source: git/lib/sk.po @ 577b94d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 577b94d was 577b94d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/sk.po: Resolve a couple of inconsistencies in translation of
similar messages by asking Martin Sluka.

  • Property mode set to 100644
File size: 69.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-12-23 07:19:16 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#. sk: Alternatively "Nedostatočná kapacita pamäte"
16#: ../src/message.c:83
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
26#: ../src/commands.c:1531
27#: n:2
28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
34#: ../src/aven.cc:362
35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
37msgid "warning"
38msgstr "varovanie"
39
40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
47
48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
50#: ../src/commands.c:516
51#: n:6
52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
54
55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
56#: ../src/readval.c:124
57#: n:7
58#, c-format
59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
61
62#: ../src/readval.c:301
63#: n:8
64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
66
67#: ../src/datain.c:1470
68#: ../src/datain.c:1732
69#: ../src/readval.c:304
70#: ../src/readval.c:345
71#: ../src/readval.c:375
72#: n:9
73#, c-format
74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
76
77#: ../src/commands.c:1437
78#: n:10
79#, c-format
80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
85#: ../src/matrix.c:359
86#: ../src/message.c:233
87#: n:11
88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
90
91#: ../src/commands.c:1644
92#: ../src/extend.c:420
93#: n:12
94#, c-format
95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
97
98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
99#: ../src/netbits.c:407
100#: n:13
101#, c-format
102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
104
105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
106#: ../src/datain.c:1002
107#: n:14
108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
110
111#: ../src/datain.c:248
112#: ../src/extend.c:425
113#: n:15
114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
116
117#: ../src/cavern.c:384
118#: n:16
119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
122
123#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
124#. Possibly better not to translate it.
125#: ../src/cavernlog.cc:224
126#: n:17
127#, c-format
128msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
129msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
134#: ../src/datain.c:735
135#: ../src/extend.c:543
136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
139#: n:18
140msgid "Error reading file"
141msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
142
143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
147
148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
150#: ../src/commands.c:1316
151#: n:20
152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
158#: ../src/datain.c:975
159#: n:21
160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
162
163#: ../src/commands.c:578
164#: n:22
165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
167
168#: ../src/datain.c:722
169#: n:23
170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
172
173#: ../src/datain.c:365
174#: ../src/img.c:176
175#: ../src/printwx.cc:1164
176#: n:24
177#, c-format
178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
179msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
180
181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
184#. *equate \foo.7 1
185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
188#: ../src/commands.c:425
189#: ../src/readval.c:65
190#: ../src/readval.c:69
191#: n:25
192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT bol zamietnutý"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
204#: ../src/commands.c:825
205#: ../src/listpos.c:107
206#: ../src/readval.c:243
207#: n:26
208#, c-format
209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
211
212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
219
220#: ../src/readval.c:215
221#: n:27
222#, c-format
223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
224msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
231#: ../src/readval.c:121
232#: n:28
233msgid "Expecting station name"
234msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
240#: ../src/commands.c:488
241#: n:29
242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
244
245#: ../src/commands.c:495
246#: n:30
247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Pôvodne vložené sem"
249
250#: ../src/commands.c:1467
251#: n:31
252#, c-format
253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
255
256#: ../src/commands.c:1474
257#: n:32
258#, c-format
259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
261
262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
263#: ../src/commands.c:798
264#: n:33
265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
267
268#: ../src/commands.c:379
269#: n:34
270#, c-format
271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
273
274#: ../src/commands.c:299
275#: n:35
276#, c-format
277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
284#: ../src/commands.c:595
285#: n:36
286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
291#: ../src/commands.c:309
292#: n:37
293#, c-format
294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
300#: ../src/img.c:177
301#: n:38
302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
304
305#: ../src/commands.c:372
306#: n:39
307#, c-format
308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
312#: ../src/commands.c:1288
313#: n:40
314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
316
317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
319#: ../src/commands.c:1292
320#: n:391
321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
323
324#: ../src/commands.c:1335
325#: n:41
326#, c-format
327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
329
330#: ../src/commands.c:417
331#: n:42
332#, c-format
333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
335
336#: ../src/extend.c:589
337#: ../src/netskel.c:89
338#: n:43
339msgid "No survey data"
340msgstr "Chýbajú údaje z merania"
341
342#: ../src/filename.c:52
343#: ../src/img.c:178
344#: n:44
345#, c-format
346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
348
349#: ../src/netartic.c:381
350#: n:45
351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
353
354#: ../src/commands.c:734
355#: ../src/datain.c:648
356#: n:46
357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
359
360#: ../src/cavern.c:287
361#: ../src/filename.c:55
362#: ../src/img.c:179
363#: n:47
364#, c-format
365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
367
368#: ../src/commands.c:1390
369#: n:48
370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
372
373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
375#: n:49
376msgid "Usage"
377msgstr "Použitie"
378
379#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
380#: ../src/netbits.c:335
381#: n:50
382#, c-format
383msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
384msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
385
386#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
387#. full circle.
388#: ../src/datain.c:928
389#: ../src/datain.c:936
390#: ../src/datain.c:948
391#: n:51
392msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
393msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
394
395#: ../src/netbits.c:422
396#: n:52
397#, c-format
398msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
399msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
400
401#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
402#: ../src/netbits.c:428
403#: n:53
404#, c-format
405msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
406msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
407
408#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
409#: ../src/commands.c:652
410#: n:54
411msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
412msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
413
414#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
415#: ../src/commands.c:737
416#: ../src/datain.c:650
417#: n:55
418msgid "Station already fixed at the same coordinates"
419msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
420
421#: ../src/commands.c:645
422#: n:56
423msgid "More than one FIX command with no coordinates"
424msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
425
426#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
427#. would generate error 57:
428#. *begin fred
429#. 1 2 1.23 045 -6
430#. *export 2
431#. *end fred
432#: ../src/commands.c:1651
433#: n:57
434msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
435msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
436
437#: ../src/readval.c:432
438#: n:58
439msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
440msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
441
442#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
443#: ../src/datain.c:830
444#: ../src/datain.c:839
445#: n:59
446msgid "Suspicious compass reading"
447msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
448
449#: ../src/datain.c:1446
450#: n:60
451msgid "Negative tape reading"
452msgstr "Záporný dļžkový údaj"
453
454#: ../src/commands.c:647
455#: n:61
456msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
457msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
458
459#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
460#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
461#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
462#. a near vertical leg
463#: ../src/datain.c:1149
464#: n:62
465msgid "Tape reading is less than change in depth"
466msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
467
468#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
469#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
470#. neither style nor reading is a keyword in the program
471#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
472#: ../src/commands.c:1033
473#: n:63
474#, c-format
475msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
476msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
477
478#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
479#: ../src/commands.c:1202
480#: n:64
481#, c-format
482msgid "Too few readings for data style “%s”"
483msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
484
485#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
486#: ../src/commands.c:998
487#: n:65
488#, c-format
489msgid "Data style “%s” unknown"
490msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
491
492#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
493#.
