source: git/lib/sk.po @ 366435d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 366435d was 366435d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Fill in some translations from therion

  • Property mode set to 100644
File size: 86.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:986
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:987
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:988
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:989
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:991
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1003
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:996
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2267
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:476
94#: ../src/cavernlog.cc:661
95#: ../src/message.c:1220
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "varovanie"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:660
103#: ../src/message.c:1224
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "chyba"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:107
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:644
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:209
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
131
132#: ../src/readval.c:395
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
136
137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
147
148#: ../src/commands.c:1848
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
160
161#: ../src/commands.c:2397
162#: ../src/extend.c:449
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1181
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
181
182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:383
189#: ../src/extend.c:454
190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
193
194#: ../src/cavern.c:384
195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201#: ../src/cavernlog.cc:432
202#: ../src/cavernlog.cc:477
203#: ../src/mainfrm.cc:2140
204#: n:17
205#, c-format
206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
207msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
208
209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
215#: ../src/extend.c:633
216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
219#: n:18
220msgid "Error reading file"
221msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
222
223#: ../src/message.c:1240
224#: n:19
225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
227
228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
230#: ../src/commands.c:1729
231#: n:20
232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
234
235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
238#: ../src/datain.c:1151
239#: n:21
240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
242
243#: ../src/commands.c:738
244#: n:22
245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
247
248#: ../src/datain.c:846
249#: n:23
250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
252
253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
269#: ../src/listpos.c:104
270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
272#: n:26
273#, c-format
274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
276
277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
283#: n:286
284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
292#: ../src/readval.c:306
293#: n:27
294#, c-format
295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
296msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
297
298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
299#: ../src/extend.c:252
300#: ../src/extend.c:271
301#: ../src/extend.c:318
302#: ../src/extend.c:362
303#: ../src/extend.c:406
304#: ../src/readval.c:205
305#: n:28
306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
308
309#: ../src/commands.c:2184
310#: n:31
311#, c-format
312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
314
315#: ../src/commands.c:2190
316#: n:32
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
320
321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
325#: ../src/commands.c:1055
326#: n:33
327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
329
330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
332#: ../src/commands.c:462
333#: n:34
334#, c-format
335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
337
338#: ../src/commands.c:378
339#: n:35
340#, c-format
341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
343
344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1687
365#: n:436
366#, c-format
367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:873
371#: n:437
372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:875
376#: n:438
377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:829
381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:1673
386#: n:301
387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:1665
391#: n:309
392msgid "Expected number or “AUTO”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/datain.c:992
396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
402#.
403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
406#: ../src/commands.c:768
407#: n:36
408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
410msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
411
412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414#: ../src/commands.c:390
415#: n:37
416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
419
420#: ../src/commands.c:454
421#: n:39
422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
425
426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
428#: ../src/commands.c:1638
429#: n:40
430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
432
433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435#: ../src/commands.c:1646
436#: n:391
437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
439
440#: ../src/commands.c:1747
441#: n:41
442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
445
446#: ../src/commands.c:499
447#: n:42
448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
451
452#: ../src/extend.c:643
453#: ../src/netskel.c:93
454#: n:43
455msgid "No survey data"
456msgstr "Chýbajú údaje z merania"
457
458#: ../src/filename.c:52
459#: ../src/img_hosted.c:39
460#: n:44
461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
464
465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
469#: n:45
470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
472
473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:775
475#: n:46
476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
478
479#: ../src/cavern.c:289
480#: ../src/filename.c:55
481#: ../src/gfxcore.cc:3870
482#: ../src/img_hosted.c:35
483#: n:47
484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
487
488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1802
492#: n:48
493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
495
496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
500#: ../src/netbits.c:346
501#: n:50
502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
505
506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
512#: n:51
513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
516
517#: ../src/netbits.c:464
518#: n:52
519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
522
523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
528#: ../src/netbits.c:475
529#: n:53
530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535#: ../src/commands.c:839
536#: n:54
537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:777
543#: n:55
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:848
550#: n:441
551#, fuzzy, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
554
555#: ../src/commands.c:1901
556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2411
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
572
573#: ../src/readval.c:532
574#: n:58
575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
577
578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
580#: ../src/datain.c:960
581#: ../src/datain.c:969
582#: n:59
583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
585
586#: ../src/datain.c:1647
587#: n:60
588msgid "Negative tape reading"
589msgstr "Záporný dļžkový údaj"
590
591#: ../src/commands.c:834
592#: n:61
593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
594msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
601#: ../src/datain.c:1336
602#: n:62
603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
610#: ../src/commands.c:1328
611#: n:63
612#, c-format
613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
617#: ../src/commands.c:1509
618#: n:64
619#, c-format
620msgid "Too few readings for data style “%s”"
621msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
624#: ../src/commands.c:1289
625#: n:65
626#, c-format
627msgid "Data style “%s” unknown"
628msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
629
630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631#.
632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
639#: ../src/commands.c:1150
640#: n:66
641#, c-format
642msgid "Station “%s” already exported"
643msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
644
645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
647#: ../src/commands.c:1353
648#: n:67
649#, c-format
650msgid "Duplicate reading “%s”"
651msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
652
653#: ../src/commands.c:1015
654#: n:68
655#, c-format
656msgid "FLAG “%s” unknown"
657msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
658
659#: ../src/readval.c:489
660#: n:69
661msgid "Missing \""
662msgstr "Chýba \""
663
664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
665#: ../src/listpos.c:122
666#: n:70
667#, fuzzy, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
669msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
673#: ../src/netartic.c:405
674#: n:71
675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
676msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
677
678#: ../src/netskel.c:138
679#: n:72
680#, c-format
681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
682msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
683
684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
685#: ../src/netskel.c:961
686#: n:73
687#, c-format
688msgid "Unused fixed point “%s”"
689msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
690
691#: ../src/matrix.c:123
692#: n:74
693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
695
696#: ../src/matrix.c:134
697#: n:75
698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
701
702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
707#: ../src/commands.c:1417
708#: n:77
709#, c-format
710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
712
713#: ../src/matrix.c:132
714#: n:78
715msgid "Solving one equation"
716msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
717
718#: ../src/datain.c:1111
719#: ../src/datain.c:1325
720#: ../src/datain.c:1521
721#: n:79
722msgid "Negative adjusted tape reading"
723msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
724
725#: ../src/commands.c:2308
726#: ../src/commands.c:2330
727#: n:80
728msgid "Date is in the future!"
729msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
730
731#: ../src/commands.c:2335
732#: n:81
733msgid "End of date range is before the start"
734msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
735
736#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738#. the centre-line.
739#: ../src/netskel.c:1049
740#: n:83
741#, c-format
742msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
743msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
744
745#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747#. something similar.
748#: ../src/datain.c:1135
749#: n:84
750msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
751msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
752
753#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754#. both "UP", or that they're both "DOWN".
755#: ../src/datain.c:1160
756#: n:92
757msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758msgstr ""
759
760#: ../src/readval.c:543
761#: n:86
762msgid "Invalid month"
763msgstr "Nesprávny mesiac"
764
765#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
766#: ../src/readval.c:554
767#: n:87
768msgid "Invalid day of the month"
769msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
770
771#: ../src/cavern.c:238
772#: n:88
773#, c-format
774msgid "3d file format versions %d to %d supported"
775msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
776
777#: ../src/readval.c:203
778#: n:89
779msgid "Expecting survey name"
780msgstr "Predpokladá sa názov survey"
781
782#: ../src/datain.c:504
783#: ../src/extend.c:628
784#: ../src/img_hosted.c:30
785#: ../src/mainfrm.cc:424
786#: ../src/sorterr.c:146
787#: n:24
788#, c-format
789msgid "Couldn’t open file “%s”"
790msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
791
792#: ../src/printing.cc:738
793#: n:402
794#, c-format
795msgid "Couldn’t write file “%s”"
796msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
797
798#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
799#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
800#: ../src/commands.c:517
801#: ../src/commands.c:622
802#: ../src/commands.c:646
803#: ../src/commands.c:1303
804#: ../src/commands.c:1731
805#: ../src/readval.c:92
806#: n:95
807msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
808msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
809
810#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
812#: ../src/datain.c:1808
813#: ../src/datain.c:1929
814#: n:97
815#, c-format
816msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
818
819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
821#: ../src/datain.c:1024
822#: n:98
823#, c-format
824msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
825msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
826
827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829#: ../src/datain.c:1212
830#: n:99
831#, c-format
832msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
833msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
834
835#: ../src/commands.c:1300
836#: n:104
837#, c-format
838msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
839msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
840
841#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843#: ../src/3dtopos.c:157
844#: ../src/3dtopos.c:163
845#: ../src/cad3d.c:909
846#: ../src/cad3d.c:920
847#: ../src/img_hosted.c:38
848#: n:106
849#, c-format
850msgid "Bad 3d image file “%s”"
851msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
852
853#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
855#. translations.
