source: git/lib/sk.po @ 47dc9c2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 47dc9c2 was 47dc9c2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Update translations

  • Property mode set to 100644
File size: 88.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:76
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2267
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
98#: ../src/aven.cc:460
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "varovanie"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
109#: ../src/survexport.cc:441
110#: n:93
111msgid "error"
112msgstr "chyba"
113
114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
118#: ../src/datain.c:107
119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126#: ../src/commands.c:644
127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132#: ../src/readval.c:209
133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
137
138#: ../src/readval.c:395
139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
142
143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
153
154#: ../src/commands.c:1848
155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
166
167#: ../src/commands.c:2397
168#: ../src/extend.c:456
169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175#: ../src/netbits.c:449
176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
183#: ../src/datain.c:1181
184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
187
188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr ""
193
194#: ../src/datain.c:383
195#: ../src/extend.c:461
196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
199
200#: ../src/cavern.c:382
201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
209#: ../src/mainfrm.cc:1578
210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
214
215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
221#: ../src/extend.c:690
222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
227msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
228
229#: ../src/message.c:1260
230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236#: ../src/commands.c:1729
237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
244#: ../src/datain.c:1151
245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
248
249#: ../src/commands.c:738
250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
253
254#: ../src/datain.c:846
255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
275#: ../src/listpos.c:104
276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298#: ../src/readval.c:306
299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
303
304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
310#: ../src/readval.c:205
311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
314
315#: ../src/commands.c:2184
316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
320
321#: ../src/commands.c:2190
322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
331#: ../src/commands.c:1055
332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
335
336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338#: ../src/commands.c:462
339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
343
344#: ../src/commands.c:378
345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
349
350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:870
370#: ../src/commands.c:1687
371#: n:436
372#, c-format
373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:873
377#: n:437
378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:875
382#: n:438
383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:829
387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1673
392#: n:301
393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:1665
397#: n:309
398msgid "Expected number or “AUTO”"
399msgstr ""
400
401#: ../src/datain.c:992
402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
408#.
409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
412#: ../src/commands.c:768
413#: n:36
414#, fuzzy
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
416msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
417
418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
420#: ../src/commands.c:390
421#: n:37
422#, c-format
423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
425
426#: ../src/commands.c:454
427#: n:39
428#, c-format
429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
431
432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
434#: ../src/commands.c:1638
435#: n:40
436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
438
439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
441#: ../src/commands.c:1646
442#: n:391
443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
445
446#: ../src/commands.c:1747
447#: n:41
448#, c-format
449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
451
452#: ../src/commands.c:499
453#: n:42
454#, c-format
455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
457
458#: ../src/extend.c:700
459#: ../src/netskel.c:93
460#: n:43
461msgid "No survey data"
462msgstr "Chýbajú údaje z merania"
463
464#: ../src/filename.c:52
465#: ../src/img_hosted.c:39
466#: n:44
467#, c-format
468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
470
471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
475#: n:45
476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
478
479#: ../src/commands.c:985
480#: ../src/datain.c:775
481#: n:46
482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
484
485#: ../src/cavern.c:287
486#: ../src/filename.c:55
487#: ../src/gfxcore.cc:4019
488#: ../src/img_hosted.c:35
489#: n:47
490#, c-format
491msgid "Failed to open output file “%s”"
492msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
493
494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
497#: ../src/commands.c:1802
498#: n:48
499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
501
502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
506#: ../src/netbits.c:346
507#: n:50
508#, c-format
509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
511
512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
518#: n:51
519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
522
523#: ../src/netbits.c:464
524#: n:52
525#, c-format
526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
528
529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
534#: ../src/netbits.c:475
535#: n:53
536#, c-format
537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
541#: ../src/commands.c:839
542#: n:54
543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
547#: ../src/commands.c:989
548#: ../src/datain.c:777
549#: n:55
550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
552
553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
555#: ../src/commands.c:848
556#: n:441
557#, fuzzy, c-format
558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
560
561#: ../src/commands.c:1901
562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
574#: ../src/commands.c:2411
575#: n:57
576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
578
579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
580#: ../src/readval.c:535
581#: n:76
582#, c-format
583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
586#: ../src/readval.c:540
587#: n:58
588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
590
591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
595#: n:59
596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
598
599#: ../src/datain.c:1647
600#: n:60
601msgid "Negative tape reading"
602msgstr "Záporný dļžkový údaj"
603
604#: ../src/commands.c:834
605#: n:61
606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
614#: ../src/datain.c:1336
615#: n:62
616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
623#: ../src/commands.c:1328
624#: n:63
625#, c-format
626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
630#: ../src/commands.c:1509
631#: n:64
632#, c-format
633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
637#: ../src/commands.c:1289
638#: n:65
639#, c-format
640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
652#: ../src/commands.c:1150
653#: n:66
654#, c-format
655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
657
658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
660#: ../src/commands.c:1353
661#: n:67
662#, c-format
663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
665
666#: ../src/commands.c:1015
667#: n:68
668#, c-format
669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
671
672#: ../src/readval.c:489
673#: n:69
674msgid "Missing \""
675msgstr "Chýba \""
676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
678#: ../src/listpos.c:122
679#: n:70
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
682msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
683
684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
686#: ../src/netartic.c:405
687#: n:71
688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
690
691#: ../src/netskel.c:138
692#: n:72
693#, c-format
694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
695msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
696
697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
698#: ../src/netskel.c:961
699#: n:73
700#, c-format
701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
703
704#: ../src/matrix.c:123
705#: n:74
706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
708
709#: ../src/matrix.c:134
710#: n:75
711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
714
715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
720#: ../src/commands.c:1417
721#: n:77
722#, c-format
723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
725
726#: ../src/matrix.c:132
727#: n:78
728msgid "Solving one equation"
729msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
730
731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
734#: n:79
735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
737
738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
740#: n:80
741msgid "Date is in the future!"
742msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
743
744#: ../src/commands.c:2335
745#: n:81
746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
748
749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
752#: ../src/netskel.c:1049
753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
757
758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
761#: ../src/datain.c:1135
762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
765
766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
768#: ../src/datain.c:1160
769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
773#: ../src/readval.c:551
774#: n:86
775msgid "Invalid month"
776msgstr "Nesprávny mesiac"
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779#: ../src/readval.c:562
780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
783
784#: ../src/cavern.c:236
785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
789
790#: ../src/readval.c:203
791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
793msgstr "Predpokladá sa názov survey"
794
795#: ../src/datain.c:504
796#: ../src/extend.c:685
797#: ../src/img_hosted.c:30
798#: ../src/mainfrm.cc:413
799#: ../src/sorterr.c:146
800#: n:24
801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
803msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
804
805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
807#: n:402
808#, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
810msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
819#: ../src/readval.c:92
820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
823
824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1024
836#: n:98
837#, c-format
838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
840
841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843#: ../src/datain.c:1212
844#: n:99
845#, c-format
846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
848
849#: ../src/commands.c:1300
850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
854
855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857#: ../src/img_hosted.c:38
858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
862
863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
866#: ../src/img.c:43
867#: ../src/model.cc:388
868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872
873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874#: ../src/model.cc:381
875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
877msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
878
879#: ../src/img_hosted.c:40
880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
884
885#: ../src/cavernlog.cc:840
886#: ../src/filename.c:79
887#: ../src/img_hosted.c:41
888#: ../src/mainfrm.cc:375
889#: ../src/mainfrm.cc:1502
890#: n:110
891#, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
898msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
899
900#: ../src/cavern.c:377
901#: n:113
902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
905
906#: ../src/img_hosted.c:42
907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
911
912#: ../src/printing.cc:1145
913#: n:115
914msgid "North"
915msgstr "Sever"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918#: ../src/printing.cc:1170
919#: n:116
920msgid "Elevation on"
921msgstr "Profil v smere"
922
923#: ../src/printing.cc:451
924#: n:117
925msgid "P&lan view"
926msgstr "&Pôdorys"
927
928#: ../src/printing.cc:453
929#: n:285
930msgid "&Elevation"
931msgstr "P&rofil"
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
943#: ../src/mainfrm.cc:162
944#: n:118
945msgid "Elevation"
946msgstr "Profil"
947
948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "Pôdorys"
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:341
973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
975msgstr "Počíta sa štatistika"
976
977#: ../src/readval.c:504
978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
980msgstr "Predpokladá sa textové pole"
981
982#: ../src/cmdline.c:212
983#: n:122
984msgid "too few arguments"
985msgstr "Príliš málo argumentov"
986
987#: ../src/cmdline.c:219
988#: n:123
989msgid "too many arguments"
990msgstr "Príliš mnoho argumentov"
991
992#: ../src/cmdline.c:178
993#: ../src/cmdline.c:181
994#: ../src/cmdline.c:185
995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr "SÚBOR"
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006#: ../src/netskel.c:180
1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:239
1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr "Pripojenie spojok"
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#: ../src/netskel.c:437
1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr "Výpočet spojok"
1030
1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038#: ../src/netskel.c:782
1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr "Výpočet koncových spojok"
1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr "Zjednodušenie siete"
1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
1051msgstr "Výpočet siete"
1052
1053#: ../src/datain.c:1629
1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1058
1059#: ../src/cavern.c:443
1060#: n:132
1061#, c-format
1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1064
1065#: ../src/cavern.c:446
1066#: n:133
1067#, c-format
1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1070
1071#: ../src/cavern.c:449
1072#: n:134
1073#, c-format
1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078#: ../src/cavern.c:456
1079#: n:135
1080#, c-format
1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085#: ../src/cavern.c:459
1086#: n:136
1087#, c-format
1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092#: ../src/cavern.c:462
1093#: n:137
1094#, c-format
1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1097
1098#: ../src/cavern.c:428
1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1102
1103#: ../src/cavern.c:430
1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1108
1109#: ../src/cavern.c:363
1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1114
1115#: ../src/cavern.c:366
1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1120
1121#: ../src/cavern.c:368
1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1125
1126#: ../src/cavern.c:371
1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1131
1132#: ../src/netskel.c:747
1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1137
1138#: ../src/netskel.c:750
1139#: n:146
1140#, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Chyba %6.2f%%"
1143
1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
1149#: ../src/netskel.c:757
1150#: n:147
1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
1155#: ../src/cmdline.c:138
1156#: n:150
1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --version option
1161#: ../src/cmdline.c:141
1162#: n:151
1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1165
1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167#: ../src/cmdline.c:170
1168#: n:153
1169msgid "OPTION"
1170msgstr "OPTION"
1171
1172#: ../src/mainfrm.cc:166
1173#: ../src/printing.cc:391
1174#: ../src/printing.cc:1207
1175#: ../src/printing.cc:1256
1176#: n:154
1177msgid "Scale"
1178msgstr "Merítko"
1179
1180#: ../src/survexport.cc:118
1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cmdline.c:194
1186#: n:157
1187#, c-format
1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1190
1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192#: ../src/printing.cc:1915
1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
1203#: ../src/printing.cc:1956
1204#: n:167
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr "Zpracované od stránky %s"
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214#: ../src/printing.cc:1870
1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226#: ../src/printing.cc:1881
1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239#: ../src/printing.cc:1894
1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
1254#: ../src/printing.cc:1910
1255#: n:244
1256#, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1262#: ../src/printing.cc:1151
1263#: n:168
1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1267
1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
1271#: ../src/printing.cc:1183
1272#: n:169
1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
1275msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1276
1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
1286#: ../src/printing.cc:1190
1287#: n:284
1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1291
1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298#: ../src/printing.cc:1199
1299#: n:191
1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr "Rozvinutý rez"
1302
1303#: ../src/cavern.c:414
1304#: n:172
1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1307
1308#: ../src/cavern.c:416
1309#: n:173
1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1313
1314#: ../src/cavern.c:420
1315#: n:174
1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr " spojených 1 zámerou."
1318
1319#: ../src/cavern.c:422
1320#: n:175
1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr " spojených %ld zámerami."
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326#: ../src/listpos.c:185
1327#: n:176
1328msgid "node"
1329msgstr "uzol"
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332#: ../src/listpos.c:187
1333#: n:177
1334msgid "nodes"
1335msgstr "uzly"
1336
1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
1340#: ../src/cavern.c:439
1341#: n:178
1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1345
1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
1348#: ../src/cavernlog.cc:771
1349#: n:446
1350msgid "&Save Log"
1351msgstr "&Uložiť Záznam"
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
1357#: n:184
1358msgid "&Reprocess"
1359msgstr "&Spracuj dáta znova"
1360
1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
1363#: n:185
1364#, c-format
1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
1366msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1367
1368#: ../src/cmdline.c:244
1369#: n:186
1370#, c-format
1371msgid "argument “%s” not an integer"
1372msgstr "argument “%s” nie je integer"
1373
1374#: ../src/cmdline.c:263
1375#: n:187
1376#, c-format
1377msgid "argument “%s” not a number"
1378msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1379
1380#: ../src/commands.c:1029
1381#: n:188
1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1384
1385#: ../src/commands.c:1031
1386#: n:189
1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1389
1390#: ../src/listpos.c:82
1391#: n:190
1392#, c-format
1393msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1394msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1395
1396#: ../src/commands.c:736
1397#: n:192
1398msgid "No matching BEGIN"
1399msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1400
1401#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402#. same <survey> if it’s given at all
1403#: ../src/commands.c:772
1404#: n:193
1405#, fuzzy
1406msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1407msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1408
1409#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410#. END command omits it, e.g.:
1411#.
1412#. *begin entrance
1413#. 1 2 10.00 178 -01
1414#. *end     <--[Message given here]
1415#: ../src/commands.c:782
1416#: n:194
1417#, fuzzy
1418msgid "Survey name omitted from END"
1419msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1420
1421#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1422#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1423#: ../src/pos.cc:102
1424#: n:195
1425msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1426msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1427
1428#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1429#: ../src/aboutdlg.cc:178
1430#: n:196
1431#, c-format
1432msgid "Display Depth: %d bpp"
1433msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1434
1435#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1436#: ../src/aboutdlg.cc:180
1437#: n:197
1438msgid " (colour)"
1439msgstr " (pre farbu)"
1440
1441#: ../src/readval.c:527
1442#: ../src/readval.c:548
1443#: ../src/readval.c:558
1444#: n:198
1445#, c-format
1446msgid "Expecting date, found “%s”"
1447msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1450#.
1451#. "this" has been added to English translation
1452#: ../src/aven.cc:70
1453#: ../src/diffpos.c:57
1454#: ../src/dump3d.c:49
1455#: ../src/extend.c:480
1456#: ../src/survexport.cc:117
1457#: n:199
1458msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1459msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1462#: ../src/aven.cc:72
1463#: n:119
1464msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1465msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1468#: ../src/cavern.c:121
1469#: n:162
1470msgid "set location for output files"
1471msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1474#: ../src/cavern.c:123
1475#: n:163
1476msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1477msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1480#: ../src/cavern.c:125
1481#: n:164
1482msgid "do not create .err file"
1483msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1486#: ../src/cavern.c:127
1487#: n:165
1488msgid "turn warnings into errors"
1489msgstr "zmena varovania na chyby"
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1492#: ../src/cavern.c:129
1493#: n:170
1494msgid "log output to .log file"
1495msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1498#: ../src/cavern.c:131
1499#: n:171
1500msgid "specify the 3d file format version to output"
1501msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1504#: ../src/extend.c:482
1505#: n:90
1506msgid ".espec file to control extending"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1510#: ../src/extend.c:484
1511#: n:91
1512msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1516#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1517#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1518#. every "2 feet").
