source: git/lib/sk.po @ 29d1883f

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 29d1883f was 29d1883f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/commands.c: Fix typo in two recently added messages; drop
message which is no longer used.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1953
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
91
92#: ../src/commands.c:2068
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1488
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:1018
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
164
165#: ../src/commands.c:648
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
169
170#: ../src/datain.c:753
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
174
175#: ../src/datain.c:399
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1527
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:463
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT bol zamietnutý"
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:109
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:537
254#: n:29
255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
257msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
258
259#: ../src/commands.c:538
260#: n:30
261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Pôvodne vložené sem"
263
264#: ../src/commands.c:1884
265#: n:31
266#, c-format
267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
269
270#: ../src/commands.c:1891
271#: n:32
272#, c-format
273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
275
276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
278#: ../src/commands.c:921
279#: n:33
280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
282
283#: ../src/commands.c:410
284#: n:34
285#, c-format
286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
288
289#: ../src/commands.c:327
290#: n:35
291#, c-format
292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
294
295#: ../src/commands.c:1770
296#: ../src/commands.c:1791
297#: ../src/commands.c:1819
298#: ../src/commands.c:1844
299#: n:434
300msgid "Unknown coordinate system"
301msgstr ""
302
303#: ../src/commands.c:1806
304#: ../src/commands.c:1824
305#: n:435
306msgid "Coordinate system unsuitable for output"
307msgstr ""
308
309#: ../src/commands.c:824
310#: n:436
311msgid "Failed to convert coordinates"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:829
315#: n:437
316msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
317msgstr ""
318
319#: ../src/commands.c:831
320#: n:438
321msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:731
325#: n:439
326msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
327msgstr ""
328
329#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
330#. END command does, e.g.:
331#.
332#. *begin
333#. 1 2 10.00 178 -01
334#. *end entrance      <--[Message given here]
335#: ../src/commands.c:670
336#: n:36
337#, fuzzy
338msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
339msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
340
341#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
342#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
343#: ../src/commands.c:340
344#: n:37
345#, c-format
346msgid "Invalid units “%s” for quantity"
347msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
348
349#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
350#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
351#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
352#. filename) FIXME: sort out this
353#: ../src/img_hosted.c:35
354#: n:38
355msgid "Out of memory %.0s"
356msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
357
358#: ../src/commands.c:403
359#: n:39
360#, c-format
361msgid "Unknown instrument “%s”"
362msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
363
364#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
365#. translate
366#: ../src/commands.c:1456
367#: n:40
368msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
369msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
370
371#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
372#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
373#: ../src/commands.c:1462
374#: n:391
375msgid "Scale factor must be non-zero"
376msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
377
378#: ../src/commands.c:1507
379#: n:41
380#, c-format
381msgid "Unknown setting “%s”"
382msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
383
384#: ../src/commands.c:448
385#: n:42
386#, c-format
387msgid "Unknown character class “%s”"
388msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
389
390#: ../src/extend.c:604
391#: ../src/netskel.c:90
392#: n:43
393msgid "No survey data"
394msgstr "Chýbajú údaje z merania"
395
396#: ../src/filename.c:52
397#: ../src/img_hosted.c:36
398#: n:44
399#, c-format
400msgid "Filename “%s” refers to directory"
401msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
402
403#: ../src/netartic.c:384
404#: n:45
405msgid "Survey not all connected to fixed stations"
406msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
407
408#: ../src/commands.c:854
409#: ../src/datain.c:679
410#: n:46
411msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
412msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
413
414#: ../src/cavern.c:298
415#: ../src/filename.c:55
416#: ../src/img_hosted.c:37
417#: n:47
418#, c-format
419msgid "Failed to open output file “%s”"
420msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
421
422#: ../src/commands.c:1562
423#: n:48
424msgid "Standard deviation must be positive"
425msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
426
427#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
428#: ../src/cmdline.c:168
429#: n:49
430msgid "Usage"
431msgstr "Použitie"
432
433#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
434#. "survey stations".
435#.
436#. %s is replaced by the name of the station.
437#: ../src/netbits.c:333
438#: n:50
439#, c-format
440msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
441msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
442
443#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
444#. 360 in a full circle.
445#: ../src/datain.c:965
446#: ../src/datain.c:973
447#: ../src/datain.c:985
448#: n:51
449msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
450msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
451
452#: ../src/netbits.c:422
453#: n:52
454#, c-format
455msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
456msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
457
458#. TRANSLATORS: "equal" as in:
459#.
460#. *fix a 1 2 3
461#. *fix b 1 2 3
462#. *equate a b
463#: ../src/netbits.c:433
464#: n:53
465#, c-format
466msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
467msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
468
469#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
470#: ../src/commands.c:741
471#: n:54
472msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
473msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
474
475#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
476#: ../src/commands.c:858
477#: ../src/datain.c:681
478#: n:55
479msgid "Station already fixed at the same coordinates"
480msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
481
482#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
483#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
484#: ../src/commands.c:749
485#: n:441
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
488msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
489
490#: ../src/commands.c:1662
491#: n:442
492#, c-format
493msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
497#. <SURVEY>, so this would generate this error:
498#.
499#. *begin fred
500#. 1 2 1.23 045 -6
501#. *export 2
502#. *end fred
503#: ../src/commands.c:2082
504#: n:57
505msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
506msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
507
508#: ../src/readval.c:512
509#: n:58
510msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
511msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
512
513#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
514#. degrees
515#: ../src/datain.c:863
516#: ../src/datain.c:872
517#: n:59
518msgid "Suspicious compass reading"
519msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
520
521#: ../src/datain.c:1502
522#: n:60
523msgid "Negative tape reading"
524msgstr "Záporný dļžkový údaj"
525
526#: ../src/commands.c:736
527#: n:61
528msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
529msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
530
531#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
532#.
533#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
534#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
535#. vertical leg
536#: ../src/datain.c:1201
537#: n:62
538msgid "Tape reading is less than change in depth"
539msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
540
541#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
542#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
543#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
544#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
545#: ../src/commands.c:1178
546#: n:63
547#, c-format
548msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
549msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
550
551#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
552#: ../src/commands.c:1363
553#: n:64
554#, c-format
555msgid "Too few readings for data style “%s”"
556msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
557
558#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
559#: ../src/commands.c:1138
560#: n:65
561#, c-format
562msgid "Data style “%s” unknown"
563msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
564
565#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
566#.
567#. Exporting a station twice gives this error:
568#.
569#. *begin example
570#. *export 1
571#. *export 1
572#. 1 2 1.24 045 -6
573#. *end example
574#: ../src/commands.c:1008
575#: n:66
576#, c-format
577msgid "Station “%s” already exported"
578msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
579
580#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
581#. two from stations per leg
582#: ../src/commands.c:1204
583#: n:67
584#, c-format
585msgid "Duplicate reading “%s”"
586msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
587
588#: ../src/commands.c:885
589#: n:68
590#, c-format
591msgid "FLAG “%s” unknown"
592msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
593
594#: ../src/readval.c:469
595#: n:69
596msgid "Missing \""
597msgstr "Chýba \""
598
599#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
600#: ../src/listpos.c:119
601#: n:70
602#, fuzzy, c-format
603msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
604msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
605
606#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
607#. station.