856#: ../src/img.c:43
857#: ../src/mainfrm.cc:1476
858#: n:107
859#, c-format
860msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862
863#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
864#: ../src/mainfrm.cc:1469
865#: n:108
866msgid "Date and time not available."
867msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
868
869#: ../src/img_hosted.c:40
870#: n:109
871#, c-format
872msgid "Error reading from file “%s”"
873msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
874
875#: ../src/cavernlog.cc:837
876#: ../src/filename.c:79
877#: ../src/img_hosted.c:41
878#: ../src/mainfrm.cc:386
879#: ../src/mainfrm.cc:2064
880#: n:110
881#, c-format
882msgid "Error writing to file “%s”"
883msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
884
885#: ../src/filename.c:82
886#: n:111
887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
889
890#: ../src/cavern.c:379
891#: n:113
892#, c-format
893msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
894msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
895
896#: ../src/img_hosted.c:42
897#: n:114
898#, c-format
899msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
900msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
901
902#: ../src/printing.cc:1219
903#: n:115
904msgid "North"
905msgstr "Sever"
906
907#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
908#: ../src/printing.cc:1244
909#: n:116
910msgid "Elevation on"
911msgstr "Profil v smere"
912
913#: ../src/printing.cc:515
914#: n:117
915msgid "P&lan view"
916msgstr "&Pôdorys"
917
918#: ../src/printing.cc:517
919#: n:285
920msgid "&Elevation"
921msgstr "P&rofil"
922
923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. neither from directly above nor from directly below.  It is
925#. also used in the dialog for editing a marked position in a
926#. presentation.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
931#: ../src/gfxcore.cc:902
932#: ../src/gfxcore.cc:1946
933#: ../src/mainfrm.cc:173
934#: n:118
935msgid "Elevation"
936msgstr "Profil"
937
938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly above.
940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
944#: ../src/gfxcore.cc:802
945#: ../src/gfxcore.cc:1940
946#: n:432
947msgid "Plan"
948msgstr "Pôdorys"
949
950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
952#.
953#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955#. further apart to make room. */
956#: ../src/gfxcore.cc:816
957#: ../src/gfxcore.cc:1943
958#: n:433
959msgid "Kiwi Plan"
960msgstr ""
961
962#: ../src/cavern.c:343
963#: n:120
964msgid "Calculating statistics"
965msgstr "Počíta sa štatistika"
966
967#: ../src/readval.c:504
968#: n:121
969msgid "Expecting string field"
970msgstr "Predpokladá sa textové pole"
971
972#: ../src/cmdline.c:212
973#: n:122
974msgid "too few arguments"
975msgstr "Príliš málo argumentov"
976
977#: ../src/cmdline.c:219
978#: n:123
979msgid "too many arguments"
980msgstr "Príliš mnoho argumentov"
981
982#: ../src/cmdline.c:178
983#: ../src/cmdline.c:181
984#: ../src/cmdline.c:185
985#: n:124
986msgid "FILE"
987msgstr "SÚBOR"
988
989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
996#: ../src/netskel.c:180
997#: n:125
998msgid "Removing trailing traverses"
999msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1000
1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1006#: ../src/netskel.c:239
1007#: n:126
1008msgid "Concatenating traverses"
1009msgstr "Pripojenie spojok"
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:437
1017#: n:127
1018msgid "Calculating traverses"
1019msgstr "Výpočet spojok"
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#.
1027#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1028#: ../src/netskel.c:782
1029#: n:128
1030msgid "Calculating trailing traverses"
1031msgstr "Výpočet koncových spojok"
1032
1033#: ../src/network.c:82
1034#: n:129
1035msgid "Simplifying network"
1036msgstr "Zjednodušenie siete"
1037
1038#: ../src/network.c:540
1039#: n:130
1040msgid "Calculating network"
1041msgstr "Výpočet siete"
1042
1043#: ../src/datain.c:1629
1044#: n:131
1045#, c-format
1046msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1047msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1048
1049#: ../src/cavern.c:445
1050#: n:132
1051#, c-format
1052msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1053msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1054
1055#: ../src/cavern.c:448
1056#: n:133
1057#, c-format
1058msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1060
1061#: ../src/cavern.c:451
1062#: n:134
1063#, c-format
1064msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1066
1067#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1068#: ../src/cavern.c:458
1069#: n:135
1070#, c-format
1071msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1072msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1073
1074#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1075#: ../src/cavern.c:461
1076#: n:136
1077#, c-format
1078msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1080
1081#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1082#: ../src/cavern.c:464
1083#: n:137
1084#, c-format
1085msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1087
1088#: ../src/cavern.c:430
1089#: n:138
1090msgid "There is 1 loop."
1091msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1092
1093#: ../src/cavern.c:432
1094#: n:139
1095#, c-format
1096msgid "There are %ld loops."
1097msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1098
1099#: ../src/cavern.c:365
1100#: n:140
1101#, c-format
1102msgid "CPU time used %5.2fs"
1103msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1104
1105#: ../src/cavern.c:368
1106#: n:141
1107#, c-format
1108msgid "Time used %5.2fs"
1109msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1110
1111#: ../src/cavern.c:370
1112#: n:142
1113msgid "Time used unavailable"
1114msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1115
1116#: ../src/cavern.c:373
1117#: n:143
1118#, c-format
1119msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1120msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1121
1122#: ../src/netskel.c:747
1123#: n:145
1124#, c-format
1125msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1126msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1127
1128#: ../src/netskel.c:750
1129#: n:146
1130#, c-format
1131msgid "Error %6.2f%%"
1132msgstr "Chyba %6.2f%%"
1133
1134#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136#.
1137#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138#. up with the numbers in the message above.
1139#: ../src/netskel.c:757
1140#: n:147
1141msgid "Error    N/A"
1142msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1143
1144#. TRANSLATORS: description of --help option
1145#: ../src/cmdline.c:138
1146#: n:150
1147msgid "display this help and exit"
1148msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1149
1150#. TRANSLATORS: description of --version option
1151#: ../src/cmdline.c:141
1152#: n:151
1153msgid "output version information and exit"
1154msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1155
1156#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1157#: ../src/cmdline.c:170
1158#: n:153
1159msgid "OPTION"
1160msgstr "OPTION"
1161
1162#: ../src/mainfrm.cc:177
1163#: ../src/printing.cc:450
1164#: ../src/printing.cc:1281
1165#: ../src/printing.cc:1330
1166#: n:154
1167msgid "Scale"
1168msgstr "Merítko"
1169
1170#: ../src/cmdline.c:194
1171#: n:157
1172#, c-format
1173msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1174msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1175
1176#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1177#: ../src/printing.cc:1984
1178#: n:232
1179#, c-format
1180msgid "%d/%d"
1181msgstr ""
1182
1183#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1184#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1185#.
1186#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1187#. "2015-06-09 12:40:44").
1188#: ../src/printing.cc:2025
1189#: n:167
1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Processed: %s"
1192msgstr "Zpracované od stránky %s"
1193
1194#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1195#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1196#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1199#: ../src/printing.cc:1939
1200#: n:233
1201#, c-format
1202msgid "↑%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1207#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1208#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1209#.
1210#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1211#: ../src/printing.cc:1950
1212#: n:235
1213#, c-format
1214msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1218#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1219#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1220#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1221#. tilted at, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1224#: ../src/printing.cc:1963
1225#: n:236
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1232#. %.0f with the scale.
1233#.
1234#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1235#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1236#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1237#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1238#. printout.