494#. Exporting a station twice give error 66:
495#. *begin example
496#. *export 1
497#. *export 1
498#. 1 2 1.24 045 -6
499#. *end example
500#: ../src/commands.c:869
501#: n:66
502#, c-format
503msgid "Station “%s” already exported"
504msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
505
506#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
507#: ../src/commands.c:1053
508#: n:67
509#, c-format
510msgid "Duplicate reading “%s”"
511msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
512
513#: ../src/commands.c:764
514#: n:68
515#, c-format
516msgid "FLAG “%s” unknown"
517msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
518
519#: ../src/readval.c:389
520#: n:69
521msgid "Missing \""
522msgstr "Chýba \""
523
524#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
525#: ../src/listpos.c:121
526#: n:70
527#, c-format
528msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
529msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
530
531#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
532#: ../src/netartic.c:386
533#: n:71
534msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
535msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
536
537#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
538#: ../src/netskel.c:128
539#: n:72
540#, c-format
541msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
542msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
543
544#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
545#: ../src/netskel.c:896
546#: n:73
547#, c-format
548msgid "Unused fixed point “%s”"
549msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
550
551#: ../src/matrix.c:123
552#: n:74
553msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
554msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
555
556#: ../src/matrix.c:135
557#: n:75
558#, c-format
559msgid "Solving %d simultaneous equations"
560msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
561
562#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
563#: ../src/matrix.c:150
564#: n:76
565#, c-format
566msgid "Solving to find %c coordinates"
567msgstr "Hľadá sa %c súradníc"
568
569#: ../src/commands.c:1110
570#: n:77
571#, c-format
572msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
573msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
574
575#: ../src/matrix.c:133
576#: n:78
577msgid "Solving one equation"
578msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
579
580#: ../src/datain.c:901
581#: ../src/datain.c:1143
582#: ../src/datain.c:1331
583#: n:79
584msgid "Negative adjusted tape reading"
585msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
586
587#: ../src/commands.c:1568
588#: ../src/commands.c:1588
589#: n:80
590msgid "Date is in the future!"
591msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
592
593#: ../src/commands.c:1592
594#: n:81
595msgid "End of date range is before the start"
596msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
597
598#: ../src/avenprcore.cc:118
599#: n:82
600#, c-format
601msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
602msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
603
604#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
605#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
606#: ../src/netskel.c:980
607#: n:83
608#, c-format
609msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
610msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
611
612#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
613#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
614#: ../src/datain.c:962
615#: ../src/datain.c:983
616#: n:84
617msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
618msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
619
620#: ../src/avenprcore.cc:113
621#: n:85
622#, c-format
623msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
624msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
625
626#: ../src/readval.c:440
627#: n:86
628msgid "Invalid month"
629msgstr "Nesprávny mesiac"
630
631#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
632#: ../src/readval.c:448
633#: n:87
634msgid "Invalid day of the month"
635msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
636
637#: ../src/cavern.c:236
638#: n:88
639#, c-format
640msgid "3d file format versions %d to %d supported"
641msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
642
643#, c-format
644#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
645#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
646
647#: ../src/readval.c:119
648#: n:89
649msgid "Expecting survey name"
650msgstr "Predpokladá sa názov survey"
651
652#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
653#: ../src/message.c:224
654#: n:90
655msgid "Abnormal termination"
656msgstr "Abnormálne ukončenie"
657
658#: ../src/message.c:225
659#: n:91
660msgid "Arithmetic error"
661msgstr "Aritmetická chyba"
662
663#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
664#: ../src/message.c:226
665#: n:92
666msgid "Illegal instruction"
667msgstr "Ilegálna inštrukcia"
668
669#: ../src/extend.c:538
670#: ../src/mainfrm.cc:364
671#: ../src/sorterr.c:140
672#: n:93
673#, c-format
674msgid "Couldn’t open file “%s”"
675msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
676
677#: ../src/printwx.cc:331
678#: n:402
679#, c-format
680msgid "Couldn’t write file “%s”"
681msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
682
683#: ../src/message.c:227
684#: n:94
685msgid "Bad memory access"
686msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
687
688#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
689#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
690#: ../src/commands.c:427
691#: ../src/commands.c:490
692#: ../src/commands.c:518
693#: ../src/commands.c:1013
694#: ../src/commands.c:1318
695#: ../src/readval.c:71
696#: n:95
697msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
698msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
699
700#: ../src/message.c:228
701#: n:97
702msgid "Unknown signal received"
703msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
704
705#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
706#. full circle.
707#: ../src/datain.c:867
708#: n:98
709#, c-format
710msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
711msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
712
713#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
714#. full circle.
715#: ../src/datain.c:1031
716#: n:99
717#, c-format
718msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
719msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
720
721#: ../src/cad3d.c:624
722#: n:100
723msgid "do not generate station markers"
724msgstr "negenerovať symboly bodov"
725
726#: ../src/cad3d.c:625
727#: n:101
728msgid "do not generate station labels"
729msgstr "negenerovať popisky bodov"
730
731#: ../src/cad3d.c:626
732#: n:102
733msgid "do not generate survey legs"
734msgstr "negenerovať zámery"
735
736#: ../src/cad3d.c:630
737#: n:103
738msgid "produce an elevation view"
739msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
740
741#: ../src/commands.c:1010
742#: n:104
743#, c-format
744msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
745msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
746
747#: ../src/extend.c:490
748#: n:105
749msgid "Reading in data - please wait…"
750msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
751
752#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
753#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
754#: ../src/3dtopos.c:154
755#: ../src/3dtopos.c:160
756#: ../src/cad3d.c:866
757#: ../src/cad3d.c:877
758#: ../src/img.c:180
759#: n:106
760#, c-format
761msgid "Bad 3d image file “%s”"
762msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
763
764#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
765#. Probably best to keep it the same for all translations
766#: ../src/img.c:46
767#: n:107
768#, c-format
769msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
770msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
771
772#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
773#: ../src/img.c:45
774#: n:108
775msgid "Date and time not available."
776msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
777
778#: ../src/img.c:181
779#: n:109
780#, c-format
781msgid "Error reading from file “%s”"
782msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
783
784#: ../src/filename.c:79
785#: ../src/img.c:182
786#: ../src/mainfrm.cc:322
787#: ../src/mainfrm.cc:1752
788#: n:110
789#, c-format
790msgid "Error writing to file “%s”"
791msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
792
793#: ../src/filename.c:82
794#: n:111
795msgid "Error writing to file"
796msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
797
798#: ../src/sorterr.c:76
799#: ../src/sorterr.c:93
800#: ../src/sorterr.c:164
801#: n:112
802msgid "Couldn’t parse .err file"
803msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
804
805#: ../src/cavern.c:379
806#: n:113
807#, c-format
808msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
809msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
810
811#: ../src/img.c:183
812#: n:114
813#, c-format
814msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
815msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
816
817#: ../src/printwx.cc:631
818#: n:115
819msgid "North"
820msgstr "Sever"
821
822#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
823#: ../src/printwx.cc:655
824#: n:116
825msgid "Elevation on"
826msgstr "Profil v smere"
827
828#: ../src/printwx.cc:247
829#: n:117
830msgid "P&lan view"
831msgstr "&Pôdorys"
832
833#: ../src/printwx.cc:249
834#: n:285
835msgid "&Elevation"
836msgstr "P&rofil"
837
838#: ../src/gfxcore.cc:686
839#: ../src/mainfrm.cc:114
840#: n:118
841msgid "Elevation"
842msgstr "Profil"
843
844#: ../src/cavern.c:341
845#: n:120
846msgid "Calculating statistics"
847msgstr "Počíta sa štatistika"
848
849#: ../src/readval.c:403
850#: n:121
851msgid "Expecting string field"
852msgstr "Predpokladá sa textové pole"
853
854#: ../src/cmdline.c:208
855#: n:122
856msgid "too few arguments"
857msgstr "Príliš málo argumentov"
858
859#: ../src/cmdline.c:215
860#: n:123
861msgid "too many arguments"
862msgstr "Príliš mnoho argumentov"
863
864#: ../src/cmdline.c:174
865#: ../src/cmdline.c:177
866#: ../src/cmdline.c:181
867#: n:124
868msgid "FILE"
869msgstr "SÚBOR"
870
871#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
872#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
873#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
874#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
875#. indicate how processing is progressing.