1519#: ../src/commands.c:1560
1520#: n:200
1521msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1522msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1523
1524#: ../src/model.cc:398
1525#: n:202
1526#, c-format
1527msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1528msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1529
1530#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1531#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1532#. direction the viewer is "facing" in.
1533#.
1534#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1535#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1536#. make room. */
1537#: ../src/gfxcore.cc:804
1538#: ../src/gfxcore.cc:2060
1539#: n:203
1540msgid "Facing"
1541msgstr "Smer"
1542
1543#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1544#: ../src/aboutdlg.cc:62
1545#: n:205
1546#, c-format
1547msgid "About %s"
1548msgstr "O %s"
1549
1550#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1551#. grid of height values).
1552#: ../src/mainfrm.cc:1456
1553#: n:451
1554msgid "Select a terrain file to view"
1555msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1556
1557#: ../src/mainfrm.cc:1450
1558#: n:452
1559msgid "Terrain files"
1560msgstr "Súbory s povrchom"
1561
1562#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1563#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1564#. contain any data inside that circle.
1565#: ../src/gfxcore.cc:3094
1566#: n:161
1567msgid "No terrain data near area of survey"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1571#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1572#. language would use.
1573#.
1574#. File->Open dialog:
1575#: ../src/mainfrm.cc:1427
1576#: n:206
1577msgid "Select a survey file to view"
1578msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1579
1580#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1581#. file extension, so neither should be translated.
1582#: ../src/mainfrm.cc:1404
1583#: ../src/mainfrm.cc:1557
1584#: n:207
1585msgid "Survex 3d files"
1586msgstr "3D súbory Survex"
1587
1588#: ../src/mainfrm.cc:1419
1589#: ../src/mainfrm.cc:1451
1590#: ../src/mainfrm.cc:1978
1591#: ../src/printing.cc:627
1592#: n:208
1593msgid "All files"
1594msgstr "Všetky súbory"
1595
1596#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1597#. list of questions - it should be translated to the
1598#. terminology that cavers using the language would use.
1599#: ../src/mainfrm.cc:1401
1600#: n:229
1601msgid "All survey files"
1602msgstr "Všetky súbory s meraním"
1603
1604#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1605#. file extension, so neither should be translated.
1606#: ../src/mainfrm.cc:1407
1607#: n:329
1608msgid "Survex svx files"
1609msgstr "Súbory svx Survexu"
1610
1611#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1612#. surveying package, so should not be translated
1613#: ../src/mainfrm.cc:1415
1614#: n:330
1615msgid "Compass DAT and MAK files"
1616msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1617
1618#: ../src/export.cc:72
1619#: n:101
1620msgid "CSV files"
1621msgstr "Súbory CSV"
1622
1623#: ../src/export.cc:75
1624#: n:411
1625msgid "DXF files"
1626msgstr "Súbory DXF"
1627
1628#: ../src/export.cc:78
1629#: n:412
1630msgid "EPS files"
1631msgstr "Súbory EPS"
1632
1633#: ../src/export.cc:81
1634#: n:413
1635msgid "GPX files"
1636msgstr "Súbory GPX"
1637
1638#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1639#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1640#. mechanism.
1641#: ../src/export.cc:87
1642#: n:414
1643msgid "HPGL for plotters"
1644msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1645
1646#: ../src/export.cc:93
1647#: n:444
1648msgid "KML files"
1649msgstr "Súbory KML"
1650
1651#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1652#. so should not be translated:
1653#. http://www.fountainware.com/compass/
1654#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1655#: ../src/export.cc:100
1656#: n:415
1657msgid "Compass PLT for use with Carto"
1658msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1659
1660#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1661#. translated: http://www.skencil.org/
1662#: ../src/export.cc:105
1663#: n:416
1664msgid "Skencil files"
1665msgstr "Súbory Skencil"
1666
1667#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1668#. file extension, so neither should be translated.
1669#: ../src/export.cc:110
1670#: n:166
1671msgid "Survex pos files"
1672msgstr "Súbory pos Survexu"
1673
1674#: ../src/export.cc:113
1675#: n:417
1676msgid "SVG files"
1677msgstr "Súbory SVG"
1678
1679#: ../src/export.cc:90
1680#: n:445
1681msgid "JSON files"
1682msgstr "Súbory JSON"
1683
1684#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1685#: ../src/cavernlog.cc:830
1686#: n:447
1687msgid "Log files"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1691#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1692#. language would use.
1693#.
1694#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1695#: ../src/aboutdlg.cc:90
1696#: n:209
1697msgid "Survey visualisation tool"
1698msgstr "Vizualizácia polygónu"
1699
1700#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1701#. some languages here:
1702#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1703#: ../src/aboutdlg.cc:104
1704#: n:219
1705msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1706msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1707
1708#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1709#: ../src/diffpos.c:265
1710#: n:218
1711msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1712msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1713
1714#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1715#: ../src/diffpos.c:267
1716#: n:255
1717#, c-format
1718msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1719msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1720
1721#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1722#: ../src/extend.c:553
1723#: n:267
1724msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1725msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1726
1727#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1728#: ../src/sorterr.c:127
1729#: n:268
1730msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1731msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1732
1733#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1734#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1735#. language would use.
1736#.
1737#. Part of aven --help
1738#: ../src/aven.cc:169
1739#: ../src/aven.cc:196
1740#: n:269
1741msgid "[SURVEY_FILE]"
1742msgstr "[SURVEY_FILE]"
1743
1744#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1745#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1746#: ../src/gfxcore.cc:1163
1747#: n:221
1748msgid "Undated"
1749msgstr "Bez dátumu"
1750
1751#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1752#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1753#. this fairly short.
1754#: ../src/gfxcore.cc:1188
1755#: n:290
1756msgid "Not in loop"
1757msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1758
1759#. TRANSLATORS: error from:
1760#.
1761#. *data normal newline from to tape compass clino
1762#: ../src/commands.c:1401
1763#: n:222
1764msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1765msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1766
1767#. TRANSLATORS: error from:
1768#.
1769#. *data normal from to tape compass clino newline
1770#: ../src/commands.c:1442
1771#: n:223
1772msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1773msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1774
1775#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1776#.
1777#. *data normal station tape compass clino
1778#.
1779#. ("station" signifies interleaved data).
1780#: ../src/commands.c:1465
1781#: n:224
1782msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1783msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1784
1785#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1786#.
1787#. *data diving station newline depth tape compass
1788#.
1789#. ("depth" needs to occur before "newline").
1790#: ../src/commands.c:1341
1791#: n:225
1792#, c-format
1793msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1794msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1795
1796#. TRANSLATORS: e.g.
1797#.
1798#. *data normal from to tape newline compass clino
1799#: ../src/commands.c:1392
1800#: n:226
1801msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1802msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1803
1804#. TRANSLATORS: e.g.
1805#.
1806#. *calibrate tape compass 1 1
1807#: ../src/commands.c:1603
1808#: n:227
1809msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1810msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1811
1812#: ../src/commands.c:674
1813#: n:397
1814msgid "Bad *alias command"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1818#. currently)
1819#: ../src/log.cc:32
1820#: n:228
1821#, c-format
1822msgid "%s Error Log"
1823msgstr "%s záznam chýb"
1824
1825#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1826#. dialog
1827#: ../src/printing.cc:569
1828#: n:230
1829msgid "&Export..."
1830msgstr "&Export..."
