msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2636
2637#: ../src/mainfrm.cc:785
2638#: n:144
2639msgid "Show &Log"
2640msgstr "Zobraziť &záznam"
2641
2642#: ../src/mainfrm.cc:788
2643#: n:380
2644msgid "&Print...\tCtrl+P"
2645msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:789
2648#: n:381
2649msgid "P&age Setup..."
2650msgstr "&Nastavení tisku..."
2651
2652#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2653#: ../src/mainfrm.cc:792
2654#: n:201
2655msgid "&Screenshot..."
2656msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2657
2658#: ../src/mainfrm.cc:793
2659#: n:382
2660msgid "&Export as..."
2661msgstr "&Export ako..."
2662
2663#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2664#. file.
2665#: ../src/printing.cc:700
2666#: n:401
2667msgid "Export as:"
2668msgstr "Exportuj ako:"
2669
2670#. TRANSLATORS: Title of the export
2671#. dialog
2672#: ../src/printing.cc:354
2673#: n:383
2674msgid "Export"
2675msgstr "Export"
2676
2677#. TRANSLATORS: for about box:
2678#: ../src/aboutdlg.cc:141
2679#: n:390
2680msgid "System Information:"
2681msgstr "Informácie o systéme:"
2682
2683#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2684#: ../src/printing.cc:737
2685#: n:398
2686msgid "Print Preview"
2687msgstr "Náhľad tlače"
2688
2689#. TRANSLATORS: Title of the print
2690#. dialog
2691#: ../src/printing.cc:351
2692#: n:399
2693msgid "Print"
2694msgstr "Tlačiť"
2695
2696#: ../src/printing.cc:632
2697#: n:400
2698msgid "&Print..."
2699msgstr "&Tlačiť..."
2700
2701#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2702#. "survey stations".
2703#: ../src/printing.cc:513
2704#: n:403
2705msgid "Sur&face Survey Legs"
2706msgstr "Zámery &na povrchu"
2707
2708#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2709#: ../src/mainfrm.cc:141
2710#: n:404
2711msgid "Edit Waypoint"
2712msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2713
2714#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2715#. in a presentation.
2716#: ../src/mainfrm.cc:180
2717#: n:278
2718msgid " (unused in perspective view)"
2719msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2720
2721#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2722#. presentation.
2723#: ../src/mainfrm.cc:187
2724#: n:279
2725msgid "Time: "
2726msgstr "Čas: "
2727
2728#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2729#. waypoint in a presentation.
2730#: ../src/mainfrm.cc:191
2731#: n:282
2732msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2733msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2734
2735#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2736#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2737#: ../src/aven.cc:255
2738#: n:405
2739#, c-format
2740msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2741msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2742
2743#: ../src/readval.c:336
2744#: n:392
2745msgid "Separator in survey name"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2749#. anonymous station.
2750#: ../src/labelinfo.h:82
2751#: n:56
2752msgid "anonymous station"
2753msgstr ""
2754
2755#: ../src/readval.c:119
2756#: ../src/readval.c:134
2757#: ../src/readval.c:151
2758#: n:3
2759msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:870
2763#: n:406
2764#, fuzzy
2765msgid "Spla&y Legs"
2766msgstr "Splay Legs (&z)"
2767
2768#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2769#. splay legs are not shown.
2770#: ../src/mainfrm.cc:862
2771#: n:407
2772msgid "&Hide"
2773msgstr "&Skryť"
2774
2775#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2776#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2777#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2778#: ../src/mainfrm.cc:866
2779#: n:408
2780msgid "&Fade"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2784#. splay legs are shown the same as other legs.