876#.
877#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
878#: ../src/netskel.c:162
879#: n:125
880msgid "Removing trailing traverses"
881msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
882
883#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
884#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
885#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
886#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
887#. indicate how processing is progressing.
888#: ../src/netskel.c:216
889#: n:126
890msgid "Concatenating traverses between nodes"
891msgstr "Pripojenie spojok medzi uzlami"
892
893#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
894#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
895#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
896#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
897#. indicate how processing is progressing.
898#: ../src/netskel.c:409
899#: n:127
900msgid "Calculating traverses between nodes"
901msgstr "Výpočet spojok medzi uzlami"
902
903#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
904#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
905#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
906#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
907#. indicate how processing is progressing.
908#.
909#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
910#: ../src/netskel.c:739
911#: n:128
912msgid "Calculating trailing traverses"
913msgstr "Výpočet koncových spojok"
914
915#: ../src/network.c:82
916#: n:129
917msgid "Simplifying network"
918msgstr "Zjednodušenie siete"
919
920#: ../src/network.c:540
921#: n:130
922msgid "Calculating network"
923msgstr "Výpočet siete"
924
925#: ../src/datain.c:1436
926#: n:131
927#, c-format
928msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
929msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
930
931#: ../src/cavern.c:437
932#: n:132
933#, c-format
934msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
935msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
936
937#: ../src/cavern.c:440
938#: n:133
939#, c-format
940msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
941msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
942
943#: ../src/cavern.c:443
944#: n:134
945#, c-format
946msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
947msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
948
949#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
950#: ../src/cavern.c:449
951#: n:135
952#, c-format
953msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
954msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
955
956#. TRANSLATORS: c.f. previous message
957#: ../src/cavern.c:450
958#: n:136
959#, c-format
960msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
961msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
962
963#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
964#: ../src/cavern.c:451
965#: n:137
966#, c-format
967msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
968msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
969
970#: ../src/cavern.c:425
971#: n:138
972msgid "There is 1 loop."
973msgstr "Jeden uzavretý polygón."
974
975#: ../src/cavern.c:427
976#: n:139
977#, c-format
978msgid "There are %ld loops."
979msgstr "%ld uzavretých polygónov."
980
981#: ../src/cavern.c:363
982#: n:140
983#, c-format
984msgid "CPU time used %5.2fs"
985msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
986
987#: ../src/cavern.c:366
988#: n:141
989#, c-format
990msgid "Time used %5.2fs"
991msgstr "Celkový čas %5.2fs"
992
993#: ../src/cavern.c:368
994#: n:142
995msgid "Time used unavailable"
996msgstr "Celkový čas - nedostupný"
997
998#: ../src/cavern.c:371
999#: n:143
1000#, c-format
1001msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1002msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1003
1004#: ../src/cavern.c:375
1005#: n:144
1006msgid "Done."
1007msgstr "Hotovo."
1008
1009#: ../src/netskel.c:717
1010#: n:145
1011#, c-format
1012msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1013msgstr "Pôvodná dļžka%7.2fm (%3d zámer), redukovaná%7.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1014
1015#: ../src/netskel.c:720
1016#: n:146
1017#, c-format
1018msgid "Error%7.2f%%"
1019msgstr "Chyba%7.2f%%"
1020
1021#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1022#. error per metre is meaningless
1023#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1024#. the numbers in the message above.
1025#: ../src/netskel.c:722
1026#: n:147
1027msgid "Error    N/A"
1028msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1029
1030#: ../src/cad3d.c:627
1031#: n:148
1032#, c-format
1033msgid "generate grid (default %sm)"
1034msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
1035
1036#: ../src/cad3d.c:628
1037#: n:149
1038#, c-format
1039msgid "station labels text height (default %s)"
1040msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
1041
1042#: ../src/cad3d.c:629
1043#: n:152
1044#, c-format
1045msgid "station marker size (default %s)"
1046msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
1047
1048#: ../src/cad3d.c:631
1049#: n:155
1050#, c-format
1051msgid "factor to scale down by (default %s)"
1052msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
1053
1054#: ../src/cad3d.c:632
1055#: n:156
1056msgid "produce DXF output"
1057msgstr "vygenerovať formát DXF"
1058
1059#: ../src/cad3d.c:633
1060#: n:158
1061msgid "produce Sketch output"
1062msgstr "vygenerovať súbor so skicami"
1063
1064#: ../src/cad3d.c:634
1065#: n:159
1066msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1067msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
1068
1069#: ../src/cad3d.c:635
1070#: n:160
1071msgid "produce SVG output"
1072msgstr "vygenerovať formát SVG"
1073
1074#. TRANSLATORS: description of --help option
1075#: ../src/cmdline.c:137
1076#: n:150
1077msgid "display this help and exit"
1078msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1079
1080#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1081#: ../src/cmdline.c:139
1082#: n:151
1083msgid "output version information and exit"
1084msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1085
1086#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1087#: ../src/cmdline.c:166
1088#: n:153
1089msgid "OPTION"
1090msgstr "OPTION"
1091
1092#: ../src/mainfrm.cc:118
1093#: ../src/printwx.cc:212
1094#: ../src/printwx.cc:692
1095#: ../src/printwx.cc:746
1096#: n:154
1097msgid "Scale"
1098msgstr "Merítko"
1099
1100#: ../src/cmdline.c:190
1101#: n:157
1102#, c-format
1103msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1104msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1105
1106#: ../src/avenprcore.cc:262
1107#: n:166
1108#, c-format
1109msgid "Page %d of %d"
1110msgstr "Stránka  %d z %d"
1111
1112#: ../src/avenprcore.cc:265
1113#: ../src/printwx.cc:1170
1114#: n:167
1115#, c-format
1116msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1117msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
1118
1119#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1120#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1121#: ../src/printwx.cc:637
1122#: n:168
1123#, c-format
1124msgid "Plan view, %s up page"
1125msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1126
1127#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1128#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1129#: ../src/printwx.cc:671
1130#: n:169
1131#, c-format
1132msgid "Elevation facing %s"
1133msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1134
1135#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1136#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1137#. The bearing is the direction we’re looking.
1138#: ../src/printwx.cc:676
1139#: n:284
1140#, c-format
1141msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1142msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1143
1144#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1145#: ../src/printwx.cc:684
1146#: n:191
1147msgid "Extended elevation"
1148msgstr "Rozvinutý rez"
1149
1150#: ../src/cavern.c:411
1151#: n:172
1152msgid "Survey contains 1 survey station,"
1153msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1154
1155#: ../src/cavern.c:413
1156#: n:173
1157#, c-format
1158msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1159msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1160
1161#: ../src/cavern.c:417
1162#: n:174
1163msgid " joined by 1 leg."
1164msgstr " spojených 1 zámerou."
1165
1166#: ../src/cavern.c:419
1167#: n:175
1168#, c-format
1169msgid " joined by %ld legs."