1831
1832#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1833#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1834#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1835#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1836#: ../src/mainfrm.cc:817
1837#: n:231
1838msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1839msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1840
1841#: ../src/mainfrm.cc:819
1842#: n:234
1843msgid "&Reverse Direction"
1844msgstr "&Otočiť rotáciu"
1845
1846#. TRANSLATORS: View *looking* North
1847#: ../src/gfxcore.cc:4187
1848#: ../src/mainfrm.cc:822
1849#: n:240
1850msgid "View &North"
1851msgstr "Pohľad na &sever"
1852
1853#. TRANSLATORS: View *looking* East
1854#: ../src/gfxcore.cc:4189
1855#: ../src/mainfrm.cc:823
1856#: n:241
1857msgid "View &East"
1858msgstr "Pohľad na &východ"
1859
1860#. TRANSLATORS: View *looking* South
1861#: ../src/gfxcore.cc:4191
1862#: ../src/mainfrm.cc:824
1863#: n:242
1864msgid "View &South"
1865msgstr "Pohľad na &juh"
1866
1867#. TRANSLATORS: View *looking* West
1868#: ../src/gfxcore.cc:4193
1869#: ../src/mainfrm.cc:825
1870#: n:243
1871msgid "View &West"
1872msgstr "Pohľad na &západ"
1873
1874#: ../src/gfxcore.cc:4210
1875#: ../src/mainfrm.cc:827
1876#: n:248
1877msgid "&Plan View"
1878msgstr "&Pôdorys"
1879
1880#: ../src/gfxcore.cc:4211
1881#: ../src/mainfrm.cc:828
1882#: n:249
1883msgid "Ele&vation"
1884msgstr "R&ez"
1885
1886#: ../src/mainfrm.cc:830
1887#: n:254
1888msgid "Restore De&fault View"
1889msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1890
1891#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1892#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1893#. the "what to print/export" dialog.
1894#: ../src/printing.cc:356
1895#: n:283
1896msgid "View"
1897msgstr "Pohľad na"
1898
1899#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1900#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1901#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1902#. mind!
1903#: ../src/printing.cc:361
1904#: n:256
1905msgid "Elements"
1906msgstr "Objekty"
1907
1908#: ../src/printing.cc:366
1909#: n:410
1910msgid "Export format"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/printing.cc:424
1914#: ../src/printing.cc:807
1915#: n:257
1916#, c-format
1917msgid "%d pages (%dx%d)"
1918msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1919
1920#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1921#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1922#. the plot on a single page", but we need something shorter
1923#: ../src/printing.cc:396
1924#: n:258
1925msgid "One page"
1926msgstr "Jednu stránku"
1927
1928#: ../src/mainfrm.cc:158
1929#: ../src/printing.cc:431
1930#: n:259
1931msgid "Bearing"
1932msgstr "Azimut"
1933
1934#: ../src/survexport.cc:119
1935#: n:460
1936msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/pos.cc:93
1940#: n:100
1941msgid "Station Name"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/printing.cc:479
1945#: n:260
1946msgid "Station Names"
1947msgstr "Mená bodov"
1948
1949#: ../src/survexport.cc:127
1950#: n:475
1951msgid "station labels"
1952msgstr "popisky bodov"
1953
1954#: ../src/printing.cc:475
1955#: n:261
1956msgid "Crosses"
1957msgstr "Krížiky"
1958
1959#: ../src/survexport.cc:126
1960#: n:474
1961msgid "station markers"
1962msgstr "symboly bodov"
1963
1964#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1965#. "survey stations".
1966#: ../src/printing.cc:461
1967#: n:262
1968msgid "Underground Survey Legs"
1969msgstr "Zámery pod povrchom"
1970
1971#: ../src/survexport.cc:123
1972#: n:476
1973msgid "underground survey legs"
1974msgstr "zámery pod povrchom"
1975
1976#: ../src/printing.cc:495
1977#: n:393
1978msgid "Cross-sections"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/survexport.cc:131
1982#: n:469
1983msgid "cross-sections"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/printing.cc:500
1987#: n:394
1988msgid "Walls"
1989msgstr "Steny"
1990
1991#: ../src/survexport.cc:132
1992#: n:470
1993msgid "walls"
1994msgstr "steny"
1995
1996#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1997#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1998#. containing polygons for the inside of cave passages).
1999#: ../src/printing.cc:507
2000#: n:395
2001msgid "Passages"
2002msgstr "Chodby"
2003
2004#: ../src/survexport.cc:133
2005#: n:471
2006msgid "passages"
2007msgstr "chodby"
2008
2009#: ../src/printing.cc:511
2010#: n:421
2011msgid "Origin in centre"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/survexport.cc:134
2015#: n:472
2016msgid "origin in centre"
2017msgstr ""
2018
2019#: ../src/printing.cc:515
2020#: n:422
2021msgid "Full coordinates"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/survexport.cc:135
2025#: n:473
2026msgid "full coordinates"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/printing.cc:519
2030#: n:477
2031msgid "Clamp to ground"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/survexport.cc:136
2035#: n:478
2036msgid "clamp to ground"
2037msgstr ""
2038
2039#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2040#: ../src/printing.cc:441
2041#: n:263
2042msgid "Tilt angle"
2043msgstr "Náklon"
2044
2045#: ../src/survexport.cc:120
2046#: n:461
2047msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2048msgstr ""
2049
2050#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2051#. around each page
2052#: ../src/printing.cc:527
2053#: n:264
2054msgid "Page Borders"
2055msgstr "Rámček"
2056
2057#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2058#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2059#. angles, etc
2060#: ../src/printing.cc:538
2061#: n:265
2062msgid "Legend"
2063msgstr "Popiska"
2064
2065#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2066#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2067#: ../src/printing.cc:533
2068#: n:266
2069msgid "Blank Pages"
2070msgstr "Prázdne stránky"
2071
2072#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2073#: ../src/mainfrm.cc:847
2074#: n:270
2075msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2076msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2077
2078#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2079#: ../src/mainfrm.cc:849
2080#: n:346
2081msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2082msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2083
2084#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2085#: ../src/mainfrm.cc:851
2086#: n:449
2087#, fuzzy
2088msgid "Terr&ain"
2089msgstr "Terra&in"
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:852
2092#: n:271
2093msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2094msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:853
2097#: n:297
2098msgid "&Grid\tCtrl+G"
2099msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:854
2102#: n:318
2103msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2104msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2105
2106#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2107#. "survey stations".
2108#: ../src/mainfrm.cc:858
2109#: n:272
2110msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2111msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2112
2113#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2114#. "survey stations".
2115#: ../src/mainfrm.cc:861
2116#: n:291
2117msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2118msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2119
2120#: ../src/survexport.cc:124
2121#: n:464
2122msgid "surface survey legs"
2123msgstr "zámery na povrchu"
2124
2125#: ../src/mainfrm.cc:886
2126#: n:273
2127msgid "&Overlapping Names"
2128msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:895
2131#: n:450
2132#, fuzzy
2133msgid "Co&lour by"
2134msgstr "Colo&ur by"
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:898
2137#: n:294
2138msgid "Highlight &Entrances"
2139msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:899
2142#: n:295
2143msgid "Highlight &Fixed Points"
2144msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:900
2147#: n:296
2148msgid "Highlight E&xported Points"
2149msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2150
2151#: ../src/printing.cc:483
2152#: n:418
2153msgid "Entrances"
2154msgstr "Vchody"
2155
2156#: ../src/survexport.cc:128
2157#: n:466
2158msgid "entrances"
2159msgstr "vchody"
2160
2161#: ../src/printing.cc:487
2162#: n:419
2163msgid "Fixed Points"
2164msgstr "Fixné body"
2165
2166#: ../src/survexport.cc:129
2167#: n:467
2168msgid "fixed points"
2169msgstr "fixné body"
2170
2171#: ../src/printing.cc:491
2172#: n:420
2173msgid "Exported Stations"
2174msgstr "Exportované body"
2175
2176#: ../src/survexport.cc:130
2177#: n:468
2178msgid "exported stations"
2179msgstr "exportované body"
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:909
2182#: n:237
2183msgid "&Perspective"
2184msgstr "Perspektív&a"
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:911
2187#: n:238
2188msgid "Textured &Walls"
2189msgstr "&Texturované steny"
2190
2191#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2192#. using that term instead if it gives a better translation which most
2193#. users will understand.