608#: ../src/netartic.c:396
609#: n:71
610msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
611msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
612
613#: ../src/netskel.c:135
614#: n:72
615#, c-format
616msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
617msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
618
619#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
620#: ../src/netskel.c:958
621#: n:73
622#, c-format
623msgid "Unused fixed point “%s”"
624msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
625
626#: ../src/matrix.c:123
627#: n:74
628msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
629msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
630
631#: ../src/matrix.c:134
632#: n:75
633#, c-format
634msgid "Solving %d simultaneous equations"
635msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
636
637#: ../src/commands.c:1266
638#: n:77
639#, c-format
640msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
641msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
642
643#: ../src/matrix.c:132
644#: n:78
645msgid "Solving one equation"
646msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
647
648#: ../src/datain.c:936
649#: ../src/datain.c:1190
650#: ../src/datain.c:1383
651#: n:79
652msgid "Negative adjusted tape reading"
653msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
654
655#: ../src/commands.c:1990
656#: ../src/commands.c:2010
657#: n:80
658msgid "Date is in the future!"
659msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
660
661#: ../src/commands.c:2014
662#: n:81
663msgid "End of date range is before the start"
664msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
665
666#: ../src/avenprcore.cc:125
667#: n:82
668#, c-format
669msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
670msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
671
672#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
673#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
674#. the centre-line.
675#: ../src/netskel.c:1046
676#: n:83
677#, c-format
678msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
679msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
680
681#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
682#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
683#. something similar.
684#: ../src/datain.c:1002
685#: ../src/datain.c:1026
686#: n:84
687msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
688msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
689
690#: ../src/avenprcore.cc:120
691#: n:85
692#, c-format
693msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
694msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
695
696#: ../src/readval.c:520
697#: n:86
698msgid "Invalid month"
699msgstr "Nesprávny mesiac"
700
701#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
702#: ../src/readval.c:529
703#: n:87
704msgid "Invalid day of the month"
705msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
706
707#: ../src/cavern.c:247
708#: n:88
709#, c-format
710msgid "3d file format versions %d to %d supported"
711msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
712
713#, c-format
714#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
715#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
716
717#: ../src/readval.c:200
718#: n:89
719msgid "Expecting survey name"
720msgstr "Predpokladá sa názov survey"
721
722#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
723#: ../src/message.c:227
724#: n:90
725msgid "Abnormal termination"
726msgstr "Abnormálne ukončenie"
727
728#: ../src/message.c:228
729#: n:91
730msgid "Arithmetic error"
731msgstr "Aritmetická chyba"
732
733#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
734#. opcodes -- corrupted program?
735#: ../src/message.c:231
736#: n:92
737msgid "Illegal instruction"
738msgstr "Ilegálna inštrukcia"
739
740#: ../src/extend.c:553
741#: ../src/mainfrm.cc:388
742#: ../src/sorterr.c:146
743#: n:93
744#, c-format
745msgid "Couldn’t open file “%s”"
746msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
747
748#: ../src/printwx.cc:633
749#: n:402
750#, c-format
751msgid "Couldn’t write file “%s”"
752msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
753
754#: ../src/message.c:232
755#: n:94
756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
758
759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
761#: ../src/commands.c:467
762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
766#: ../src/readval.c:96
767#: n:95
768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
770
771#: ../src/message.c:233
772#: n:97
773msgid "Unknown signal received"
774msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
775
776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
778#: ../src/datain.c:902
779#: n:98
780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
783
784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
786#: ../src/datain.c:1078
787#: n:99
788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
791
792#: ../src/cad3d.c:661
793#: n:100
794msgid "do not generate station markers"
795msgstr "negenerovať symboly bodov"
796
797#: ../src/cad3d.c:662
798#: n:101
799msgid "do not generate station labels"
800msgstr "negenerovať popisky bodov"
801
802#: ../src/cad3d.c:663
803#: n:102
804msgid "do not generate survey legs"
805msgstr "negenerovať zámery"
806
807#: ../src/cad3d.c:667
808#: n:103
809msgid "produce an elevation view"
810msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
811
812#: ../src/commands.c:1150
813#: n:104
814#, c-format
815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
817
818#: ../src/extend.c:506
819#: n:105
820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
822
823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
830#: n:106
831#, c-format
832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
834
835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
838#: ../src/img.c:43
839#: ../src/mainfrm.cc:1409
840#: n:107
841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
846#: ../src/mainfrm.cc:1402
847#: n:108
848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
850
851#: ../src/img_hosted.c:41
852#: n:109
853#, c-format
854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
856
857#: ../src/filename.c:79
858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:346
860#: ../src/mainfrm.cc:1917
861#: n:110
862#, c-format
863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
865
866#: ../src/filename.c:82
867#: n:111
868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
870
871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
874#: n:112
875msgid "Couldn’t parse .err file"
876msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
877
878#: ../src/cavern.c:390
879#: n:113
880#, c-format
881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
883
884#: ../src/img_hosted.c:43
885#: n:114
886#, c-format
887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
889
890#: ../src/printwx.cc:979
891#: n:115
892msgid "North"
893msgstr "Sever"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
896#: ../src/printwx.cc:1006
897#: n:116
898msgid "Elevation on"
899msgstr "Profil v smere"
900
901#: ../src/printwx.cc:437
902#: n:117
903msgid "P&lan view"
904msgstr "&Pôdorys"
905
906#: ../src/printwx.cc:439
907#: n:285
908msgid "&Elevation"
909msgstr "P&rofil"
910
911#: ../src/gfxcore.cc:806
912#: ../src/mainfrm.cc:128
913#: n:118
914msgid "Elevation"
915msgstr "Profil"
916
917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
919#: ../src/gfxcore.cc:718
920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr "Pôdorys"
923
924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
926#: ../src/gfxcore.cc:728
927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
931#: ../src/cavern.c:352
932#: n:120
933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Počíta sa štatistika"
935
936#: ../src/readval.c:483
937#: n:121
938msgid "Expecting string field"
939msgstr "Predpokladá sa textové pole"
940
941#: ../src/cmdline.c:212
942#: n:122
943msgid "too few arguments"
944msgstr "Príliš málo argumentov"
945
946#: ../src/cmdline.c:219
947#: n:123
948msgid "too many arguments"
949msgstr "Príliš mnoho argumentov"
950
951#: ../src/cmdline.c:178
952#: ../src/cmdline.c:181
953#: ../src/cmdline.c:185
954#: n:124
955msgid "FILE"
956msgstr "SÚBOR"
957
958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
965#: ../src/netskel.c:177
966#: n:125
967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
969
970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
975#: ../src/netskel.c:236
976#: n:126
977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr "Pripojenie spojok"
979
980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
985#: ../src/netskel.c:434
986#: n:127
987msgid "Calculating traverses"
988msgstr "Výpočet spojok"
989
990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997#: ../src/netskel.c:779
998#: n:128
999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Výpočet koncových spojok"
1001
1002#: ../src/network.c:82
1003#: n:129
1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Zjednodušenie siete"
1006
1007#: ../src/network.c:540
1008#: n:130
1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Výpočet siete"
1011
1012#: ../src/datain.c:1492
1013#: n:131
1014#, c-format
1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1017
1018#: ../src/cavern.c:451
1019#: n:132
1020#, c-format
1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
1023
1024#: ../src/cavern.c:454
1025#: n:133
1026#, c-format
1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
1029
1030#: ../src/cavern.c:457
1031#: n:134
1032#, c-format
1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1037#: ../src/cavern.c:464
1038#: n:135
1039#, c-format
1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
1042
1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1044#: ../src/cavern.c:466
1045#: n:136
1046#, c-format
1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
1049
1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1051#: ../src/cavern.c:468
1052#: n:137
1053#, c-format
1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
1056
1057#: ../src/cavern.c:436
1058#: n:138
1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1061
1062#: ../src/cavern.c:438
1063#: n:139
1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1067
1068#: ../src/cavern.c:374
1069#: n:140
1070#, c-format
1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1073
1074#: ../src/cavern.c:377
1075#: n:141
1076#, c-format
1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1079
1080#: ../src/cavern.c:379
1081#: n:142
1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1084
1085#: ../src/cavern.c:382
1086#: n:143
1087#, c-format
1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1090
1091#: ../src/cavern.c:386
1092#: n:144
1093msgid "Done."