1170msgstr " spojených %ld zámerami."
1171
1172#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1173#: ../src/listpos.c:170
1174#: n:176
1175msgid "node"
1176msgstr "uzol"
1177
1178#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1179#: ../src/listpos.c:170
1180#: n:177
1181msgid "nodes"
1182msgstr "uzly"
1183
1184#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1185#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1186#. This message is only used if there are more than 1
1187#: ../src/cavern.c:433
1188#: n:178
1189#, c-format
1190msgid "Survey has %ld connected components."
1191msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1192
1193#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1194#. survey data to be reprocessed.
1195#: ../src/cavernlog.cc:389
1196#: ../src/cavernlog.cc:400
1197#: n:184
1198msgid "Reprocess"
1199msgstr "Spracuj dáta znova"
1200
1201#: ../src/cmdline.c:238
1202#: ../src/cmdline.c:257
1203#: n:185
1204#, c-format
1205msgid "numeric argument “%s” out of range"
1206msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1207
1208#: ../src/cmdline.c:240
1209#: n:186
1210#, c-format
1211msgid "argument “%s” not an integer"
1212msgstr "argument “%s” nie je integer"
1213
1214#: ../src/cmdline.c:259
1215#: n:187
1216#, c-format
1217msgid "argument “%s” not a number"
1218msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1219
1220#: ../src/commands.c:779
1221#: n:188
1222msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1223msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1224
1225#: ../src/commands.c:782
1226#: n:189
1227msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1228msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1229
1230#: ../src/listpos.c:82
1231#: n:190
1232#, c-format
1233msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1234msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1235
1236#: ../src/commands.c:576
1237#: n:192
1238msgid "No matching BEGIN"
1239msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1240
1241#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1242#. given at all
1243#: ../src/commands.c:598
1244#: n:193
1245msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1246msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1247
1248#: ../src/commands.c:602
1249#: n:194
1250msgid "Closing prefix omitted from END"
1251msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1252
1253#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1254#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1255#: ../src/3dtopos.c:109
1256#: n:195
1257msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1258msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1259
1260#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1261#: ../src/aboutdlg.cc:172
1262#: n:196
1263#, c-format
1264msgid "Display Depth: %d bpp"
1265msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1266
1267#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1268#: ../src/aboutdlg.cc:173
1269#: n:197
1270msgid " (colour)"
1271msgstr " (pre farbu)"
1272
1273#: ../src/readval.c:428
1274#: ../src/readval.c:438
1275#: ../src/readval.c:446
1276#: n:198
1277#, c-format
1278msgid "Expecting date, found “%s”"
1279msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1280
1281#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1282#. "this" has been added to English translation
1283#: ../src/3dtopos.c:50
1284#: ../src/aven.cc:63
1285#: ../src/cad3d.c:623
1286#: ../src/diffpos.c:57
1287#: ../src/dump3d.c:50
1288#: ../src/extend.c:443
1289#: n:199
1290msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1291msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1292
1293#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1294#: ../src/aven.cc:64
1295#: n:119
1296msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1297msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1298
1299#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1300#: ../src/cavern.c:121
1301#: n:161
1302msgid "display percentage progress"
1303msgstr "zobraz postup v %"
1304
1305#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1306#: ../src/cavern.c:122
1307#: n:162
1308msgid "set location for output files"
1309msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1310
1311#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1312#: ../src/cavern.c:123
1313#: n:163
1314msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1315msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1316
1317#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1318#: ../src/cavern.c:124
1319#: n:164
1320msgid "do not create .err file"
1321msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1322
1323#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1324#: ../src/cavern.c:125
1325#: n:165
1326msgid "turn warnings into errors"
1327msgstr "zmena varovania na chyby"
1328
1329#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1330#: ../src/cavern.c:126
1331#: n:170
1332msgid "log output to .log file"
1333msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1334
1335#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1336#: ../src/cavern.c:127
1337#: n:171
1338msgid "specify the 3d file format version to output"
1339msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1340
1341#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1342#: ../src/sorterr.c:52
1343#: n:179
1344msgid "sort by horizontal error factor"
1345msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1346
1347#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1348#: ../src/sorterr.c:53
1349#: n:180
1350msgid "sort by vertical error factor"
1351msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1352
1353#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1354#: ../src/sorterr.c:54
1355#: n:181
1356msgid "sort by percentage error"
1357msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1358
1359#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1360#: ../src/sorterr.c:55
1361#: n:182
1362msgid "sort by error per leg"
1363msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1364
1365#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1366#: ../src/sorterr.c:56
1367#: n:183
1368msgid "replace .err file with resorted version"
1369msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1370
1371#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1372#: ../src/dump3d.c:51
1373#: n:204
1374msgid "rewind file and read it a second time"
1375msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1376
1377#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1378#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1379#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1380#: ../src/commands.c:1244
1381#: n:200
1382msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1383msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1384
1385#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1386#: ../src/mainfrm.cc:720
1387#: n:201
1388msgid "&Screenshot…"
1389msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1390
1391#: ../src/mainfrm.cc:1278
1392#: n:202
1393#, c-format
1394msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1395msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1396
1397#: ../src/gfxcore.cc:644
1398#: n:203
1399msgid "Facing"
1400msgstr "Smer"
1401
1402#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1403#: ../src/aboutdlg.cc:69
1404#: n:205
1405#, c-format
1406msgid "About %s"
1407msgstr "O %s"
1408
1409#. File->Open dialog:
1410#: ../src/mainfrm.cc:1725
1411#: n:206
1412msgid "Select a survey file to view"
1413msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1414
1415#: ../src/mainfrm.cc:1717
1416#: n:207
1417msgid "Survex 3d files"
1418msgstr "3D súbory Survex"
1419
1420#: ../src/mainfrm.cc:1722
1421#: ../src/mainfrm.cc:2117
1422#: n:208
1423msgid "All files"
1424msgstr "Všetky súbory"
1425
1426#: ../src/mainfrm.cc:1716
1427#: n:229
1428msgid "All survey files"
1429msgstr "Všetky súbory s meraním"
1430
1431#: ../src/mainfrm.cc:1718
1432#: n:329
1433msgid "Survex svx files"
1434msgstr "Súbory svx Survexu"
1435
1436#: ../src/mainfrm.cc:1720
1437#: n:330
1438msgid "Compass DAT and MAK files"
1439msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1440
1441#: ../src/printwx.cc:324
1442#: n:96
1443msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1444msgstr "Súbory DXF|*.dxf|Súbory SVG|*.svg|Súbory so skicami|*.sk|Súbory EPS|*.eps|Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto|*.plt|Súbory HPGL pre plotry|*.hpgl"
1445
1446#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1447#: ../src/aboutdlg.cc:87
1448#: n:209
1449msgid "Survey visualisation tool"
1450msgstr "Vizualizácia polygónu"
1451
1452#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1453#. The accelerators must be different within this group
1454#: ../src/mainfrm.cc:839
1455#: n:210
1456msgid "&File"
1457msgstr "&Súbor"
1458
1459#: ../src/mainfrm.cc:840
1460#: n:211
1461msgid "&Rotation"
1462msgstr "&Rotácia"
1463
1464#: ../src/mainfrm.cc:841
1465#: n:212
1466msgid "&Orientation"
1467msgstr "&Orientácia"
1468
1469#: ../src/mainfrm.cc:842
1470#: n:213
1471msgid "&View"
1472msgstr "&Pohľad"
1473
1474#: ../src/mainfrm.cc:844
1475#: n:214
1476msgid "&Controls"
1477msgstr "O&vládanie"
1478
1479#: ../src/mainfrm.cc:853
1480#: n:215
1481msgid "&Help"
1482msgstr "&Help"
1483
1484#: ../src/mainfrm.cc:846
1485#: n:216
1486msgid "&Presentation"
1487msgstr "Pre&zentácia"
1488
1489#: ../src/aboutdlg.cc:98
1490#: n:219
1491msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1492msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1493
1494#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1495#: ../src/3dtopos.c:85
1496#: n:217
1497msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1498msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1499
1500#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1501#: ../src/diffpos.c:261
1502#: n:218
1503msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1504msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1505
1506#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1507#: ../src/diffpos.c:262
1508#: n:255
1509#, c-format
1510msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1511msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1512
1513#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1514#: ../src/extend.c:464
1515#: n:267
1516msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1517msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1518
1519#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1520#: ../src/sorterr.c:121
1521#: n:268
1522msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1523msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1524
1525#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1526#: ../src/aven.cc:104
1527#: ../src/aven.cc:131
1528#: n:269
1529msgid "[SURVEY_FILE]"
1530msgstr "[SURVEY_FILE]"
1531
1532#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1533#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1534#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1535#. c.f. 201, 380, 381.