2194#: ../src/mainfrm.cc:915
2195#: n:239
2196msgid "Fade Distant Ob&jects"
2197msgstr "Hm&listý opar"
2198
2199#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2200#. "survey stations".
2201#: ../src/mainfrm.cc:918
2202#: n:298
2203msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2204msgstr "V&yrovnané zámery"
2205
2206#: ../src/mainfrm.cc:924
2207#: ../src/mainfrm.cc:931
2208#: n:356
2209msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2210msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2211
2212#: ../src/gfxcore.cc:4248
2213#: ../src/mainfrm.cc:889
2214#: n:292
2215msgid "Colour by &Depth"
2216msgstr "Farba podľa &hļbky"
2217
2218#: ../src/gfxcore.cc:4249
2219#: ../src/mainfrm.cc:890
2220#: n:293
2221msgid "Colour by D&ate"
2222msgstr "Farba podľa &dátumu"
2223
2224#: ../src/gfxcore.cc:4250
2225#: ../src/mainfrm.cc:891
2226#: n:289
2227#, fuzzy
2228msgid "Colour by &Error"
2229msgstr "Farba podľa &chyby"
2230
2231#: ../src/gfxcore.cc:4251
2232#: ../src/mainfrm.cc:892
2233#: n:85
2234msgid "Colour by &Gradient"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/gfxcore.cc:4252
2238#: ../src/mainfrm.cc:893
2239#: n:82
2240#, fuzzy
2241msgid "Colour by &Length"
2242msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2243
2244#: n:448
2245#, fuzzy
2246msgid "Colour by &Survey"
2247msgstr "Farba podľa &merania"
2248
2249#: ../src/mainfrm.cc:959
2250#: n:274
2251msgid "&Compass"
2252msgstr "&Kompas"
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:960
2255#: n:275
2256msgid "C&linometer"
2257msgstr "&Sklonomer"
2258
2259#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2260#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2261#: ../src/mainfrm.cc:963
2262#: n:276
2263msgid "Colour &Key"
2264msgstr "Priradenie &Farieb"
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:964
2267#: n:277
2268msgid "&Scale Bar"
2269msgstr "&Merítko"
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:940
2272#: n:280
2273msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2274msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2275
2276#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2277#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2278#. translating.
2279#: ../src/mainfrm.cc:907
2280#: ../src/mainfrm.cc:949
2281#: ../src/mainfrm.cc:955
2282#: n:281
2283msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2284msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2285
2286#: ../src/mainfrm.cc:965
2287#: n:299
2288msgid "&Indicators"
2289msgstr "Indiká&tory"
2290
2291#: ../src/z_getopt.c:712
2292#: n:300
2293#, c-format
2294msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2295msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2296
2297#: ../src/z_getopt.c:762
2298#: n:302
2299#, c-format
2300msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2301msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2302
2303#: ../src/z_getopt.c:749
2304#: n:303
2305#, c-format
2306msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2307msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2308
2309#: ../src/z_getopt.c:810
2310#: n:305
2311#, c-format
2312msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2313msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2314
2315#: ../src/z_getopt.c:1182
2316#: n:306
2317#, c-format
2318msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2319msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2320
2321#: ../src/z_getopt.c:851
2322#: n:307
2323#, c-format
2324msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2325msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2326
2327#: ../src/z_getopt.c:862
2328#: n:308
2329#, c-format
2330msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2331msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2332
2333#: ../src/z_getopt.c:923
2334#: n:310
2335#, c-format
2336msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2337msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:833
2340#: n:311
2341msgid "&New Presentation"
2342msgstr "&Nová prezentácia"
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:834
2345#: n:312
2346msgid "&Open Presentation..."
2347msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:835
2350#: n:313
2351msgid "&Save Presentation"
2352msgstr "&Ulož prezentáciu"
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:836
2355#: n:314
2356msgid "Sa&ve Presentation As..."
2357msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2358
2359#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2360#: ../src/mainfrm.cc:839
2361#: n:315
2362msgid "&Mark"
2363msgstr "&Zvýrazni"
2364
2365#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2366#: ../src/mainfrm.cc:841
2367#: n:316
2368msgid "Pla&y"
2369msgstr "&Prehrať"
2370
2371#: ../src/mainfrm.cc:842
2372#: n:317
2373msgid "&Export as Movie..."
2374msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2375
2376#: ../src/mainfrm.cc:2056
2377#: n:331
2378msgid "Export Movie"
2379msgstr "vygeneruj film"
2380
2381#: ../src/cavernlog.cc:833
2382#: ../src/mainfrm.cc:366
2383#: ../src/mainfrm.cc:1560
2384#: n:319
2385msgid "Select an output filename"
2386msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:363
2389#: ../src/mainfrm.cc:1977
2390#: n:320
2391msgid "Aven presentations"
2392msgstr "Prezentácie programu Aven"
2393
2394#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2395#: ../src/mainfrm.cc:1488
2396#: n:321
2397msgid "Save Screenshot"
2398msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2399
2400#: ../src/mainfrm.cc:1972
2401#: ../src/mainfrm.cc:1975
2402#: n:322
2403msgid "Select a presentation to open"
2404msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:437
2407#: n:323
2408#, c-format
2409msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2410msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2411
2412#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2413#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2414#: ../src/mainfrm.cc:1411
2415#: n:324
2416msgid "Compass PLT files"
2417msgstr "Súbory Compass PLT"
2418
2419#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2420#. package, so don’t translate it.
2421#: ../src/mainfrm.cc:1418
2422#: n:325
2423msgid "CMAP XYZ files"
2424msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2425
2426#. TRANSLATORS: title of message box
2427#: ../src/mainfrm.cc:1597
2428#: ../src/mainfrm.cc:1949
2429#: ../src/mainfrm.cc:1966
2430#: n:326
2431msgid "Modified Presentation"
2432msgstr "Upravená prezentácia"
2433
2434#. TRANSLATORS: and the question in that box
2435#: ../src/mainfrm.cc:1595
2436#: ../src/mainfrm.cc:1948
2437#: ../src/mainfrm.cc:1965
2438#: n:327
2439msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2440msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2441
2442#: ../src/mainfrm.cc:2290
2443#: ../src/mainfrm.cc:2301
2444#: n:328
2445msgid "No matches were found."
2446msgstr "Neúspešné hľadanie."
2447
2448#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2449#: ../src/mainfrm.cc:1056
2450#: n:332
2451msgid "Find"
2452msgstr "Hľadať"
2453
2454#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2455#: ../src/mainfrm.cc:1058
2456#: ../src/mainfrm.cc:2333
2457#: n:333
2458msgid "Hide"
2459msgstr "Schovať"
2460
2461#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2462#: ../src/mainfrm.cc:2294
2463#: n:334
2464#, c-format
2465msgid "Hide %d found stations"
2466msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2467
2468#: ../src/mainfrm.cc:246
2469#: ../src/mainfrm.cc:1685
2470#: ../src/mainfrm.cc:1761
2471#: ../src/mainfrm.cc:1813
2472#: ../src/pos.cc:92
2473#: n:335
2474msgid "Altitude"
2475msgstr "Nadmorská výška"
2476
2477#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2478#. window
2479#: ../src/mainfrm.cc:715
2480#: n:336
2481msgid "You may only view one 3d file at a time."
2482msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2483
2484#: ../src/mainfrm.cc:966
2485#: n:337
2486msgid "&Side Panel"
2487msgstr "&Postranný panel"
2488
2489#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2490#. Easting)
2491#: ../src/mainfrm.cc:1683
2492#: ../src/mainfrm.cc:1705
2493#: ../src/mainfrm.cc:1707
2494#: ../src/mainfrm.cc:1812
2495#: n:338
2496#, c-format
2497msgid "%.2f E, %.2f N"
2498msgstr "%.2f V, %.2f S"
2499
2500#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2501#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2502#: ../src/mainfrm.cc:1725
2503#: ../src/mainfrm.cc:1770
2504#: ../src/mainfrm.cc:1834
2505#: n:339
2506#, c-format
2507msgid "From %s"
2508msgstr "Od %s"
2509
2510#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2511#: ../src/mainfrm.cc:1847
2512#: n:340
2513#, c-format
2514msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2515msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2516
2517#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2518#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2519#. measured by the clino)
2520#: ../src/mainfrm.cc:1887
2521#: n:341
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2524msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2525
2526#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2527#.
