source: git/lib/sk.po @ 4f38f94

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 4f38f94 was 4f38f94, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Implement support for tape on backsights

If you're using something like a disto-x, you'll get a distance reading for the
backsight too.

Fixes #71, reported by Erin Lynch.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:960
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:961
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:962
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:963
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:965
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:977
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:970
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2206
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "varovanie"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "chyba"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:110
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:622
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:201
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
131
132#: ../src/readval.c:382
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
136
137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
146
147#: ../src/commands.c:1794
148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
159
160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1063
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
180
181#: ../src/datain.c:272
182#: ../src/extend.c:445
183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
186
187#: ../src/cavern.c:383
188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
194#: ../src/cavernlog.cc:282
195#: ../src/cavernlog.cc:353
196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
199msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
200
201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
204#: ../src/datain.c:739
205#: ../src/extend.c:577
206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
209#: n:18
210msgid "Error reading file"
211msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
212
213#: ../src/message.c:1240
214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
220#: ../src/commands.c:1673
221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
224
225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
228#: ../src/datain.c:1034
229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
232
233#: ../src/commands.c:712
234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
237
238#: ../src/datain.c:726
239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
242
243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
257#: ../src/commands.c:1060
258#: ../src/commands.c:1062
259#: ../src/listpos.c:104
260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
266
267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
277
278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:297
283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
286msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:252
290#: ../src/extend.c:271
291#: ../src/extend.c:316
292#: ../src/extend.c:358
293#: ../src/extend.c:400
294#: ../src/readval.c:197
295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
297msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
298
299#: ../src/commands.c:2122
300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
304
305#: ../src/commands.c:2129
306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
310
311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
315#: ../src/commands.c:1019
316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
319
320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:443
323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
327
328#: ../src/commands.c:358
329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
333
334#: ../src/commands.c:1962
335#: ../src/commands.c:2037
336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:2057
341#: ../src/commands.c:2082
342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:2044
348#: ../src/commands.c:2062
349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:840
354#: ../src/commands.c:1641
355#: n:436
356#, c-format
357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
358msgstr ""
359
360#: ../src/commands.c:843
361#: n:437
362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:845
366#: n:438
367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:800
371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:1627
376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:1619
381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
385#: ../src/datain.c:869
386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
392#.
393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
396#: ../src/commands.c:740
397#: n:36
398#, fuzzy
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
400msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
401
402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
404#: ../src/commands.c:371
405#: n:37
406#, c-format
407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
408msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
409
410#: ../src/commands.c:434
411#: n:39
412#, c-format
413msgid "Unknown instrument “%s”"
414msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
415
416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
418#: ../src/commands.c:1595
419#: n:40
420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
422
423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
425#: ../src/commands.c:1601
426#: n:391
427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
429
430#: ../src/commands.c:1692
431#: n:41
432#, c-format
433msgid "Unknown setting “%s”"
434msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
435
436#: ../src/commands.c:481
437#: n:42
438#, c-format
439msgid "Unknown character class “%s”"
440msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
441
442#: ../src/extend.c:623
443#: ../src/netskel.c:93
444#: n:43
445msgid "No survey data"
446msgstr "Chýbajú údaje z merania"
447
448#: ../src/filename.c:52
449#: ../src/img_hosted.c:35
450#: n:44
451#, c-format
452msgid "Filename “%s” refers to directory"
453msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
454
455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
459#: n:45
460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
461msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
462
463#: ../src/commands.c:949
464#: ../src/datain.c:655
465#: n:46
466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
467msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
468
469#: ../src/cavern.c:288
470#: ../src/filename.c:55
471#: ../src/img_hosted.c:36
472#: n:47
473#, c-format
474msgid "Failed to open output file “%s”"
475msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
476
477#: ../src/commands.c:850
478#: ../src/commands.c:862
479#: ../src/commands.c:872
480#: ../src/commands.c:1747
481#: n:48
482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
484
485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
489#: ../src/netbits.c:346
490#: n:50
491#, c-format
492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
493msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
494
495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
499#: ../src/datain.c:969
500#: ../src/datain.c:982
501#: ../src/datain.c:1000
502#: n:51
503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
505msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
506
507#: ../src/netbits.c:464
508#: n:52
509#, c-format
510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
511msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
512
513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
518#: ../src/netbits.c:475
519#: n:53
520#, c-format
521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
522msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
525#: ../src/commands.c:810
526#: n:54
527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
531#: ../src/commands.c:953
532#: ../src/datain.c:657
533#: n:55
534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
536
537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
539#: ../src/commands.c:818
540#: n:441
541#, fuzzy, c-format
542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
543msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
544
545#: ../src/commands.c:1847
546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
558#: ../src/commands.c:2344
559#: n:57
560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
561msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
562
563#: ../src/readval.c:518
564#: n:58
565msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
566msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
567
568#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
569#. degrees
570#: ../src/datain.c:840
571#: ../src/datain.c:849
572#: n:59
573msgid "Suspicious compass reading"
574msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
575
576#: ../src/datain.c:1523
577#: n:60
578msgid "Negative tape reading"
579msgstr "Záporný dļžkový údaj"
580
581#: ../src/commands.c:805
582#: n:61
583msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
584msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
585
586#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
587#.
588#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
589#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
590#. vertical leg
591#: ../src/datain.c:1218
592#: n:62
593msgid "Tape reading is less than change in depth"
594msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
595
596#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
597#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
598#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
599#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
600#: ../src/commands.c:1284
601#: n:63
602#, c-format
603msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
604msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
605
606#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
607#: ../src/commands.c:1474
608#: n:64
609#, c-format
610msgid "Too few readings for data style “%s”"
611msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
612
613#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
614#: ../src/commands.c:1244
615#: n:65
616#, c-format
617msgid "Data style “%s” unknown"
618msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
619
620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
621#.
622#. Exporting a station twice gives this error:
623#.
624#. *begin example
625#. *export 1
626#. *export 1
627#. 1 2 1.24 045 -6
628#. *end example
629#: ../src/commands.c:1114
630#: n:66
631#, c-format
632msgid "Station “%s” already exported"
633msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
634
635#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
636#. two from stations per leg
637#: ../src/commands.c:1310
638#: n:67
639#, c-format
640msgid "Duplicate reading “%s”"
641msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
642
643#: ../src/commands.c:980
644#: n:68
645#, c-format
646msgid "FLAG “%s” unknown"
647msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
648
649#: ../src/readval.c:476
650#: n:69
651msgid "Missing \""
652msgstr "Chýba \""
653
654#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
655#: ../src/listpos.c:122
656#: n:70
657#, fuzzy, c-format
658msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
659msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
660
661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
662#. station.
663#: ../src/netartic.c:405
664#: n:71
665msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
666msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
667
668#: ../src/netskel.c:138
669#: n:72
670#, c-format
671msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
672msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
673
674#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
675#: ../src/netskel.c:961
676#: n:73
677#, c-format
678msgid "Unused fixed point “%s”"
679msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
680
681#: ../src/matrix.c:123
682#: n:74
683msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
684msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
685
686#: ../src/matrix.c:134
687#: n:75
688#, c-format
689msgid "Solving %d simultaneous equations"
690msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
691
692#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
693#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
694#. valid as the list of readings has already included the same
695#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
696#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
697#: ../src/commands.c:1377
698#: n:77
699#, c-format
700msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
701msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
702
703#: ../src/matrix.c:132
704#: n:78
705msgid "Solving one equation"
706msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
707
708#: ../src/datain.c:935
709#: ../src/datain.c:1207
710#: ../src/datain.c:1404
711#: n:79
712msgid "Negative adjusted tape reading"
713msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
714
715#: ../src/commands.c:2243
716#: ../src/commands.c:2263
717#: n:80
718msgid "Date is in the future!"
719msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
720
721#: ../src/commands.c:2267
722#: n:81
723msgid "End of date range is before the start"
724msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
725
726#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
727#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
728#. the centre-line.
729#: ../src/netskel.c:1049
730#: n:83
731#, c-format
732msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
733msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
734
735#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
736#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
737#. something similar.
738#: ../src/datain.c:1018
739#: n:84
740msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
741msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
742
743#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
744#. both "UP", or that they're both "DOWN".