1536#: ../src/mainfrm.cc:714
1537#: n:220
1538msgid "&Open…\tCtrl+O"
1539msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1540
1541#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1542#. surveys without date information.
1543#: ../src/gfxcore.cc:925
1544#: n:221
1545msgid "Undated"
1546msgstr "Bez dátumu"
1547
1548#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1549#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1550#: ../src/gfxcore.cc:947
1551#: n:290
1552msgid "Not in loop"
1553msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1554
1555#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1556#: ../src/commands.c:1098
1557#: n:222
1558msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1559msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1560
1561#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1562#: ../src/commands.c:1133
1563#: n:223
1564msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1565msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1566
1567#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1568#: ../src/commands.c:1155
1569#: n:224
1570msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1571msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1572
1573#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1574#: ../src/commands.c:1042
1575#: n:225
1576#, c-format
1577msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1578msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1579
1580#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1581#: ../src/commands.c:1091
1582#: n:226
1583msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1584msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1585
1586#: ../src/commands.c:1278
1587#: n:227
1588msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1589msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1590
1591#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1592#. height values).
1593#~ msgid "Select a terrain file to view"
1594#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1595
1596#~ msgid "Terrain files"
1597#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1598
1599#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1600#: ../src/log.cc:30
1601#: n:228
1602#, c-format
1603msgid "%s Error Log"
1604msgstr "%s záznam chýb"
1605
1606#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1607#: ../src/printwx.cc:290
1608#: n:230
1609msgid "&Export…"
1610msgstr "&Export…"
1611
1612#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1613#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1614#: ../src/mainfrm.cc:733
1615#: n:231
1616msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1617msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1618
1619#: ../src/mainfrm.cc:735
1620#: n:232
1621msgid "Speed &Up"
1622msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1623
1624#: ../src/mainfrm.cc:736
1625#: n:233
1626msgid "Slow &Down"
1627msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1628
1629#: ../src/mainfrm.cc:738
1630#: n:234
1631msgid "&Reverse Direction"
1632msgstr "&Otočiť rotáciu"
1633
1634#: ../src/mainfrm.cc:740
1635#: n:235
1636msgid "Step Once &Anticlockwise"
1637msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1638
1639#: ../src/mainfrm.cc:741
1640#: n:236
1641msgid "Step Once &Clockwise"
1642msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1643
1644#. TRANSLATORS: View *looking* North
1645#: ../src/gfxcore.cc:2963
1646#: ../src/mainfrm.cc:744
1647#: n:240
1648msgid "View &North"
1649msgstr "Pohľad na &sever"
1650
1651#. TRANSLATORS: View *looking* East
1652#: ../src/gfxcore.cc:2964
1653#: ../src/mainfrm.cc:745
1654#: n:241
1655msgid "View &East"
1656msgstr "Pohľad na &východ"
1657
1658#. TRANSLATORS: View *looking* South
1659#: ../src/gfxcore.cc:2965
1660#: ../src/mainfrm.cc:746
1661#: n:242
1662msgid "View &South"
1663msgstr "Pohľad na &juh"
1664
1665#. TRANSLATORS: View *looking* West
1666#: ../src/gfxcore.cc:2966
1667#: ../src/mainfrm.cc:747
1668#: n:243
1669msgid "View &West"
1670msgstr "Pohľad na &západ"
1671
1672#: ../src/mainfrm.cc:749
1673#: n:244
1674msgid "Shift Survey &Left"
1675msgstr "Posunúť do&lava"
1676
1677#: ../src/mainfrm.cc:750
1678#: n:245
1679msgid "Shift Survey &Right"
1680msgstr "Posunúť dop&rava"
1681
1682#: ../src/mainfrm.cc:751
1683#: n:246
1684msgid "Shift Survey &Up"
1685msgstr "Posunúť do&hora"
1686
1687#: ../src/mainfrm.cc:752
1688#: n:247
1689msgid "Shift Survey &Down"
1690msgstr "Posunúť &dolu"
1691
1692#: ../src/gfxcore.cc:2978
1693#: ../src/mainfrm.cc:754
1694#: n:248
1695msgid "&Plan View"
1696msgstr "&Pôdorys"
1697
1698#: ../src/gfxcore.cc:2979
1699#: ../src/mainfrm.cc:755
1700#: n:249
1701msgid "Ele&vation"
1702msgstr "R&ez"
1703
1704#: ../src/mainfrm.cc:757
1705#: n:250
1706msgid "&Higher Viewpoint"
1707msgstr "Zväčšiť &náklon"
1708
1709#: ../src/mainfrm.cc:758
1710#: n:251
1711msgid "L&ower Viewpoint"
1712msgstr "Z&menšiť náklon"
1713
1714#: ../src/mainfrm.cc:761
1715#: n:252
1716msgid "&Zoom In\t]"
1717msgstr "Zväčš&iť\t]"
1718
1719#: ../src/mainfrm.cc:762
1720#: n:253
1721msgid "Zoo&m Out\t["
1722msgstr "Zmenši&t\t["
1723
1724#: ../src/mainfrm.cc:764
1725#: n:254
1726msgid "Restore De&fault View"
1727msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1728
1729#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1730#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1731#. "what to print" dialog.