2785#: ../src/mainfrm.cc:869
2786#: n:409
2787msgid "&Show"
2788msgstr "&Zobraziť"
2789
2790#: ../src/extend.c:525
2791#: n:105
2792msgid "Reading in data - please wait…"
2793msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2794
2795#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2796#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2797#. the 3d file
2798#: ../src/extend.c:267
2799#: ../src/extend.c:285
2800#: ../src/extend.c:330
2801#: ../src/extend.c:372
2802#: ../src/extend.c:414
2803#: n:510
2804#, c-format
2805msgid "Failed to find station %s"
2806msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2807
2808#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2809#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2810#. 3d file
2811#: ../src/extend.c:311
2812#: ../src/extend.c:353
2813#: ../src/extend.c:395
2814#: ../src/extend.c:437
2815#: n:511
2816#, c-format
2817msgid "Failed to find leg %s → %s"
2818msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2819
2820#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2821#: ../src/extend.c:258
2822#: n:512
2823#, c-format
2824msgid "Starting from station %s"
2825msgstr "Začať od bodu %s"
2826
2827#. TRANSLATORS: for extend:
2828#: ../src/extend.c:278
2829#: n:513
2830#, c-format
2831msgid "Extending to the left from station %s"
2832msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2833
2834#. TRANSLATORS: for extend:
2835#: ../src/extend.c:323
2836#: n:514
2837#, c-format
2838msgid "Extending to the right from station %s"
2839msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2840
2841#. TRANSLATORS: for extend:
2842#: ../src/extend.c:298
2843#: n:515
2844#, c-format
2845msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2846msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2847
2848#. TRANSLATORS: for extend:
2849#: ../src/extend.c:343
2850#: n:516
2851#, c-format
2852msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2853msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2854
2855#. TRANSLATORS: for extend:
2856#: ../src/extend.c:407
2857#: n:517
2858#, c-format
2859msgid "Breaking survey loop at station %s"
2860msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2861
2862#. TRANSLATORS: for extend:
2863#: ../src/extend.c:427
2864#: n:518
2865#, c-format
2866msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2867msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2868
2869#. TRANSLATORS: for extend:
2870#: ../src/extend.c:365
2871#: n:519
2872#, c-format
2873msgid "Swapping extend direction from station %s"
2874msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend:
2877#: ../src/extend.c:385
2878#: n:520
2879#, c-format
2880msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2881msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#: ../src/extend.c:569
2885#: n:521
2886#, c-format
2887msgid "Applying specfile: “%s”"
2888msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2889
2890#. TRANSLATORS: for extend:
2891#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2892#: ../src/extend.c:632
2893#: n:522
2894#, c-format
2895msgid "Writing %s…"
2896msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2897
2898#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2899#: ../src/sorterr.c:53
2900#: n:179
2901msgid "sort by horizontal error factor"
2902msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
2903
2904#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2905#: ../src/sorterr.c:55
2906#: n:180
2907msgid "sort by vertical error factor"
2908msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
2909
2910#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2911#: ../src/sorterr.c:57
2912#: n:181
2913msgid "sort by percentage error"
2914msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
2915
2916#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2917#: ../src/sorterr.c:59
2918#: n:182
2919msgid "sort by error per leg"
2920msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
2921
2922#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2923#: ../src/sorterr.c:61
2924#: n:183
2925msgid "replace .err file with resorted version"
2926msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
2927
2928#: ../src/sorterr.c:81
2929#: ../src/sorterr.c:98
2930#: ../src/sorterr.c:170
2931#: n:112
2932msgid "Couldn’t parse .err file"
2933msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
2934
2935#. TRANSLATORS: for diffpos:
2936#: ../src/diffpos.c:159
2937#: n:500
2938#, c-format
2939msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2940msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2941
2942#. TRANSLATORS: for diffpos:
2943#: ../src/diffpos.c:196
2944#: n:501
2945#, c-format
2946msgid "Added: %s"
2947msgstr "Pridané: %s"
2948
2949#. TRANSLATORS: for diffpos:
2950#: ../src/diffpos.c:219
2951#: n:502
2952#, c-format
2953msgid "Deleted: %s"
2954msgstr "Zrušené: %s"
2955
2956#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2957#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2958#.
2959#. *begin crawl     ; <- second warning here
2960#. 1 2 9.45 234 -01
2961#. *end crawl
2962#. *begin crawl     ; <- first warning here
2963#. 2 3 7.67 223 -03
2964#. *end crawl
2965#.
2966#. Would lead to:
2967#.
2968#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
2969#. crawl.svx:1: Originally entered here
2970#.
2971#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2972#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2973#: ../src/commands.c:576
2974#: n:29
2975#, fuzzy
2976msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2977msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
2978
2979#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2980#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2981#.
2982#. *begin crawl
2983#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2984#. *end crawl
2985#. *begin crawl     # <- first warning here
2986#. 2 3 7.67 223 -03
2987#. *end crawl
2988#.
2989#. Would lead to:
2990#.
2991#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2992#. crawl.svx:1: Originally entered here
2993#.
2994#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2995#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2996#: ../src/commands.c:594
2997#: n:30
2998msgid "Originally entered here"
2999msgstr "Pôvodne vložené sem"
3000
3001#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3002#. deprecated, so this error would be generated by:
3003#.
3004#. *equate \foo.7 1
3005#.
3006#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3007#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3008#: ../src/commands.c:496
3009#: ../src/readval.c:85
3010#: ../src/readval.c:89
3011#: n:25
3012msgid "ROOT is deprecated"
3013msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3014
3015#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3016#: ../src/dump3d.c:51
3017#: n:204
3018msgid "rewind file and read it a second time"
3019msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3020
3021#: ../src/dump3d.c:52
3022#: n:396
3023msgid "show survey date information (if present)"
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/findentrances.cc:111
3027#: ../src/gfxcore.cc:2749
3028#: ../src/gpx.cc:70
3029#: ../src/kml.cc:69
3030#: n:287
3031#, c-format
3032msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3033msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3034
3035#: ../src/findentrances.cc:114
3036#: ../src/gfxcore.cc:2755
3037#: ../src/gpx.cc:75
3038#: ../src/kml.cc:74
3039#: n:288
3040#, c-format
3041msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3042msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3043
3044#: ../src/findentrances.cc:169
3045#: n:388
3046msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3047msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
3048
3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3050#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3051#. what the input datum is.