745#: ../src/datain.c:1043
746#: n:92
747msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
748msgstr ""
749
750#: ../src/readval.c:526
751#: n:86
752msgid "Invalid month"
753msgstr "Nesprávny mesiac"
754
755#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
756#: ../src/readval.c:535
757#: n:87
758msgid "Invalid day of the month"
759msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
760
761#: ../src/cavern.c:237
762#: n:88
763#, c-format
764msgid "3d file format versions %d to %d supported"
765msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
766
767#: ../src/readval.c:195
768#: n:89
769msgid "Expecting survey name"
770msgstr "Predpokladá sa názov survey"
771
772#: ../src/datain.c:389
773#: ../src/extend.c:572
774#: ../src/img_hosted.c:30
775#: ../src/mainfrm.cc:423
776#: ../src/sorterr.c:146
777#: n:24
778#, c-format
779msgid "Couldn’t open file “%s”"
780msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
781
782#: ../src/printing.cc:714
783#: n:402
784#, c-format
785msgid "Couldn’t write file “%s”"
786msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
787
788#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
789#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
790#: ../src/commands.c:500
791#: ../src/commands.c:601
792#: ../src/commands.c:624
793#: ../src/commands.c:1259
794#: ../src/commands.c:1675
795#: ../src/readval.c:91
796#: n:95
797msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
798msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
799
800#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
801#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
802#: ../src/datain.c:1679
803#: n:97
804#, c-format
805msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
806msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
807
808#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
809#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
810#: ../src/datain.c:900
811#: n:98
812#, c-format
813msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
814msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
815
816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
818#: ../src/datain.c:1094
819#: n:99
820#, c-format
821msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
822msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
823
824#: ../src/commands.c:1256
825#: n:104
826#, c-format
827msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
828msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
829
830#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
831#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
832#: ../src/3dtopos.c:157
833#: ../src/3dtopos.c:163
834#: ../src/cad3d.c:909
835#: ../src/cad3d.c:920
836#: ../src/img_hosted.c:39
837#: n:106
838#, c-format
839msgid "Bad 3d image file “%s”"
840msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
841
842#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
843#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
844#. translations.
845#: ../src/img.c:43
846#: ../src/mainfrm.cc:1461
847#: n:107
848#, c-format
849msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
850msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
851
852#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
853#: ../src/mainfrm.cc:1454
854#: n:108
855msgid "Date and time not available."
856msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
857
858#: ../src/img_hosted.c:40
859#: n:109
860#, c-format
861msgid "Error reading from file “%s”"
862msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
863
864#: ../src/cavernlog.cc:660
865#: ../src/filename.c:79
866#: ../src/img_hosted.c:41
867#: ../src/mainfrm.cc:385
868#: ../src/mainfrm.cc:2039
869#: n:110
870#, c-format
871msgid "Error writing to file “%s”"
872msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
873
874#: ../src/filename.c:82
875#: n:111
876msgid "Error writing to file"
877msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
878
879#: ../src/cavern.c:378
880#: n:113
881#, c-format
882msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
883msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
884
885#: ../src/img_hosted.c:42
886#: n:114
887#, c-format
888msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
889msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
890
891#: ../src/printing.cc:1051
892#: n:115
893msgid "North"
894msgstr "Sever"
895
896#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
897#: ../src/printing.cc:1076
898#: n:116
899msgid "Elevation on"
900msgstr "Profil v smere"
901
902#: ../src/printing.cc:497
903#: n:117
904msgid "P&lan view"
905msgstr "&Pôdorys"
906
907#: ../src/printing.cc:499
908#: n:285
909msgid "&Elevation"
910msgstr "P&rofil"
911
912#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
913#. neither from directly above nor from directly below.  It is
914#. also used in the dialog for editing a marked position in a
915#. presentation.
916#.
917#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
918#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
919#. further apart to make room. */
920#: ../src/gfxcore.cc:886
921#: ../src/gfxcore.cc:1946
922#: ../src/mainfrm.cc:172
923#: n:118
924msgid "Elevation"
925msgstr "Profil"
926
927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. from directly above.
929#.
930#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
931#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
932#. further apart to make room. */
933#: ../src/gfxcore.cc:786
934#: ../src/gfxcore.cc:1940
935#: n:432
936msgid "Plan"
937msgstr "Pôdorys"
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. from directly below.
941#.
942#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
943#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
944#. further apart to make room. */
945#: ../src/gfxcore.cc:800
946#: ../src/gfxcore.cc:1943
947#: n:433
948msgid "Kiwi Plan"
949msgstr ""
950
951#: ../src/cavern.c:342
952#: n:120
953msgid "Calculating statistics"
954msgstr "Počíta sa štatistika"
955
956#: ../src/readval.c:491
957#: n:121
958msgid "Expecting string field"
959msgstr "Predpokladá sa textové pole"
960
961#: ../src/cmdline.c:212
962#: n:122
963msgid "too few arguments"
964msgstr "Príliš málo argumentov"
965
966#: ../src/cmdline.c:219
967#: n:123
968msgid "too many arguments"
969msgstr "Príliš mnoho argumentov"
970
971#: ../src/cmdline.c:178
972#: ../src/cmdline.c:181
973#: ../src/cmdline.c:185
974#: n:124
975msgid "FILE"
976msgstr "SÚBOR"
977
978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
983#.
984#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
985#: ../src/netskel.c:180
986#: n:125
987msgid "Removing trailing traverses"
988msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
989
990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995#: ../src/netskel.c:239
996#: n:126
997msgid "Concatenating traverses"
998msgstr "Pripojenie spojok"
999
1000#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1001#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1002#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1003#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1004#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1005#: ../src/netskel.c:437
1006#: n:127
1007msgid "Calculating traverses"
1008msgstr "Výpočet spojok"
1009
1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1015#.
1016#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1017#: ../src/netskel.c:782
1018#: n:128
1019msgid "Calculating trailing traverses"
1020msgstr "Výpočet koncových spojok"
1021
1022#: ../src/network.c:82
1023#: n:129
1024msgid "Simplifying network"
1025msgstr "Zjednodušenie siete"
1026
1027#: ../src/network.c:540
1028#: n:130
1029msgid "Calculating network"
1030msgstr "Výpočet siete"
1031
1032#: ../src/datain.c:1513
1033#: n:131
1034#, c-format
1035msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1036msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1037
1038#: ../src/cavern.c:444
1039#: n:132
1040#, c-format
1041msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1042msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1043
1044#: ../src/cavern.c:447
1045#: n:133
1046#, c-format
1047msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1048msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1049
1050#: ../src/cavern.c:450
1051#: n:134
1052#, c-format
1053msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1054msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1055
1056#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1057#: ../src/cavern.c:457
1058#: n:135
1059#, c-format
1060msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1061msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1062
1063#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1064#: ../src/cavern.c:460
1065#: n:136
1066#, c-format
1067msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1068msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1069
1070#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1071#: ../src/cavern.c:463
1072#: n:137
1073#, c-format
1074msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1076
1077#: ../src/cavern.c:429
1078#: n:138
1079msgid "There is 1 loop."
1080msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1081
1082#: ../src/cavern.c:431
1083#: n:139
1084#, c-format
1085msgid "There are %ld loops."
1086msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1087
1088#: ../src/cavern.c:364
1089#: n:140
1090#, c-format
1091msgid "CPU time used %5.2fs"
1092msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1093
1094#: ../src/cavern.c:367
1095#: n:141
1096#, c-format
1097msgid "Time used %5.2fs"
1098msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1099
1100#: ../src/cavern.c:369
1101#: n:142
1102msgid "Time used unavailable"
1103msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1104
1105#: ../src/cavern.c:372
1106#: n:143
1107#, c-format
1108msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1109msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1110
1111#: ../src/netskel.c:747
1112#: n:145
1113#, c-format
1114msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1115msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1116
1117#: ../src/netskel.c:750
1118#: n:146
1119#, c-format
1120msgid "Error %6.2f%%"
1121msgstr "Chyba %6.2f%%"
1122
1123#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1124#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1125#.
1126#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1127#. up with the numbers in the message above.
