source: git/lib/sk.po @ 483796d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 483796d was 483796d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Set Project-Id-Version to just "survex" - the version part just
complicates things unnecessarily for our usage.

  • Property mode set to 100644
File size: 65.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:10:51 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#. sk: Alternatively "Nedostatočná kapacita pamäte"
16#: ../src/message.c:83
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
19msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
20
21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
25#: ../src/commands.c:1502
26#, c-format
27msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
28msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
29
30#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
31#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
32#: ../src/aven.cc:360
33#: ../src/message.c:1189
34msgid "warning"
35msgstr "varovanie"
36
37#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
38#. the line number in that file.
39#: ../src/datain.c:103
40msgid "In file included from %s:%u:\n"
41msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
42
43#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
44#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
45#: ../src/commands.c:507
46msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
47msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
48
49#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
50#: ../src/readval.c:121
51#, c-format
52msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
53msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
54
55#: ../src/readval.c:319
56msgid "Field may not be omitted"
57msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
58
59#: ../src/datain.c:1436
60#: ../src/datain.c:1447
61#: ../src/datain.c:1708
62#: ../src/readval.c:321
63#: ../src/readval.c:362
64#: ../src/readval.c:392
65#, c-format
66msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
67msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
68
69#: ../src/commands.c:1410
70#, c-format
71msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
72msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
73
74#: ../src/debug.h:45
75#: ../src/debug.h:47
76#: ../src/matrix.c:359
77#: ../src/message.c:233
78msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
79msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
80
81#: ../src/commands.c:1614
82#: ../src/extend.c:420
83#, c-format
84msgid "Unknown command “%s”"
85msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
86
87#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
88#: ../src/netbits.c:407
89#, c-format
90msgid "Station “%s” equated to itself"
91msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
92
93#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
94#: ../src/datain.c:970
95msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
96msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
97
98#: ../src/datain.c:236
99#: ../src/extend.c:425
100msgid "End of line not blank"
101msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
102
103#: ../src/cavern.c:384
104#, c-format
105msgid "There were %d warning(s)."
106msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
107
108#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
109#. Possibly better not to translate it.
110#: ../src/cavernlog.cc:212
111#, c-format
112msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
113msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
114
115#: ../src/datain.c:80
116#: ../src/datain.c:88
117#: ../src/datain.c:95
118#: ../src/datain.c:723
119#: ../src/extend.c:543
120#: ../src/sorterr.c:75
121#: ../src/sorterr.c:92
122#: ../src/sorterr.c:234
123msgid "Error reading file"
124msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
125
126#: ../src/message.c:1204
127msgid "Too many errors - giving up"
128msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
129
130#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
131#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
132#: ../src/commands.c:1291
133msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
134msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
135
136#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
137#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
138#. no meaning!
139#: ../src/datain.c:943
140msgid "Compass reading given on plumbed leg"
141msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
142
143#: ../src/commands.c:569
144msgid "END with no matching BEGIN in this file"
145msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
146
147#: ../src/datain.c:710
148msgid "BEGIN with no matching END in this file"
149msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
150
151#: ../src/datain.c:352
152#: ../src/img.c:176
153#: ../src/printwx.cc:1164
154#, c-format
155msgid "Couldn’t open data file “%s”"
156msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
157
158#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
159#. deprecated, so this error would be generated by:
160#.
161#. *equate \foo.7 1
162#.
163#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
164#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
165#: ../src/commands.c:416
166#: ../src/readval.c:62
167#: ../src/readval.c:66
168msgid "ROOT is deprecated"
169msgstr "ROOT bol zamietnutý"
170
171#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
172#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
173#. *equate entrance outer.inner.1
174#. *begin outer
175#. *begin inner
176#. *export 1
177#. 1 2 1.23 045 -6
178#. *end inner
179#. *end outer
180#: ../src/commands.c:813
181#: ../src/listpos.c:131
182#: ../src/readval.c:240
183#, c-format
184msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
185msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
186
187#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
188#. from a survey which doesn't actually exist.
189#: ../src/listpos.c:134
190#, c-format
191msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
192msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
193
194#: ../src/readval.c:212
195#, c-format
196msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
197msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
198
199#: ../src/extend.c:247
200#: ../src/extend.c:262
201#: ../src/extend.c:302
202#: ../src/extend.c:342
203#: ../src/extend.c:382
204#: ../src/readval.c:118
205msgid "Expecting station name"
206msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
207
208#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
209#.
210#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
211#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
212#: ../src/commands.c:479
213msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
214msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
215
216#: ../src/commands.c:486
217msgid "Originally entered here"
218msgstr "Pôvodne vložené sem"
219
220#: ../src/commands.c:1439
221#, c-format
222msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
223msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
224
225#: ../src/commands.c:1445
226#, c-format
227msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
228msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
229
230#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
231#: ../src/commands.c:786
232msgid "Only one station in EQUATE command"
233msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
234
235#: ../src/commands.c:372
236#, c-format
237msgid "Unknown quantity “%s”"
238msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
239
240#: ../src/commands.c:298
241#, c-format
242msgid "Unknown units “%s”"
243msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
244
245#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
246#. *begin
247#. 1 2 10.00 178 -01
248#. *end entrance      <--[Message given here]
249#: ../src/commands.c:586
250msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
251msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
252
253#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
254#. the correct term in other languages may be singular.
255#: ../src/commands.c:307
256#, c-format
257msgid "Invalid units “%s” for quantity"
258msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
259
260#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
261#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
262#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
263#: ../src/img.c:177
264msgid "Out of memory %.0s"
265msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
266
267#: ../src/commands.c:366
268#, c-format
269msgid "Unknown instrument “%s”"
270msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
271
272#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
273#: ../src/commands.c:1267
274msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
275msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
276
277#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
278#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
279#: ../src/commands.c:1267
280msgid "Scale factor must be non-zero"
281msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
282
283#: ../src/commands.c:1309
284#, c-format
285msgid "Unknown setting “%s”"
286msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
287
288#: ../src/commands.c:409
289#, c-format
290msgid "Unknown character class “%s”"
291msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
292
293#: ../src/extend.c:589
294#: ../src/netskel.c:89
295msgid "No survey data"
296msgstr "Chýbajú údaje z merania"
297
298#: ../src/filename.c:52
299#: ../src/img.c:178
300#, c-format
301msgid "Filename “%s” refers to directory"
302msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
303
304#: ../src/netartic.c:374
305msgid "Survey not all connected to fixed stations"
306msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
307
308#: ../src/commands.c:725
309#: ../src/datain.c:633
310msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
311msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
312
313#: ../src/cavern.c:287
314#: ../src/filename.c:55
315#: ../src/img.c:179
316#, c-format
317msgid "Failed to open output file “%s”"
318msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
319
320#: ../src/commands.c:1364
321msgid "Standard deviation must be positive"
322msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
323
324#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
325#: ../src/cmdline.c:165
326msgid "Usage"
327msgstr "Použitie"
328
329#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
330#: ../src/netbits.c:335
331#, c-format
332msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
333msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
334
335#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
336#. full circle.