1239#: ../src/printing.cc:1979
1240#: n:244
1241#, c-format
1242msgid "Extended 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1246#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1247#: ../src/printing.cc:1225
1248#: n:168
1249#, c-format
1250msgid "Plan view, %s up page"
1251msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1252
1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1254#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1255#. we’re looking.
1256#: ../src/printing.cc:1257
1257#: n:169
1258#, c-format
1259msgid "Elevation facing %s"
1260msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1261
1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1263#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1264#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1265#. looking.
1266#: ../src/printing.cc:1264
1267#: n:284
1268#, c-format
1269msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1270msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1271
1272#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1273#: ../src/printing.cc:1273
1274#: n:191
1275msgid "Extended elevation"
1276msgstr "Rozvinutý rez"
1277
1278#: ../src/cavern.c:416
1279#: n:172
1280msgid "Survey contains 1 survey station,"
1281msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1282
1283#: ../src/cavern.c:418
1284#: n:173
1285#, c-format
1286msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1287msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1288
1289#: ../src/cavern.c:422
1290#: n:174
1291msgid " joined by 1 leg."
1292msgstr " spojených 1 zámerou."
1293
1294#: ../src/cavern.c:424
1295#: n:175
1296#, c-format
1297msgid " joined by %ld legs."
1298msgstr " spojených %ld zámerami."
1299
1300#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1301#: ../src/listpos.c:185
1302#: n:176
1303msgid "node"
1304msgstr "uzol"
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1307#: ../src/listpos.c:187
1308#: n:177
1309msgid "nodes"
1310msgstr "uzly"
1311
1312#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1313#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1314#. This message is only used if there are more than 1.
1315#: ../src/cavern.c:441
1316#: n:178
1317#, c-format
1318msgid "Survey has %ld connected components."
1319msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1320
1321#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1322#. allows the user to save the log to a file.
1323#: ../src/cavernlog.cc:768
1324#: n:446
1325msgid "Save Log"
1326msgstr "Uložiť Záznam"
1327
1328#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1329#. causes the survey data to be reprocessed.
1330#: ../src/cavernlog.cc:778
1331#: ../src/cavernlog.cc:783
1332#: n:184
1333msgid "Reprocess"
1334msgstr "Spracuj dáta znova"
1335
1336#: ../src/cmdline.c:242
1337#: ../src/cmdline.c:261
1338#: n:185
1339#, c-format
1340msgid "numeric argument “%s” out of range"
1341msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1342
1343#: ../src/cmdline.c:244
1344#: n:186
1345#, c-format
1346msgid "argument “%s” not an integer"
1347msgstr "argument “%s” nie je integer"
1348
1349#: ../src/cmdline.c:263
1350#: n:187
1351#, c-format
1352msgid "argument “%s” not a number"
1353msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1354
1355#: ../src/commands.c:1029
1356#: n:188
1357msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1359
1360#: ../src/commands.c:1031
1361#: n:189
1362msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1363msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1364
1365#: ../src/listpos.c:82
1366#: n:190
1367#, c-format
1368msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1369msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1370
1371#: ../src/commands.c:736
1372#: n:192
1373msgid "No matching BEGIN"
1374msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1375
1376#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1377#. same <survey> if it’s given at all
1378#: ../src/commands.c:772
1379#: n:193
1380#, fuzzy
1381msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1382msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1383
1384#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385#. END command omits it, e.g.:
1386#.
1387#. *begin entrance
1388#. 1 2 10.00 178 -01
1389#. *end     <--[Message given here]
1390#: ../src/commands.c:782
1391#: n:194
1392#, fuzzy
1393msgid "Survey name omitted from END"
1394msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1395
1396#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1397#. (or at least the columns) are in the same place
1398#: ../src/3dtopos.c:112
1399#: ../src/pos.cc:59
1400#: n:195
1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1403
1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
1406#: n:196
1407#, c-format
1408msgid "Display Depth: %d bpp"
1409msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
1413#: n:197
1414msgid " (colour)"
1415msgstr " (pre farbu)"
1416
1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
1420#: n:198
1421#, c-format
1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
1427#. "this" has been added to English translation
1428#: ../src/3dtopos.c:50
1429#: ../src/aven.cc:73
1430#: ../src/cad3d.c:660
1431#: ../src/diffpos.c:57
1432#: ../src/dump3d.c:49
1433#: ../src/extend.c:473
1434#: n:199
1435msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1436msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1439#: ../src/aven.cc:75
1440#: n:119
1441msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1442msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1445#: ../src/cavern.c:119
1446#: n:162
1447msgid "set location for output files"
1448msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1451#: ../src/cavern.c:121
1452#: n:163
1453msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1454msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1457#: ../src/cavern.c:123
1458#: n:164
1459msgid "do not create .err file"
1460msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1463#: ../src/cavern.c:125
1464#: n:165
1465msgid "turn warnings into errors"
1466msgstr "zmena varovania na chyby"
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1469#: ../src/cavern.c:127
1470#: n:170
1471msgid "log output to .log file"
1472msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1475#: ../src/cavern.c:129
1476#: n:171
1477msgid "specify the 3d file format version to output"
1478msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1481#: ../src/extend.c:475
1482#: n:90
1483msgid ".espec file to control extending"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1487#: ../src/extend.c:477
1488#: n:91
1489msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1493#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1494#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1495#. every "2 feet").
1496#: ../src/commands.c:1560
1497#: n:200
1498msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1499msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1500
1501#: ../src/mainfrm.cc:1486
1502#: n:202
1503#, c-format
1504msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1505msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1506
1507#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1508#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1509#. direction the viewer is "facing" in.
1510#.
1511#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1512#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1513#. make room. */
1514#: ../src/gfxcore.cc:788
1515#: ../src/gfxcore.cc:1927
1516#: n:203
1517msgid "Facing"
1518msgstr "Smer"
1519
1520#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1521#: ../src/aboutdlg.cc:62
1522#: n:205
1523#, c-format
1524msgid "About %s"
1525msgstr "O %s"
1526
1527#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1528#. grid of height values).
1529#: ../src/mainfrm.cc:2018
1530#: n:451
1531msgid "Select a terrain file to view"
1532msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1533
1534#: ../src/mainfrm.cc:2012
1535#: n:452
1536msgid "Terrain files"
1537msgstr "Súbory s povrchom"
1538
1539#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1540#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1541#. contain any data inside that circle.
1542#: ../src/gfxcore.cc:2954
1543#: n:161
1544msgid "No terrain data near area of survey"
1545msgstr ""
1546
1547#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1548#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1549#. language would use.
1550#.
1551#. File->Open dialog:
1552#: ../src/mainfrm.cc:1989
1553#: n:206
1554msgid "Select a survey file to view"
1555msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1556
1557#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1558#. file extension, so neither should be translated.
1559#: ../src/mainfrm.cc:1966
1560#: ../src/mainfrm.cc:2119
1561#: n:207
1562msgid "Survex 3d files"
1563msgstr "3D súbory Survex"
1564
1565#: ../src/mainfrm.cc:1981
1566#: ../src/mainfrm.cc:2013
1567#: ../src/mainfrm.cc:2537
1568#: ../src/printing.cc:716
1569#: n:208
1570msgid "All files"
1571msgstr "Všetky súbory"
1572
1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1574#. list of questions - it should be translated to the
1575#. terminology that cavers using the language would use.
1576#: ../src/mainfrm.cc:1963
1577#: n:229
1578msgid "All survey files"
1579msgstr "Všetky súbory s meraním"
1580
1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
1583#: ../src/mainfrm.cc:1969
1584#: n:329
1585msgid "Survex svx files"
1586msgstr "Súbory svx Survexu"
1587
1588#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1589#. surveying package, so should not be translated
1590#: ../src/mainfrm.cc:1977
1591#: n:330
1592msgid "Compass DAT and MAK files"
1593msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1594
1595#: ../src/printing.cc:319
1596#: n:411
1597msgid "DXF files"
1598msgstr "Súbory DXF"
1599
1600#: ../src/printing.cc:320
1601#: n:412
1602msgid "EPS files"
1603msgstr "Súbory EPS"
1604
1605#: ../src/printing.cc:321
1606#: n:413
1607msgid "GPX files"
1608msgstr "Súbory GPX"
1609
1610#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1611#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1612#. mechanism.