1128#: ../src/netskel.c:757
1129#: n:147
1130msgid "Error    N/A"
1131msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1132
1133#. TRANSLATORS: description of --help option
1134#: ../src/cmdline.c:138
1135#: n:150
1136msgid "display this help and exit"
1137msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1138
1139#. TRANSLATORS: description of --version option
1140#: ../src/cmdline.c:141
1141#: n:151
1142msgid "output version information and exit"
1143msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1144
1145#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1146#: ../src/cmdline.c:170
1147#: n:153
1148msgid "OPTION"
1149msgstr "OPTION"
1150
1151#: ../src/mainfrm.cc:176
1152#: ../src/printing.cc:443
1153#: ../src/printing.cc:1113
1154#: ../src/printing.cc:1162
1155#: n:154
1156msgid "Scale"
1157msgstr "Merítko"
1158
1159#: ../src/cmdline.c:194
1160#: n:157
1161#, c-format
1162msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1163msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1164
1165#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1166#: ../src/printing.cc:1816
1167#: n:232
1168#, c-format
1169msgid "%d/%d"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1173#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1174#.
1175#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1176#. "2015-06-09 12:40:44").
1177#: ../src/printing.cc:1857
1178#: n:167
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "Processed: %s"
1181msgstr "Zpracované od stránky %s"
1182
1183#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1184#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1185#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1186#.
1187#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1188#: ../src/printing.cc:1771
1189#: n:233
1190#, c-format
1191msgid "↑%s 1:%.0f"
1192msgstr ""
1193
1194#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1195#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1196#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1197#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1198#.
1199#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200#: ../src/printing.cc:1782
1201#: n:235
1202#, c-format
1203msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1208#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1209#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1210#. tilted at, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1213#: ../src/printing.cc:1795
1214#: n:236
1215#, c-format
1216msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1221#. %.0f with the scale.
1222#.
1223#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1224#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1225#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1226#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1227#. printout.
1228#: ../src/printing.cc:1811
1229#: n:244
1230#, c-format
1231msgid "Extended 1:%.0f"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1235#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1236#: ../src/printing.cc:1057
1237#: n:168
1238#, c-format
1239msgid "Plan view, %s up page"
1240msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1241
1242#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1243#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1244#. we’re looking.
1245#: ../src/printing.cc:1089
1246#: n:169
1247#, c-format
1248msgid "Elevation facing %s"
1249msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1250
1251#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1252#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1253#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1254#. looking.
1255#: ../src/printing.cc:1096
1256#: n:284
1257#, c-format
1258msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1259msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1260
1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1262#: ../src/printing.cc:1105
1263#: n:191
1264msgid "Extended elevation"
1265msgstr "Rozvinutý rez"
1266
1267#: ../src/cavern.c:415
1268#: n:172
1269msgid "Survey contains 1 survey station,"
1270msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1271
1272#: ../src/cavern.c:417
1273#: n:173
1274#, c-format
1275msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1276msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1277
1278#: ../src/cavern.c:421
1279#: n:174
1280msgid " joined by 1 leg."
1281msgstr " spojených 1 zámerou."
1282
1283#: ../src/cavern.c:423
1284#: n:175
1285#, c-format
1286msgid " joined by %ld legs."
1287msgstr " spojených %ld zámerami."
1288
1289#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1290#: ../src/listpos.c:185
1291#: n:176
1292msgid "node"
1293msgstr "uzol"
1294
1295#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1296#: ../src/listpos.c:187
1297#: n:177
1298msgid "nodes"
1299msgstr "uzly"
1300
1301#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1302#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1303#. This message is only used if there are more than 1.
1304#: ../src/cavern.c:440
1305#: n:178
1306#, c-format
1307msgid "Survey has %ld connected components."
1308msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1309
1310#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1311#. allows the user to save the log to a file.
1312#: ../src/cavernlog.cc:597
1313#: n:446
1314msgid "Save Log"
1315msgstr "Uložiť Záznam"
1316
1317#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1318#. causes the survey data to be reprocessed.
1319#: ../src/cavernlog.cc:606
1320#: ../src/cavernlog.cc:617
1321#: n:184
1322msgid "Reprocess"
1323msgstr "Spracuj dáta znova"
1324
1325#: ../src/cmdline.c:242
1326#: ../src/cmdline.c:261
1327#: n:185
1328#, c-format
1329msgid "numeric argument “%s” out of range"
1330msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1331
1332#: ../src/cmdline.c:244
1333#: n:186
1334#, c-format
1335msgid "argument “%s” not an integer"
1336msgstr "argument “%s” nie je integer"
1337
1338#: ../src/cmdline.c:263
1339#: n:187
1340#, c-format
1341msgid "argument “%s” not a number"
1342msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1343
1344#: ../src/commands.c:995
1345#: n:188
1346msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1347msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1348
1349#: ../src/commands.c:998
1350#: n:189
1351msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1352msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1353
1354#: ../src/listpos.c:82
1355#: n:190
1356#, c-format
1357msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1358msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1359
1360#: ../src/commands.c:710
1361#: n:192
1362msgid "No matching BEGIN"
1363msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1364
1365#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1366#. same <survey> if it’s given at all
1367#: ../src/commands.c:744
1368#: n:193
1369#, fuzzy
1370msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1371msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1372
1373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1374#. END command omits it, e.g.:
1375#.
1376#. *begin entrance
1377#. 1 2 10.00 178 -01
1378#. *end     <--[Message given here]
1379#: ../src/commands.c:753
1380#: n:194
1381#, fuzzy
1382msgid "Survey name omitted from END"
1383msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1384
1385#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1386#. (or at least the columns) are in the same place
1387#: ../src/3dtopos.c:112
1388#: ../src/pos.cc:59
1389#: n:195
1390msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1391msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1392
1393#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1394#: ../src/aboutdlg.cc:180
1395#: n:196
1396#, c-format
1397msgid "Display Depth: %d bpp"
1398msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1399
1400#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1401#: ../src/aboutdlg.cc:182
1402#: n:197
1403msgid " (colour)"
1404msgstr " (pre farbu)"
1405
1406#: ../src/readval.c:514
1407#: ../src/readval.c:524
1408#: ../src/readval.c:532
1409#: n:198
1410#, c-format
1411msgid "Expecting date, found “%s”"
1412msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1415#.
1416#. "this" has been added to English translation
1417#: ../src/3dtopos.c:50
1418#: ../src/aven.cc:69
1419#: ../src/cad3d.c:660
1420#: ../src/diffpos.c:57
1421#: ../src/dump3d.c:49
1422#: ../src/extend.c:464
1423#: n:199
1424msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1425msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1428#: ../src/aven.cc:71
1429#: n:119
1430msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1431msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1434#: ../src/cavern.c:119
1435#: n:162
1436msgid "set location for output files"
1437msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1440#: ../src/cavern.c:121
1441#: n:163
1442msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1443msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1446#: ../src/cavern.c:123
1447#: n:164
1448msgid "do not create .err file"
1449msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1452#: ../src/cavern.c:125
1453#: n:165
1454msgid "turn warnings into errors"
1455msgstr "zmena varovania na chyby"
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1458#: ../src/cavern.c:127
1459#: n:170
1460msgid "log output to .log file"
1461msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1464#: ../src/cavern.c:129
1465#: n:171
1466msgid "specify the 3d file format version to output"
1467msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1470#: ../src/extend.c:466
1471#: n:90
1472msgid ".espec file to control extending"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1476#: ../src/extend.c:468
1477#: n:91
1478msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1482#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1483#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1484#. every "2 feet").
1485#: ../src/commands.c:1521
1486#: n:200
1487msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1488msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1489
1490#: ../src/mainfrm.cc:1471
1491#: n:202
1492#, c-format
1493msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1494msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1495
1496#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1497#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1498#. direction the viewer is "facing" in.
1499#.
1500#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1501#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1502#. make room. */
1503#: ../src/gfxcore.cc:772
1504#: ../src/gfxcore.cc:1927
1505#: n:203
1506msgid "Facing"
1507msgstr "Smer"
1508
1509#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1510#: ../src/aboutdlg.cc:62
1511#: n:205
1512#, c-format
1513msgid "About %s"
1514msgstr "O %s"
1515
1516#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1517#. grid of height values).
1518#: ../src/mainfrm.cc:1996
1519#: n:451
1520msgid "Select a terrain file to view"
1521msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1522
1523#: ../src/mainfrm.cc:1990
1524#: n:452
1525msgid "Terrain files"
1526msgstr "Súbory s povrchom"
1527
1528#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1529#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1530#. language would use.
1531#.