337#: ../src/datain.c:901
338#: ../src/datain.c:916
339msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
340msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
341
342#: ../src/netbits.c:422
343#, c-format
344msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
345msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
346
347#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
348#: ../src/netbits.c:428
349#, c-format
350msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
351msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
352
353#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
354#: ../src/commands.c:643
355msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
356msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
357
358#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
359#: ../src/commands.c:728
360#: ../src/datain.c:635
361msgid "Station already fixed at the same coordinates"
362msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
363
364#: ../src/commands.c:636
365msgid "More than one FIX command with no coordinates"
366msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
367
368#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
369#. would generate error 57:
370#. *begin fred
371#. 1 2 1.23 045 -6
372#. *export 2
373#. *end fred
374#: ../src/commands.c:1621
375msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
376msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
377
378#: ../src/readval.c:448
379msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
380msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
381
382#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
383#: ../src/datain.c:818
384#: ../src/datain.c:827
385msgid "Suspicious compass reading"
386msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
387
388#: ../src/datain.c:1414
389msgid "Negative tape reading"
390msgstr "Záporný dļžkový údaj"
391
392#: ../src/commands.c:638
393msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
394msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
395
396#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
397#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
398#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
399#. a near vertical leg
400#: ../src/datain.c:1117
401msgid "Tape reading is less than change in depth"
402msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
403
404#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
405#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
406#. neither style nor reading is a keyword in the program
407#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
408#: ../src/commands.c:1018
409#, c-format
410msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
411msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
412
413#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
414#: ../src/commands.c:1181
415#, c-format
416msgid "Too few readings for data style “%s”"
417msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
418
419#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
420#: ../src/commands.c:985
421#, c-format
422msgid "Data style “%s” unknown"
423msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
424
425#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
426#.
427#. Exporting a station twice give error 66:
428#. *begin example
429#. *export 1
430#. *export 1
431#. 1 2 1.24 045 -6
432#. *end example
433#: ../src/commands.c:857
434#, c-format
435msgid "Station “%s” already exported"
436msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
437
438#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
439#: ../src/commands.c:1036
440#, c-format
441msgid "Duplicate reading “%s”"
442msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
443
444#: ../src/commands.c:754
445#, c-format
446msgid "FLAG “%s” unknown"
447msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
448
449#: ../src/readval.c:406
450msgid "Missing \""
451msgstr "Chýba \""
452
453#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
454#: ../src/listpos.c:105
455#, c-format
456msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
457msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
458
459#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
460#: ../src/netartic.c:379
461msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
462msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
463
464#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
465#: ../src/netskel.c:128
466#, c-format
467msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
468msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
469
470#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
471#: ../src/netskel.c:896
472#, c-format
473msgid "Unused fixed point “%s”"
474msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
475
476#: ../src/matrix.c:123
477msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
478msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
479
480#: ../src/matrix.c:135
481#, c-format
482msgid "Solving %d simultaneous equations"
483msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
484
485#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
486#: ../src/matrix.c:150
487#, c-format
488msgid "Solving to find %c coordinates"
489msgstr "Hľadá sa %c súradníc"
490
491#: ../src/commands.c:1090
492#, c-format
493msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
494msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
495
496#: ../src/matrix.c:133
497msgid "Solving one equation"
498msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
499
500#: ../src/datain.c:889
501#: ../src/datain.c:1111
502#: ../src/datain.c:1300
503msgid "Negative adjusted tape reading"
504msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
505
506#: ../src/commands.c:1539
507#: ../src/commands.c:1559
508msgid "Date is in the future!"
509msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
510
511#: ../src/commands.c:1563
512msgid "End of date range is before the start"
513msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
514
515#: ../src/avenprcore.cc:118
516#, c-format
517msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
518msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
519
520#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
521#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
522#: ../src/netskel.c:980
523#, c-format
524msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
525msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
526
527#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
528#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
529#: ../src/datain.c:930
530#: ../src/datain.c:951
531msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
532msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
533
534#: ../src/avenprcore.cc:113
535#, c-format
536msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
537msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
538
539#: ../src/readval.c:456
540msgid "Invalid month"
541msgstr "Nesprávny mesiac"
542
543#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
544#: ../src/readval.c:464
545msgid "Invalid day of the month"
546msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
547
548#: ../src/cavern.c:236
549#, c-format
550msgid "3d file format versions %d to %d supported"
551msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
552
553#, c-format
554#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
555#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
556
557#: ../src/readval.c:116
558msgid "Expecting survey name"
559msgstr "Predpokladá sa názov survey"
560
561#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
562#: ../src/message.c:224
563msgid "Abnormal termination"
564msgstr "Abnormálne ukončenie"
565
566#: ../src/message.c:225
567msgid "Arithmetic error"
568msgstr "Aritmetická chyba"
569
570#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
571#: ../src/message.c:226
572msgid "Illegal instruction"
573msgstr "Ilegálna inštrukcia"
574
575#: ../src/extend.c:538
576#: ../src/mainfrm.cc:364
577#: ../src/sorterr.c:140
578#, c-format
579msgid "Couldn’t open file “%s”"
580msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
581
582#: ../src/printwx.cc:331
583#, c-format
584msgid "Couldn’t write file “%s”"
585msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
586
587#: ../src/message.c:227
588msgid "Bad memory access"
589msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
590
591#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
592#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
593#: ../src/commands.c:418
594#: ../src/commands.c:481
595#: ../src/commands.c:509
596#: ../src/commands.c:999
597#: ../src/commands.c:1293
598#: ../src/readval.c:68
599msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
600msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
601
602#: ../src/message.c:228
603msgid "Unknown signal received"
604msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
605
606#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
607#. full circle.
608#: ../src/datain.c:855
609#, c-format
610msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
611msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
612
613#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
614#. full circle.
615#: ../src/datain.c:999
616#, c-format
617msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
618msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
619
620#: ../src/cad3d.c:624
621msgid "do not generate station markers"
622msgstr "negenerovať symboly bodov"
623
624#: ../src/cad3d.c:625
625msgid "do not generate station labels"
626msgstr "negenerovať popisky bodov"
627
628#: ../src/cad3d.c:626
629msgid "do not generate survey legs"
630msgstr "negenerovať zámery"
631
632#: ../src/cad3d.c:630
633msgid "produce an elevation view"
634msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
635
636#: ../src/commands.c:996
637#, c-format
638msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
639msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
640
641#: ../src/extend.c:490
642msgid "Reading in data - please wait…"
643msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
644
645#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
646#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
647#: ../src/3dtopos.c:154
648#: ../src/3dtopos.c:160
649#: ../src/cad3d.c:866
650#: ../src/cad3d.c:877
651#: ../src/img.c:180
652#, c-format
653msgid "Bad 3d image file “%s”"
654msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
655
656#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
657#. Probably best to keep it the same for all translations
658#: ../src/img.c:46
659#, c-format
660msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
661msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
662
663#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
664#: ../src/img.c:45
665msgid "Date and time not available."
666msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
667
668#: ../src/img.c:181
669#, c-format
670msgid "Error reading from file “%s”"
671msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
672
673#: ../src/filename.c:79
674#: ../src/img.c:182
675#: ../src/mainfrm.cc:322
676#: ../src/mainfrm.cc:1742
677#, c-format
678msgid "Error writing to file “%s”"
679msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
680
681#: ../src/filename.c:82
682msgid "Error writing to file"
683msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
684
685#: ../src/sorterr.c:76
686#: ../src/sorterr.c:93
687#: ../src/sorterr.c:164
688msgid "Couldn’t parse .err file"
689msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
690
691#: ../src/cavern.c:379
692#, c-format
693msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
694msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
695
696#: ../src/img.c:183
697#, c-format
698msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
699msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
700
701#: ../src/printwx.cc:631
702msgid "North"
703msgstr "Sever"
704
705#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
706#: ../src/printwx.cc:655
707msgid "Elevation on"
708msgstr "Profil v smere"
709
710#: ../src/printwx.cc:247
711msgid "P&lan view"
712msgstr "&Pôdorys"
713
714#: ../src/printwx.cc:249
715msgid "&Elevation"
716msgstr "P&rofil"
717
718#: ../src/gfxcore.cc:686
719#: ../src/mainfrm.cc:114
720msgid "Elevation"
721msgstr "Profil"
722
723#: ../src/cavern.c:341
724msgid "Calculating statistics"
725msgstr "Počíta sa štatistika"
726
727#: ../src/readval.c:420
728msgid "Expecting string field"
729msgstr "Predpokladá sa textové pole"
730
731#: ../src/cmdline.c:208
732msgid "too few arguments"
733msgstr "Príliš málo argumentov"
734
735#: ../src/cmdline.c:215
736msgid "too many arguments"
737msgstr "Príliš mnoho argumentov"
738
739#: ../src/cmdline.c:174
740#: ../src/cmdline.c:177
741#: ../src/cmdline.c:181
742msgid "FILE"
743msgstr "SÚBOR"
744
745#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
746#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
747#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
748#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
749#. indicate how processing is progressing.
750#.
751#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
752#: ../src/netskel.c:162
753msgid "Removing trailing traverses"
754msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
755
756#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
757#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
758#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
759#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
760#. indicate how processing is progressing.
761#: ../src/netskel.c:216
762msgid "Concatenating traverses between nodes"
763msgstr "Pripojenie spojok medzi uzlami"
764
765#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
766#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
767#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
768#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
769#. indicate how processing is progressing.
770#: ../src/netskel.c:409
771msgid "Calculating traverses between nodes"
772msgstr "Výpočet spojok medzi uzlami"
773
774#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
775#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
776#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
777#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
778#. indicate how processing is progressing.
779#.
780#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
781#: ../src/netskel.c:739
782msgid "Calculating trailing traverses"
783msgstr "Výpočet koncových spojok"
784
785#: ../src/network.c:82
786msgid "Simplifying network"
787msgstr "Zjednodušenie siete"
788
789#: ../src/network.c:540
790msgid "Calculating network"
791msgstr "Výpočet siete"
792
793#: ../src/datain.c:1404
794#, c-format
795msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
796msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
797
798#: ../src/cavern.c:436
799#, c-format
800msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
801msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
802
803#: ../src/cavern.c:439
804#, c-format
805msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
806msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
807
808#: ../src/cavern.c:442
809#, c-format
810msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
811msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
812
813#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
814#: ../src/cavern.c:448
815#, c-format
816msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
817msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
818
819#. TRANSLATORS: c.f. previous message
820#: ../src/cavern.c:449
821#, c-format
822msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
823msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
824
825#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
826#: ../src/cavern.c:450
827#, c-format
828msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
829msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
830
831#: ../src/cavern.c:424
832msgid "There is 1 loop."
833msgstr "Jeden uzavretý polygón."
834
835#: ../src/cavern.c:426
836#, c-format
837msgid "There are %ld loops."
838msgstr "%ld uzavretých polygónov."
839
840#: ../src/cavern.c:363
841#, c-format
842msgid "CPU time used %5.2fs"
843msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
844
845#: ../src/cavern.c:366
846#, c-format
847msgid "Time used %5.2fs"
848msgstr "Celkový čas %5.2fs"
849
850#: ../src/cavern.c:368
851msgid "Time used unavailable"
852msgstr "Celkový čas - nedostupný"
853
854#: ../src/cavern.c:371
855#, c-format
856msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
857msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
858
859#: ../src/cavern.c:375
860msgid "Done."
861msgstr "Hotovo."
862
863#: ../src/netskel.c:717
864#, c-format
865msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
866msgstr "Pôvodná dļžka%7.2fm (%3d zámer), redukovaná%7.2fm (%5.2fm/zámeru). "
867
868#: ../src/netskel.c:720
869#, c-format
870msgid "Error%7.2f%%"
871msgstr "Chyba%7.2f%%"
872
873#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
874#. error per metre is meaningless
875#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
876#. the numbers in the message above.
877#: ../src/netskel.c:722
878msgid "Error    N/A"
879msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
880
881#: ../src/cad3d.c:627
882#, c-format
883msgid "generate grid (default %sm)"
884msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
885
886#: ../src/cad3d.c:628
887#, c-format
888msgid "station labels text height (default %s)"
889msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
890
891#: ../src/cad3d.c:629
892#, c-format
893msgid "station marker size (default %s)"
894msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
895
896#: ../src/cad3d.c:631
897#, c-format
898msgid "factor to scale down by (default %s)"
899msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
900
901#: ../src/cad3d.c:632
902msgid "produce DXF output"
903msgstr "vygenerovať formát DXF"
904
905#: ../src/cad3d.c:633
906msgid "produce Sketch output"
907msgstr "vygenerovať súbor so skicami"
908
909#: ../src/cad3d.c:634
910msgid "produce Compass PLT output for Carto"
911msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
912
913#: ../src/cad3d.c:635
914msgid "produce SVG output"
915msgstr "vygenerovať formát SVG"
916
917#. TRANSLATORS: description of --help option
918#: ../src/cmdline.c:137
919msgid "display this help and exit"
920msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
921
922#. TRANSLATORS: description of --verbose option
923#: ../src/cmdline.c:139
924msgid "output version information and exit"
925msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
926
927#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
928#: ../src/cmdline.c:166
929msgid "OPTION"
930msgstr "OPTION"
931
932#: ../src/mainfrm.cc:118
933#: ../src/printwx.cc:212
934#: ../src/printwx.cc:692
935#: ../src/printwx.cc:746
936msgid "Scale"
937msgstr "Merítko"
938
939#: ../src/cmdline.c:190
940#, c-format
941msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
942msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
943
944#: ../src/avenprcore.cc:262
945#, c-format
946msgid "Page %d of %d"
947msgstr "Stránka  %d z %d"
948
949#: ../src/avenprcore.cc:265
950#: ../src/printwx.cc:1170
951#, c-format
952msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
953msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
954
955#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
956#. something like "123°".  The bearing is up the page.