1613#: ../src/printing.cc:325
1614#: n:414
1615msgid "HPGL for plotters"
1616msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1617
1618#: ../src/printing.cc:327
1619#: n:444
1620msgid "KML files"
1621msgstr "Súbory KML"
1622
1623#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1624#. so should not be translated:
1625#. http://www.fountainware.com/compass/
1626#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1627#: ../src/printing.cc:332
1628#: n:415
1629msgid "Compass PLT for use with Carto"
1630msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1631
1632#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1633#. translated: http://www.skencil.org/
1634#: ../src/printing.cc:335
1635#: n:416
1636msgid "Skencil files"
1637msgstr "Súbory Skencil"
1638
1639#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1640#. file extension, so neither should be translated.
1641#: ../src/printing.cc:338
1642#: n:166
1643msgid "Survex pos files"
1644msgstr "Súbory pos Survexu"
1645
1646#: ../src/printing.cc:339
1647#: n:417
1648msgid "SVG files"
1649msgstr "Súbory SVG"
1650
1651#: ../src/printing.cc:326
1652#: n:445
1653msgid "JSON files"
1654msgstr "Súbory JSON"
1655
1656#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1657#: ../src/cavernlog.cc:827
1658#: n:447
1659msgid "Log files"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1663#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1664#. language would use.
1665#.
1666#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1667#: ../src/aboutdlg.cc:90
1668#: n:209
1669msgid "Survey visualisation tool"
1670msgstr "Vizualizácia polygónu"
1671
1672#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1673#. some languages here:
1674#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1675#: ../src/aboutdlg.cc:104
1676#: n:219
1677msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1678msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1679
1680#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1681#: ../src/3dtopos.c:86
1682#: n:217
1683msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1684msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1685
1686#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1687#: ../src/diffpos.c:265
1688#: n:218
1689msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1690msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1691
1692#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1693#: ../src/diffpos.c:267
1694#: n:255
1695#, c-format
1696msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1697msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1698
1699#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1700#: ../src/extend.c:546
1701#: n:267
1702msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1703msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1704
1705#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1706#: ../src/sorterr.c:127
1707#: n:268
1708msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1709msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1710
1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1712#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1713#. language would use.
1714#.
1715#. Part of aven --help
1716#: ../src/aven.cc:173
1717#: ../src/aven.cc:203
1718#: n:269
1719msgid "[SURVEY_FILE]"
1720msgstr "[SURVEY_FILE]"
1721
1722#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1723#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1724#: ../src/gfxcore.cc:1148
1725#: n:221
1726msgid "Undated"
1727msgstr "Bez dátumu"
1728
1729#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1730#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1731#. this fairly short.
1732#: ../src/gfxcore.cc:1173
1733#: n:290
1734msgid "Not in loop"
1735msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1736
1737#. TRANSLATORS: error from:
1738#.
1739#. *data normal newline from to tape compass clino
1740#: ../src/commands.c:1401
1741#: n:222
1742msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1743msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1744
1745#. TRANSLATORS: error from:
1746#.
1747#. *data normal from to tape compass clino newline
1748#: ../src/commands.c:1442
1749#: n:223
1750msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1751msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1752
1753#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1754#.
1755#. *data normal station tape compass clino
1756#.
1757#. ("station" signifies interleaved data).
1758#: ../src/commands.c:1465
1759#: n:224
1760msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1761msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1762
1763#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1764#.
1765#. *data diving station newline depth tape compass
1766#.
1767#. ("depth" needs to occur before "newline").
1768#: ../src/commands.c:1341
1769#: n:225
1770#, c-format
1771msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1772msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1773
1774#. TRANSLATORS: e.g.
1775#.
1776#. *data normal from to tape newline compass clino
1777#: ../src/commands.c:1392
1778#: n:226
1779msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1780msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1781
1782#. TRANSLATORS: e.g.
1783#.
1784#. *calibrate tape compass 1 1
1785#: ../src/commands.c:1603
1786#: n:227
1787msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1788msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1789
1790#: ../src/commands.c:674
1791#: n:397
1792msgid "Bad *alias command"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1796#. currently)
1797#: ../src/log.cc:32
1798#: n:228
1799#, c-format
1800msgid "%s Error Log"
1801msgstr "%s záznam chýb"
1802
1803#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1804#. dialog
1805#: ../src/printing.cc:659
1806#: n:230
1807msgid "&Export..."
1808msgstr "&Export..."
1809
1810#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1811#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1812#: ../src/mainfrm.cc:830
1813#: n:231
1814msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1815msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1816
1817#: ../src/mainfrm.cc:832
1818#: n:234
1819msgid "&Reverse Direction"
1820msgstr "&Otočiť rotáciu"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* North
1823#: ../src/gfxcore.cc:4039
1824#: ../src/mainfrm.cc:835
1825#: n:240
1826msgid "View &North"
1827msgstr "Pohľad na &sever"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* East
1830#: ../src/gfxcore.cc:4041
1831#: ../src/mainfrm.cc:836
1832#: n:241
1833msgid "View &East"
1834msgstr "Pohľad na &východ"
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* South
1837#: ../src/gfxcore.cc:4043
1838#: ../src/mainfrm.cc:837
1839#: n:242
1840msgid "View &South"
1841msgstr "Pohľad na &juh"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* West
1844#: ../src/gfxcore.cc:4045
1845#: ../src/mainfrm.cc:838
1846#: n:243
1847msgid "View &West"
1848msgstr "Pohľad na &západ"
1849
1850#: ../src/gfxcore.cc:4062
1851#: ../src/mainfrm.cc:840
1852#: n:248
1853msgid "&Plan View"
1854msgstr "&Pôdorys"
1855
1856#: ../src/gfxcore.cc:4063
1857#: ../src/mainfrm.cc:841
1858#: n:249
1859msgid "Ele&vation"
1860msgstr "R&ez"
1861
1862#: ../src/mainfrm.cc:843
1863#: n:254
1864msgid "Restore De&fault View"
1865msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1866
1867#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1868#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1869#. the "what to print/export" dialog.
1870#: ../src/printing.cc:414
1871#: n:283
1872msgid "View"
1873msgstr "Pohľad na"
1874
1875#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1876#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1877#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1878#. mind!
1879#: ../src/printing.cc:419
1880#: n:256
1881msgid "Elements"
1882msgstr "Objekty"
1883
1884#: ../src/printing.cc:425
1885#: n:410
1886msgid "Export format"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/printing.cc:483
1890#: ../src/printing.cc:889
1891#: n:257
1892#, c-format
1893msgid "%d pages (%dx%d)"
1894msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1895
1896#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1897#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1898#. the plot on a single page", but we need something shorter
1899#: ../src/printing.cc:455
1900#: n:258
1901msgid "One page"
1902msgstr "Jednu stránku"
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:169
1905#: ../src/printing.cc:496
1906#: n:259
1907msgid "Bearing"
1908msgstr "Azimut"
1909
1910#: ../src/printing.cc:543
1911#: n:260
1912msgid "Station Names"
1913msgstr "Mená bodov"
1914
1915#: ../src/printing.cc:539
1916#: n:261
1917msgid "Crosses"
1918msgstr "Krížiky"
1919
1920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921#. "survey stations".
1922#: ../src/printing.cc:525
1923#: n:262
1924msgid "Underground Survey Legs"
1925msgstr "Zámery pod povrchom"
1926
1927#: ../src/printing.cc:559
1928#: n:393
1929msgid "Cross-sections"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/printing.cc:564
1933#: n:394
1934msgid "Walls"
1935msgstr "Steny"
1936
1937#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1938#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1939#. containing polygons for the inside of cave passages).