1532#. File->Open dialog:
1533#: ../src/mainfrm.cc:1967
1534#: n:206
1535msgid "Select a survey file to view"
1536msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1537
1538#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1539#. file extension, so neither should be translated.
1540#: ../src/mainfrm.cc:1944
1541#: n:207
1542msgid "Survex 3d files"
1543msgstr "3D súbory Survex"
1544
1545#: ../src/mainfrm.cc:1959
1546#: ../src/mainfrm.cc:1991
1547#: ../src/mainfrm.cc:2440
1548#: ../src/printing.cc:694
1549#: n:208
1550msgid "All files"
1551msgstr "Všetky súbory"
1552
1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1554#. list of questions - it should be translated to the
1555#. terminology that cavers using the language would use.
1556#: ../src/mainfrm.cc:1941
1557#: n:229
1558msgid "All survey files"
1559msgstr "Všetky súbory s meraním"
1560
1561#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1562#. file extension, so neither should be translated.
1563#: ../src/mainfrm.cc:1947
1564#: n:329
1565msgid "Survex svx files"
1566msgstr "Súbory svx Survexu"
1567
1568#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1569#. surveying package, so should not be translated
1570#: ../src/mainfrm.cc:1955
1571#: n:330
1572msgid "Compass DAT and MAK files"
1573msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1574
1575#: ../src/printing.cc:318
1576#: n:411
1577msgid "DXF files"
1578msgstr "Súbory DXF"
1579
1580#: ../src/printing.cc:319
1581#: n:412
1582msgid "EPS files"
1583msgstr "Súbory EPS"
1584
1585#: ../src/printing.cc:320
1586#: n:413
1587msgid "GPX files"
1588msgstr "Súbory GPX"
1589
1590#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1591#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1592#. mechanism.
1593#: ../src/printing.cc:324
1594#: n:414
1595msgid "HPGL for plotters"
1596msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1597
1598#: ../src/printing.cc:326
1599#: n:444
1600msgid "KML files"
1601msgstr "Súbory KML"
1602
1603#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1604#. so should not be translated:
1605#. http://www.fountainware.com/compass/
1606#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1607#: ../src/printing.cc:331
1608#: n:415
1609msgid "Compass PLT for use with Carto"
1610msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1611
1612#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1613#. translated: http://www.skencil.org/
1614#: ../src/printing.cc:334
1615#: n:416
1616msgid "Skencil files"
1617msgstr "Súbory Skencil"
1618
1619#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1620#. file extension, so neither should be translated.
1621#: ../src/printing.cc:337
1622#: n:166
1623msgid "Survex pos files"
1624msgstr "Súbory pos Survexu"
1625
1626#: ../src/printing.cc:338
1627#: n:417
1628msgid "SVG files"
1629msgstr "Súbory SVG"
1630
1631#: ../src/printing.cc:325
1632#: n:445
1633msgid "JSON files"
1634msgstr "Súbory JSON"
1635
1636#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1637#: ../src/cavernlog.cc:650
1638#: n:447
1639msgid "Log files"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1643#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1644#. language would use.
1645#.
1646#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1647#: ../src/aboutdlg.cc:90
1648#: n:209
1649msgid "Survey visualisation tool"
1650msgstr "Vizualizácia polygónu"
1651
1652#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1653#. some languages here:
1654#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1655#: ../src/aboutdlg.cc:104
1656#: n:219
1657msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1658msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1659
1660#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1661#: ../src/3dtopos.c:86
1662#: n:217
1663msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1664msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1665
1666#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1667#: ../src/diffpos.c:265
1668#: n:218
1669msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1670msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1671
1672#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1673#: ../src/diffpos.c:267
1674#: n:255
1675#, c-format
1676msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1677msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1678
1679#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1680#: ../src/extend.c:490
1681#: n:267
1682msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1683msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1684
1685#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1686#: ../src/sorterr.c:127
1687#: n:268
1688msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1689msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1690
1691#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1692#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1693#. language would use.
1694#.
1695#. Part of aven --help
1696#: ../src/aven.cc:134
1697#: ../src/aven.cc:161
1698#: n:269
1699msgid "[SURVEY_FILE]"
1700msgstr "[SURVEY_FILE]"
1701
1702#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1703#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1704#: ../src/gfxcore.cc:1132
1705#: n:221
1706msgid "Undated"
1707msgstr "Bez dátumu"
1708
1709#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1710#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1711#. this fairly short.
1712#: ../src/gfxcore.cc:1157
1713#: n:290
1714msgid "Not in loop"
1715msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1716
1717#. TRANSLATORS: error from:
1718#.
1719#. *data normal newline from to tape compass clino
1720#: ../src/commands.c:1360
1721#: n:222
1722msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1723msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1724
1725#. TRANSLATORS: error from:
1726#.
1727#. *data normal from to tape compass clino newline
1728#: ../src/commands.c:1403
1729#: n:223
1730msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1731msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1732
1733#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1734#.
1735#. *data normal station tape compass clino
1736#.
1737#. ("station" signifies interleaved data).
1738#: ../src/commands.c:1426
1739#: n:224
1740msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1741msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1742
1743#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1744#.
1745#. *data diving station newline depth tape compass
1746#.
1747#. ("depth" needs to occur before "newline").
1748#: ../src/commands.c:1297
1749#: n:225
1750#, c-format
1751msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1752msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1753
1754#. TRANSLATORS: e.g.
1755#.
1756#. *data normal from to tape newline compass clino
1757#: ../src/commands.c:1350
1758#: n:226
1759msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1760msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1761
1762#. TRANSLATORS: e.g.
1763#.
1764#. *calibrate tape compass 1 1
1765#: ../src/commands.c:1562
1766#: n:227
1767msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1768msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1769
1770#: ../src/commands.c:651
1771#: n:397
1772msgid "Bad *alias command"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1776#. currently)
1777#: ../src/log.cc:32
1778#: n:228
1779#, c-format
1780msgid "%s Error Log"
1781msgstr "%s záznam chýb"
1782
1783#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1784#. dialog
1785#: ../src/printing.cc:637
1786#: n:230
1787msgid "&Export..."
1788msgstr "&Export..."
1789
1790#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1791#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1792#: ../src/mainfrm.cc:813
1793#: n:231
1794msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1795msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:815
1798#: n:234
1799msgid "&Reverse Direction"
1800msgstr "&Otočiť rotáciu"
1801
1802#. TRANSLATORS: View *looking* North
1803#: ../src/gfxcore.cc:3902
1804#: ../src/mainfrm.cc:818
1805#: n:240
1806msgid "View &North"
1807msgstr "Pohľad na &sever"
1808
1809#. TRANSLATORS: View *looking* East
1810#: ../src/gfxcore.cc:3904
1811#: ../src/mainfrm.cc:819
1812#: n:241
1813msgid "View &East"
1814msgstr "Pohľad na &východ"
1815
1816#. TRANSLATORS: View *looking* South
1817#: ../src/gfxcore.cc:3906
1818#: ../src/mainfrm.cc:820
1819#: n:242
1820msgid "View &South"
1821msgstr "Pohľad na &juh"
1822
1823#. TRANSLATORS: View *looking* West
1824#: ../src/gfxcore.cc:3908
1825#: ../src/mainfrm.cc:821
1826#: n:243
1827msgid "View &West"
1828msgstr "Pohľad na &západ"
1829
1830#: ../src/gfxcore.cc:3925
1831#: ../src/mainfrm.cc:823
1832#: n:248
1833msgid "&Plan View"
1834msgstr "&Pôdorys"
1835
1836#: ../src/gfxcore.cc:3926
1837#: ../src/mainfrm.cc:824
1838#: n:249
1839msgid "Ele&vation"
1840msgstr "R&ez"
1841
1842#: ../src/mainfrm.cc:826
1843#: n:254
1844msgid "Restore De&fault View"
1845msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1846
1847#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1848#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1849#. the "what to print/export" dialog.
1850#: ../src/printing.cc:407
1851#: n:283
1852msgid "View"
1853msgstr "Pohľad na"
1854
1855#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1856#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1857#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1858#. mind!