2528#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2529#: ../src/gfxcore.cc:4239
2530#: ../src/gfxcore.cc:4259
2531#: ../src/mainfrm.cc:968
2532#: n:342
2533msgid "&Metric"
2534msgstr "&Metricky"
2535
2536#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2537#.
2538#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2539#. circle.
2540#: ../src/gfxcore.cc:4201
2541#: ../src/gfxcore.cc:4219
2542#: ../src/gfxcore.cc:4261
2543#: ../src/mainfrm.cc:969
2544#: n:343
2545msgid "&Degrees"
2546msgstr "&Stupne"
2547
2548#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2549#.
2550#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2551#. degrees = 50 grad).
2552#: ../src/gfxcore.cc:4224
2553#: ../src/mainfrm.cc:970
2554#: n:430
2555#, fuzzy
2556msgid "&Percent"
2557msgstr "P&ercent"
2558
2559#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2560#. used e.g.  "5km".
2561#.
2562#. If there should be a space between the number and this, include
2563#. one in the translation.
2564#: ../src/gfxcore.cc:1295
2565#: ../src/printing.cc:1248
2566#: n:423
2567msgid "km"
2568msgstr "km"
2569
2570#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2571#. e.g. "10m".
2572#.
2573#. If there should be a space between the number and this, include
2574#. one in the translation.
2575#: ../src/commands.c:330
2576#: ../src/gfxcore.cc:1133
2577#: ../src/gfxcore.cc:1225
2578#: ../src/gfxcore.cc:1302
2579#: ../src/mainfrm.cc:1674
2580#: ../src/mainfrm.cc:1736
2581#: ../src/mainfrm.cc:1756
2582#: ../src/mainfrm.cc:1805
2583#: ../src/mainfrm.cc:1838
2584#: ../src/printing.cc:1250
2585#: n:424
2586msgid "m"
2587msgstr "m"
2588
2589#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2590#. used e.g.  "50cm".
2591#.
2592#. If there should be a space between the number and this, include
2593#. one in the translation.
2594#: ../src/gfxcore.cc:1310
2595#: ../src/printing.cc:1253
2596#: n:425
2597msgid "cm"
2598msgstr "cm"
2599
2600#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2601#. plural), used e.g.  "2 miles".
2602#.
2603#. If there should be a space between the number and this,
2604#. include one in the translation.
2605#: ../src/gfxcore.cc:1323
2606#: n:426
2607msgid " miles"
2608msgstr ""
2609
2610#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2611#. singular), used e.g.  "1 mile".
2612#.
2613#. If there should be a space between the number and this,
2614#. include one in the translation.
2615#: ../src/gfxcore.cc:1330
2616#: n:427
2617msgid " mile"
2618msgstr ""
2619
2620#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2621#. as "10ft".
2622#.
2623#. If there should be a space between the number and this, include
2624#. one in the translation.
2625#: ../src/commands.c:331
2626#: ../src/gfxcore.cc:1133
2627#: ../src/gfxcore.cc:1225
2628#: ../src/gfxcore.cc:1338
2629#: ../src/mainfrm.cc:1679
2630#: ../src/mainfrm.cc:1739
2631#: ../src/mainfrm.cc:1759
2632#: ../src/mainfrm.cc:1810
2633#: ../src/mainfrm.cc:1843
2634#: n:428
2635msgid "ft"
2636msgstr "ft"
2637
2638#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2639#. e.g. as "6in".
2640#.
2641#. If there should be a space between the number and this, include
2642#. one in the translation.
2643#: ../src/gfxcore.cc:1346
2644#: n:429
2645msgid "in"
2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2649#: ../src/gfxcore.cc:4196
2650#: n:387
2651msgid "&Hide Compass"
2652msgstr "&skryť azimut"
2653
2654#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2655#: ../src/gfxcore.cc:4214
2656#: n:384
2657msgid "&Hide Clino"
2658msgstr "&skryť sklon"
2659
2660#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2661#: ../src/gfxcore.cc:4234
2662#: n:385
2663msgid "&Hide scale bar"
2664msgstr "&skryť mierku"
2665
2666#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2667#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2668#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2669#: ../src/gfxcore.cc:4257
2670#: n:386
2671msgid "&Hide colour key"
2672msgstr "&skryť popis farieb"
2673
2674#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2675#. itself.
2676#: ../src/commands.c:333
2677#: ../src/gfxcore.cc:786
2678#: ../src/gfxcore.cc:876
2679#: ../src/gfxcore.cc:1197
2680#: ../src/mainfrm.cc:1728
2681#: ../src/mainfrm.cc:1851
2682#: ../src/mainfrm.cc:1874
2683#: ../src/printing.cc:88
2684#: n:344
2685msgid "°"
2686msgstr "°"
2687
2688#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2689#. circle).
2690#: ../src/commands.c:334
2691#: ../src/gfxcore.cc:791
2692#: ../src/gfxcore.cc:881
2693#: ../src/gfxcore.cc:1197
2694#: ../src/mainfrm.cc:1731
2695#: ../src/mainfrm.cc:1854
2696#: ../src/mainfrm.cc:1877
2697#: n:345
2698msgid "ᵍ"
2699msgstr "ᵍ"
2700
2701#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2702#. degrees = 50 grad).
2703#: ../src/commands.c:335
2704#: ../src/gfxcore.cc:867
2705#: ../src/gfxcore.cc:885
2706#: ../src/mainfrm.cc:1872
2707#: n:96
2708msgid "%"
2709msgstr "%"
2710
2711#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2712#. vertical angles.
2713#: ../src/gfxcore.cc:861
2714#: ../src/mainfrm.cc:1870
2715#: n:431
2716msgid "∞"
2717msgstr "∞"
2718
2719#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2720#. in Compass bearing)
2721#: ../src/mainfrm.cc:1743
2722#: n:374
2723#, c-format
2724msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2725msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
2726
2727#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2728#: ../src/mainfrm.cc:1776
2729#: n:375
2730#, c-format
2731msgid "%s: V %.2f%s"
2732msgstr "%s: V %.2f%s"
2733
2734#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2735#. tree hierarchy of survey station names
2736#: ../src/mainfrm.cc:1113
2737#: n:376
2738msgid "Surveys"
2739msgstr "Merania"
2740
2741#: ../src/mainfrm.cc:1114
2742#: n:377
2743msgid "Presentation"
2744msgstr "Zobrazenie"
2745
2746#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2747#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2748#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2749#. survey file with the who survey visible.
2750#: ../src/aventreectrl.cc:362
2751#: n:245
2752msgid "Show all"
2753msgstr "Zobraziť všetky"
2754
2755#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2756#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2757#. current survey file with the view restricted to the survey
2758#. clicked upon.
2759#: ../src/aventreectrl.cc:376
2760#: n:246
2761msgid "Hide others"
2762msgstr ""
2763
2764#: ../src/aventreectrl.cc:380
2765#: n:388
2766msgid "Hide si&blings"
2767msgstr ""
2768
2769#: ../src/mainfrm.cc:244
2770#: ../src/pos.cc:90
2771#: n:378
2772msgid "Easting"
2773msgstr "východ"
2774
2775#: ../src/mainfrm.cc:245
2776#: ../src/pos.cc:91
2777#: n:379
2778msgid "Northing"
2779msgstr "sever"
2780
2781#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2782#. accelerator key.
2783#.
2784#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2785#.
2786#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2787#. c.f. 201, 380, 381.