957#: ../src/printwx.cc:637
958#, c-format
959msgid "Plan view, %s up page"
960msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
961
962#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
963#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
964#: ../src/printwx.cc:671
965#, c-format
966msgid "Elevation facing %s"
967msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
968
969#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
970#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
971#. The bearing is the direction we’re looking.
972#: ../src/printwx.cc:676
973#, c-format
974msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
975msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
976
977#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
978#: ../src/printwx.cc:684
979msgid "Extended elevation"
980msgstr "Rozvinutý rez"
981
982#: ../src/cavern.c:410
983msgid "Survey contains 1 survey station,"
984msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
985
986#: ../src/cavern.c:412
987#, c-format
988msgid "Survey contains %ld survey stations,"
989msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
990
991#: ../src/cavern.c:416
992msgid " joined by 1 leg."
993msgstr " spojených 1 zámerou."
994
995#: ../src/cavern.c:418
996#, c-format
997msgid " joined by %ld legs."
998msgstr " spojených %ld zámerami."
999
1000#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1001#: ../src/listpos.c:164
1002msgid "node"
1003msgstr "uzol"
1004
1005#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1006#: ../src/listpos.c:164
1007msgid "nodes"
1008msgstr "uzly"
1009
1010#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1011#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1012#. This message is only used if there are more than 1
1013#: ../src/cavern.c:432
1014#, c-format
1015msgid "Survey has %ld connected components."
1016msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1017
1018#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1019#. survey data to be reprocessed.
1020#: ../src/cavernlog.cc:371
1021#: ../src/cavernlog.cc:382
1022msgid "Reprocess"
1023msgstr "Spracuj dáta znova"
1024
1025#: ../src/cmdline.c:238
1026#: ../src/cmdline.c:257
1027#, c-format
1028msgid "numeric argument “%s” out of range"
1029msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1030
1031#: ../src/cmdline.c:240
1032#, c-format
1033msgid "argument “%s” not an integer"
1034msgstr "argument “%s” nie je integer"
1035
1036#: ../src/cmdline.c:259
1037#, c-format
1038msgid "argument “%s” not a number"
1039msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1040
1041#: ../src/commands.c:768
1042msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1043msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1044
1045#: ../src/commands.c:770
1046msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1047msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1048
1049#: ../src/listpos.c:86
1050#, c-format
1051msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1052msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1053
1054#: ../src/commands.c:567
1055msgid "No matching BEGIN"
1056msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1057
1058#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1059#. given at all
1060#: ../src/commands.c:589
1061msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1062msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1063
1064#: ../src/commands.c:593
1065msgid "Closing prefix omitted from END"
1066msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1067
1068#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1069#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1070#: ../src/3dtopos.c:109
1071msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1072msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1073
1074#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1075#: ../src/aboutdlg.cc:172
1076#, c-format
1077msgid "Display Depth: %d bpp"
1078msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1079
1080#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1081#: ../src/aboutdlg.cc:173
1082msgid " (colour)"
1083msgstr " (pre farbu)"
1084
1085#: ../src/readval.c:444
1086#: ../src/readval.c:454
1087#: ../src/readval.c:462
1088#, c-format
1089msgid "Expecting date, found “%s”"
1090msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1091
1092#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1093#. "this" has been added to English translation
1094#: ../src/3dtopos.c:50
1095#: ../src/aven.cc:61
1096#: ../src/cad3d.c:623
1097#: ../src/diffpos.c:57
1098#: ../src/dump3d.c:47
1099#: ../src/extend.c:443
1100msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1101msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1102
1103#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1104#: ../src/aven.cc:62
1105msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1106msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1107
1108#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1109#: ../src/cavern.c:121
1110msgid "display percentage progress"
1111msgstr "zobraz postup v %"
1112
1113#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1114#: ../src/cavern.c:122
1115msgid "set location for output files"
1116msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1117
1118#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1119#: ../src/cavern.c:123
1120msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1121msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1122
1123#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1124#: ../src/cavern.c:124
1125msgid "do not create .err file"
1126msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1127
1128#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1129#: ../src/cavern.c:125
1130msgid "turn warnings into errors"
1131msgstr "zmena varovania na chyby"
1132
1133#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1134#: ../src/cavern.c:126
1135msgid "log output to .log file"
1136msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1137
1138#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1139#: ../src/cavern.c:127
1140msgid "specify the 3d file format version to output"
1141msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1142
1143#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1144#: ../src/sorterr.c:52
1145msgid "sort by horizontal error factor"
1146msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1147
1148#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1149#: ../src/sorterr.c:53
1150msgid "sort by vertical error factor"
1151msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1152
1153#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1154#: ../src/sorterr.c:54
1155msgid "sort by percentage error"
1156msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1157
1158#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1159#: ../src/sorterr.c:55
1160msgid "sort by error per leg"
1161msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1162
1163#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1164#: ../src/sorterr.c:56
1165msgid "replace .err file with resorted version"
1166msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1167
1168#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1169#: ../src/dump3d.c:48
1170msgid "rewind file and read it a second time"
1171msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1172
1173#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1174#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1175#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1176#: ../src/commands.c:1223
1177msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1178msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1179
1180#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1181#: ../src/mainfrm.cc:718
1182msgid "&Screenshot…"
1183msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1184
1185#: ../src/mainfrm.cc:1267
1186#, c-format
1187msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1188msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1189
1190#: ../src/gfxcore.cc:644
1191msgid "Facing"
1192msgstr "Smer"
1193
1194#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1195#: ../src/aboutdlg.cc:69
1196#, c-format
1197msgid "About %s"
1198msgstr "O %s"
1199
1200#. File->Open dialog:
1201#: ../src/mainfrm.cc:1715
1202msgid "Select a survey file to view"
1203msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1204
1205#: ../src/mainfrm.cc:1707
1206msgid "Survex 3d files"
1207msgstr "3D súbory Survex"
1208
1209#: ../src/mainfrm.cc:1712
1210#: ../src/mainfrm.cc:2107
1211msgid "All files"
1212msgstr "Všetky súbory"
1213
1214#: ../src/mainfrm.cc:1706
1215msgid "All survey files"
1216msgstr "Všetky súbory s meraním"
1217
1218#: ../src/mainfrm.cc:1708
1219msgid "Survex svx files"
1220msgstr "Súbory svx Survexu"
1221
1222#: ../src/mainfrm.cc:1710
1223msgid "Compass DAT and MAK files"
1224msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1225
1226#: ../src/printwx.cc:324
1227msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1228msgstr "Súbory DXF|*.dxf|Súbory SVG|*.svg|Súbory so skicami|*.sk|Súbory EPS|*.eps|Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto|*.plt|Súbory HPGL pre plotry|*.hpgl"
1229
1230#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1231#: ../src/aboutdlg.cc:87
1232msgid "Survey visualisation tool"
1233msgstr "Vizualizácia polygónu"
1234
1235#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1236#. The accelerators must be different within this group
1237#: ../src/mainfrm.cc:828
1238msgid "&File"
1239msgstr "&Súbor"
1240
1241#: ../src/mainfrm.cc:829
1242msgid "&Rotation"
1243msgstr "&Rotácia"
1244
1245#: ../src/mainfrm.cc:830
1246msgid "&Orientation"
1247msgstr "&Orientácia"
1248
1249#: ../src/mainfrm.cc:831
1250msgid "&View"
1251msgstr "&Pohľad"
1252
1253#: ../src/mainfrm.cc:833
1254msgid "&Controls"
1255msgstr "O&vládanie"
1256
1257#: ../src/mainfrm.cc:842
1258msgid "&Help"
1259msgstr "&Help"
1260
1261#: ../src/mainfrm.cc:835
1262msgid "&Presentation"
1263msgstr "Pre&zentácia"
1264
1265#: ../src/aboutdlg.cc:98
1266msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1267msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1268
1269#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1270#: ../src/3dtopos.c:85
1271msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1272msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1273
1274#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1275#: ../src/diffpos.c:261
1276msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1277msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1278
1279#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1280#: ../src/diffpos.c:262
1281#, c-format
1282msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1283msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1284
1285#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1286#: ../src/extend.c:464
1287msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1288msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1289
1290#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1291#: ../src/sorterr.c:121
1292msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1293msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1294
1295#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1296#: ../src/aven.cc:102
1297#: ../src/aven.cc:129
1298msgid "[SURVEY_FILE]"
1299msgstr "[SURVEY_FILE]"
1300
1301#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1302#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1303#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1304#. c.f. 201, 380, 381.
1305#: ../src/mainfrm.cc:712
1306msgid "&Open…\tCtrl+O"
1307msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1308
1309#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1310#. surveys without date information.
1311#: ../src/gfxcore.cc:925
1312msgid "Undated"
1313msgstr "Bez dátumu"
1314
1315#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1316#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1317#: ../src/gfxcore.cc:947
1318msgid "Not in loop"
1319msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1320
1321#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1322#: ../src/commands.c:1079
1323msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1324msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1325
1326#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1327#: ../src/commands.c:1112
1328msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1329msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1330
1331#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1332#: ../src/commands.c:1134
1333msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1334msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1335
1336#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1337#: ../src/commands.c:1026
1338#, c-format
1339msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1340msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1341
1342#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1343#: ../src/commands.c:1073
1344msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1345msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1346
1347#: ../src/commands.c:1257
1348msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1349msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1350
1351#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1352#. height values).
1353#~ msgid "Select a terrain file to view"
1354#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1355
1356#~ msgid "Terrain files"
1357#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1358
1359#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1360#: ../src/log.cc:30
1361#, c-format
1362msgid "%s Error Log"
1363msgstr "%s záznam chýb"
1364
1365#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1366#: ../src/printwx.cc:290
1367msgid "&Export…"
1368msgstr "&Export…"
1369
1370#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1371#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1372#: ../src/mainfrm.cc:731
1373msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1374msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1375
1376#: ../src/mainfrm.cc:733
1377msgid "Speed &Up"
1378msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1379
1380#: ../src/mainfrm.cc:734
1381msgid "Slow &Down"
1382msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1383
1384#: ../src/mainfrm.cc:736
1385msgid "&Reverse Direction"
1386msgstr "&Otočiť rotáciu"
1387
1388#: ../src/mainfrm.cc:738
1389msgid "Step Once &Anticlockwise"
1390msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1391
1392#: ../src/mainfrm.cc:739
1393msgid "Step Once &Clockwise"
1394msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1395
1396#. TRANSLATORS: View *looking* North
1397#: ../src/gfxcore.cc:2963
1398#: ../src/mainfrm.cc:742
1399msgid "View &North"
1400msgstr "Pohľad na &sever"
1401
1402#. TRANSLATORS: View *looking* East
1403#: ../src/gfxcore.cc:2964
1404#: ../src/mainfrm.cc:743
1405msgid "View &East"
1406msgstr "Pohľad na &východ"
1407
1408#. TRANSLATORS: View *looking* South
1409#: ../src/gfxcore.cc:2965
1410#: ../src/mainfrm.cc:744
1411msgid "View &South"
1412msgstr "Pohľad na &juh"
1413
1414#. TRANSLATORS: View *looking* West
1415#: ../src/gfxcore.cc:2966
1416#: ../src/mainfrm.cc:745
1417msgid "View &West"
1418msgstr "Pohľad na &západ"
1419
1420#: ../src/mainfrm.cc:747
1421msgid "Shift Survey &Left"
1422msgstr "Posunúť do&lava"
1423
1424#: ../src/mainfrm.cc:748
1425msgid "Shift Survey &Right"
1426msgstr "Posunúť dop&rava"
1427
1428#: ../src/mainfrm.cc:749
1429msgid "Shift Survey &Up"
1430msgstr "Posunúť do&hora"
1431
1432#: ../src/mainfrm.cc:750
1433msgid "Shift Survey &Down"
1434msgstr "Posunúť &dolu"
1435
1436#: ../src/gfxcore.cc:2978
1437#: ../src/mainfrm.cc:752
1438msgid "&Plan View"
1439msgstr "&Pôdorys"
1440
1441#: ../src/gfxcore.cc:2979
1442#: ../src/mainfrm.cc:753
1443msgid "Ele&vation"
1444msgstr "R&ez"
1445
1446#: ../src/mainfrm.cc:755
1447msgid "&Higher Viewpoint"
1448msgstr "Zväčšiť &náklon"
1449
1450#: ../src/mainfrm.cc:756
1451msgid "L&ower Viewpoint"
1452msgstr "Z&menšiť náklon"
1453
1454#: ../src/mainfrm.cc:759
1455msgid "&Zoom In\t]"
1456msgstr "Zväčš&iť\t]"
1457
1458#: ../src/mainfrm.cc:760
1459msgid "Zoo&m Out\t["
1460msgstr "Zmenši&t\t["
1461
1462#: ../src/mainfrm.cc:762
1463msgid "Restore De&fault View"
1464msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1465
1466#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1467#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1468#. "what to print" dialog.