1859#: ../src/printing.cc:412
1860#: n:256
1861msgid "Elements"
1862msgstr "Objekty"
1863
1864#: ../src/printing.cc:418
1865#: n:410
1866msgid "Export format"
1867msgstr ""
1868
1869#: ../src/printing.cc:467
1870#: ../src/printing.cc:857
1871#: n:257
1872#, c-format
1873msgid "%d pages (%dx%d)"
1874msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1875
1876#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1877#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1878#. the plot on a single page", but we need something shorter
1879#: ../src/printing.cc:449
1880#: ../src/printing.cc:876
1881#: n:258
1882msgid "One page"
1883msgstr "Jednu stránku"
1884
1885#: ../src/mainfrm.cc:168
1886#: ../src/printing.cc:480
1887#: n:259
1888msgid "Bearing"
1889msgstr "Azimut"
1890
1891#: ../src/printing.cc:521
1892#: n:260
1893msgid "Station Names"
1894msgstr "Mená bodov"
1895
1896#: ../src/printing.cc:517
1897#: n:261
1898msgid "Crosses"
1899msgstr "Krížiky"
1900
1901#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1902#. "survey stations".
1903#: ../src/printing.cc:507
1904#: n:262
1905msgid "Underground Survey Legs"
1906msgstr "Zámery pod povrchom"
1907
1908#: ../src/printing.cc:537
1909#: n:393
1910msgid "Cross-sections"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/printing.cc:542
1914#: n:394
1915msgid "Walls"
1916msgstr "Steny"
1917
1918#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1919#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1920#. containing polygons for the inside of cave passages).
1921#: ../src/printing.cc:549
1922#: n:395
1923msgid "Passages"
1924msgstr "Chodby"
1925
1926#: ../src/printing.cc:553
1927#: n:421
1928msgid "Origin in centre"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printing.cc:557
1932#: n:422
1933msgid "Full coordinates"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1937#: ../src/printing.cc:487
1938#: n:263
1939msgid "Tilt angle"
1940msgstr "Náklon"
1941
1942#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1943#. around each page
1944#: ../src/printing.cc:565
1945#: n:264
1946msgid "Page Borders"
1947msgstr "Rámček"
1948
1949#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1950#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1951#. angles, etc
1952#: ../src/printing.cc:576
1953#: n:265
1954msgid "Legend"
1955msgstr "Popiska"
1956
1957#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1958#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1959#: ../src/printing.cc:571
1960#: n:266
1961msgid "Blank Pages"
1962msgstr "Prázdne stránky"
1963
1964#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1965#: ../src/mainfrm.cc:843
1966#: n:270
1967msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1968msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1969
1970#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1971#: ../src/mainfrm.cc:845
1972#: n:346
1973msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1974msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1975
1976#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1977#: ../src/mainfrm.cc:847
1978#: n:449
1979#, fuzzy
1980msgid "Terr&ain"
1981msgstr "Terra&in"
1982
1983#: ../src/mainfrm.cc:848
1984#: n:271
1985msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1986msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1987
1988#: ../src/mainfrm.cc:849
1989#: n:297
1990msgid "&Grid\tCtrl+G"
1991msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1992
1993#: ../src/mainfrm.cc:850
1994#: n:318
1995msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1996msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1997
1998#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1999#. "survey stations".
2000#: ../src/mainfrm.cc:854
2001#: n:272
2002msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2003msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2004
2005#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2006#. "survey stations".
2007#: ../src/mainfrm.cc:857
2008#: n:291
2009msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2010msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:873
2013#: n:273
2014msgid "&Overlapping Names"
2015msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2016
2017#: ../src/mainfrm.cc:882
2018#: n:450
2019#, fuzzy
2020msgid "Co&lour by"
2021msgstr "Colo&ur by"
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:885
2024#: n:294
2025msgid "Highlight &Entrances"
2026msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:886
2029#: n:295
2030msgid "Highlight &Fixed Points"
2031msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:887
2034#: n:296
2035msgid "Highlight E&xported Points"
2036msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2037
2038#: ../src/printing.cc:525
2039#: n:418
2040msgid "Entrances"
2041msgstr "Vchody"
2042
2043#: ../src/printing.cc:529
2044#: n:419
2045msgid "Fixed Points"
2046msgstr "Fixné body"
2047
2048#: ../src/printing.cc:533
2049#: n:420
2050msgid "Exported Stations"
2051msgstr "Exportované body"
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:892
2054#: n:237
2055msgid "&Perspective"
2056msgstr "Perspektív&a"
2057
2058#: ../src/mainfrm.cc:894
2059#: n:238
2060msgid "Textured &Walls"
2061msgstr "&Texturované steny"
2062
2063#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2064#. using that term instead if it gives a better translation which most
2065#. users will understand.
2066#: ../src/mainfrm.cc:898
2067#: n:239
2068msgid "Fade Distant Ob&jects"
2069msgstr "Hm&listý opar"
2070
2071#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2072#. "survey stations".
2073#: ../src/mainfrm.cc:901
2074#: n:298
2075msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2076msgstr "V&yrovnané zámery"
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:907
2079#: ../src/mainfrm.cc:914
2080#: n:356
2081msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2082msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2083
2084#: ../src/gfxcore.cc:3963
2085#: ../src/mainfrm.cc:876
2086#: n:292
2087msgid "Colour by &Depth"
2088msgstr "Farba podľa &hļbky"
2089
2090#: ../src/gfxcore.cc:3964
2091#: ../src/mainfrm.cc:877
2092#: n:293
2093msgid "Colour by D&ate"
2094msgstr "Farna podľa &dátumu"
2095
2096#: ../src/gfxcore.cc:3965
2097#: ../src/mainfrm.cc:878
2098#: n:289
2099msgid "Colour by &Error"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/gfxcore.cc:3966
2103#: ../src/mainfrm.cc:879
2104#: n:85
2105msgid "Colour by &Gradient"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/gfxcore.cc:3967
2109#: ../src/mainfrm.cc:880
2110#: n:82
2111msgid "Colour by &Length"
2112msgstr ""
2113
2114#: n:448
2115msgid "Colour by &Survey"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/mainfrm.cc:942
2119#: n:274
2120msgid "&Compass"
2121msgstr "&Kompas"
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:943
2124#: n:275
2125msgid "C&linometer"
2126msgstr "&Sklonomer"
2127
2128#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2129#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2130#: ../src/mainfrm.cc:946
2131#: n:276
2132msgid "Colour &Key"
2133msgstr "Priradenie &Farieb"
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:947
2136#: n:277
2137msgid "&Scale Bar"
2138msgstr "&Merítko"
2139
2140#: ../src/mainfrm.cc:923
2141#: n:280
2142msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2143msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2144
2145#: ../src/mainfrm.cc:890
2146#: ../src/mainfrm.cc:932
2147#: ../src/mainfrm.cc:938
2148#: n:281
2149msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2150msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:948
2153#: n:299
2154msgid "&Indicators"
2155msgstr "Indiká&tory"
2156
2157#: ../src/z_getopt.c:712
2158#: n:300
2159#, c-format
2160msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2161msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2162
2163#: ../src/z_getopt.c:762
2164#: n:302
2165#, c-format
2166msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2167msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2168
2169#: ../src/z_getopt.c:749
2170#: n:303
2171#, c-format
2172msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2173msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2174
2175#: ../src/z_getopt.c:810
2176#: n:305
2177#, c-format
2178msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2179msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2180
2181#: ../src/z_getopt.c:1182
2182#: n:306
2183#, c-format
2184msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2185msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:851
2188#: n:307
2189#, c-format
2190msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2191msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2192
2193#: ../src/z_getopt.c:862
2194#: n:308
2195#, c-format
2196msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2197msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:923
2200#: n:310
2201#, c-format
2202msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2203msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2204
2205#: ../src/mainfrm.cc:829
2206#: n:311
2207msgid "&New Presentation"
2208msgstr "&Nová prezentácia"
2209
2210#: ../src/mainfrm.cc:830
2211#: n:312
2212msgid "&Open Presentation..."
2213msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2214
2215#: ../src/mainfrm.cc:831
2216#: n:313
2217msgid "&Save Presentation"
2218msgstr "&Ulož prezentáciu"
2219
2220#: ../src/mainfrm.cc:832
2221#: n:314
2222msgid "Sa&ve Presentation As..."
2223msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2224
2225#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2226#: ../src/mainfrm.cc:835
2227#: n:315
2228msgid "&Mark"
2229msgstr "&Zvýrazni"
2230
2231#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2232#: ../src/mainfrm.cc:837
2233#: n:316
2234msgid "Pla&y"
2235msgstr "&Prehrať"
2236
2237#: ../src/mainfrm.cc:838
2238#: n:317
2239msgid "&Export as Movie..."