1940#: ../src/printing.cc:571
1941#: n:395
1942msgid "Passages"
1943msgstr "Chodby"
1944
1945#: ../src/printing.cc:575
1946#: n:421
1947msgid "Origin in centre"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/printing.cc:579
1951#: n:422
1952msgid "Full coordinates"
1953msgstr ""
1954
1955#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1956#: ../src/printing.cc:505
1957#: n:263
1958msgid "Tilt angle"
1959msgstr "Náklon"
1960
1961#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1962#. around each page
1963#: ../src/printing.cc:587
1964#: n:264
1965msgid "Page Borders"
1966msgstr "Rámček"
1967
1968#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1969#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1970#. angles, etc
1971#: ../src/printing.cc:598
1972#: n:265
1973msgid "Legend"
1974msgstr "Popiska"
1975
1976#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1977#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1978#: ../src/printing.cc:593
1979#: n:266
1980msgid "Blank Pages"
1981msgstr "Prázdne stránky"
1982
1983#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1984#: ../src/mainfrm.cc:860
1985#: n:270
1986msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1987msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1988
1989#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1990#: ../src/mainfrm.cc:862
1991#: n:346
1992msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1993msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1994
1995#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1996#: ../src/mainfrm.cc:864
1997#: n:449
1998#, fuzzy
1999msgid "Terr&ain"
2000msgstr "Terra&in"
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:865
2003#: n:271
2004msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2005msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:866
2008#: n:297
2009msgid "&Grid\tCtrl+G"
2010msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:867
2013#: n:318
2014msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2015msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2016
2017#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2018#. "survey stations".
2019#: ../src/mainfrm.cc:871
2020#: n:272
2021msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2022msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2023
2024#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025#. "survey stations".
2026#: ../src/mainfrm.cc:874
2027#: n:291
2028msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2029msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:899
2032#: n:273
2033msgid "&Overlapping Names"
2034msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:908
2037#: n:450
2038#, fuzzy
2039msgid "Co&lour by"
2040msgstr "Colo&ur by"
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:911
2043#: n:294
2044msgid "Highlight &Entrances"
2045msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:912
2048#: n:295
2049msgid "Highlight &Fixed Points"
2050msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2051
2052#: ../src/mainfrm.cc:913
2053#: n:296
2054msgid "Highlight E&xported Points"
2055msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2056
2057#: ../src/printing.cc:547
2058#: n:418
2059msgid "Entrances"
2060msgstr "Vchody"
2061
2062#: ../src/printing.cc:551
2063#: n:419
2064msgid "Fixed Points"
2065msgstr "Fixné body"
2066
2067#: ../src/printing.cc:555
2068#: n:420
2069msgid "Exported Stations"
2070msgstr "Exportované body"
2071
2072#: ../src/mainfrm.cc:918
2073#: n:237
2074msgid "&Perspective"
2075msgstr "Perspektív&a"
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:920
2078#: n:238
2079msgid "Textured &Walls"
2080msgstr "&Texturované steny"
2081
2082#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2083#. using that term instead if it gives a better translation which most
2084#. users will understand.
2085#: ../src/mainfrm.cc:924
2086#: n:239
2087msgid "Fade Distant Ob&jects"
2088msgstr "Hm&listý opar"
2089
2090#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2091#. "survey stations".
2092#: ../src/mainfrm.cc:927
2093#: n:298
2094msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2095msgstr "V&yrovnané zámery"
2096
2097#: ../src/mainfrm.cc:933
2098#: ../src/mainfrm.cc:940
2099#: n:356
2100msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2101msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2102
2103#: ../src/gfxcore.cc:4100
2104#: ../src/mainfrm.cc:902
2105#: n:292
2106msgid "Colour by &Depth"
2107msgstr "Farba podľa &hļbky"
2108
2109#: ../src/gfxcore.cc:4101
2110#: ../src/mainfrm.cc:903
2111#: n:293
2112msgid "Colour by D&ate"
2113msgstr "Farba podľa &dátumu"
2114
2115#: ../src/gfxcore.cc:4102
2116#: ../src/mainfrm.cc:904
2117#: n:289
2118#, fuzzy
2119msgid "Colour by &Error"
2120msgstr "Farba podľa &chyby"
2121
2122#: ../src/gfxcore.cc:4103
2123#: ../src/mainfrm.cc:905
2124#: n:85
2125msgid "Colour by &Gradient"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/gfxcore.cc:4104
2129#: ../src/mainfrm.cc:906
2130#: n:82
2131#, fuzzy
2132msgid "Colour by &Length"
2133msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2134
2135#: n:448
2136#, fuzzy
2137msgid "Colour by &Survey"
2138msgstr "Farba podľa &merania"
2139
2140#: ../src/mainfrm.cc:968
2141#: n:274
2142msgid "&Compass"
2143msgstr "&Kompas"
2144
2145#: ../src/mainfrm.cc:969
2146#: n:275
2147msgid "C&linometer"
2148msgstr "&Sklonomer"
2149
2150#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2151#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2152#: ../src/mainfrm.cc:972
2153#: n:276
2154msgid "Colour &Key"
2155msgstr "Priradenie &Farieb"
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:973
2158#: n:277
2159msgid "&Scale Bar"
2160msgstr "&Merítko"
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:949
2163#: n:280
2164msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2165msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:916
2168#: ../src/mainfrm.cc:958
2169#: ../src/mainfrm.cc:964
2170#: n:281
2171msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2172msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2173
2174#: ../src/mainfrm.cc:974
2175#: n:299
2176msgid "&Indicators"
2177msgstr "Indiká&tory"
2178
2179#: ../src/z_getopt.c:712
2180#: n:300
2181#, c-format
2182msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2183msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:762
2186#: n:302
2187#, c-format
2188msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2189msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2190
2191#: ../src/z_getopt.c:749
2192#: n:303
2193#, c-format
2194msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2195msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2196
2197#: ../src/z_getopt.c:810
2198#: n:305
2199#, c-format
2200msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2201msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2202
2203#: ../src/z_getopt.c:1182
2204#: n:306
2205#, c-format
2206msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2207msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:851
2210#: n:307
2211#, c-format
2212msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2213msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2214
2215#: ../src/z_getopt.c:862
2216#: n:308
2217#, c-format
2218msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2219msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2220
2221#: ../src/z_getopt.c:923
2222#: n:310
2223#, c-format
2224msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2225msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:846
2228#: n:311
2229msgid "&New Presentation"
2230msgstr "&Nová prezentácia"
2231
2232#: ../src/mainfrm.cc:847
2233#: n:312
2234msgid "&Open Presentation..."
2235msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2236
2237#: ../src/mainfrm.cc:848
2238#: n:313
2239msgid "&Save Presentation"
2240msgstr "&Ulož prezentáciu"
2241
2242#: ../src/mainfrm.cc:849
2243#: n:314
2244msgid "Sa&ve Presentation As..."
2245msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2246
2247#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2248#: ../src/mainfrm.cc:852
2249#: n:315
2250msgid "&Mark"
2251msgstr "&Zvýrazni"
2252
2253#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2254#: ../src/mainfrm.cc:854
2255#: n:316
2256msgid "Pla&y"
2257msgstr "&Prehrať"
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:855
2260#: n:317
2261msgid "&Export as Movie..."
2262msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:2615
2265#: n:331
2266msgid "Export Movie"
2267msgstr "vygeneruj film"
2268
2269#: ../src/cavernlog.cc:830
2270#: ../src/mainfrm.cc:377
2271#: ../src/mainfrm.cc:2122
2272#: n:319
2273msgid "Select an output filename"
2274msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:374
2277#: ../src/mainfrm.cc:2536
2278#: n:320
2279msgid "Aven presentations"
2280msgstr "Prezentácie programu Aven"
2281
2282#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2283#: ../src/mainfrm.cc:2050
2284#: n:321
2285msgid "Save Screenshot"
2286msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:2531
2289#: ../src/mainfrm.cc:2534
2290#: n:322
2291msgid "Select a presentation to open"
2292msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2293
2294#: ../src/mainfrm.cc:448
2295#: n:323
2296#, c-format
2297msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2298msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2299
2300#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2301#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2302#: ../src/mainfrm.cc:1973
2303#: n:324
2304msgid "Compass PLT files"
2305msgstr "Súbory Compass PLT"
2306
2307#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2308#. package, so don’t translate it.
2309#: ../src/mainfrm.cc:1980
2310#: n:325
2311msgid "CMAP XYZ files"
2312msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2313
2314#. TRANSLATORS: title of message box
2315#: ../src/mainfrm.cc:2159
2316#: ../src/mainfrm.cc:2508
2317#: ../src/mainfrm.cc:2525
2318#: n:326
2319msgid "Modified Presentation"
2320msgstr "Upravená prezentácia"
2321
2322#. TRANSLATORS: and the question in that box
2323#: ../src/mainfrm.cc:2157
2324#: ../src/mainfrm.cc:2507
2325#: ../src/mainfrm.cc:2524
2326#: n:327
2327msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2328msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2329
2330#: ../src/mainfrm.cc:2849
2331#: ../src/mainfrm.cc:2860
2332#: n:328
2333msgid "No matches were found."