1094msgstr "Hotovo."
1095
1096#: ../src/netskel.c:744
1097#: n:145
1098#, c-format
1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1100msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1101
1102#: ../src/netskel.c:747
1103#: n:146
1104#, c-format
1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr "Chyba %6.2f%%"
1107
1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
1113#: ../src/netskel.c:754
1114#: n:147
1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1117
1118#: ../src/cad3d.c:664
1119#: n:148
1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
1122msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
1123
1124#: ../src/cad3d.c:665
1125#: n:149
1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
1128msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
1129
1130#: ../src/cad3d.c:666
1131#: n:152
1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
1134msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
1135
1136#: ../src/cad3d.c:668
1137#: n:155
1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
1140msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
1141
1142#: ../src/cad3d.c:669
1143#: n:156
1144msgid "produce DXF output"
1145msgstr "vygenerovať formát DXF"
1146
1147#: ../src/cad3d.c:670
1148#: n:158
1149msgid "produce Skencil output"
1150msgstr "vygenerovať formát Skencil"
1151
1152#: ../src/cad3d.c:671
1153#: n:159
1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1155msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
1156
1157#: ../src/cad3d.c:672
1158#: n:160
1159msgid "produce SVG output"
1160msgstr "vygenerovať formát SVG"
1161
1162#. TRANSLATORS: description of --help option
1163#: ../src/cmdline.c:138
1164#: n:150
1165msgid "display this help and exit"
1166msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1169#: ../src/cmdline.c:141
1170#: n:151
1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1173
1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1175#: ../src/cmdline.c:170
1176#: n:153
1177msgid "OPTION"
1178msgstr "OPTION"
1179
1180#: ../src/mainfrm.cc:132
1181#: ../src/printwx.cc:385
1182#: ../src/printwx.cc:1051
1183#: ../src/printwx.cc:1100
1184#: n:154
1185msgid "Scale"
1186msgstr "Merítko"
1187
1188#: ../src/cmdline.c:194
1189#: n:157
1190#, c-format
1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1193
1194#: ../src/avenprcore.cc:269
1195#: n:166
1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr "Stránka  %d z %d"
1199
1200#: ../src/avenprcore.cc:272
1201#: ../src/printwx.cc:1533
1202#: n:167
1203#, c-format
1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1205msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
1206
1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1209#: ../src/printwx.cc:987
1210#: n:168
1211#, c-format
1212msgid "Plan view, %s up page"
1213msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1214
1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
1218#: ../src/printwx.cc:1025
1219#: n:169
1220#, c-format
1221msgid "Elevation facing %s"
1222msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1223
1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
1228#: ../src/printwx.cc:1034
1229#: n:284
1230#, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1232msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1235#: ../src/printwx.cc:1043
1236#: n:191
1237msgid "Extended elevation"
1238msgstr "Rozvinutý rez"
1239
1240#: ../src/cavern.c:422
1241#: n:172
1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
1243msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1244
1245#: ../src/cavern.c:424
1246#: n:173
1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1249msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1250
1251#: ../src/cavern.c:428
1252#: n:174
1253msgid " joined by 1 leg."
1254msgstr " spojených 1 zámerou."
1255
1256#: ../src/cavern.c:430
1257#: n:175
1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
1260msgstr " spojených %ld zámerami."
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1263#: ../src/listpos.c:182
1264#: n:176
1265msgid "node"
1266msgstr "uzol"
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1269#: ../src/listpos.c:184
1270#: n:177
1271msgid "nodes"
1272msgstr "uzly"
1273
1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
1277#: ../src/cavern.c:447
1278#: n:178
1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1282
1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
1287#: n:184
1288msgid "Reprocess"
1289msgstr "Spracuj dáta znova"
1290
1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
1293#: n:185
1294#, c-format
1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
1296msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1297
1298#: ../src/cmdline.c:244
1299#: n:186
1300#, c-format
1301msgid "argument “%s” not an integer"
1302msgstr "argument “%s” nie je integer"
1303
1304#: ../src/cmdline.c:263
1305#: n:187
1306#, c-format
1307msgid "argument “%s” not a number"
1308msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1309
1310#: ../src/commands.c:900
1311#: n:188
1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1314
1315#: ../src/commands.c:903
1316#: n:189
1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1319
1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
1322#, c-format
1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1324msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1325
1326#: ../src/commands.c:646
1327#: n:192
1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1330
1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
1333#: ../src/commands.c:674
1334#: n:193
1335#, fuzzy
1336msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1337msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1338
1339#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1340#. END command omits it, e.g.:
1341#.
1342#. *begin entrance
1343#. 1 2 10.00 178 -01
1344#. *end     <--[Message given here]
1345#: ../src/commands.c:683
1346#: n:194
1347#, fuzzy
1348msgid "Survey name omitted from END"
1349msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1350
1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
1354#: n:195
1355msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1356msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1357
1358#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1359#: ../src/aboutdlg.cc:181
1360#: n:196
1361#, c-format
1362msgid "Display Depth: %d bpp"
1363msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1364
1365#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1366#: ../src/aboutdlg.cc:183
1367#: n:197
1368msgid " (colour)"
1369msgstr " (pre farbu)"
1370
1371#: ../src/readval.c:508
1372#: ../src/readval.c:518
1373#: ../src/readval.c:526
1374#: n:198
1375#, c-format
1376msgid "Expecting date, found “%s”"
1377msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1380#.
1381#. "this" has been added to English translation
1382#: ../src/3dtopos.c:50
1383#: ../src/aven.cc:66
1384#: ../src/cad3d.c:660
1385#: ../src/diffpos.c:57
1386#: ../src/dump3d.c:49
1387#: ../src/extend.c:458
1388#: n:199
1389msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1390msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1391
1392#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1393#: ../src/aven.cc:68
1394#: n:119
1395msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1396msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1399#: ../src/cavern.c:125
1400#: n:161
1401msgid "display percentage progress"
1402msgstr "zobraz postup v percento"
1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1405#: ../src/cavern.c:127
1406#: n:162
1407msgid "set location for output files"
1408msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1411#: ../src/cavern.c:129
1412#: n:163
1413msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1414msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1417#: ../src/cavern.c:131
1418#: n:164
1419msgid "do not create .err file"
1420msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1423#: ../src/cavern.c:133
1424#: n:165
1425msgid "turn warnings into errors"
1426msgstr "zmena varovania na chyby"
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1429#: ../src/cavern.c:135
1430#: n:170
1431msgid "log output to .log file"
1432msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1435#: ../src/cavern.c:137
1436#: n:171
1437msgid "specify the 3d file format version to output"
1438msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1441#: ../src/sorterr.c:53
1442#: n:179
1443msgid "sort by horizontal error factor"
1444msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1447#: ../src/sorterr.c:55
1448#: n:180
1449msgid "sort by vertical error factor"
1450msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1453#: ../src/sorterr.c:57
1454#: n:181
1455msgid "sort by percentage error"
1456msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1459#: ../src/sorterr.c:59
1460#: n:182
1461msgid "sort by error per leg"
1462msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1465#: ../src/sorterr.c:61
1466#: n:183
1467msgid "replace .err file with resorted version"
1468msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1471#: ../src/dump3d.c:51
1472#: n:204
1473msgid "rewind file and read it a second time"
1474msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1475
1476#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1477#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1478#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1479#. every "2 feet").