3052#: ../src/findentrances.cc:160
3053#: n:389
3054msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3055msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3056
3057#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3058#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3059#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3060#. user must specify it here for export formats which need to know it
3061#. (e.g. GPX).
3062#: ../src/printing.cc:592
3063#: n:440
3064msgid "Coordinate projection"
3065msgstr ""
3066
3067#: ../src/cad3d.c:661
3068#: n:100
3069msgid "do not generate station markers"
3070msgstr "negenerovať symboly bodov"
3071
3072#: ../src/cad3d.c:662
3073#: n:101
3074msgid "do not generate station labels"
3075msgstr "negenerovať popisky bodov"
3076
3077#: ../src/cad3d.c:663
3078#: n:102
3079msgid "do not generate survey legs"
3080msgstr "negenerovať zámery"
3081
3082#: ../src/cad3d.c:667
3083#: n:103
3084msgid "produce an elevation view"
3085msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
3086
3087#: ../src/cad3d.c:664
3088#: n:148
3089#, c-format
3090msgid "generate grid (default %sm)"
3091msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3092
3093#: ../src/cad3d.c:665
3094#: n:149
3095#, c-format
3096msgid "station labels text height (default %s)"
3097msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3098
3099#: ../src/cad3d.c:666
3100#: n:152
3101#, c-format
3102msgid "station marker size (default %s)"
3103msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3104
3105#: ../src/cad3d.c:668
3106#: n:155
3107#, c-format
3108msgid "factor to scale down by (default %s)"
3109msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
3110
3111#: ../src/cad3d.c:669
3112#: n:156
3113msgid "produce DXF output"
3114msgstr "vygenerovať formát DXF"
3115
3116#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3117#. translated.
3118#: ../src/cad3d.c:672
3119#: n:158
3120msgid "produce Skencil output"
3121msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3122
3123#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3124#. so should not be translated.
3125#: ../src/cad3d.c:675
3126#: n:159
3127msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3128msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3129
3130#: ../src/cad3d.c:676
3131#: n:160
3132msgid "produce SVG output"
3133msgstr "vygenerovať formát SVG"
3134
3135#, c-format
3136#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3137#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3138
3139#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3140#~ msgid "Solid Su&rface"
3141#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3142
3143#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3144#, c-format
3145#~ msgid "%d found"
3146#~ msgstr "%d nájdených"
3147
3148#: ../src/mainfrm.cc:918
3149#: n:347
3150#~ msgid "&Preferences..."
3151#~ msgstr "&Predvoľby..."
3152
3153#: n:348
3154#~ msgid "Draw passage walls"
3155#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3156
3157#: n:349
3158#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3159#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3160
3161#: n:350
3162#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3163#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3164
3165#: n:351
3166#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3167#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3168
3169#: n:352
3170#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3171#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3172
3173#: n:353
3174#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3175#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3176
3177#: n:354
3178#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3179#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3180
3181#: n:355
3182#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3183#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3184
3185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3186#. "survey stations".
3187#: n:357
3188#~ msgid "Display underground survey legs"
3189#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3190
3191#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3192#. "survey stations".
3193#: n:358
3194#~ msgid "Display surface survey legs"
3195#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3196
3197#: n:359
3198#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3199#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3200
3201#: n:360
3202#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3203#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3204
3205#: n:361
3206#~ msgid "Draw a grid"
3207#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3208
3209#: n:362
3210#~ msgid "metric units"
3211#~ msgstr "metrických jednotkách"
3212
3213#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3214#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3215#: n:363
3216#~ msgid "imperial units"
3217#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3218
3219#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3220#. full circle.
3221#: n:364
3222#~ msgid "degrees (°)"
3223#~ msgstr "stupňoch (°)"
3224
3225#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3226#. full circle.
3227#: n:365
3228#~ msgid "grads"
3229#~ msgstr "grádoch"
3230
3231#: n:366
3232#~ msgid "Display measurements in"
3233#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3234
3235#: n:367
3236#~ msgid "Display angles in"
3237#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3238
3239#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3240#: n:368
3241#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3242#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3243
3244#: n:369
3245#~ msgid "Display scale bar"
3246#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3247
3248#: n:370
3249#~ msgid "Display depth bar"
3250#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3251
3252#: n:371
3253#~ msgid "Display compass"
3254#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3255
3256#: n:372
3257#~ msgid "Display clinometer"
3258#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3259
3260#: n:373
3261#~ msgid "Display side panel"
3262#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.