1732#: ../src/printwx.cc:206
1733#: n:283
1734msgid "View"
1735msgstr "Pohľad na"
1736
1737#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1738#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1739#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1740#: ../src/printwx.cc:207
1741#: n:256
1742msgid "Elements"
1743msgstr "Objekty"
1744
1745#: ../src/printwx.cc:226
1746#: ../src/printwx.cc:433
1747#: n:257
1748#, c-format
1749msgid "%d pages (%dx%d)"
1750msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1751
1752#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1753#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1754#. plot on a single page", but we need something shorter
1755#: ../src/printwx.cc:213
1756#: ../src/printwx.cc:458
1757#: n:258
1758msgid "One page"
1759msgstr "Jednu stránku"
1760
1761#: ../src/mainfrm.cc:110
1762#: ../src/printwx.cc:233
1763#: n:259
1764msgid "Bearing"
1765msgstr "Azimut"
1766
1767#: ../src/printwx.cc:263
1768#: n:260
1769msgid "Station Names"
1770msgstr "Mená bodov"
1771
1772#: ../src/printwx.cc:261
1773#: n:261
1774msgid "Crosses"
1775msgstr "Krížiky"
1776
1777#: ../src/printwx.cc:257
1778#: n:262
1779msgid "Underground Survey Legs"
1780msgstr "Zámery pod povrchom"
1781
1782#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1783#: ../src/printwx.cc:238
1784#: n:263
1785msgid "Tilt angle"
1786msgstr "Náklon"
1787
1788#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1789#: ../src/printwx.cc:266
1790#: n:264
1791msgid "Page Borders"
1792msgstr "Rámček"
1793
1794#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1795#. with survey name, view angles, etc
1796#: ../src/printwx.cc:270
1797#: n:265
1798msgid "Info Box"
1799msgstr "Popiska"
1800
1801#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1802#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1803#: ../src/printwx.cc:268
1804#: n:266
1805msgid "Blank Pages"
1806msgstr "Prázdne stránky"
1807
1808#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1809#: ../src/mainfrm.cc:778
1810#: n:270
1811msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1812msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1813
1814#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1815#: ../src/mainfrm.cc:779
1816#: n:346
1817msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1818msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1819
1820#: ../src/mainfrm.cc:780
1821#: n:271
1822msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1823msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1824
1825#: ../src/mainfrm.cc:781
1826#: n:297
1827msgid "&Grid\tCtrl+G"
1828msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1829
1830#: ../src/mainfrm.cc:782
1831#: n:318
1832msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1833msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1834
1835#: ../src/mainfrm.cc:784
1836#: n:272
1837msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1838msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:785
1841#: n:291
1842msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1843msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1844
1845#: ../src/mainfrm.cc:787
1846#: n:273
1847msgid "&Overlapping Names"
1848msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1849
1850#: ../src/gfxcore.cc:3001
1851#: ../src/mainfrm.cc:788
1852#: n:292
1853msgid "Colour by &Depth"
1854msgstr "Farba podľa &hļbky"
1855
1856#: ../src/gfxcore.cc:3002
1857#: ../src/mainfrm.cc:789
1858#: n:293
1859msgid "Colour by D&ate"
1860msgstr "Farna podľa &dátumu"
1861
1862#: ../src/gfxcore.cc:3003
1863#: ../src/mainfrm.cc:790
1864#: n:289
1865msgid "Colour by E&rror"
1866msgstr "Colour &by Error"
1867
1868#: ../src/mainfrm.cc:792
1869#: n:294
1870msgid "Highlight &Entrances"
1871msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1872
1873#: ../src/mainfrm.cc:793
1874#: n:295
1875msgid "Highlight &Fixed Points"
1876msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1877
1878#: ../src/mainfrm.cc:794
1879#: n:296
1880msgid "Highlight E&xported Points"
1881msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1882
1883#: ../src/mainfrm.cc:799
1884#: n:237
1885msgid "&Perspective"
1886msgstr "Perspektív&a"
1887
1888#: ../src/mainfrm.cc:801
1889#: n:238
1890msgid "Textured &Walls"
1891msgstr "&Texturované steny"
1892
1893#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1894#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1895#: ../src/mainfrm.cc:802
1896#: n:239
1897msgid "Fade Distant Ob&jects"
1898msgstr "Hm&listý opar"
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:803
1901#: n:298
1902msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1903msgstr "V&yrovnané zámery"
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:809
1906#: ../src/mainfrm.cc:813
1907#: n:356
1908msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1909msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
1910
1911#: ../src/mainfrm.cc:827
1912#: n:274
1913msgid "&Compass"
1914msgstr "&Kompas"
1915
1916#: ../src/mainfrm.cc:828
1917#: n:275
1918msgid "C&linometer"
1919msgstr "&Sklonomer"
1920
1921#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1922#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1923#: ../src/mainfrm.cc:829
1924#: n:276
1925msgid "Colour &Key"
1926msgstr "Priradenie &Farieb"
1927
1928#: ../src/mainfrm.cc:830
1929#: n:277
1930msgid "&Scale Bar"
1931msgstr "&Merítko"
1932
1933#: ../src/mainfrm.cc:822
1934#: n:280
1935msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1936msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
1937
1938#. TRANSLATORS: sk: Netuším o čo ide
1939#: ../src/mainfrm.cc:797
1940#: ../src/mainfrm.cc:824
1941#: n:281
1942msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1943msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
1944
1945#: ../src/mainfrm.cc:831
1946#: n:299
1947msgid "&Indicators"
1948msgstr "Indiká&tory"
1949
1950#: ../src/z_getopt.c:695
1951#: ../src/z_getopt.c:707
1952#: n:300
1953#, c-format
1954msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
1955msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
1956
1957#: ../src/z_getopt.c:1023
1958#: ../src/z_getopt.c:1034
1959#: n:301
1960#, c-format
1961msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
1962msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
1963
1964#: ../src/z_getopt.c:751
1965#: ../src/z_getopt.c:755
1966#: n:302
1967#, c-format
1968msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
1969msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
1970
1971#: ../src/z_getopt.c:740
1972#: ../src/z_getopt.c:743
1973#: n:303
1974#, c-format
1975msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
1976msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
1977
1978#: ../src/z_getopt.c:1058
1979#: ../src/z_getopt.c:1069
1980#: n:304
1981#, c-format
1982msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
1983msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
1984
1985#: ../src/z_getopt.c:790
1986#: ../src/z_getopt.c:802
1987#: ../src/z_getopt.c:1089
1988#: ../src/z_getopt.c:1101
1989#: n:305
1990#, c-format
1991msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
1992msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
1993
1994#: ../src/z_getopt.c:960
1995#: ../src/z_getopt.c:971
1996#: ../src/z_getopt.c:1154
1997#: ../src/z_getopt.c:1166
1998#: n:306
1999#, c-format
2000msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2001msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2002
2003#: ../src/z_getopt.c:840
2004#: ../src/z_getopt.c:843
2005#: n:307
2006#, c-format
2007msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2008msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2009
2010#: ../src/z_getopt.c:851
2011#: ../src/z_getopt.c:854
2012#: n:308
2013#, c-format
2014msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2015msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2016
2017#: ../src/z_getopt.c:901
2018#: ../src/z_getopt.c:904
2019#: n:309
2020#, c-format
2021msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2022msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2023
2024#: ../src/z_getopt.c:910
2025#: ../src/z_getopt.c:913
2026#: n:310
2027#, c-format
2028msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2029msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:767
2032#: n:311
2033msgid "&New Presentation"
2034msgstr "&Nová prezentácia"
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:768
2037#: n:312
2038msgid "&Open Presentation…"
2039msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:769
2042#: n:313
2043msgid "&Save Presentation"
2044msgstr "&Ulož prezentáciu"
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:770
2047#: n:314
2048msgid "Sa&ve Presentation As…"
2049msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2050
2051#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2052#: ../src/mainfrm.cc:772
2053#: n:315
2054msgid "&Mark"
2055msgstr "&Zvýrazni"
2056
2057#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2058#: ../src/mainfrm.cc:773
2059#: n:316
2060msgid "Pla&y"
2061msgstr "&Prehrať"
2062
2063#: ../src/mainfrm.cc:774
2064#: n:317
2065msgid "&Export as Movie…"
2066msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2067
2068#: ../src/mainfrm.cc:2194
2069#: n:331
2070msgid "Export Movie"
2071msgstr "vygeneruj film"
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:309
2074#: n:319
2075msgid "Select an output filename"
2076msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:306
2079#: ../src/mainfrm.cc:2116
2080#: n:320
2081msgid "Aven presentations"
2082msgstr "Prezentácie programu Aven"
2083
2084#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2085#: ../src/mainfrm.cc:1738
2086#: n:321
2087msgid "Save Screenshot"
2088msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:2111
2091#: ../src/mainfrm.cc:2114
2092#: n:322
2093msgid "Select a presentation to open"
2094msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:388
2097#: n:323
2098#, c-format
2099msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2100msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2101
2102#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2103#. be translated
2104#: ../src/mainfrm.cc:1719
2105#: n:324
2106msgid "Compass PLT files"
2107msgstr "Súbory Compass PLT"
2108
2109#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2110#: ../src/mainfrm.cc:1721
2111#: n:325
2112msgid "CMAP XYZ files"
2113msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2114
2115#. TRANSLATORS: title of message box
2116#: ../src/mainfrm.cc:1794
2117#: ../src/mainfrm.cc:2088
2118#: ../src/mainfrm.cc:2105
2119#: n:326
2120msgid "Modified Presentation"
2121msgstr "Upravená prezentácia"
2122
2123#. TRANSLATORS: and the question in that box
2124#: ../src/mainfrm.cc:1793
2125#: ../src/mainfrm.cc:2087
2126#: ../src/mainfrm.cc:2104
2127#: n:327
2128msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2129msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:2405
2132#: ../src/mainfrm.cc:2414
2133#: n:328
2134msgid "No matches were found."