1480#: ../src/commands.c:1410
1481#: n:200
1482msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1483msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1484
1485#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1486#: ../src/mainfrm.cc:765
1487#: n:201
1488msgid "&Screenshot…"
1489msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1490
1491#: ../src/mainfrm.cc:1419
1492#: n:202
1493#, c-format
1494msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1495msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1496
1497#: ../src/gfxcore.cc:708
1498#: n:203
1499msgid "Facing"
1500msgstr "Smer"
1501
1502#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1503#: ../src/aboutdlg.cc:70
1504#: n:205
1505#, c-format
1506msgid "About %s"
1507msgstr "O %s"
1508
1509#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1510#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1511#. language would use.
1512#.
1513#. File->Open dialog:
1514#: ../src/mainfrm.cc:1889
1515#: n:206
1516msgid "Select a survey file to view"
1517msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1518
1519#: ../src/mainfrm.cc:1868
1520#: n:207
1521msgid "Survex 3d files"
1522msgstr "3D súbory Survex"
1523
1524#: ../src/mainfrm.cc:1881
1525#: ../src/mainfrm.cc:2320
1526#: ../src/printwx.cc:613
1527#: n:208
1528msgid "All files"
1529msgstr "Všetky súbory"
1530
1531#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1532#. list of questions - it should be translated to the
1533#. terminology that cavers using the language would use.
1534#: ../src/mainfrm.cc:1867
1535#: n:229
1536msgid "All survey files"
1537msgstr "Všetky súbory s meraním"
1538
1539#: ../src/mainfrm.cc:1869
1540#: n:329
1541msgid "Survex svx files"
1542msgstr "Súbory svx Survexu"
1543
1544#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1545#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1546#: ../src/mainfrm.cc:1877
1547#: n:330
1548msgid "Compass DAT and MAK files"
1549msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1550
1551#: ../src/printwx.cc:271
1552#: n:411
1553msgid "DXF files"
1554msgstr "Súbory DXF"
1555
1556#: ../src/printwx.cc:272
1557#: n:412
1558msgid "EPS files"
1559msgstr "Súbory EPS"
1560
1561#: ../src/printwx.cc:273
1562#: n:413
1563msgid "GPX files"
1564msgstr "Súbory GPX"
1565
1566#: ../src/printwx.cc:274
1567#: n:414
1568msgid "HPGL for plotters"
1569msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1570
1571#: ../src/printwx.cc:275
1572#: n:415
1573msgid "Compass PLT for use with Carto"
1574msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1575
1576#: ../src/printwx.cc:276
1577#: n:416
1578msgid "Skencil files"
1579msgstr "Súbory Skencil"
1580
1581#: ../src/printwx.cc:277
1582#: n:417
1583msgid "SVG files"
1584msgstr "Súbory SVG"
1585
1586#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1587#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1588#. language would use.
1589#.
1590#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1591#: ../src/aboutdlg.cc:94
1592#: n:209
1593msgid "Survey visualisation tool"
1594msgstr "Vizualizácia polygónu"
1595
1596#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1597#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1598#: ../src/mainfrm.cc:924
1599#: n:210
1600msgid "&File"
1601msgstr "&Súbor"
1602
1603#: ../src/mainfrm.cc:925
1604#: n:211
1605msgid "&Rotation"
1606msgstr "&Rotácia"
1607
1608#: ../src/mainfrm.cc:926
1609#: n:212
1610msgid "&Orientation"
1611msgstr "&Orientácia"
1612
1613#: ../src/mainfrm.cc:927
1614#: n:213
1615msgid "&View"
1616msgstr "&Pohľad"
1617
1618#: ../src/mainfrm.cc:929
1619#: n:214
1620msgid "&Controls"
1621msgstr "O&vládanie"
1622
1623#: ../src/mainfrm.cc:938
1624#: n:215
1625msgid "&Help"
1626msgstr "&Help"
1627
1628#: ../src/mainfrm.cc:931
1629#: n:216
1630msgid "&Presentation"
1631msgstr "Pre&zentácia"
1632
1633#: ../src/aboutdlg.cc:105
1634#: n:219
1635msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1636msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1637
1638#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1639#: ../src/3dtopos.c:86
1640#: n:217
1641msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1642msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1643
1644#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1645#: ../src/diffpos.c:265
1646#: n:218
1647msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1648msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1649
1650#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1651#: ../src/diffpos.c:267
1652#: n:255
1653#, c-format
1654msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1655msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1656
1657#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1658#: ../src/extend.c:480
1659#: n:267
1660msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1661msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1662
1663#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1664#: ../src/sorterr.c:127
1665#: n:268
1666msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1667msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1668
1669#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1670#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1671#. language would use.
1672#.
1673#. Part of aven --help
1674#: ../src/aven.cc:115
1675#: ../src/aven.cc:139
1676#: n:269
1677msgid "[SURVEY_FILE]"
1678msgstr "[SURVEY_FILE]"
1679
1680#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1681#. accelerator key.
1682#.
1683#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1684#.
1685#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1686#. c.f. 201, 380, 381.
1687#: ../src/mainfrm.cc:758
1688#: n:220
1689msgid "&Open…\tCtrl+O"
1690msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1691
1692#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1693#. are surveys without date information.
1694#: ../src/gfxcore.cc:1051
1695#: n:221
1696msgid "Undated"
1697msgstr "Bez dátumu"
1698
1699#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1700#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1701#: ../src/gfxcore.cc:1075
1702#: n:290
1703msgid "Not in loop"
1704msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1705
1706#. TRANSLATORS: error from:
1707#.
1708#. *data normal newline from to tape compass clino
1709#: ../src/commands.c:1254
1710#: n:222
1711msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1712msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1713
1714#. TRANSLATORS: error from:
1715#.
1716#. *data normal from to tape compass clino newline
1717#: ../src/commands.c:1292
1718#: n:223
1719msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1720msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1721
1722#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1723#.
1724#. *data normal station tape compass clino
1725#.
1726#. ("station" signifies interleaved data).
1727#: ../src/commands.c:1315
1728#: n:224
1729msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1730msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1731
1732#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1733#.
1734#. *data diving station newline depth tape compass
1735#.
1736#. ("depth" needs to occur before "newline").
1737#: ../src/commands.c:1191
1738#: n:225
1739#, c-format
1740msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1741msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1742
1743#. TRANSLATORS: e.g.
1744#.
1745#. *data normal from to tape newline compass clino
1746#: ../src/commands.c:1244
1747#: n:226
1748msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1749msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1750
1751#: ../src/commands.c:1444
1752#: n:227
1753msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1754msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1755
1756#: ../src/commands.c:589
1757#: n:397
1758msgid "Bad *alias command"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1762#. height values).