2788#: ../src/mainfrm.cc:780
2789#: n:220
2790msgid "&Open...\tCtrl+O"
2791msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2792
2793#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2794#. terrain.
2795#: ../src/mainfrm.cc:783
2796#: n:453
2797msgid "Open &Terrain..."
2798msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2799
2800#: ../src/mainfrm.cc:784
2801#: n:144
2802msgid "Show &Log"
2803msgstr "Zobraziť &záznam"
2804
2805#: ../src/mainfrm.cc:787
2806#: n:380
2807msgid "&Print...\tCtrl+P"
2808msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:788
2811#: n:381
2812msgid "P&age Setup..."
2813msgstr "&Nastavení tisku..."
2814
2815#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2816#: ../src/mainfrm.cc:791
2817#: n:201
2818msgid "&Screenshot..."
2819msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2820
2821#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2822#: ../src/mainfrm.cc:794
2823#: n:247
2824msgid "E&xtended Elevation..."
2825msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2826
2827#: ../src/mainfrm.cc:792
2828#: n:382
2829msgid "&Export as..."
2830msgstr "&Export ako..."
2831
2832#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2833#. file.
2834#: ../src/printing.cc:633
2835#: n:401
2836msgid "Export as:"
2837msgstr "Exportuj ako:"
2838
2839#. TRANSLATORS: Title of the export
2840#. dialog
2841#: ../src/printing.cc:303
2842#: n:383
2843msgid "Export"
2844msgstr "Export"
2845
2846#. TRANSLATORS: for about box:
2847#: ../src/aboutdlg.cc:141
2848#: n:390
2849msgid "System Information:"
2850msgstr "Informácie o systéme:"
2851
2852#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2853#: ../src/printing.cc:680
2854#: n:398
2855msgid "Print Preview"
2856msgstr "Náhľad tlače"
2857
2858#. TRANSLATORS: Title of the print
2859#. dialog
2860#: ../src/printing.cc:300
2861#: n:399
2862msgid "Print"
2863msgstr "Tlačiť"
2864
2865#: ../src/printing.cc:564
2866#: n:400
2867msgid "&Print..."
2868msgstr "&Tlačiť..."
2869
2870#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2871#. "survey stations".
2872#: ../src/printing.cc:467
2873#: n:403
2874msgid "Sur&face Survey Legs"
2875msgstr "Zámery &na povrchu"
2876
2877#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2878#: ../src/mainfrm.cc:131
2879#: n:404
2880msgid "Edit Waypoint"
2881msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2882
2883#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2884#. in a presentation.
2885#: ../src/mainfrm.cc:170
2886#: n:278
2887msgid " (unused in perspective view)"
2888msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2889
2890#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2891#. presentation.
2892#: ../src/mainfrm.cc:177
2893#: n:279
2894msgid "Time: "
2895msgstr "Čas: "
2896
2897#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2898#. waypoint in a presentation.
2899#: ../src/mainfrm.cc:181
2900#: n:282
2901msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2902msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2903
2904#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2905#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2906#: ../src/aven.cc:288
2907#: n:405
2908#, c-format
2909msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2910msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2911
2912#: ../src/readval.c:348
2913#: n:392
2914msgid "Separator in survey name"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2918#. anonymous station.
2919#: ../src/labelinfo.h:83
2920#: n:56
2921msgid "anonymous station"
2922msgstr ""
2923
2924#: ../src/readval.c:122
2925#: ../src/readval.c:138
2926#: ../src/readval.c:156
2927#: n:3
2928msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2929msgstr ""
2930
2931#: ../src/mainfrm.cc:876
2932#: ../src/printing.cc:471
2933#: n:406
2934#, fuzzy
2935msgid "Spla&y Legs"
2936msgstr "Splay Legs (&z)"
2937
2938#: ../src/survexport.cc:125
2939#: n:465
2940msgid "splay legs"
2941msgstr "splay legs"
2942
2943#: ../src/mainfrm.cc:883
2944#: n:251
2945msgid "&Duplicate Legs"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2949#. this is selected, such legs are not shown.
2950#: ../src/aventreectrl.cc:378
2951#: ../src/mainfrm.cc:866
2952#: ../src/mainfrm.cc:879
2953#: n:407
2954msgid "&Hide"
2955msgstr "&Skryť"
2956
2957#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2958#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2959#: ../src/mainfrm.cc:872
2960#: ../src/mainfrm.cc:881
2961#: n:408
2962msgid "&Fade"
2963msgstr ""
2964
2965#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2966#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2967#: ../src/mainfrm.cc:869
2968#: ../src/mainfrm.cc:880
2969#: n:250
2970msgid "&Dashed"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2974#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2975#: ../src/aventreectrl.cc:379
2976#: ../src/mainfrm.cc:875
2977#: ../src/mainfrm.cc:882
2978#: n:409
2979msgid "&Show"
2980msgstr "&Zobraziť"
2981
2982#: ../src/extend.c:588
2983#: n:105
2984msgid "Reading in data - please wait…"
2985msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2988#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2989#. the 3d file
2990#: ../src/extend.c:274
2991#: ../src/extend.c:293
2992#: ../src/extend.c:340
2993#: ../src/extend.c:384
2994#: ../src/extend.c:428
2995#: n:510
2996#, c-format
2997msgid "Failed to find station %s"
2998msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2999
3000#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3001#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3002#. 3d file
3003#: ../src/extend.c:320
3004#: ../src/extend.c:364
3005#: ../src/extend.c:408
3006#: ../src/extend.c:453
3007#: n:511
3008#, c-format
3009msgid "Failed to find leg %s → %s"
3010msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3011
3012#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3013#: ../src/extend.c:265
3014#: n:512
3015#, c-format
3016msgid "Starting from station %s"
3017msgstr "Začať od bodu %s"
3018
3019#. TRANSLATORS: for extend:
3020#: ../src/extend.c:286
3021#: n:513
3022#, c-format
3023msgid "Extending to the left from station %s"
3024msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3025
3026#. TRANSLATORS: for extend:
3027#: ../src/extend.c:333
3028#: n:514
3029#, c-format
3030msgid "Extending to the right from station %s"
3031msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3032
3033#. TRANSLATORS: for extend:
3034#: ../src/extend.c:307
3035#: n:515
3036#, c-format
3037msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3038msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3039
3040#. TRANSLATORS: for extend:
3041#: ../src/extend.c:354
3042#: n:516
3043#, c-format
3044msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3045msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3046
3047#. TRANSLATORS: for extend:
3048#: ../src/extend.c:421
3049#: n:517
3050#, c-format
3051msgid "Breaking survey loop at station %s"
3052msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3053
3054#. TRANSLATORS: for extend:
3055#: ../src/extend.c:443
3056#: n:518
3057#, c-format
3058msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3059msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3060
3061#. TRANSLATORS: for extend:
3062#: ../src/extend.c:377
3063#: n:519
3064#, c-format
3065msgid "Swapping extend direction from station %s"
3066msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3067
3068#. TRANSLATORS: for extend:
3069#: ../src/extend.c:398
3070#: n:520
3071#, c-format
3072msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3073msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3074
3075#. TRANSLATORS: for extend:
3076#: ../src/extend.c:682
3077#: n:521
3078#, c-format
3079msgid "Applying specfile: “%s”"
3080msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3081
3082#. TRANSLATORS: for extend:
3083#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3084#: ../src/extend.c:706
3085#: n:522
3086#, c-format
3087msgid "Writing %s…"
3088msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3089
3090#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3091#: ../src/sorterr.c:53
3092#: n:179
3093msgid "sort by horizontal error factor"
3094msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3095
3096#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3097#: ../src/sorterr.c:55
3098#: n:180
3099msgid "sort by vertical error factor"
3100msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3101
3102#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3103#: ../src/sorterr.c:57
3104#: n:181
3105msgid "sort by percentage error"
3106msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3107
3108#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3109#: ../src/sorterr.c:59
3110#: n:182
3111msgid "sort by error per leg"
3112msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3113
3114#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3115#: ../src/sorterr.c:61
3116#: n:183
3117msgid "replace .err file with resorted version"
3118msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3119
3120#: ../src/sorterr.c:81
3121#: ../src/sorterr.c:98
3122#: ../src/sorterr.c:170
3123#: n:112
3124msgid "Couldn’t parse .err file"
3125msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3126
3127#. TRANSLATORS: for diffpos:
3128#: ../src/diffpos.c:159
3129#: n:500
3130#, c-format
3131msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3132msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3133
3134#. TRANSLATORS: for diffpos:
3135#: ../src/diffpos.c:196
3136#: n:501
3137#, c-format
3138msgid "Added: %s"
3139msgstr "Pridané: %s"
3140
3141#. TRANSLATORS: for diffpos:
3142#: ../src/diffpos.c:219
3143#: n:502
3144#, c-format
3145msgid "Deleted: %s"
3146msgstr "Zrušené: %s"
3147
3148#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3149#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3150#.