2135msgstr "Neúspešné hľadanie."
2136
2137#~ msgid "Open &Terrain…"
2138#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
2139
2140#~ msgid "Solid Su&rface"
2141#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
2142
2143#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2144#, c-format
2145#~ msgid "%d found"
2146#~ msgstr "%d nájdených"
2147
2148#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2149#: ../src/mainfrm.cc:904
2150#: n:332
2151msgid "Find"
2152msgstr "Hľadať"
2153
2154#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2155#: ../src/mainfrm.cc:906
2156#: ../src/mainfrm.cc:2446
2157#: n:333
2158msgid "Hide"
2159msgstr "Schovať"
2160
2161#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2162#: ../src/mainfrm.cc:2407
2163#: n:334
2164#, c-format
2165msgid "Hide %d found stations"
2166msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:193
2169#: ../src/mainfrm.cc:1864
2170#: ../src/mainfrm.cc:1868
2171#: ../src/mainfrm.cc:1933
2172#: ../src/mainfrm.cc:1935
2173#: ../src/mainfrm.cc:1978
2174#: ../src/mainfrm.cc:1982
2175#: n:335
2176msgid "Altitude"
2177msgstr "Nadmorská výška"
2178
2179#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2180#: ../src/mainfrm.cc:655
2181#: n:336
2182msgid "You may only view one 3d file at a time."
2183msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:832
2186#: n:337
2187msgid "&Side Panel"
2188msgstr "&Postranný panel"
2189
2190#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2191#: ../src/mainfrm.cc:1863
2192#: ../src/mainfrm.cc:1866
2193#: ../src/mainfrm.cc:1889
2194#: ../src/mainfrm.cc:1891
2195#: ../src/mainfrm.cc:1977
2196#: ../src/mainfrm.cc:1980
2197#: n:338
2198msgid "%.2f E, %.2f N"
2199msgstr "%.2f V, %.2f S"
2200
2201#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2202#. From <stationname>
2203#. H: 123.45m V: 234.56m
2204#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2205#: ../src/mainfrm.cc:1906
2206#: ../src/mainfrm.cc:1945
2207#: ../src/mainfrm.cc:2001
2208#: n:339
2209#, c-format
2210msgid "From %s"
2211msgstr "Od %s"
2212
2213#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2214#: ../src/mainfrm.cc:2005
2215#: ../src/mainfrm.cc:2008
2216#: n:340
2217#, c-format
2218msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2219msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2220
2221#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2222#: ../src/mainfrm.cc:2021
2223#: ../src/mainfrm.cc:2025
2224#: n:341
2225#, c-format
2226msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2227msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2228
2229#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2230#: ../src/gfxcore.cc:2992
2231#: ../src/gfxcore.cc:3007
2232#: ../src/mainfrm.cc:834
2233#: n:342
2234msgid "&Metric"
2235msgstr "&Metricky"
2236
2237#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2238#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2239#. full circle.
2240#: ../src/gfxcore.cc:2969
2241#: ../src/gfxcore.cc:2982
2242#: ../src/mainfrm.cc:835
2243#: n:343
2244msgid "&Degrees"
2245msgstr "&Stupne"
2246
2247#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2248#: ../src/gfxcore.cc:2968
2249#: n:387
2250msgid "&Hide Compass"
2251msgstr "&skryť azimut"
2252
2253#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2254#: ../src/gfxcore.cc:2981
2255#: n:384
2256msgid "&Hide Clino"
2257msgstr "&skryť sklon"
2258
2259#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2260#: ../src/gfxcore.cc:2991
2261#: n:385
2262msgid "&Hide scale bar"
2263msgstr "&skryť mierku"
2264
2265#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2266#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2267#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2268#: ../src/gfxcore.cc:3005
2269#: n:386
2270msgid "&Hide colour key"
2271msgstr "&skryť popis farieb"
2272
2273#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2274#: ../src/mainfrm.cc:1910
2275#: ../src/mainfrm.cc:2014
2276#: ../src/printwx.cc:635
2277#: ../src/printwx.cc:660
2278#: ../src/printwx.cc:664
2279#: ../src/printwx.cc:668
2280#: ../src/printwx.cc:675
2281#: n:344
2282msgid "°"
2283msgstr "°"
2284
2285#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2286#. Try to make this as short as sensibly possible.
2287#.
2288#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2289#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2290#: ../src/mainfrm.cc:1913
2291#: ../src/mainfrm.cc:2017
2292#: n:345
2293msgid "grad"
2294msgstr "grády"
2295
2296#: ../src/mainfrm.cc:817
2297#: n:347
2298#~ msgid "&Preferences…"
2299#~ msgstr "&Predvoľby…"
2300
2301#: n:348
2302#~ msgid "Draw passage walls"
2303#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2304
2305#: n:349
2306#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2307#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2308
2309#: n:350
2310#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2311#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2312
2313#: n:351
2314#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2315#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2316
2317#: n:352
2318#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2319#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2320
2321#: n:353
2322#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2323#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2324
2325#: n:354
2326#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2327#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2328
2329#: n:355
2330#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2331#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2332
2333#: n:357
2334#~ msgid "Display underground survey legs"
2335#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2336
2337#: n:358
2338#~ msgid "Display surface survey legs"
2339#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2340
2341#: n:359
2342#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2343#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2344
2345#: n:360
2346#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2347#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2348
2349#: n:361
2350#~ msgid "Draw a grid"
2351#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2352
2353#: n:362
2354#~ msgid "metric units"
2355#~ msgstr "metrických jednotkách"
2356
2357#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2358#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2359#: n:363
2360#~ msgid "imperial units"
2361#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2362
2363#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2364#. full circle.
2365#: n:364
2366#~ msgid "degrees (°)"
2367#~ msgstr "stupňoch (°)"
2368
2369#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2370#. full circle.