1763#~ msgid "Select a terrain file to view"
1764#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1765
1766#~ msgid "Terrain files"
1767#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1768
1769#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1770#. currently)
1771#: ../src/log.cc:32
1772#: n:228
1773#, c-format
1774msgid "%s Error Log"
1775msgstr "%s záznam chýb"
1776
1777#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1778#. dialog
1779#: ../src/printwx.cc:571
1780#: n:230
1781msgid "&Export…"
1782msgstr "&Export…"
1783
1784#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1785#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1786#: ../src/mainfrm.cc:780
1787#: n:231
1788msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1789msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1790
1791#: ../src/mainfrm.cc:782
1792#: n:232
1793msgid "Speed &Up"
1794msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1795
1796#: ../src/mainfrm.cc:783
1797#: n:233
1798msgid "Slow &Down"
1799msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1800
1801#: ../src/mainfrm.cc:785
1802#: n:234
1803msgid "&Reverse Direction"
1804msgstr "&Otočiť rotáciu"
1805
1806#: ../src/mainfrm.cc:787
1807#: n:235
1808msgid "Step Once &Anticlockwise"
1809msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1810
1811#: ../src/mainfrm.cc:788
1812#: n:236
1813msgid "Step Once &Clockwise"
1814msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1815
1816#. TRANSLATORS: View *looking* North
1817#: ../src/gfxcore.cc:3204
1818#: ../src/mainfrm.cc:791
1819#: n:240
1820msgid "View &North"
1821msgstr "Pohľad na &sever"
1822
1823#. TRANSLATORS: View *looking* East
1824#: ../src/gfxcore.cc:3206
1825#: ../src/mainfrm.cc:792
1826#: n:241
1827msgid "View &East"
1828msgstr "Pohľad na &východ"
1829
1830#. TRANSLATORS: View *looking* South
1831#: ../src/gfxcore.cc:3208
1832#: ../src/mainfrm.cc:793
1833#: n:242
1834msgid "View &South"
1835msgstr "Pohľad na &juh"
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* West
1838#: ../src/gfxcore.cc:3210
1839#: ../src/mainfrm.cc:794
1840#: n:243
1841msgid "View &West"
1842msgstr "Pohľad na &západ"
1843
1844#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1845#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1846#. language would use.
1847#: ../src/mainfrm.cc:799
1848#: n:244
1849msgid "Shift Survey &Left"
1850msgstr "Posunúť do&lava"
1851
1852#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1853#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1854#. language would use.
1855#: ../src/mainfrm.cc:803
1856#: n:245
1857msgid "Shift Survey &Right"
1858msgstr "Posunúť dop&rava"
1859
1860#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1861#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1862#. language would use.
1863#: ../src/mainfrm.cc:807
1864#: n:246
1865msgid "Shift Survey &Up"
1866msgstr "Posunúť do&hora"
1867
1868#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1869#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1870#. language would use.
1871#: ../src/mainfrm.cc:811
1872#: n:247
1873msgid "Shift Survey &Down"
1874msgstr "Posunúť &dolu"
1875
1876#: ../src/gfxcore.cc:3224
1877#: ../src/mainfrm.cc:813
1878#: n:248
1879msgid "&Plan View"
1880msgstr "&Pôdorys"
1881
1882#: ../src/gfxcore.cc:3225
1883#: ../src/mainfrm.cc:814
1884#: n:249
1885msgid "Ele&vation"
1886msgstr "R&ez"
1887
1888#: ../src/mainfrm.cc:816
1889#: n:250
1890msgid "&Higher Viewpoint"
1891msgstr "Zväčšiť &náklon"
1892
1893#: ../src/mainfrm.cc:817
1894#: n:251
1895msgid "L&ower Viewpoint"
1896msgstr "Z&menšiť náklon"
1897
1898#: ../src/mainfrm.cc:820
1899#: n:252
1900msgid "&Zoom In\t]"
1901msgstr "Zväčš&iť\t]"
1902
1903#: ../src/mainfrm.cc:821
1904#: n:253
1905msgid "Zoo&m Out\t["
1906msgstr "Zmenši&t\t["
1907
1908#: ../src/mainfrm.cc:823
1909#: n:254
1910msgid "Restore De&fault View"
1911msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1912
1913#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1914#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1915#. the "what to print/export" dialog.
1916#: ../src/printwx.cc:349
1917#: n:283
1918msgid "View"
1919msgstr "Pohľad na"
1920
1921#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1922#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1923#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1924#. mind!
1925#: ../src/printwx.cc:354
1926#: n:256
1927msgid "Elements"
1928msgstr "Objekty"
1929
1930#: ../src/printwx.cc:409
1931#: ../src/printwx.cc:783
1932#: n:257
1933#, c-format
1934msgid "%d pages (%dx%d)"
1935msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1936
1937#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1938#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1939#. the plot on a single page", but we need something shorter
1940#: ../src/printwx.cc:391
1941#: ../src/printwx.cc:802
1942#: n:258
1943msgid "One page"
1944msgstr "Jednu stránku"
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:124
1947#: ../src/printwx.cc:422
1948#: n:259
1949msgid "Bearing"
1950msgstr "Azimut"
1951
1952#: ../src/printwx.cc:461
1953#: n:260
1954msgid "Station Names"
1955msgstr "Mená bodov"
1956
1957#: ../src/printwx.cc:457
1958#: n:261
1959msgid "Crosses"
1960msgstr "Krížiky"
1961
1962#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1963#. "survey stations".
1964#: ../src/printwx.cc:447
1965#: n:262
1966msgid "Underground Survey Legs"
1967msgstr "Zámery pod povrchom"
1968
1969#: ../src/printwx.cc:477
1970#: n:393
1971msgid "Cross-sections"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/printwx.cc:482
1975#: n:394
1976msgid "Walls"
1977msgstr "Steny"
1978
1979#: ../src/printwx.cc:486
1980#: n:395
1981msgid "Passages"
1982msgstr "Chodby"
1983
1984#: ../src/printwx.cc:490
1985#: n:421
1986msgid "Origin in centre"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/printwx.cc:494
1990#: n:422
1991msgid "Full coordinates"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1995#: ../src/printwx.cc:428
1996#: n:263
1997msgid "Tilt angle"
1998msgstr "Náklon"
1999
2000#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2001#. around each page
2002#: ../src/printwx.cc:502
2003#: n:264
2004msgid "Page Borders"
2005msgstr "Rámček"
2006
2007#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2008#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2009#. angles, etc
2010#: ../src/printwx.cc:513
2011#: n:265
2012msgid "Legend"
2013msgstr "Popiska"
2014
2015#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2016#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2017#: ../src/printwx.cc:508
2018#: n:266
2019msgid "Blank Pages"
2020msgstr "Prázdne stránky"
2021
2022#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2023#: ../src/mainfrm.cc:840
2024#: n:270
2025msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2026msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2027
2028#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2029#: ../src/mainfrm.cc:842
2030#: n:346
2031msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2032msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:843
2035#: n:271
2036msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2037msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:844
2040#: n:297
2041msgid "&Grid\tCtrl+G"
2042msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2043
2044#: ../src/mainfrm.cc:845
2045#: n:318
2046msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2047msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2048
2049#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2050#. "survey stations".
2051#: ../src/mainfrm.cc:849
2052#: n:272
2053msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2054msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2055
2056#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2057#. "survey stations".
2058#: ../src/mainfrm.cc:852
2059#: n:291
2060msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2061msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2062
2063#: ../src/mainfrm.cc:861
2064#: n:273
2065msgid "&Overlapping Names"
2066msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2067
2068#: ../src/gfxcore.cc:3259
2069#: ../src/mainfrm.cc:862
2070#: n:292
2071msgid "Colour by &Depth"
2072msgstr "Farba podľa &hļbky"
2073
2074#: ../src/gfxcore.cc:3260
2075#: ../src/mainfrm.cc:863
2076#: n:293
2077msgid "Colour by D&ate"
2078msgstr "Farna podľa &dátumu"
2079
2080#: ../src/gfxcore.cc:3261
2081#: ../src/mainfrm.cc:864
2082#: n:289
2083msgid "Colour by E&rror"
2084msgstr "Colour &by Error"
2085
2086#: ../src/mainfrm.cc:866
2087#: n:294
2088msgid "Highlight &Entrances"
2089msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:867
2092#: n:295
2093msgid "Highlight &Fixed Points"
2094msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:868
2097#: n:296
2098msgid "Highlight E&xported Points"
2099msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2100
2101#: ../src/printwx.cc:465
2102#: n:418
2103msgid "Entrances"
2104msgstr "Vchody"
2105
2106#: ../src/printwx.cc:469
2107#: n:419
2108msgid "Fixed Points"
2109msgstr "Fixné body"
2110
2111#: ../src/printwx.cc:473
2112#: n:420
2113msgid "Exported Stations"
2114msgstr "Exportované body"
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:873
2117#: n:237
2118msgid "&Perspective"
2119msgstr "Perspektív&a"
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:875
2122#: n:238
2123msgid "Textured &Walls"
2124msgstr "&Texturované steny"
2125
2126#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2127#. using that term instead if it gives a better translation which most
2128#. users will understand.