2240msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2241
2242#: ../src/mainfrm.cc:2517
2243#: n:331
2244msgid "Export Movie"
2245msgstr "vygeneruj film"
2246
2247#: ../src/cavernlog.cc:653
2248#: ../src/mainfrm.cc:376
2249#: n:319
2250msgid "Select an output filename"
2251msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:373
2254#: ../src/mainfrm.cc:2439
2255#: n:320
2256msgid "Aven presentations"
2257msgstr "Prezentácie programu Aven"
2258
2259#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2260#: ../src/mainfrm.cc:2025
2261#: n:321
2262msgid "Save Screenshot"
2263msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:2434
2266#: ../src/mainfrm.cc:2437
2267#: n:322
2268msgid "Select a presentation to open"
2269msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:447
2272#: n:323
2273#, c-format
2274msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2275msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2276
2277#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2278#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2279#: ../src/mainfrm.cc:1951
2280#: n:324
2281msgid "Compass PLT files"
2282msgstr "Súbory Compass PLT"
2283
2284#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2285#. package, so don’t translate it.
2286#: ../src/mainfrm.cc:1958
2287#: n:325
2288msgid "CMAP XYZ files"
2289msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2290
2291#. TRANSLATORS: title of message box
2292#: ../src/mainfrm.cc:2088
2293#: ../src/mainfrm.cc:2411
2294#: ../src/mainfrm.cc:2428
2295#: n:326
2296msgid "Modified Presentation"
2297msgstr "Upravená prezentácia"
2298
2299#. TRANSLATORS: and the question in that box
2300#: ../src/mainfrm.cc:2086
2301#: ../src/mainfrm.cc:2410
2302#: ../src/mainfrm.cc:2427
2303#: n:327
2304msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2305msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2306
2307#: ../src/mainfrm.cc:2728
2308#: ../src/mainfrm.cc:2739
2309#: n:328
2310msgid "No matches were found."
2311msgstr "Neúspešné hľadanie."
2312
2313#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2314#: ../src/mainfrm.cc:1039
2315#: n:332
2316msgid "Find"
2317msgstr "Hľadať"
2318
2319#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2320#: ../src/mainfrm.cc:1041
2321#: ../src/mainfrm.cc:2771
2322#: n:333
2323msgid "Hide"
2324msgstr "Schovať"
2325
2326#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2327#: ../src/mainfrm.cc:2732
2328#: n:334
2329#, c-format
2330msgid "Hide %d found stations"
2331msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:256
2334#: ../src/mainfrm.cc:2176
2335#: ../src/mainfrm.cc:2257
2336#: ../src/mainfrm.cc:2309
2337#: n:335
2338msgid "Altitude"
2339msgstr "Nadmorská výška"
2340
2341#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2342#. window
2343#: ../src/mainfrm.cc:712
2344#: n:336
2345msgid "You may only view one 3d file at a time."
2346msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:949
2349#: n:337
2350msgid "&Side Panel"
2351msgstr "&Postranný panel"
2352
2353#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2354#. Easting)
2355#: ../src/mainfrm.cc:2174
2356#: ../src/mainfrm.cc:2196
2357#: ../src/mainfrm.cc:2198
2358#: ../src/mainfrm.cc:2308
2359#: n:338
2360#, c-format
2361msgid "%.2f E, %.2f N"
2362msgstr "%.2f V, %.2f S"
2363
2364#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2365#. From <stationname>
2366#. H: 123.45m V: 234.56m
2367#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2368#: ../src/mainfrm.cc:2216
2369#: ../src/mainfrm.cc:2266
2370#: ../src/mainfrm.cc:2328
2371#: n:339
2372#, c-format
2373msgid "From %s"
2374msgstr "Od %s"
2375
2376#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2377#: ../src/mainfrm.cc:2341
2378#: n:340
2379#, c-format
2380msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2381msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2382
2383#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2384#. in Compass bearing)
2385#: ../src/mainfrm.cc:2353
2386#: n:341
2387#, c-format
2388msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2389msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2390
2391#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2392#.
2393#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2394#: ../src/gfxcore.cc:3954
2395#: ../src/gfxcore.cc:3974
2396#: ../src/mainfrm.cc:951
2397#: n:342
2398msgid "&Metric"
2399msgstr "&Metricky"
2400
2401#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2402#.
2403#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2404#. circle.
2405#: ../src/gfxcore.cc:3916
2406#: ../src/gfxcore.cc:3934
2407#: ../src/gfxcore.cc:3976
2408#: ../src/mainfrm.cc:952
2409#: n:343
2410msgid "&Degrees"
2411msgstr "&Stupne"
2412
2413#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2414#.
2415#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2416#. degrees = 50 grad).
2417#: ../src/gfxcore.cc:3939
2418#: ../src/mainfrm.cc:953
2419#: n:430
2420#, fuzzy
2421msgid "&Percent"
2422msgstr "P&ercent"
2423
2424#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2425#. used e.g.  "5km".
2426#.
2427#. If there should be a space between the number and this, include
2428#. one in the translation.
2429#: ../src/gfxcore.cc:1267
2430#: ../src/printing.cc:1154
2431#: n:423
2432msgid "km"
2433msgstr "km"
2434
2435#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2436#. e.g. "10m".
2437#.
2438#. If there should be a space between the number and this, include
2439#. one in the translation.
2440#: ../src/commands.c:309
2441#: ../src/gfxcore.cc:1102
2442#: ../src/gfxcore.cc:1194
2443#: ../src/gfxcore.cc:1274
2444#: ../src/mainfrm.cc:2165
2445#: ../src/mainfrm.cc:2232
2446#: ../src/mainfrm.cc:2252
2447#: ../src/mainfrm.cc:2301
2448#: ../src/mainfrm.cc:2332
2449#: ../src/printing.cc:1156
2450#: n:424
2451msgid "m"
2452msgstr "m"
2453
2454#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2455#. used e.g.  "50cm".
2456#.
2457#. If there should be a space between the number and this, include
2458#. one in the translation.
2459#: ../src/gfxcore.cc:1282
2460#: ../src/printing.cc:1159
2461#: n:425
2462msgid "cm"
2463msgstr "cm"
2464
2465#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2466#. plural), used e.g.  "2 miles".
2467#.
2468#. If there should be a space between the number and this,
2469#. include one in the translation.
2470#: ../src/gfxcore.cc:1295
2471#: n:426
2472msgid " miles"
2473msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2476#. singular), used e.g.  "1 mile".
2477#.
2478#. If there should be a space between the number and this,
2479#. include one in the translation.
2480#: ../src/gfxcore.cc:1302
2481#: n:427
2482msgid " mile"
2483msgstr ""
2484
2485#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2486#. as "10ft".
2487#.
2488#. If there should be a space between the number and this, include
2489#. one in the translation.
2490#: ../src/commands.c:310
2491#: ../src/gfxcore.cc:1102
2492#: ../src/gfxcore.cc:1194
2493#: ../src/gfxcore.cc:1310
2494#: ../src/mainfrm.cc:2170
2495#: ../src/mainfrm.cc:2235
2496#: ../src/mainfrm.cc:2255
2497#: ../src/mainfrm.cc:2306
2498#: ../src/mainfrm.cc:2337
2499#: n:428
2500msgid "ft"
2501msgstr "ft"
2502
2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2504#. e.g. as "6in".
2505#.
2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
2508#: ../src/gfxcore.cc:1318
2509#: n:429
2510msgid "in"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2514#: ../src/gfxcore.cc:3911
2515#: n:387
2516msgid "&Hide Compass"
2517msgstr "&skryť azimut"
2518
2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2520#: ../src/gfxcore.cc:3929
2521#: n:384
2522msgid "&Hide Clino"
2523msgstr "&skryť sklon"
2524
2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2526#: ../src/gfxcore.cc:3949
2527#: n:385
2528msgid "&Hide scale bar"
2529msgstr "&skryť mierku"
2530
2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2532#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2533#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2534#: ../src/gfxcore.cc:3972
2535#: n:386
2536msgid "&Hide colour key"
2537msgstr "&skryť popis farieb"
2538
2539#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2540#. itself.