2334msgstr "Neúspešné hľadanie."
2335
2336#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2337#: ../src/mainfrm.cc:1065
2338#: n:332
2339msgid "Find"
2340msgstr "Hľadať"
2341
2342#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2343#: ../src/mainfrm.cc:1067
2344#: ../src/mainfrm.cc:2892
2345#: n:333
2346msgid "Hide"
2347msgstr "Schovať"
2348
2349#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2350#: ../src/mainfrm.cc:2853
2351#: n:334
2352#, c-format
2353msgid "Hide %d found stations"
2354msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2355
2356#: ../src/mainfrm.cc:257
2357#: ../src/mainfrm.cc:2247
2358#: ../src/mainfrm.cc:2322
2359#: ../src/mainfrm.cc:2374
2360#: n:335
2361msgid "Altitude"
2362msgstr "Nadmorská výška"
2363
2364#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2365#. window
2366#: ../src/mainfrm.cc:726
2367#: n:336
2368msgid "You may only view one 3d file at a time."
2369msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2370
2371#: ../src/mainfrm.cc:975
2372#: n:337
2373msgid "&Side Panel"
2374msgstr "&Postranný panel"
2375
2376#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2377#. Easting)
2378#: ../src/mainfrm.cc:2245
2379#: ../src/mainfrm.cc:2267
2380#: ../src/mainfrm.cc:2269
2381#: ../src/mainfrm.cc:2373
2382#: n:338
2383#, c-format
2384msgid "%.2f E, %.2f N"
2385msgstr "%.2f V, %.2f S"
2386
2387#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2388#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2389#: ../src/mainfrm.cc:2286
2390#: ../src/mainfrm.cc:2331
2391#: ../src/mainfrm.cc:2395
2392#: n:339
2393#, c-format
2394msgid "From %s"
2395msgstr "Od %s"
2396
2397#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2398#: ../src/mainfrm.cc:2408
2399#: n:340
2400#, c-format
2401msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2402msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2403
2404#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2405#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2406#. measured by the clino)
2407#: ../src/mainfrm.cc:2448
2408#: n:341
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2411msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2412
2413#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2414#.
2415#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2416#: ../src/gfxcore.cc:4091
2417#: ../src/gfxcore.cc:4111
2418#: ../src/mainfrm.cc:977
2419#: n:342
2420msgid "&Metric"
2421msgstr "&Metricky"
2422
2423#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2424#.
2425#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2426#. circle.
2427#: ../src/gfxcore.cc:4053
2428#: ../src/gfxcore.cc:4071
2429#: ../src/gfxcore.cc:4113
2430#: ../src/mainfrm.cc:978
2431#: n:343
2432msgid "&Degrees"
2433msgstr "&Stupne"
2434
2435#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2436#.
2437#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2438#. degrees = 50 grad).
2439#: ../src/gfxcore.cc:4076
2440#: ../src/mainfrm.cc:979
2441#: n:430
2442#, fuzzy
2443msgid "&Percent"
2444msgstr "P&ercent"
2445
2446#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2447#. used e.g.  "5km".
2448#.
2449#. If there should be a space between the number and this, include
2450#. one in the translation.
2451#: ../src/gfxcore.cc:1283
2452#: ../src/printing.cc:1322
2453#: n:423
2454msgid "km"
2455msgstr "km"
2456
2457#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2458#. e.g. "10m".
2459#.
2460#. If there should be a space between the number and this, include
2461#. one in the translation.
2462#: ../src/commands.c:330
2463#: ../src/gfxcore.cc:1118
2464#: ../src/gfxcore.cc:1210
2465#: ../src/gfxcore.cc:1290
2466#: ../src/mainfrm.cc:2236
2467#: ../src/mainfrm.cc:2297
2468#: ../src/mainfrm.cc:2317
2469#: ../src/mainfrm.cc:2366
2470#: ../src/mainfrm.cc:2399
2471#: ../src/printing.cc:1324
2472#: n:424
2473msgid "m"
2474msgstr "m"
2475
2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2477#. used e.g.  "50cm".
2478#.
2479#. If there should be a space between the number and this, include
2480#. one in the translation.
2481#: ../src/gfxcore.cc:1298
2482#: ../src/printing.cc:1327
2483#: n:425
2484msgid "cm"
2485msgstr "cm"
2486
2487#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2488#. plural), used e.g.  "2 miles".
2489#.
2490#. If there should be a space between the number and this,
2491#. include one in the translation.
2492#: ../src/gfxcore.cc:1311
2493#: n:426
2494msgid " miles"
2495msgstr ""
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2498#. singular), used e.g.  "1 mile".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this,
2501#. include one in the translation.
2502#: ../src/gfxcore.cc:1318
2503#: n:427
2504msgid " mile"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2508#. as "10ft".
2509#.
2510#. If there should be a space between the number and this, include
2511#. one in the translation.
2512#: ../src/commands.c:331
2513#: ../src/gfxcore.cc:1118
2514#: ../src/gfxcore.cc:1210
2515#: ../src/gfxcore.cc:1326
2516#: ../src/mainfrm.cc:2241
2517#: ../src/mainfrm.cc:2300
2518#: ../src/mainfrm.cc:2320
2519#: ../src/mainfrm.cc:2371
2520#: ../src/mainfrm.cc:2404
2521#: n:428
2522msgid "ft"
2523msgstr "ft"
2524
2525#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2526#. e.g. as "6in".
2527#.
2528#. If there should be a space between the number and this, include
2529#. one in the translation.
2530#: ../src/gfxcore.cc:1334
2531#: n:429
2532msgid "in"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2536#: ../src/gfxcore.cc:4048
2537#: n:387
2538msgid "&Hide Compass"
2539msgstr "&skryť azimut"
2540
2541#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2542#: ../src/gfxcore.cc:4066
2543#: n:384
2544msgid "&Hide Clino"
2545msgstr "&skryť sklon"
2546
2547#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2548#: ../src/gfxcore.cc:4086
2549#: n:385
2550msgid "&Hide scale bar"
2551msgstr "&skryť mierku"
2552
2553#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2554#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2555#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2556#: ../src/gfxcore.cc:4109
2557#: n:386
2558msgid "&Hide colour key"
2559msgstr "&skryť popis farieb"
2560
2561#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2562#. itself.
2563#: ../src/commands.c:333
2564#: ../src/gfxcore.cc:770
2565#: ../src/gfxcore.cc:860
2566#: ../src/gfxcore.cc:1182
2567#: ../src/mainfrm.cc:2289
2568#: ../src/mainfrm.cc:2412
2569#: ../src/mainfrm.cc:2435
2570#: ../src/printing.cc:88
2571#: n:344
2572msgid "°"
2573msgstr "°"
2574
2575#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2576#. circle).
2577#: ../src/commands.c:334
2578#: ../src/gfxcore.cc:775
2579#: ../src/gfxcore.cc:865
2580#: ../src/gfxcore.cc:1182
2581#: ../src/mainfrm.cc:2292
2582#: ../src/mainfrm.cc:2415
2583#: ../src/mainfrm.cc:2438
2584#: n:345
2585msgid "ᵍ"
2586msgstr "ᵍ"
2587
2588#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2589#. degrees = 50 grad).
2590#: ../src/commands.c:335
2591#: ../src/gfxcore.cc:851
2592#: ../src/gfxcore.cc:869
2593#: ../src/mainfrm.cc:2433
2594#: n:96
2595msgid "%"
2596msgstr "%"
2597
2598#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2599#. vertical angles.