2129#: ../src/mainfrm.cc:879
2130#: n:239
2131msgid "Fade Distant Ob&jects"
2132msgstr "Hm&listý opar"
2133
2134#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2135#. "survey stations".
2136#: ../src/mainfrm.cc:882
2137#: n:298
2138msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2139msgstr "V&yrovnané zámery"
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:888
2142#: ../src/mainfrm.cc:892
2143#: n:356
2144msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2145msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:906
2148#: n:274
2149msgid "&Compass"
2150msgstr "&Kompas"
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:907
2153#: n:275
2154msgid "C&linometer"
2155msgstr "&Sklonomer"
2156
2157#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2158#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2159#: ../src/mainfrm.cc:910
2160#: n:276
2161msgid "Colour &Key"
2162msgstr "Priradenie &Farieb"
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:911
2165#: n:277
2166msgid "&Scale Bar"
2167msgstr "&Merítko"
2168
2169#: ../src/mainfrm.cc:901
2170#: n:280
2171msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2172msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2173
2174#: ../src/mainfrm.cc:871
2175#: ../src/mainfrm.cc:903
2176#: n:281
2177msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2178msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:912
2181#: n:299
2182msgid "&Indicators"
2183msgstr "Indiká&tory"
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:695
2186#: ../src/z_getopt.c:707
2187#: n:300
2188#, c-format
2189msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2190msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:1023
2193#: ../src/z_getopt.c:1034
2194#: n:301
2195#, c-format
2196msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2197msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:751
2200#: ../src/z_getopt.c:755
2201#: n:302
2202#, c-format
2203msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2204msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:740
2207#: ../src/z_getopt.c:743
2208#: n:303
2209#, c-format
2210msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2211msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2212
2213#: ../src/z_getopt.c:1058
2214#: ../src/z_getopt.c:1069
2215#: n:304
2216#, c-format
2217msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2218msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
2219
2220#: ../src/z_getopt.c:790
2221#: ../src/z_getopt.c:802
2222#: ../src/z_getopt.c:1089
2223#: ../src/z_getopt.c:1101
2224#: n:305
2225#, c-format
2226msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2227msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2228
2229#: ../src/z_getopt.c:960
2230#: ../src/z_getopt.c:971
2231#: ../src/z_getopt.c:1154
2232#: ../src/z_getopt.c:1166
2233#: n:306
2234#, c-format
2235msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2236msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2237
2238#: ../src/z_getopt.c:840
2239#: ../src/z_getopt.c:843
2240#: n:307
2241#, c-format
2242msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2243msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2244
2245#: ../src/z_getopt.c:851
2246#: ../src/z_getopt.c:854
2247#: n:308
2248#, c-format
2249msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2250msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2251
2252#: ../src/z_getopt.c:901
2253#: ../src/z_getopt.c:904
2254#: n:309
2255#, c-format
2256msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2257msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2258
2259#: ../src/z_getopt.c:910
2260#: ../src/z_getopt.c:913
2261#: n:310
2262#, c-format
2263msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2264msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:826
2267#: n:311
2268msgid "&New Presentation"
2269msgstr "&Nová prezentácia"
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:827
2272#: n:312
2273msgid "&Open Presentation…"
2274msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:828
2277#: n:313
2278msgid "&Save Presentation"
2279msgstr "&Ulož prezentáciu"
2280
2281#: ../src/mainfrm.cc:829
2282#: n:314
2283msgid "Sa&ve Presentation As…"
2284msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2285
2286#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2287#: ../src/mainfrm.cc:832
2288#: n:315
2289msgid "&Mark"
2290msgstr "&Zvýrazni"
2291
2292#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2293#: ../src/mainfrm.cc:834
2294#: n:316
2295msgid "Pla&y"
2296msgstr "&Prehrať"
2297
2298#: ../src/mainfrm.cc:835
2299#: n:317
2300msgid "&Export as Movie…"
2301msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2302
2303#: ../src/mainfrm.cc:2397
2304#: n:331
2305msgid "Export Movie"
2306msgstr "vygeneruj film"
2307
2308#: ../src/mainfrm.cc:333
2309#: n:319
2310msgid "Select an output filename"
2311msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2312
2313#: ../src/mainfrm.cc:330
2314#: ../src/mainfrm.cc:2319
2315#: n:320
2316msgid "Aven presentations"
2317msgstr "Prezentácie programu Aven"
2318
2319#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2320#: ../src/mainfrm.cc:1903
2321#: n:321
2322msgid "Save Screenshot"
2323msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:2314
2326#: ../src/mainfrm.cc:2317
2327#: n:322
2328msgid "Select a presentation to open"
2329msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2330
2331#: ../src/mainfrm.cc:412
2332#: n:323
2333#, c-format
2334msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2335msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2336
2337#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2338#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2339#: ../src/mainfrm.cc:1873
2340#: n:324
2341msgid "Compass PLT files"
2342msgstr "Súbory Compass PLT"
2343
2344#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2345#. package, so don’t translate it.
2346#: ../src/mainfrm.cc:1880
2347#: n:325
2348msgid "CMAP XYZ files"
2349msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2350
2351#. TRANSLATORS: title of message box
2352#: ../src/mainfrm.cc:1966
2353#: ../src/mainfrm.cc:2291
2354#: ../src/mainfrm.cc:2308
2355#: n:326
2356msgid "Modified Presentation"
2357msgstr "Upravená prezentácia"
2358
2359#. TRANSLATORS: and the question in that box
2360#: ../src/mainfrm.cc:1964
2361#: ../src/mainfrm.cc:2290
2362#: ../src/mainfrm.cc:2307
2363#: n:327
2364msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2365msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2366
2367#: ../src/mainfrm.cc:2608
2368#: ../src/mainfrm.cc:2619
2369#: n:328
2370msgid "No matches were found."
2371msgstr "Neúspešné hľadanie."
2372
2373#~ msgid "Open &Terrain…"
2374#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
2375
2376#~ msgid "Solid Su&rface"
2377#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
2378
2379#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2380#, c-format
2381#~ msgid "%d found"
2382#~ msgstr "%d nájdených"
2383
2384#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2385#: ../src/mainfrm.cc:989
2386#: n:332
2387msgid "Find"
2388msgstr "Hľadať"
2389
2390#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2391#: ../src/mainfrm.cc:991
2392#: ../src/mainfrm.cc:2651
2393#: n:333
2394msgid "Hide"
2395msgstr "Schovať"
2396
2397#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2398#: ../src/mainfrm.cc:2612
2399#: n:334
2400#, c-format
2401msgid "Hide %d found stations"
2402msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:213
2405#: ../src/mainfrm.cc:2049
2406#: ../src/mainfrm.cc:2132
2407#: ../src/mainfrm.cc:2185
2408#: n:335
2409msgid "Altitude"
2410msgstr "Nadmorská výška"
2411
2412#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2413#. window
2414#: ../src/mainfrm.cc:690
2415#: n:336
2416msgid "You may only view one 3d file at a time."