2371#: n:365
2372#~ msgid "grads"
2373#~ msgstr "grádoch"
2374
2375#: n:366
2376#~ msgid "Display measurements in"
2377#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2378
2379#: n:367
2380#~ msgid "Display angles in"
2381#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2382
2383#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2384#: n:368
2385#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2386#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2387
2388#: n:369
2389#~ msgid "Display scale bar"
2390#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2391
2392#: n:370
2393#~ msgid "Display depth bar"
2394#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2395
2396#: n:371
2397#~ msgid "Display compass"
2398#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2399
2400#: n:372
2401#~ msgid "Display clinometer"
2402#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2403
2404#: n:373
2405#~ msgid "Display side panel"
2406#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2407
2408#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2409#: ../src/mainfrm.cc:1917
2410#: ../src/mainfrm.cc:1920
2411#: n:374
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2414msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2415
2416#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2417#: ../src/mainfrm.cc:1948
2418#: ../src/mainfrm.cc:1951
2419#: n:375
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "%s: V %.2f%s"
2422msgstr "%s: V %.2f%s"
2423
2424#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2425#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2426#: ../src/mainfrm.cc:957
2427#: n:376
2428msgid "Surveys"
2429msgstr "Merania"
2430
2431#: ../src/mainfrm.cc:958
2432#: n:377
2433msgid "Presentation"
2434msgstr "Zobrazenie"
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:191
2437#: n:378
2438msgid "Easting"
2439msgstr "východ"
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:192
2442#: n:379
2443msgid "Northing"
2444msgstr "sever"
2445
2446#: ../src/mainfrm.cc:717
2447#: n:380
2448msgid "&Print…\tCtrl+P"
2449msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2450
2451#: ../src/mainfrm.cc:718
2452#: n:381
2453msgid "P&age Setup…"
2454msgstr "&Nastavení tisku…"
2455
2456#: ../src/mainfrm.cc:721
2457#: n:382
2458msgid "&Export as…"
2459msgstr "&Export ako…"
2460
2461#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2462#: ../src/printwx.cc:323
2463#: n:401
2464msgid "Export as:"
2465msgstr "Exportuj ako:"
2466
2467#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2468#: ../src/printwx.cc:166
2469#: n:383
2470msgid "Export"
2471msgstr "Export"
2472
2473#. TRANSLATORS: for about box:
2474#: ../src/aboutdlg.cc:134
2475#: n:390
2476msgid "System Information:"
2477msgstr "Informácie o systéme:"
2478
2479#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2480#: ../src/printwx.cc:349
2481#: n:398
2482msgid "Print Preview"
2483msgstr "Náhľad tlače"
2484
2485#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2486#: ../src/printwx.cc:166
2487#: n:399
2488msgid "Print"
2489msgstr "Tlačiť"
2490
2491#: ../src/printwx.cc:287
2492#: n:400
2493msgid "&Print…"
2494msgstr "&Tlačiť…"
2495
2496#: ../src/printwx.cc:259
2497#: n:403
2498msgid "Sur&face Survey Legs"
2499msgstr "Zámery &na povrchu"
2500
2501#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2502#: ../src/mainfrm.cc:83
2503#: n:404
2504msgid "Edit Waypoint"
2505msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2506
2507#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2508#: ../src/mainfrm.cc:120
2509#: n:278
2510msgid " (unused in perspective view)"
2511msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2512
2513#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2514#: ../src/mainfrm.cc:125
2515#: n:279
2516msgid "Time: "
2517msgstr "Čas: "
2518
2519#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2520#: ../src/mainfrm.cc:127
2521#: n:282
2522msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2523msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2524
2525#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2526#. things in future).
2527#: ../src/aven.cc:216
2528#: n:405
2529#, c-format
2530msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2531msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2532
2533#. TRANSLATORS: for diffpos:
2534#: ../src/diffpos.c:158
2535#: n:500
2536#, c-format
2537msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2538msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2539
2540#. TRANSLATORS: for diffpos:
2541#: ../src/diffpos.c:194
2542#: n:501
2543#, c-format
2544msgid "Added: %s"
2545msgstr "Pridané: %s"
2546
2547#. TRANSLATORS: for diffpos:
2548#: ../src/diffpos.c:216
2549#: n:502
2550#, c-format
2551msgid "Deleted: %s"
2552msgstr "Zrušené: %s"
2553
2554#. TRANSLATORS: for extend:
2555#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2556#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2557#: ../src/extend.c:258
2558#: ../src/extend.c:275
2559#: ../src/extend.c:315
2560#: ../src/extend.c:355
2561#: ../src/extend.c:395
2562#: n:510
2563#, c-format
2564msgid "Failed to find station %s"
2565msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2566
2567#. TRANSLATORS: for extend:
2568#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2569#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2570#: ../src/extend.c:297
2571#: ../src/extend.c:337
2572#: ../src/extend.c:377
2573#: ../src/extend.c:417
2574#: n:511
2575#, c-format
2576msgid "Failed to find leg %s → %s"
2577msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2578
2579#. TRANSLATORS: for extend:
2580#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2581#: ../src/extend.c:252
2582#: n:512
2583#, c-format
2584msgid "Starting from station %s"
2585msgstr "Začať od bodu %s"
2586
2587#. TRANSLATORS: for extend:
2588#: ../src/extend.c:268
2589#: n:513
2590#, c-format
2591msgid "Extending to the left from station %s"
2592msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2593
2594#. TRANSLATORS: for extend:
2595#: ../src/extend.c:308
2596#: n:514
2597#, c-format
2598msgid "Extending to the right from station %s"
2599msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2600
2601#. TRANSLATORS: for extend:
2602#: ../src/extend.c:287
2603#: n:515
2604#, c-format
2605msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2606msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2607
2608#. TRANSLATORS: for extend:
2609#: ../src/extend.c:327
2610#: n:516
2611#, c-format
2612msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2613msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2614
2615#. TRANSLATORS: for extend:
2616#: ../src/extend.c:388
2617#: n:517
2618#, c-format
2619msgid "Breaking survey loop at station %s"
2620msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2621
2622#. TRANSLATORS: for extend:
2623#: ../src/extend.c:407
2624#: n:518
2625#, c-format
2626msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2627msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2628
2629#. TRANSLATORS: for extend:
2630#: ../src/extend.c:348
2631#: n:519
2632#, c-format
2633msgid "Swapping extend direction from station %s"
2634msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2635
2636#. TRANSLATORS: for extend:
2637#: ../src/extend.c:367
2638#: n:520
2639#, c-format
2640msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2641msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2642
2643#. TRANSLATORS: for extend:
2644#: ../src/extend.c:535
2645#: n:521
2646#, c-format
2647msgid "Applying specfile: “%s”"
2648msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2649
2650#. TRANSLATORS: for extend:
2651#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2652#: ../src/extend.c:595
2653#: n:522
2654#, c-format
2655msgid "Writing %s…"
2656msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2657
2658#: ../src/findentrances.cc:100
2659#: n:287
2660#, c-format
2661msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2662msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
2663
2664#: ../src/findentrances.cc:103
2665#: n:288
2666#, c-format
2667msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2668msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
2669
2670#: ../src/findentrances.cc:155
2671#: n:388
2672msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2673msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
2674
2675#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2676#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2677#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2678#: ../src/findentrances.cc:146
2679#: n:389
2680msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2681msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.