2541#: ../src/commands.c:312
2542#: ../src/gfxcore.cc:754
2543#: ../src/gfxcore.cc:844
2544#: ../src/gfxcore.cc:1166
2545#: ../src/mainfrm.cc:2219
2546#: ../src/mainfrm.cc:2345
2547#: ../src/printing.cc:89
2548#: n:344
2549msgid "°"
2550msgstr "°"
2551
2552#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2553#. circle).
2554#: ../src/commands.c:313
2555#: ../src/gfxcore.cc:759
2556#: ../src/gfxcore.cc:849
2557#: ../src/gfxcore.cc:1166
2558#: n:76
2559msgid "ᵍ"
2560msgstr "ᵍ"
2561
2562#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2563#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2564#.
2565#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2566#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2567#: ../src/mainfrm.cc:2227
2568#: ../src/mainfrm.cc:2348
2569#: n:345
2570msgid "grad"
2571msgstr "grády"
2572
2573#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2574#. degrees = 50 grad).
2575#: ../src/commands.c:314
2576#: ../src/gfxcore.cc:835
2577#: ../src/gfxcore.cc:853
2578#: n:96
2579msgid "%"
2580msgstr "%"
2581
2582#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2583#. vertical angles.
2584#: ../src/gfxcore.cc:829
2585#: n:431
2586msgid "∞"
2587msgstr "∞"
2588
2589#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2590#. in Compass bearing)
2591#: ../src/mainfrm.cc:2239
2592#: n:374
2593#, c-format
2594msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2595msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2596
2597#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2598#: ../src/mainfrm.cc:2272
2599#: n:375
2600#, c-format
2601msgid "%s: V %.2f%s"
2602msgstr "%s: V %.2f%s"
2603
2604#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2605#. tree hierarchy of survey station names
2606#: ../src/mainfrm.cc:1096
2607#: n:376
2608msgid "Surveys"
2609msgstr "Merania"
2610
2611#: ../src/mainfrm.cc:1097
2612#: n:377
2613msgid "Presentation"
2614msgstr "Zobrazenie"
2615
2616#: ../src/mainfrm.cc:254
2617#: n:378
2618msgid "Easting"
2619msgstr "východ"
2620
2621#: ../src/mainfrm.cc:255
2622#: n:379
2623msgid "Northing"
2624msgstr "sever"
2625
2626#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2627#. accelerator key.
2628#.
2629#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2630#.
2631#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2632#. c.f. 201, 380, 381.
2633#: ../src/mainfrm.cc:781
2634#: n:220
2635msgid "&Open...\tCtrl+O"
2636msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2637
2638#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2639#. terrain.
2640#: ../src/mainfrm.cc:784
2641#: n:453
2642msgid "Open &Terrain..."
2643msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2644
2645#: ../src/mainfrm.cc:785
2646#: n:144
2647msgid "Show &Log"
2648msgstr "Zobraziť &záznam"
2649
2650#: ../src/mainfrm.cc:788
2651#: n:380
2652msgid "&Print...\tCtrl+P"
2653msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2654
2655#: ../src/mainfrm.cc:789
2656#: n:381
2657msgid "P&age Setup..."
2658msgstr "&Nastavení tisku..."
2659
2660#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2661#: ../src/mainfrm.cc:792
2662#: n:201
2663msgid "&Screenshot..."
2664msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2665
2666#: ../src/mainfrm.cc:793
2667#: n:382
2668msgid "&Export as..."
2669msgstr "&Export ako..."
2670
2671#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2672#. file.
2673#: ../src/printing.cc:700
2674#: n:401
2675msgid "Export as:"
2676msgstr "Exportuj ako:"
2677
2678#. TRANSLATORS: Title of the export
2679#. dialog
2680#: ../src/printing.cc:354
2681#: n:383
2682msgid "Export"
2683msgstr "Export"
2684
2685#. TRANSLATORS: for about box:
2686#: ../src/aboutdlg.cc:141
2687#: n:390
2688msgid "System Information:"
2689msgstr "Informácie o systéme:"
2690
2691#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2692#: ../src/printing.cc:737
2693#: n:398
2694msgid "Print Preview"
2695msgstr "Náhľad tlače"
2696
2697#. TRANSLATORS: Title of the print
2698#. dialog
2699#: ../src/printing.cc:351
2700#: n:399
2701msgid "Print"
2702msgstr "Tlačiť"
2703
2704#: ../src/printing.cc:632
2705#: n:400
2706msgid "&Print..."
2707msgstr "&Tlačiť..."
2708
2709#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2710#. "survey stations".
2711#: ../src/printing.cc:513
2712#: n:403
2713msgid "Sur&face Survey Legs"
2714msgstr "Zámery &na povrchu"
2715
2716#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2717#: ../src/mainfrm.cc:141
2718#: n:404
2719msgid "Edit Waypoint"
2720msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2721
2722#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2723#. in a presentation.
2724#: ../src/mainfrm.cc:180
2725#: n:278
2726msgid " (unused in perspective view)"
2727msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2728
2729#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2730#. presentation.
2731#: ../src/mainfrm.cc:187
2732#: n:279
2733msgid "Time: "
2734msgstr "Čas: "
2735
2736#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2737#. waypoint in a presentation.
2738#: ../src/mainfrm.cc:191
2739#: n:282
2740msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2741msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2742
2743#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2744#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2745#: ../src/aven.cc:255
2746#: n:405
2747#, c-format
2748msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2749msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2750
2751#: ../src/readval.c:336
2752#: n:392
2753msgid "Separator in survey name"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2757#. anonymous station.
2758#: ../src/labelinfo.h:82
2759#: n:56
2760msgid "anonymous station"
2761msgstr ""
2762
2763#: ../src/readval.c:119
2764#: ../src/readval.c:134
2765#: ../src/readval.c:151
2766#: n:3
2767msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2768msgstr ""
2769
2770#: ../src/mainfrm.cc:870
2771#: n:406
2772#, fuzzy
2773msgid "Spla&y Legs"
2774msgstr "Splay Legs (&z)"
2775
2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. splay legs are not shown.
2778#: ../src/mainfrm.cc:862
2779#: n:407
2780msgid "&Hide"
2781msgstr "&Skryť"
2782
2783#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2784#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2785#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2786#: ../src/mainfrm.cc:866
2787#: n:408
2788msgid "&Fade"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2792#. splay legs are shown the same as other legs.
2793#: ../src/mainfrm.cc:869
2794#: n:409
2795msgid "&Show"
2796msgstr "&Zobraziť"
2797
2798#: ../src/extend.c:525
2799#: n:105
2800msgid "Reading in data - please wait…"
2801msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2802
2803#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2804#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2805#. the 3d file
2806#: ../src/extend.c:267
2807#: ../src/extend.c:285
2808#: ../src/extend.c:330
2809#: ../src/extend.c:372
2810#: ../src/extend.c:414
2811#: n:510
2812#, c-format
2813msgid "Failed to find station %s"
2814msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2815
2816#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2817#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2818#. 3d file
2819#: ../src/extend.c:311
2820#: ../src/extend.c:353
2821#: ../src/extend.c:395
2822#: ../src/extend.c:437
2823#: n:511
2824#, c-format
2825msgid "Failed to find leg %s → %s"
2826msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2827
2828#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2829#: ../src/extend.c:258
2830#: n:512
2831#, c-format
2832msgid "Starting from station %s"
2833msgstr "Začať od bodu %s"
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend:
2836#: ../src/extend.c:278
2837#: n:513
2838#, c-format
2839msgid "Extending to the left from station %s"
2840msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
2843#: ../src/extend.c:323
2844#: n:514
2845#, c-format
2846msgid "Extending to the right from station %s"
2847msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
2850#: ../src/extend.c:298
2851#: n:515
2852#, c-format
2853msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2854msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
2857#: ../src/extend.c:343
2858#: n:516
2859#, c-format
2860msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2861msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
2864#: ../src/extend.c:407
2865#: n:517
2866#, c-format
2867msgid "Breaking survey loop at station %s"
2868msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2869
2870#. TRANSLATORS: for extend:
2871#: ../src/extend.c:427
2872#: n:518
2873#, c-format
2874msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2875msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2876
2877#. TRANSLATORS: for extend:
2878#: ../src/extend.c:365
2879#: n:519
2880#, c-format
2881msgid "Swapping extend direction from station %s"
2882msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
2885#: ../src/extend.c:385
2886#: n:520
2887#, c-format
2888msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2889msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
2892#: ../src/extend.c:569
2893#: n:521
2894#, c-format
2895msgid "Applying specfile: “%s”"
2896msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend:
2899#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2900#: ../src/extend.c:632
2901#: n:522
2902#, c-format
2903msgid "Writing %s…"
2904msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2905
2906#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2907#: ../src/sorterr.c:53
2908#: n:179
2909msgid "sort by horizontal error factor"
2910msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
2911
2912#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2913#: ../src/sorterr.c:55
2914#: n:180
2915msgid "sort by vertical error factor"
2916msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
2917
2918#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2919#: ../src/sorterr.c:57
2920#: n:181
2921msgid "sort by percentage error"
2922msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
2923
2924#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2925#: ../src/sorterr.c:59
2926#: n:182
2927msgid "sort by error per leg"
2928msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
2929
2930#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2931#: ../src/sorterr.c:61
2932#: n:183
2933msgid "replace .err file with resorted version"
2934msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
2935
2936#: ../src/sorterr.c:81
2937#: ../src/sorterr.c:98
2938#: ../src/sorterr.c:170
2939#: n:112
2940msgid "Couldn’t parse .err file"
2941msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
2942
2943#. TRANSLATORS: for diffpos:
2944#: ../src/diffpos.c:159
2945#: n:500
2946#, c-format
2947msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2948msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2949
2950#. TRANSLATORS: for diffpos:
2951#: ../src/diffpos.c:196
2952#: n:501
2953#, c-format
2954msgid "Added: %s"
2955msgstr "Pridané: %s"
2956
2957#. TRANSLATORS: for diffpos:
2958#: ../src/diffpos.c:219
2959#: n:502
2960#, c-format
2961msgid "Deleted: %s"
2962msgstr "Zrušené: %s"
2963
2964#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2965#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2966#.