2417msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2418
2419#: ../src/mainfrm.cc:913
2420#: n:337
2421msgid "&Side Panel"
2422msgstr "&Postranný panel"
2423
2424#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2425#. Easting)
2426#: ../src/mainfrm.cc:2047
2427#: ../src/mainfrm.cc:2069
2428#: ../src/mainfrm.cc:2071
2429#: ../src/mainfrm.cc:2184
2430#: n:338
2431msgid "%.2f E, %.2f N"
2432msgstr "%.2f V, %.2f S"
2433
2434#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2435#. From <stationname>
2436#. H: 123.45m V: 234.56m
2437#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2438#: ../src/mainfrm.cc:2090
2439#: ../src/mainfrm.cc:2142
2440#: ../src/mainfrm.cc:2205
2441#: n:339
2442#, c-format
2443msgid "From %s"
2444msgstr "Od %s"
2445
2446#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2447#: ../src/mainfrm.cc:2218
2448#: n:340
2449#, c-format
2450msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2451msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2452
2453#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2454#. in Compass bearing)
2455#: ../src/mainfrm.cc:2230
2456#: n:341
2457#, c-format
2458msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2459msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2460
2461#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2462#: ../src/gfxcore.cc:3250
2463#: ../src/gfxcore.cc:3268
2464#: ../src/mainfrm.cc:915
2465#: n:342
2466msgid "&Metric"
2467msgstr "&Metricky"
2468
2469#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2470#.
2471#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2472#. circle.
2473#: ../src/gfxcore.cc:3215
2474#: ../src/gfxcore.cc:3233
2475#: ../src/mainfrm.cc:916
2476#: n:343
2477msgid "&Degrees"
2478msgstr "&Stupne"
2479
2480#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2481#.
2482#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2483#. degrees = 50 grad).
2484#: ../src/gfxcore.cc:3238
2485#: ../src/mainfrm.cc:917
2486#: n:430
2487#, fuzzy
2488msgid "&Percent"
2489msgstr "P&ercent"
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2492#. used e.g.  "5km".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1148
2497#: ../src/printwx.cc:1092
2498#: n:423
2499msgid "km"
2500msgstr "km"
2501
2502#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2503#. e.g. "10m".
2504#.
2505#. If there should be a space between the number and this, include
2506#. one in the translation.
2507#: ../src/gfxcore.cc:1022
2508#: ../src/gfxcore.cc:1155
2509#: ../src/mainfrm.cc:2038
2510#: ../src/mainfrm.cc:2107
2511#: ../src/mainfrm.cc:2127
2512#: ../src/mainfrm.cc:2177
2513#: ../src/mainfrm.cc:2209
2514#: ../src/printwx.cc:1094
2515#: n:424
2516msgid "m"
2517msgstr "m"
2518
2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2520#. used e.g.  "50cm".
2521#.
2522#. If there should be a space between the number and this, include
2523#. one in the translation.
2524#: ../src/gfxcore.cc:1163
2525#: ../src/printwx.cc:1097
2526#: n:425
2527msgid "cm"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2531#. plural), used e.g.  "2 miles".
2532#.
2533#. If there should be a space between the number and this,
2534#. include one in the translation.
2535#: ../src/gfxcore.cc:1176
2536#: n:426
2537msgid " miles"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2541#. singular), used e.g.  "1 mile".
2542#.
2543#. If there should be a space between the number and this,
2544#. include one in the translation.
2545#: ../src/gfxcore.cc:1183
2546#: n:427
2547msgid " mile"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2551#. as "10ft".
2552#.
2553#. If there should be a space between the number and this, include
2554#. one in the translation.
2555#: ../src/gfxcore.cc:1022
2556#: ../src/gfxcore.cc:1191
2557#: ../src/mainfrm.cc:2043
2558#: ../src/mainfrm.cc:2110
2559#: ../src/mainfrm.cc:2130
2560#: ../src/mainfrm.cc:2182
2561#: ../src/mainfrm.cc:2214
2562#: n:428
2563msgid "ft"
2564msgstr "ft"
2565
2566#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2567#. e.g. as "6in".
2568#.
2569#. If there should be a space between the number and this, include
2570#. one in the translation.
2571#: ../src/gfxcore.cc:1199
2572#: n:429
2573msgid "in"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2577#: ../src/gfxcore.cc:3213
2578#: n:387
2579msgid "&Hide Compass"
2580msgstr "&skryť azimut"
2581
2582#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2583#: ../src/gfxcore.cc:3228
2584#: n:384
2585msgid "&Hide Clino"
2586msgstr "&skryť sklon"
2587
2588#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2589#: ../src/gfxcore.cc:3248
2590#: n:385
2591msgid "&Hide scale bar"
2592msgstr "&skryť mierku"
2593
2594#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2595#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2596#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2597#: ../src/gfxcore.cc:3266
2598#: n:386
2599msgid "&Hide colour key"
2600msgstr "&skryť popis farieb"
2601
2602#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2603#. itself.
2604#: ../src/gfxcore.cc:697
2605#: ../src/gfxcore.cc:772
2606#: ../src/mainfrm.cc:2094
2607#: ../src/mainfrm.cc:2222
2608#: ../src/printwx.cc:983
2609#: ../src/printwx.cc:1011
2610#: ../src/printwx.cc:1015
2611#: ../src/printwx.cc:1019
2612#: ../src/printwx.cc:1029
2613#: n:344
2614msgid "°"
2615msgstr "°"
2616
2617#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2618#. circle).
2619#: ../src/gfxcore.cc:702
2620#: ../src/gfxcore.cc:777
2621#: n:76
2622msgid "ᵍ"
2623msgstr "ᵍ"
2624
2625#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2626#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2627#.
2628#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2629#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2630#: ../src/mainfrm.cc:2102
2631#: ../src/mainfrm.cc:2225
2632#: n:345
2633msgid "grad"
2634msgstr "grády"
2635
2636#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2637#. degrees = 50 grad).
2638#: ../src/gfxcore.cc:763
2639#: ../src/gfxcore.cc:781
2640#: n:96
2641msgid "%"
2642msgstr "%"
2643
2644#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2645#. vertical angles.
2646#: ../src/gfxcore.cc:757
2647#: n:431
2648msgid "∞"
2649msgstr "∞"
2650
2651#: ../src/mainfrm.cc:896
2652#: n:347
2653#~ msgid "&Preferences…"
2654#~ msgstr "&Predvoľby…"
2655
2656#: n:348
2657#~ msgid "Draw passage walls"
2658#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2659
2660#: n:349
2661#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2662#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2663
2664#: n:350
2665#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2666#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2667
2668#: n:351
2669#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2670#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2671
2672#: n:352
2673#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2674#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2675
2676#: n:353
2677#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2678#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2679
2680#: n:354
2681#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2682#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2683
2684#: n:355
2685#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2686#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2687
2688#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2689#. "survey stations".
2690#: n:357
2691#~ msgid "Display underground survey legs"
2692#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2693
2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
2696#: n:358
2697#~ msgid "Display surface survey legs"
2698#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2699
2700#: n:359
2701#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2702#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2703
2704#: n:360
2705#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2706#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2707
2708#: n:361
2709#~ msgid "Draw a grid"
2710#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2711
2712#: n:362
2713#~ msgid "metric units"
2714#~ msgstr "metrických jednotkách"
2715
2716#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2717#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2718#: n:363
2719#~ msgid "imperial units"
2720#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2721
2722#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2723#. full circle.
2724#: n:364
2725#~ msgid "degrees (°)"
2726#~ msgstr "stupňoch (°)"
2727
2728#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2729#. full circle.