1469#: ../src/printwx.cc:206
1470msgid "View"
1471msgstr "Pohľad na"
1472
1473#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1474#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1475#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1476#: ../src/printwx.cc:207
1477msgid "Elements"
1478msgstr "Objekty"
1479
1480#: ../src/printwx.cc:226
1481#: ../src/printwx.cc:433
1482#, c-format
1483msgid "%d pages (%dx%d)"
1484msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1485
1486#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1487#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1488#. plot on a single page", but we need something shorter
1489#: ../src/printwx.cc:213
1490#: ../src/printwx.cc:458
1491msgid "One page"
1492msgstr "Jednu stránku"
1493
1494#: ../src/mainfrm.cc:110
1495#: ../src/printwx.cc:233
1496msgid "Bearing"
1497msgstr "Azimut"
1498
1499#: ../src/printwx.cc:263
1500msgid "Station Names"
1501msgstr "Mená bodov"
1502
1503#: ../src/printwx.cc:261
1504msgid "Crosses"
1505msgstr "Krížiky"
1506
1507#: ../src/printwx.cc:257
1508msgid "Underground Survey Legs"
1509msgstr "Zámery pod povrchom"
1510
1511#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1512#: ../src/printwx.cc:238
1513msgid "Tilt angle"
1514msgstr "Náklon"
1515
1516#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1517#: ../src/printwx.cc:266
1518msgid "Page Borders"
1519msgstr "Rámček"
1520
1521#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1522#. with survey name, view angles, etc
1523#: ../src/printwx.cc:270
1524msgid "Info Box"
1525msgstr "Popiska"
1526
1527#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1528#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1529#: ../src/printwx.cc:268
1530msgid "Blank Pages"
1531msgstr "Prázdne stránky"
1532
1533#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1534#: ../src/mainfrm.cc:776
1535msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1536msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1537
1538#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1539#: ../src/mainfrm.cc:777
1540msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1541msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1542
1543#: ../src/mainfrm.cc:778
1544msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1545msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1546
1547#: ../src/mainfrm.cc:779
1548msgid "&Grid\tCtrl+G"
1549msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1550
1551#: ../src/mainfrm.cc:780
1552msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1553msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1554
1555#: ../src/mainfrm.cc:782
1556msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1557msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1558
1559#: ../src/mainfrm.cc:783
1560msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1561msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1562
1563#: ../src/mainfrm.cc:785
1564msgid "&Overlapping Names"
1565msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1566
1567#: ../src/gfxcore.cc:3001
1568#: ../src/mainfrm.cc:786
1569msgid "Colour by &Depth"
1570msgstr "Farba podľa &hļbky"
1571
1572#: ../src/gfxcore.cc:3002
1573#: ../src/mainfrm.cc:787
1574msgid "Colour by D&ate"
1575msgstr "Farna podľa &dátumu"
1576
1577#: ../src/gfxcore.cc:3003
1578#: ../src/mainfrm.cc:788
1579msgid "Colour by E&rror"
1580msgstr "Colour &by Error"
1581
1582#: ../src/mainfrm.cc:790
1583msgid "Highlight &Entrances"
1584msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1585
1586#: ../src/mainfrm.cc:791
1587msgid "Highlight &Fixed Points"
1588msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1589
1590#: ../src/mainfrm.cc:792
1591msgid "Highlight E&xported Points"
1592msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1593
1594#: ../src/mainfrm.cc:797
1595msgid "&Perspective"
1596msgstr "Perspektív&a"
1597
1598#: ../src/mainfrm.cc:799
1599msgid "Textured &Walls"
1600msgstr "&Texturované steny"
1601
1602#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1603#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1604#: ../src/mainfrm.cc:800
1605msgid "Fade Distant Ob&jects"
1606msgstr "Hm&listý opar"
1607
1608#: ../src/mainfrm.cc:801
1609msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1610msgstr "V&yrovnané zámery"
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:803
1613msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1614msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
1615
1616#: ../src/mainfrm.cc:816
1617msgid "&Compass"
1618msgstr "&Kompas"
1619
1620#: ../src/mainfrm.cc:817
1621msgid "C&linometer"
1622msgstr "&Sklonomer"
1623
1624#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1625#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1626#: ../src/mainfrm.cc:818
1627msgid "Colour &Key"
1628msgstr "Priradenie &Farieb"
1629
1630#: ../src/mainfrm.cc:819
1631msgid "&Scale Bar"
1632msgstr "&Merítko"
1633
1634#: ../src/mainfrm.cc:811
1635msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1636msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
1637
1638#. TRANSLATORS: sk: Netuším o čo ide
1639#: ../src/mainfrm.cc:795
1640#: ../src/mainfrm.cc:813
1641msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1642msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
1643
1644#: ../src/mainfrm.cc:820
1645msgid "&Indicators"
1646msgstr "Indiká&tory"
1647
1648#: ../src/z_getopt.c:695
1649#: ../src/z_getopt.c:707
1650#, c-format
1651msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
1652msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
1653
1654#: ../src/z_getopt.c:1023
1655#: ../src/z_getopt.c:1034
1656#, c-format
1657msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
1658msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
1659
1660#: ../src/z_getopt.c:751
1661#: ../src/z_getopt.c:755
1662#, c-format
1663msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
1664msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
1665
1666#: ../src/z_getopt.c:740
1667#: ../src/z_getopt.c:743
1668#, c-format
1669msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
1670msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
1671
1672#: ../src/z_getopt.c:1058
1673#: ../src/z_getopt.c:1069
1674#, c-format
1675msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
1676msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
1677
1678#: ../src/z_getopt.c:790
1679#: ../src/z_getopt.c:802
1680#: ../src/z_getopt.c:1089
1681#: ../src/z_getopt.c:1101
1682#, c-format
1683msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
1684msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
1685
1686#: ../src/z_getopt.c:960
1687#: ../src/z_getopt.c:971
1688#: ../src/z_getopt.c:1154
1689#: ../src/z_getopt.c:1166
1690#, c-format
1691msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1692msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
1693
1694#: ../src/z_getopt.c:840
1695#: ../src/z_getopt.c:843
1696#, c-format
1697msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
1698msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
1699
1700#: ../src/z_getopt.c:851
1701#: ../src/z_getopt.c:854
1702#, c-format
1703msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
1704msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
1705
1706#: ../src/z_getopt.c:901
1707#: ../src/z_getopt.c:904
1708#, c-format
1709msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1710msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
1711
1712#: ../src/z_getopt.c:910
1713#: ../src/z_getopt.c:913
1714#, c-format
1715msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1716msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
1717
1718#: ../src/mainfrm.cc:765
1719msgid "&New Presentation"
1720msgstr "&Nová prezentácia"
1721
1722#: ../src/mainfrm.cc:766
1723msgid "&Open Presentation…"
1724msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
1725
1726#: ../src/mainfrm.cc:767
1727msgid "&Save Presentation"
1728msgstr "&Ulož prezentáciu"
1729
1730#: ../src/mainfrm.cc:768
1731msgid "Sa&ve Presentation As…"
1732msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
1733
1734#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1735#: ../src/mainfrm.cc:770
1736msgid "&Mark"