2600#: ../src/gfxcore.cc:845
2601#: ../src/mainfrm.cc:2431
2602#: n:431
2603msgid "∞"
2604msgstr "∞"
2605
2606#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2607#. in Compass bearing)
2608#: ../src/mainfrm.cc:2304
2609#: n:374
2610#, c-format
2611msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2612msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
2613
2614#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2615#: ../src/mainfrm.cc:2337
2616#: n:375
2617#, c-format
2618msgid "%s: V %.2f%s"
2619msgstr "%s: V %.2f%s"
2620
2621#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2622#. tree hierarchy of survey station names
2623#: ../src/mainfrm.cc:1122
2624#: n:376
2625msgid "Surveys"
2626msgstr "Merania"
2627
2628#: ../src/mainfrm.cc:1123
2629#: n:377
2630msgid "Presentation"
2631msgstr "Zobrazenie"
2632
2633#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2634#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2635#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2636#. survey file with the who survey visible.
2637#: ../src/aventreectrl.cc:132
2638#: n:245
2639msgid "Show all"
2640msgstr "Zobraziť všetky"
2641
2642#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2643#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2644#. current survey file with the view restricted to the survey
2645#. clicked upon.
2646#: ../src/aventreectrl.cc:146
2647#: n:246
2648msgid "Hide others"
2649msgstr ""
2650
2651#: ../src/mainfrm.cc:255
2652#: n:378
2653msgid "Easting"
2654msgstr "východ"
2655
2656#: ../src/mainfrm.cc:256
2657#: n:379
2658msgid "Northing"
2659msgstr "sever"
2660
2661#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2662#. accelerator key.
2663#.
2664#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2665#.
2666#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2667#. c.f. 201, 380, 381.
2668#: ../src/mainfrm.cc:796
2669#: n:220
2670msgid "&Open...\tCtrl+O"
2671msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2672
2673#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2674#. terrain.
2675#: ../src/mainfrm.cc:799
2676#: n:453
2677msgid "Open &Terrain..."
2678msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2679
2680#: ../src/mainfrm.cc:800
2681#: n:144
2682msgid "Show &Log"
2683msgstr "Zobraziť &záznam"
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:803
2686#: n:380
2687msgid "&Print...\tCtrl+P"
2688msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2689
2690#: ../src/mainfrm.cc:804
2691#: n:381
2692msgid "P&age Setup..."
2693msgstr "&Nastavení tisku..."
2694
2695#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2696#: ../src/mainfrm.cc:807
2697#: n:201
2698msgid "&Screenshot..."
2699msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2700
2701#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2702#: ../src/mainfrm.cc:810
2703#: n:247
2704msgid "E&xtended Elevation..."
2705msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2706
2707#: ../src/mainfrm.cc:808
2708#: n:382
2709msgid "&Export as..."
2710msgstr "&Export ako..."
2711
2712#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2713#. file.
2714#: ../src/printing.cc:722
2715#: n:401
2716msgid "Export as:"
2717msgstr "Exportuj ako:"
2718
2719#. TRANSLATORS: Title of the export
2720#. dialog
2721#: ../src/printing.cc:359
2722#: n:383
2723msgid "Export"
2724msgstr "Export"
2725
2726#. TRANSLATORS: for about box:
2727#: ../src/aboutdlg.cc:141
2728#: n:390
2729msgid "System Information:"
2730msgstr "Informácie o systéme:"
2731
2732#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2733#: ../src/printing.cc:761
2734#: n:398
2735msgid "Print Preview"
2736msgstr "Náhľad tlače"
2737
2738#. TRANSLATORS: Title of the print
2739#. dialog
2740#: ../src/printing.cc:356
2741#: n:399
2742msgid "Print"
2743msgstr "Tlačiť"
2744
2745#: ../src/printing.cc:654
2746#: n:400
2747msgid "&Print..."
2748msgstr "&Tlačiť..."
2749
2750#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2751#. "survey stations".
2752#: ../src/printing.cc:531
2753#: n:403
2754msgid "Sur&face Survey Legs"
2755msgstr "Zámery &na povrchu"
2756
2757#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2758#: ../src/mainfrm.cc:142
2759#: n:404
2760msgid "Edit Waypoint"
2761msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2762
2763#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2764#. in a presentation.
2765#: ../src/mainfrm.cc:181
2766#: n:278
2767msgid " (unused in perspective view)"
2768msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2769
2770#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2771#. presentation.
2772#: ../src/mainfrm.cc:188
2773#: n:279
2774msgid "Time: "
2775msgstr "Čas: "
2776
2777#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2778#. waypoint in a presentation.
2779#: ../src/mainfrm.cc:192
2780#: n:282
2781msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2782msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2783
2784#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2785#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2786#: ../src/aven.cc:297
2787#: n:405
2788#, c-format
2789msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2790msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2791
2792#: ../src/readval.c:348
2793#: n:392
2794msgid "Separator in survey name"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2798#. anonymous station.
2799#: ../src/labelinfo.h:82
2800#: n:56
2801msgid "anonymous station"
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/readval.c:122
2805#: ../src/readval.c:138
2806#: ../src/readval.c:156
2807#: n:3
2808msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2809msgstr ""
2810
2811#: ../src/mainfrm.cc:889
2812#: ../src/printing.cc:535
2813#: n:406
2814#, fuzzy
2815msgid "Spla&y Legs"
2816msgstr "Splay Legs (&z)"
2817
2818#: ../src/mainfrm.cc:896
2819#: n:251
2820msgid "&Duplicate Legs"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2824#. this is selected, such legs are not shown.
2825#: ../src/mainfrm.cc:879
2826#: ../src/mainfrm.cc:892
2827#: n:407
2828msgid "&Hide"
2829msgstr "&Skryť"
2830
2831#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2832#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2833#: ../src/mainfrm.cc:885
2834#: ../src/mainfrm.cc:894
2835#: n:408
2836msgid "&Fade"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2840#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2841#: ../src/mainfrm.cc:882
2842#: ../src/mainfrm.cc:893
2843#: n:250
2844msgid "&Dashed"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2848#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2849#: ../src/mainfrm.cc:888
2850#: ../src/mainfrm.cc:895
2851#: n:409
2852msgid "&Show"
2853msgstr "&Zobraziť"
2854
2855#: ../src/extend.c:581
2856#: n:105
2857msgid "Reading in data - please wait…"
2858msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2859
2860#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2861#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2862#. the 3d file
2863#: ../src/extend.c:267
2864#: ../src/extend.c:286
2865#: ../src/extend.c:333
2866#: ../src/extend.c:377
2867#: ../src/extend.c:421
2868#: n:510
2869#, c-format
2870msgid "Failed to find station %s"
2871msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2872
2873#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2874#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2875#. 3d file
2876#: ../src/extend.c:313
2877#: ../src/extend.c:357
2878#: ../src/extend.c:401
2879#: ../src/extend.c:446
2880#: n:511
2881#, c-format
2882msgid "Failed to find leg %s → %s"
2883msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2884
2885#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2886#: ../src/extend.c:258
2887#: n:512
2888#, c-format
2889msgid "Starting from station %s"
2890msgstr "Začať od bodu %s"
2891
2892#. TRANSLATORS: for extend:
2893#: ../src/extend.c:279
2894#: n:513
2895#, c-format
2896msgid "Extending to the left from station %s"
2897msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2898
2899#. TRANSLATORS: for extend:
2900#: ../src/extend.c:326
2901#: n:514
2902#, c-format
2903msgid "Extending to the right from station %s"
2904msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2905
2906#. TRANSLATORS: for extend:
2907#: ../src/extend.c:300
2908#: n:515
2909#, c-format
2910msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2911msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2912
2913#. TRANSLATORS: for extend:
2914#: ../src/extend.c:347
2915#: n:516
2916#, c-format
2917msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2918msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2919
2920#. TRANSLATORS: for extend:
2921#: ../src/extend.c:414
2922#: n:517
2923#, c-format
2924msgid "Breaking survey loop at station %s"
2925msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2926
2927#. TRANSLATORS: for extend:
2928#: ../src/extend.c:436
2929#: n:518
2930#, c-format
2931msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2932msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2933
2934#. TRANSLATORS: for extend:
2935#: ../src/extend.c:370
2936#: n:519
2937#, c-format
2938msgid "Swapping extend direction from station %s"
2939msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2940
2941#. TRANSLATORS: for extend:
2942#: ../src/extend.c:391
2943#: n:520
2944#, c-format
2945msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2946msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2947
2948#. TRANSLATORS: for extend:
2949#: ../src/extend.c:625
2950#: n:521
2951#, c-format
2952msgid "Applying specfile: “%s”"
2953msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2954
2955#. TRANSLATORS: for extend:
2956#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2957#: ../src/extend.c:649
2958#: n:522
2959#, c-format
2960msgid "Writing %s…"
2961msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2962
2963#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2964#: ../src/sorterr.c:53
2965#: n:179
2966msgid "sort by horizontal error factor"
2967msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
2968
2969#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2970#: ../src/sorterr.c:55
2971#: n:180
2972msgid "sort by vertical error factor"
2973msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
2974
2975#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2976#: ../src/sorterr.c:57
2977#: n:181
2978msgid "sort by percentage error"
2979msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
2980
2981#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2982#: ../src/sorterr.c:59
2983#: n:182
2984msgid "sort by error per leg"
2985msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
2986
2987#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2988#: ../src/sorterr.c:61
2989#: n:183
2990msgid "replace .err file with resorted version"
2991msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
2992
2993#: ../src/sorterr.c:81
2994#: ../src/sorterr.c:98
2995#: ../src/sorterr.c:170
2996#: n:112
2997msgid "Couldn’t parse .err file"
2998msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
2999
3000#. TRANSLATORS: for diffpos:
3001#: ../src/diffpos.c:159
3002#: n:500
3003#, c-format
3004msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3005msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3006
3007#. TRANSLATORS: for diffpos:
3008#: ../src/diffpos.c:196
3009#: n:501
3010#, c-format
3011msgid "Added: %s"
3012msgstr "Pridané: %s"
3013
3014#. TRANSLATORS: for diffpos:
3015#: ../src/diffpos.c:219
3016#: n:502
3017#, c-format
3018msgid "Deleted: %s"
3019msgstr "Zrušené: %s"
3020
3021#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3022#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3023#.