2967#. *begin crawl     ; <- second warning here
2968#. 1 2 9.45 234 -01
2969#. *end crawl
2970#. *begin crawl     ; <- first warning here
2971#. 2 3 7.67 223 -03
2972#. *end crawl
2973#.
2974#. Would lead to:
2975#.
2976#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
2977#. crawl.svx:1: Originally entered here
2978#.
2979#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2980#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2981#: ../src/commands.c:576
2982#: n:29
2983#, fuzzy
2984msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2985msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
2986
2987#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2988#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2989#.
2990#. *begin crawl
2991#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2992#. *end crawl
2993#. *begin crawl     # <- first warning here
2994#. 2 3 7.67 223 -03
2995#. *end crawl
2996#.
2997#. Would lead to:
2998#.
2999#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3000#. crawl.svx:1: Originally entered here
3001#.
3002#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3003#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3004#: ../src/commands.c:594
3005#: n:30
3006msgid "Originally entered here"
3007msgstr "Pôvodne vložené sem"
3008
3009#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3010#. deprecated, so this error would be generated by:
3011#.
3012#. *equate \foo.7 1
3013#.
3014#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3015#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3016#: ../src/commands.c:496
3017#: ../src/readval.c:85
3018#: ../src/readval.c:89
3019#: n:25
3020msgid "ROOT is deprecated"
3021msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3022
3023#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3024#: ../src/dump3d.c:51
3025#: n:204
3026msgid "rewind file and read it a second time"
3027msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3028
3029#: ../src/dump3d.c:52
3030#: n:396
3031msgid "show survey date information (if present)"
3032msgstr ""
3033
3034#: ../src/findentrances.cc:111
3035#: ../src/gfxcore.cc:2749
3036#: ../src/gpx.cc:70
3037#: ../src/kml.cc:69
3038#: n:287
3039#, c-format
3040msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3041msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3042
3043#: ../src/findentrances.cc:114
3044#: ../src/gfxcore.cc:2755
3045#: ../src/gpx.cc:75
3046#: ../src/kml.cc:74
3047#: n:288
3048#, c-format
3049msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3050msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3051
3052#: ../src/findentrances.cc:169
3053#: n:388
3054msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3055msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
3056
3057#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3058#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3059#. what the input datum is.
3060#: ../src/findentrances.cc:160
3061#: n:389
3062msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3063msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3064
3065#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3066#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3067#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3068#. user must specify it here for export formats which need to know it
3069#. (e.g. GPX).
3070#: ../src/printing.cc:592
3071#: n:440
3072msgid "Coordinate projection"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/cad3d.c:661
3076#: n:100
3077msgid "do not generate station markers"
3078msgstr "negenerovať symboly bodov"
3079
3080#: ../src/cad3d.c:662
3081#: n:101
3082msgid "do not generate station labels"
3083msgstr "negenerovať popisky bodov"
3084
3085#: ../src/cad3d.c:663
3086#: n:102
3087msgid "do not generate survey legs"
3088msgstr "negenerovať zámery"
3089
3090#: ../src/cad3d.c:667
3091#: n:103
3092msgid "produce an elevation view"
3093msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
3094
3095#: ../src/cad3d.c:664
3096#: n:148
3097#, c-format
3098msgid "generate grid (default %sm)"
3099msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3100
3101#: ../src/cad3d.c:665
3102#: n:149
3103#, c-format
3104msgid "station labels text height (default %s)"
3105msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3106
3107#: ../src/cad3d.c:666
3108#: n:152
3109#, c-format
3110msgid "station marker size (default %s)"
3111msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3112
3113#: ../src/cad3d.c:668
3114#: n:155
3115#, c-format
3116msgid "factor to scale down by (default %s)"
3117msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
3118
3119#: ../src/cad3d.c:669
3120#: n:156
3121msgid "produce DXF output"
3122msgstr "vygenerovať formát DXF"
3123
3124#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3125#. translated.
3126#: ../src/cad3d.c:672
3127#: n:158
3128msgid "produce Skencil output"
3129msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3130
3131#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3132#. so should not be translated.
3133#: ../src/cad3d.c:675
3134#: n:159
3135msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3136msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3137
3138#: ../src/cad3d.c:676
3139#: n:160
3140msgid "produce SVG output"
3141msgstr "vygenerovať formát SVG"
3142
3143#, c-format
3144#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3145#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3146
3147#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3148#~ msgid "Solid Su&rface"
3149#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3150
3151#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3152#, c-format
3153#~ msgid "%d found"
3154#~ msgstr "%d nájdených"
3155
3156#: ../src/mainfrm.cc:918
3157#: n:347
3158#~ msgid "&Preferences..."
3159#~ msgstr "&Predvoľby..."
3160
3161#: n:348
3162#~ msgid "Draw passage walls"
3163#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3164
3165#: n:349
3166#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3167#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3168
3169#: n:350
3170#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3171#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3172
3173#: n:351
3174#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3175#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3176
3177#: n:352
3178#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3179#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3180
3181#: n:353
3182#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3183#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3184
3185#: n:354
3186#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3187#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3188
3189#: n:355
3190#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3191#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3192
3193#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3194#. "survey stations".
3195#: n:357
3196#~ msgid "Display underground survey legs"
3197#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3198
3199#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3200#. "survey stations".
3201#: n:358
3202#~ msgid "Display surface survey legs"
3203#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3204
3205#: n:359
3206#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3207#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3208
3209#: n:360
3210#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3211#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3212
3213#: n:361
3214#~ msgid "Draw a grid"
3215#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3216
3217#: n:362
3218#~ msgid "metric units"
3219#~ msgstr "metrických jednotkách"
3220
3221#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3222#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3223#: n:363
3224#~ msgid "imperial units"
3225#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3226
3227#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3228#. full circle.
3229#: n:364
3230#~ msgid "degrees (°)"
3231#~ msgstr "stupňoch (°)"
3232
3233#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3234#. full circle.
3235#: n:365
3236#~ msgid "grads"
3237#~ msgstr "grádoch"
3238
3239#: n:366
3240#~ msgid "Display measurements in"
3241#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3242
3243#: n:367
3244#~ msgid "Display angles in"
3245#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3246
3247#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3248#: n:368
3249#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3250#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3251
3252#: n:369
3253#~ msgid "Display scale bar"
3254#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3255
3256#: n:370
3257#~ msgid "Display depth bar"
3258#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3259
3260#: n:371
3261#~ msgid "Display compass"
3262#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3263
3264#: n:372
3265#~ msgid "Display clinometer"
3266#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3267
3268#: n:373
3269#~ msgid "Display side panel"
3270#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.