1737msgstr "&Zvýrazni"
1738
1739#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1740#: ../src/mainfrm.cc:771
1741msgid "Pla&y"
1742msgstr "&Prehrať"
1743
1744#: ../src/mainfrm.cc:772
1745msgid "&Export as Movie…"
1746msgstr "&Vyexportuj ako film…"
1747
1748#: ../src/mainfrm.cc:2184
1749msgid "Export Movie"
1750msgstr "vygeneruj film"
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:309
1753msgid "Select an output filename"
1754msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
1755
1756#: ../src/mainfrm.cc:306
1757#: ../src/mainfrm.cc:2106
1758msgid "Aven presentations"
1759msgstr "Prezentácie programu Aven"
1760
1761#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1762#: ../src/mainfrm.cc:1728
1763msgid "Save Screenshot"
1764msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
1765
1766#: ../src/mainfrm.cc:2101
1767#: ../src/mainfrm.cc:2104
1768msgid "Select a presentation to open"
1769msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
1770
1771#: ../src/mainfrm.cc:388
1772#, c-format
1773msgid "Error in format of presentation file “%s”"
1774msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
1775
1776#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
1777#. be translated
1778#: ../src/mainfrm.cc:1709
1779msgid "Compass PLT files"
1780msgstr "Súbory Compass PLT"
1781
1782#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
1783#: ../src/mainfrm.cc:1711
1784msgid "CMAP XYZ files"
1785msgstr "Súbory CMAP XYZ"
1786
1787#. TRANSLATORS: title of message box
1788#: ../src/mainfrm.cc:1784
1789#: ../src/mainfrm.cc:2078
1790#: ../src/mainfrm.cc:2095
1791msgid "Modified Presentation"
1792msgstr "Upravená prezentácia"
1793
1794#. TRANSLATORS: and the question in that box
1795#: ../src/mainfrm.cc:1783
1796#: ../src/mainfrm.cc:2077
1797#: ../src/mainfrm.cc:2094
1798msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1799msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
1800
1801#: ../src/mainfrm.cc:2382
1802#: ../src/mainfrm.cc:2391
1803msgid "No matches were found."
1804msgstr "Neúspešné hľadanie."
1805
1806#~ msgid "Open &Terrain…"
1807#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
1808
1809#~ msgid "Solid Su&rface"
1810#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
1811
1812#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1813#, c-format
1814#~ msgid "%d found"
1815#~ msgstr "%d nájdených"
1816
1817#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
1818#: ../src/mainfrm.cc:893
1819msgid "Find"
1820msgstr "Hľadať"
1821
1822#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
1823#: ../src/mainfrm.cc:895
1824#: ../src/mainfrm.cc:2423
1825msgid "Hide"
1826msgstr "Schovať"
1827
1828#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
1829#: ../src/mainfrm.cc:2384
1830#, c-format
1831msgid "Hide %d found stations"
1832msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
1833
1834#: ../src/mainfrm.cc:193
1835#: ../src/mainfrm.cc:1854
1836#: ../src/mainfrm.cc:1858
1837#: ../src/mainfrm.cc:1923
1838#: ../src/mainfrm.cc:1925
1839#: ../src/mainfrm.cc:1968
1840#: ../src/mainfrm.cc:1972
1841msgid "Altitude"
1842msgstr "Nadmorská výška"
1843
1844#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1845#: ../src/mainfrm.cc:654
1846msgid "You may only view one 3d file at a time."
1847msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
1848
1849#: ../src/mainfrm.cc:821
1850msgid "&Side Panel"
1851msgstr "&Postranný panel"
1852
1853#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1854#: ../src/mainfrm.cc:1853
1855#: ../src/mainfrm.cc:1856
1856#: ../src/mainfrm.cc:1879
1857#: ../src/mainfrm.cc:1881
1858#: ../src/mainfrm.cc:1967
1859#: ../src/mainfrm.cc:1970
1860msgid "%.2f E, %.2f N"
1861msgstr "%.2f V, %.2f S"
1862
1863#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1864#. From <stationname>
1865#. H: 123.45m V: 234.56m
1866#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1867#: ../src/mainfrm.cc:1896
1868#: ../src/mainfrm.cc:1935
1869#: ../src/mainfrm.cc:1991
1870#, c-format
1871msgid "From %s"
1872msgstr "Od %s"
1873
1874#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1875#: ../src/mainfrm.cc:1995
1876#: ../src/mainfrm.cc:1998
1877#, c-format
1878msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1879msgstr "V %.2f%s, Š %.2f%s"
1880
1881#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1882#: ../src/mainfrm.cc:2011
1883#: ../src/mainfrm.cc:2015
1884#, c-format
1885msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1886msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
1887
1888#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1889#: ../src/gfxcore.cc:2992
1890#: ../src/gfxcore.cc:3007
1891#: ../src/mainfrm.cc:823
1892msgid "&Metric"
1893msgstr "&Metricky"
1894
1895#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1896#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1897#. full circle.
1898#: ../src/gfxcore.cc:2969
1899#: ../src/gfxcore.cc:2982
1900#: ../src/mainfrm.cc:824
1901msgid "&Degrees"
1902msgstr "&Stupne"
1903
1904#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
1905#: ../src/gfxcore.cc:2968
1906msgid "&Hide Compass"
1907msgstr "&skryť azimut"
1908
1909#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
1910#: ../src/gfxcore.cc:2981
1911msgid "&Hide Clino"
1912msgstr "&skryť sklon"
1913
1914#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
1915#: ../src/gfxcore.cc:2991
1916msgid "&Hide scale bar"
1917msgstr "&skryť mierku"
1918
1919#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
1920#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1921#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1922#: ../src/gfxcore.cc:3005
1923msgid "&Hide colour key"
1924msgstr "&skryť popis farieb"
1925
1926#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
1927#: ../src/mainfrm.cc:1900
1928#: ../src/mainfrm.cc:2004
1929#: ../src/printwx.cc:635
1930#: ../src/printwx.cc:660
1931#: ../src/printwx.cc:664
1932#: ../src/printwx.cc:668
1933#: ../src/printwx.cc:675
1934msgid "°"
1935msgstr "°"
1936
1937#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1938#. Try to make this as short as sensibly possible.
1939#.
1940#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
1941#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
1942#: ../src/mainfrm.cc:1903
1943#: ../src/mainfrm.cc:2007
1944msgid "grad"
1945msgstr "grády"
1946
1947#: ../src/mainfrm.cc:806
1948#~ msgid "&Preferences…"
1949#~ msgstr "&Predvoľby…"
1950
1951#~ msgid "Draw passage walls"
1952#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
1953
1954#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1955#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
1956
1957#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
1958#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
1959
1960#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
1961#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
1962
1963#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1964#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
1965
1966#~ msgid "Highlight stations which are exported"
1967#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
1968
1969#~ msgid "Mark survey stations with their names"
1970#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
1971
1972#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1973#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
1974
1975#~ msgid "Display underground survey legs"
1976#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
1977
1978#~ msgid "Display surface survey legs"
1979#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
1980
1981#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
1982#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
1983
1984#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1985#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
1986
1987#~ msgid "Draw a grid"
1988#~ msgstr "Zobraziť sieť"
1989
1990#~ msgid "metric units"
1991#~ msgstr "metrických jednotkách"
1992
1993#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1994#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1995#~ msgid "imperial units"
1996#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
1997
1998#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1999#. full circle.