3151#. *begin crawl     ; <- second warning here
3152#. 1 2 9.45 234 -01
3153#. *end crawl
3154#. *begin crawl     ; <- first warning here
3155#. 2 3 7.67 223 -03
3156#. *end crawl
3157#.
3158#. Would lead to:
3159#.
3160#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3161#. crawl.svx:1: Originally entered here
3162#.
3163#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3164#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3165#: ../src/commands.c:596
3166#: n:29
3167#, fuzzy
3168msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3169msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3170
3171#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3172#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3173#.
3174#. *begin crawl
3175#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3176#. *end crawl
3177#. *begin crawl     # <- first warning here
3178#. 2 3 7.67 223 -03
3179#. *end crawl
3180#.
3181#. Would lead to:
3182#.
3183#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3184#. crawl.svx:1: Originally entered here
3185#.
3186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3187#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3188#: ../src/commands.c:615
3189#: n:30
3190msgid "Originally entered here"
3191msgstr "Pôvodne vložené sem"
3192
3193#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3194#. deprecated, so this error would be generated by:
3195#.
3196#. *equate \foo.7 1
3197#.
3198#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3199#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3200#: ../src/commands.c:513
3201#: ../src/readval.c:86
3202#: ../src/readval.c:90
3203#: n:25
3204msgid "ROOT is deprecated"
3205msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3206
3207#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3208#: ../src/dump3d.c:51
3209#: n:204
3210msgid "rewind file and read it a second time"
3211msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3212
3213#: ../src/dump3d.c:52
3214#: n:396
3215msgid "show survey date information (if present)"
3216msgstr ""
3217
3218#: ../src/gfxcore.cc:2973
3219#: ../src/gpx.cc:70
3220#: ../src/kml.cc:69
3221#: n:287
3222#, c-format
3223msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3224msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3225
3226#: ../src/gfxcore.cc:2982
3227#: ../src/gpx.cc:75
3228#: ../src/kml.cc:74
3229#: n:288
3230#, c-format
3231msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3232msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3233
3234#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3235#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3236#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3237#. user must specify it here for export formats which need to know it
3238#. (e.g. GPX).
3239#: n:440
3240msgid "Coordinate projection"
3241msgstr ""
3242
3243#: ../src/survexport.cc:138
3244#: n:148
3245#, c-format
3246msgid "generate grid (default %sm)"
3247msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3248
3249#: ../src/survexport.cc:139
3250#: n:149
3251#, c-format
3252msgid "station labels text height (default %s)"
3253msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3254
3255#: ../src/survexport.cc:140
3256#: n:152
3257#, c-format
3258msgid "station marker size (default %s)"
3259msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3260
3261#: ../src/survexport.cc:141
3262#: n:102
3263msgid "produce CSV output"
3264msgstr "vygenerovať formát CSV"
3265
3266#: ../src/survexport.cc:142
3267#: n:156
3268msgid "produce DXF output"
3269msgstr "vygenerovať formát DXF"
3270
3271#: ../src/survexport.cc:143
3272#: n:454
3273msgid "produce EPS output"
3274msgstr "vygenerovať formát EPS"
3275
3276#: ../src/survexport.cc:144
3277#: n:455
3278msgid "produce GPX output"
3279msgstr "vygenerovať formát GPX"
3280
3281#: ../src/survexport.cc:145
3282#: n:456
3283msgid "produce HPGL output"
3284msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3285
3286#: ../src/survexport.cc:146
3287#: n:457
3288msgid "produce JSON output"
3289msgstr "vygenerovať formát JSON"
3290
3291#: ../src/survexport.cc:147
3292#: n:458
3293msgid "produce KML output"
3294msgstr "vygenerovať formát KML"
3295
3296#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3297#. translated.
3298#: ../src/survexport.cc:153
3299#: n:158
3300msgid "produce Skencil output"
3301msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3302
3303#: ../src/survexport.cc:154
3304#: n:459
3305msgid "produce Survex POS output"
3306msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3307
3308#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3309#. so should not be translated.
3310#: ../src/survexport.cc:150
3311#: n:159
3312msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3313msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3314
3315#: ../src/survexport.cc:155
3316#: n:160
3317msgid "produce SVG output"
3318msgstr "vygenerovať formát SVG"
3319
3320#: ../src/survexport.cc:383
3321#: n:252
3322msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3323msgstr ""
3324
3325#: ../src/survexport.cc:388
3326#: n:253
3327msgid "Export format not specified"
3328msgstr ""
3329
3330#: ../src/survexport.cc:137
3331#: n:155
3332msgid "include items exported by default"
3333msgstr ""
3334
3335#, c-format
3336#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3337#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3338
3339#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3340#~ msgid "Solid Su&rface"
3341#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3342
3343#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3344#, c-format
3345#~ msgid "%d found"
3346#~ msgstr "%d nájdených"
3347
3348#: ../src/mainfrm.cc:935
3349#: n:347
3350#~ msgid "&Preferences..."
3351#~ msgstr "&Predvoľby..."
3352
3353#: n:348
3354#~ msgid "Draw passage walls"
3355#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3356
3357#: n:349
3358#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3359#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3360
3361#: n:350
3362#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3363#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3364
3365#: n:351
3366#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3367#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3368
3369#: n:352
3370#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3371#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3372
3373#: n:353
3374#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3375#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3376
3377#: n:354
3378#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3379#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3380
3381#: n:355
3382#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3383#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3384
3385#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3386#. "survey stations".
3387#: n:357
3388#~ msgid "Display underground survey legs"
3389#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3390
3391#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3392#. "survey stations".
3393#: n:358
3394#~ msgid "Display surface survey legs"
3395#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3396
3397#: n:359
3398#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3399#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3400
3401#: n:360
3402#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3403#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3404
3405#: n:361
3406#~ msgid "Draw a grid"
3407#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3408
3409#: n:362
3410#~ msgid "metric units"
3411#~ msgstr "metrických jednotkách"
3412
3413#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3414#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3415#: n:363
3416#~ msgid "imperial units"
3417#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3418
3419#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3420#. full circle.
3421#: n:364
3422#~ msgid "degrees (°)"
3423#~ msgstr "stupňoch (°)"
3424
3425#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3426#. full circle.
3427#: n:365
3428#~ msgid "grads"
3429#~ msgstr "grádoch"
3430
3431#: n:366
3432#~ msgid "Display measurements in"
3433#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3434
3435#: n:367
3436#~ msgid "Display angles in"
3437#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3438
3439#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3440#: n:368
3441#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3442#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3443
3444#: n:369
3445#~ msgid "Display scale bar"
3446#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3447
3448#: n:370
3449#~ msgid "Display depth bar"
3450#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3451
3452#: n:371
3453#~ msgid "Display compass"
3454#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3455
3456#: n:372
3457#~ msgid "Display clinometer"
3458#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3459
3460#: n:373
3461#~ msgid "Display side panel"
3462#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.