2730#: n:365
2731#~ msgid "grads"
2732#~ msgstr "grádoch"
2733
2734#: n:366
2735#~ msgid "Display measurements in"
2736#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2737
2738#: n:367
2739#~ msgid "Display angles in"
2740#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2741
2742#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2743#: n:368
2744#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2745#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2746
2747#: n:369
2748#~ msgid "Display scale bar"
2749#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2750
2751#: n:370
2752#~ msgid "Display depth bar"
2753#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2754
2755#: n:371
2756#~ msgid "Display compass"
2757#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2758
2759#: n:372
2760#~ msgid "Display clinometer"
2761#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2762
2763#: n:373
2764#~ msgid "Display side panel"
2765#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2766
2767#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2768#. in Compass bearing)
2769#: ../src/mainfrm.cc:2114
2770#: n:374
2771#, c-format
2772msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2773msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2774
2775#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2776#: ../src/mainfrm.cc:2148
2777#: n:375
2778#, c-format
2779msgid "%s: V %.2f%s"
2780msgstr "%s: V %.2f%s"
2781
2782#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2783#. tree hierarchy of survey station names
2784#: ../src/mainfrm.cc:1044
2785#: n:376
2786msgid "Surveys"
2787msgstr "Merania"
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:1045
2790#: n:377
2791msgid "Presentation"
2792msgstr "Zobrazenie"
2793
2794#: ../src/mainfrm.cc:211
2795#: n:378
2796msgid "Easting"
2797msgstr "východ"
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:212
2800#: n:379
2801msgid "Northing"
2802msgstr "sever"
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:761
2805#: n:380
2806msgid "&Print…\tCtrl+P"
2807msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:762
2810#: n:381
2811msgid "P&age Setup…"
2812msgstr "&Nastavení tisku…"
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:766
2815#: n:382
2816msgid "&Export as…"
2817msgstr "&Export ako…"
2818
2819#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2820#. file.
2821#: ../src/printwx.cc:619
2822#: n:401
2823msgid "Export as:"
2824msgstr "Exportuj ako:"
2825
2826#. TRANSLATORS: Title of the export
2827#. dialog
2828#: ../src/printwx.cc:295
2829#: n:383
2830msgid "Export"
2831msgstr "Export"
2832
2833#. TRANSLATORS: for about box:
2834#: ../src/aboutdlg.cc:142
2835#: n:390
2836msgid "System Information:"
2837msgstr "Informácie o systéme:"
2838
2839#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2840#: ../src/printwx.cc:656
2841#: n:398
2842msgid "Print Preview"
2843msgstr "Náhľad tlače"
2844
2845#. TRANSLATORS: Title of the print
2846#. dialog
2847#: ../src/printwx.cc:292
2848#: n:399
2849msgid "Print"
2850msgstr "Tlačiť"
2851
2852#: ../src/printwx.cc:566
2853#: n:400
2854msgid "&Print…"
2855msgstr "&Tlačiť…"
2856
2857#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2858#. "survey stations".
2859#: ../src/printwx.cc:453
2860#: n:403
2861msgid "Sur&face Survey Legs"
2862msgstr "Zámery &na povrchu"
2863
2864#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2865#: ../src/mainfrm.cc:97
2866#: n:404
2867msgid "Edit Waypoint"
2868msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2869
2870#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2871#. in a presentation.
2872#: ../src/mainfrm.cc:136
2873#: n:278
2874msgid " (unused in perspective view)"
2875msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2876
2877#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2878#. presentation.
2879#: ../src/mainfrm.cc:143
2880#: n:279
2881msgid "Time: "
2882msgstr "Čas: "
2883
2884#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2885#. waypoint in a presentation.
2886#: ../src/mainfrm.cc:147
2887#: n:282
2888msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2889msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2890
2891#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2892#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2893#: ../src/aven.cc:230
2894#: n:405
2895#, c-format
2896msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2897msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2898
2899#. TRANSLATORS: for diffpos:
2900#: ../src/diffpos.c:159
2901#: n:500
2902#, c-format
2903msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2904msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2905
2906#. TRANSLATORS: for diffpos:
2907#: ../src/diffpos.c:196
2908#: n:501
2909#, c-format
2910msgid "Added: %s"
2911msgstr "Pridané: %s"
2912
2913#. TRANSLATORS: for diffpos:
2914#: ../src/diffpos.c:219
2915#: n:502
2916#, c-format
2917msgid "Deleted: %s"
2918msgstr "Zrušené: %s"
2919
2920#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2921#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2922#. the 3d file
2923#: ../src/extend.c:262
2924#: ../src/extend.c:280
2925#: ../src/extend.c:325
2926#: ../src/extend.c:367
2927#: ../src/extend.c:409
2928#: n:510
2929#, c-format
2930msgid "Failed to find station %s"
2931msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2934#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2935#. 3d file
2936#: ../src/extend.c:306
2937#: ../src/extend.c:348
2938#: ../src/extend.c:390
2939#: ../src/extend.c:432
2940#: n:511
2941#, c-format
2942msgid "Failed to find leg %s → %s"
2943msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2946#: ../src/extend.c:253
2947#: n:512
2948#, c-format
2949msgid "Starting from station %s"
2950msgstr "Začať od bodu %s"
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
2953#: ../src/extend.c:273
2954#: n:513
2955#, c-format
2956msgid "Extending to the left from station %s"
2957msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
2960#: ../src/extend.c:318
2961#: n:514
2962#, c-format
2963msgid "Extending to the right from station %s"
2964msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
2967#: ../src/extend.c:293
2968#: n:515
2969#, c-format
2970msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2971msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
2974#: ../src/extend.c:338
2975#: n:516
2976#, c-format
2977msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2978msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
2981#: ../src/extend.c:402
2982#: n:517
2983#, c-format
2984msgid "Breaking survey loop at station %s"
2985msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
2988#: ../src/extend.c:422
2989#: n:518
2990#, c-format
2991msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2992msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
2995#: ../src/extend.c:360
2996#: n:519
2997#, c-format
2998msgid "Swapping extend direction from station %s"
2999msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#: ../src/extend.c:380
3003#: n:520
3004#, c-format
3005msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3006msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
3009#: ../src/extend.c:550
3010#: n:521
3011#, c-format
3012msgid "Applying specfile: “%s”"
3013msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3017#: ../src/extend.c:613
3018#: n:522
3019#, c-format
3020msgid "Writing %s…"
3021msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3022
3023#: ../src/findentrances.cc:100
3024#: ../src/gpx.cc:70
3025#: n:287
3026#, c-format
3027msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3028msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3029
3030#: ../src/findentrances.cc:103
3031#: ../src/gpx.cc:75
3032#: n:288
3033#, c-format
3034msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3035msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3036
3037#: ../src/findentrances.cc:158
3038#: n:388
3039msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3040msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
3041
3042#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3043#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3044#. what the input datum is.
3045#: ../src/findentrances.cc:149
3046#: n:389
3047msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3048msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3049
3050#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3051#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3052#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3053#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3054#: ../src/printwx.cc:527
3055#: n:440
3056msgid "Coordinate projection"
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/readval.c:336
3060#: n:392
3061msgid "Separator in survey name"
3062msgstr ""
3063
3064#: ../src/readval.c:124
3065#: ../src/readval.c:139
3066#: ../src/readval.c:156
3067#: n:3
3068msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/dump3d.c:52
3072#: n:396
3073msgid "show survey date information (if present)"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/mainfrm.cc:858
3077#: n:406
3078#, fuzzy
3079msgid "Spla&y Legs"
3080msgstr "Splay Legs (&z)"
3081
3082#: ../src/mainfrm.cc:855
3083#: n:407
3084msgid "&Hide"
3085msgstr "&Skryť"
3086
3087#: ../src/mainfrm.cc:856
3088#: n:408
3089msgid "&Fade"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/mainfrm.cc:857
3093#: n:409
3094msgid "&Show"
3095msgstr "&Zobraziť"
3096
3097#: ../src/printwx.cc:360
3098#: n:410
3099msgid "Export format"
3100msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.