3024#. *begin crawl     ; <- second warning here
3025#. 1 2 9.45 234 -01
3026#. *end crawl
3027#. *begin crawl     ; <- first warning here
3028#. 2 3 7.67 223 -03
3029#. *end crawl
3030#.
3031#. Would lead to:
3032#.
3033#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3034#. crawl.svx:1: Originally entered here
3035#.
3036#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3037#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3038#: ../src/commands.c:596
3039#: n:29
3040#, fuzzy
3041msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3042msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3043
3044#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3045#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3046#.
3047#. *begin crawl
3048#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3049#. *end crawl
3050#. *begin crawl     # <- first warning here
3051#. 2 3 7.67 223 -03
3052#. *end crawl
3053#.
3054#. Would lead to:
3055#.
3056#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3057#. crawl.svx:1: Originally entered here
3058#.
3059#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3060#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3061#: ../src/commands.c:615
3062#: n:30
3063msgid "Originally entered here"
3064msgstr "Pôvodne vložené sem"
3065
3066#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3067#. deprecated, so this error would be generated by:
3068#.
3069#. *equate \foo.7 1
3070#.
3071#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3072#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3073#: ../src/commands.c:513
3074#: ../src/readval.c:86
3075#: ../src/readval.c:90
3076#: n:25
3077msgid "ROOT is deprecated"
3078msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3079
3080#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3081#: ../src/dump3d.c:51
3082#: n:204
3083msgid "rewind file and read it a second time"
3084msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3085
3086#: ../src/dump3d.c:52
3087#: n:396
3088msgid "show survey date information (if present)"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/findentrances.cc:111
3092#: ../src/gfxcore.cc:2833
3093#: ../src/gpx.cc:70
3094#: ../src/kml.cc:69
3095#: n:287
3096#, c-format
3097msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3098msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3099
3100#: ../src/findentrances.cc:114
3101#: ../src/gfxcore.cc:2842
3102#: ../src/gpx.cc:75
3103#: ../src/kml.cc:74
3104#: n:288
3105#, c-format
3106msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3107msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3108
3109#: ../src/findentrances.cc:169
3110#: n:388
3111msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3112msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
3113
3114#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3115#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3116#. what the input datum is.
3117#: ../src/findentrances.cc:160
3118#: n:389
3119msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3120msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3121
3122#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3123#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3124#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3125#. user must specify it here for export formats which need to know it
3126#. (e.g. GPX).
3127#: ../src/printing.cc:614
3128#: n:440
3129msgid "Coordinate projection"
3130msgstr ""
3131
3132#: ../src/cad3d.c:661
3133#: n:100
3134msgid "do not generate station markers"
3135msgstr "negenerovať symboly bodov"
3136
3137#: ../src/cad3d.c:662
3138#: n:101
3139msgid "do not generate station labels"
3140msgstr "negenerovať popisky bodov"
3141
3142#: ../src/cad3d.c:663
3143#: n:102
3144msgid "do not generate survey legs"
3145msgstr "negenerovať zámery"
3146
3147#: ../src/cad3d.c:667
3148#: n:103
3149msgid "produce an elevation view"
3150msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
3151
3152#: ../src/cad3d.c:664
3153#: n:148
3154#, c-format
3155msgid "generate grid (default %sm)"
3156msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3157
3158#: ../src/cad3d.c:665
3159#: n:149
3160#, c-format
3161msgid "station labels text height (default %s)"
3162msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3163
3164#: ../src/cad3d.c:666
3165#: n:152
3166#, c-format
3167msgid "station marker size (default %s)"
3168msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3169
3170#: ../src/cad3d.c:668
3171#: n:155
3172#, c-format
3173msgid "factor to scale down by (default %s)"
3174msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
3175
3176#: ../src/cad3d.c:669
3177#: n:156
3178msgid "produce DXF output"
3179msgstr "vygenerovať formát DXF"
3180
3181#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3182#. translated.
3183#: ../src/cad3d.c:672
3184#: n:158
3185msgid "produce Skencil output"
3186msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3187
3188#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3189#. so should not be translated.
3190#: ../src/cad3d.c:675
3191#: n:159
3192msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3193msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3194
3195#: ../src/cad3d.c:676
3196#: n:160
3197msgid "produce SVG output"
3198msgstr "vygenerovať formát SVG"
3199
3200#, c-format
3201#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3202#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3203
3204#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3205#~ msgid "Solid Su&rface"
3206#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3207
3208#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3209#, c-format
3210#~ msgid "%d found"
3211#~ msgstr "%d nájdených"
3212
3213#: ../src/mainfrm.cc:944
3214#: n:347
3215#~ msgid "&Preferences..."
3216#~ msgstr "&Predvoľby..."
3217
3218#: n:348
3219#~ msgid "Draw passage walls"
3220#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3221
3222#: n:349
3223#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3224#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3225
3226#: n:350
3227#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3228#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3229
3230#: n:351
3231#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3232#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3233
3234#: n:352
3235#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3236#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3237
3238#: n:353
3239#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3240#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3241
3242#: n:354
3243#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3244#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3245
3246#: n:355
3247#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3248#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3249
3250#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3251#. "survey stations".
3252#: n:357
3253#~ msgid "Display underground survey legs"
3254#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3255
3256#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3257#. "survey stations".
3258#: n:358
3259#~ msgid "Display surface survey legs"
3260#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3261
3262#: n:359
3263#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3264#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3265
3266#: n:360
3267#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3268#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3269
3270#: n:361
3271#~ msgid "Draw a grid"
3272#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3273
3274#: n:362
3275#~ msgid "metric units"
3276#~ msgstr "metrických jednotkách"
3277
3278#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3279#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3280#: n:363
3281#~ msgid "imperial units"
3282#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3283
3284#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3285#. full circle.
3286#: n:364
3287#~ msgid "degrees (°)"
3288#~ msgstr "stupňoch (°)"
3289
3290#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3291#. full circle.
3292#: n:365
3293#~ msgid "grads"
3294#~ msgstr "grádoch"
3295
3296#: n:366
3297#~ msgid "Display measurements in"
3298#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3299
3300#: n:367
3301#~ msgid "Display angles in"
3302#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3303
3304#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3305#: n:368
3306#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3307#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3308
3309#: n:369
3310#~ msgid "Display scale bar"
3311#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3312
3313#: n:370
3314#~ msgid "Display depth bar"
3315#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3316
3317#: n:371
3318#~ msgid "Display compass"
3319#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3320
3321#: n:372
3322#~ msgid "Display clinometer"
3323#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3324
3325#: n:373
3326#~ msgid "Display side panel"
3327#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.