2000#~ msgid "degrees (°)"
2001#~ msgstr "stupňoch (°)"
2002
2003#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2004#. full circle.
2005#~ msgid "grads"
2006#~ msgstr "grádoch"
2007
2008#~ msgid "Display measurements in"
2009#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2010
2011#~ msgid "Display angles in"
2012#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2013
2014#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2015#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2016#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2017
2018#~ msgid "Display scale bar"
2019#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2020
2021#~ msgid "Display depth bar"
2022#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2023
2024#~ msgid "Display compass"
2025#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2026
2027#~ msgid "Display clinometer"
2028#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2029
2030#~ msgid "Display side panel"
2031#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2032
2033#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2034#: ../src/mainfrm.cc:1907
2035#: ../src/mainfrm.cc:1910
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2038msgstr "%s: V %.2f%s, Azim %03d%s"
2039
2040#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2041#: ../src/mainfrm.cc:1938
2042#: ../src/mainfrm.cc:1941
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "%s: V %.2f%s"
2045msgstr "%s: Š %.2f%s"
2046
2047#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2048#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2049#: ../src/mainfrm.cc:946
2050msgid "Surveys"
2051msgstr "Merania"
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:947
2054msgid "Presentation"
2055msgstr "Zobrazenie"
2056
2057#: ../src/mainfrm.cc:191
2058msgid "Easting"
2059msgstr "východ"
2060
2061#: ../src/mainfrm.cc:192
2062msgid "Northing"
2063msgstr "sever"
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:715
2066msgid "&Print…\tCtrl+P"
2067msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2068
2069#: ../src/mainfrm.cc:716
2070msgid "P&age Setup…"
2071msgstr "&Nastavení tisku…"
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:719
2074msgid "&Export as…"
2075msgstr "&Export ako…"
2076
2077#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2078#: ../src/printwx.cc:323
2079msgid "Export as:"
2080msgstr "Exportuj ako:"
2081
2082#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2083#: ../src/printwx.cc:166
2084msgid "Export"
2085msgstr "Export"
2086
2087#. TRANSLATORS: for about box:
2088#: ../src/aboutdlg.cc:134
2089msgid "System Information:"
2090msgstr "Informácie o systéme:"
2091
2092#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2093#: ../src/printwx.cc:349
2094msgid "Print Preview"
2095msgstr "Náhľad tlače"
2096
2097#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2098#: ../src/printwx.cc:166
2099msgid "Print"
2100msgstr "Tlačiť"
2101
2102#: ../src/printwx.cc:287
2103msgid "&Print…"
2104msgstr "&Tlačiť…"
2105
2106#: ../src/printwx.cc:259
2107msgid "Sur&face Survey Legs"
2108msgstr "Zámery &na povrchu"
2109
2110#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2111#: ../src/mainfrm.cc:83
2112msgid "Edit Waypoint"
2113msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2114
2115#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2116#: ../src/mainfrm.cc:120
2117msgid " (unused in perspective view)"
2118msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2119
2120#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2121#: ../src/mainfrm.cc:125
2122msgid "Time: "
2123msgstr "Čas: "
2124
2125#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2126#: ../src/mainfrm.cc:127
2127msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2128msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2129
2130#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2131#. things in future).
2132#: ../src/aven.cc:214
2133#, c-format
2134msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2135msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2136
2137#. TRANSLATORS: for diffpos:
2138#: ../src/diffpos.c:158
2139#, c-format
2140msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2141msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2142
2143#. TRANSLATORS: for diffpos:
2144#: ../src/diffpos.c:194
2145#, c-format
2146msgid "Added: %s"
2147msgstr "Pridané: %s"
2148
2149#. TRANSLATORS: for diffpos:
2150#: ../src/diffpos.c:216
2151#, c-format
2152msgid "Deleted: %s"
2153msgstr "Zrušené: %s"
2154
2155#. TRANSLATORS: for extend:
2156#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2157#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2158#: ../src/extend.c:258
2159#: ../src/extend.c:275
2160#: ../src/extend.c:315
2161#: ../src/extend.c:355
2162#: ../src/extend.c:395
2163#, c-format
2164msgid "Failed to find station %s"
2165msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2166
2167#. TRANSLATORS: for extend:
2168#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2169#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2170#: ../src/extend.c:297
2171#: ../src/extend.c:337
2172#: ../src/extend.c:377
2173#: ../src/extend.c:417
2174#, c-format
2175msgid "Failed to find leg %s → %s"
2176msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2177
2178#. TRANSLATORS: for extend:
2179#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2180#: ../src/extend.c:252
2181#, c-format
2182msgid "Starting from station %s"
2183msgstr "Začať od bodu %s"
2184
2185#. TRANSLATORS: for extend:
2186#: ../src/extend.c:268
2187#, c-format
2188msgid "Extending to the left from station %s"
2189msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2190
2191#. TRANSLATORS: for extend:
2192#: ../src/extend.c:308
2193#, c-format
2194msgid "Extending to the right from station %s"
2195msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2196
2197#. TRANSLATORS: for extend:
2198#: ../src/extend.c:287
2199#, c-format
2200msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2201msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2202
2203#. TRANSLATORS: for extend:
2204#: ../src/extend.c:327
2205#, c-format
2206msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2207msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2208
2209#. TRANSLATORS: for extend:
2210#: ../src/extend.c:388
2211#, c-format
2212msgid "Breaking survey loop at station %s"
2213msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2214
2215#. TRANSLATORS: for extend:
2216#: ../src/extend.c:407
2217#, c-format
2218msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2219msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2220
2221#. TRANSLATORS: for extend:
2222#: ../src/extend.c:348
2223#, c-format
2224msgid "Swapping extend direction from station %s"
2225msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2226
2227#. TRANSLATORS: for extend:
2228#: ../src/extend.c:367
2229#, c-format
2230msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2231msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2232
2233#. TRANSLATORS: for extend:
2234#: ../src/extend.c:535
2235#, c-format
2236msgid "Applying specfile: “%s”"
2237msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2238
2239#. TRANSLATORS: for extend:
2240#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2241#: ../src/extend.c:595
2242#, c-format
2243msgid "Writing %s…"
2244msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2245
2246#: ../src/findentrances.cc:100
2247#, c-format
2248msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2249msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
2250
2251#: ../src/findentrances.cc:103
2252#, c-format
2253msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2254msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
2255
2256#: ../src/findentrances.cc:155
2257msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2258msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
2259
2260#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2261#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2262#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2263#: ../src/findentrances.cc:146
2264msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2265msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.