source: git/lib/sk.po @ 1b1aaf4

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 1b1aaf4 was aecd032, checked in by Olly Betts <olly@…>, 13 years ago

lib/,src/cavern.c: Fix reporting of ranges of survey coordinates,
which was broken by the message handling changes in 1.2.0.

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/trunk@3670 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

  • Property mode set to 100644
File size: 54.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.1.16\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:20:59 +1200\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#. sk: Alternatively "Nedostatočná kapacita pamäte"
16#: ../src/message.c:83
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn't find %lu bytes)."
19msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
20
21#: ../src/commands.c:1512
22#, c-format
23msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
24msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
25
26#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
27#. In file included from area.svx:12,
28#. from cave.svx:3:
29#. passage.svx:17: <some error or warning>
30#: ../src/datain.c:107
31msgid "from"
32msgstr "z"
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:351
37#: ../src/message.c:1181
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
42#: ../src/datain.c:103
43msgid "In file included from"
44msgstr "V súbore vloženom z"
45
46#: ../src/commands.c:507
47msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
48msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
49
50#: ../src/readval.c:121
51#, c-format
52msgid "Character `%c' not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
53msgstr "Znak `%c' v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
54
55#: ../src/readval.c:319
56msgid "Field may not be omitted"
57msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
58
59#: ../src/datain.c:1436
60#: ../src/datain.c:1447
61#: ../src/datain.c:1708
62#: ../src/readval.c:321
63#: ../src/readval.c:362
64#: ../src/readval.c:392
65#, c-format
66msgid "Expecting numeric field, found `%s'"
67msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené `%s'"
68
69#: ../src/commands.c:1413
70#, c-format
71msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
72msgstr "Zistené `%s', predpokladá sa `PRESERVE', `TOUPPER' alebo `TOLOWER'"
73
74#: ../src/matrix.c:359
75#: ../src/message.c:233
76#: ../src/debug.h:45
77#: ../src/debug.h:47
78msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
79msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
80
81#: ../src/commands.c:1620
82#: ../src/extend.c:420
83#, c-format
84msgid "Unknown command `%s'"
85msgstr "Neznámy príkaz `%s'"
86
87#: ../src/netbits.c:407
88#, c-format
89msgid "Station `%s' equated to itself"
90msgstr "Bod `%s' je totožný sám so sebou"
91
92#: ../src/datain.c:970
93msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
94msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
95
96#: ../src/datain.c:236
97#: ../src/extend.c:425
98msgid "End of line not blank"
99msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
100
101#: ../src/cavern.c:374
102#, c-format
103msgid "There were %d warning(s)."
104msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
105
106#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs
107#. -- probably best not to translate it
108#: ../src/cavernlog.cc:210
109#, c-format
110msgid "Couldn't open pipe: `%s'"
111msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"pipe\": `%s'"
112
113#: ../src/datain.c:80
114#: ../src/datain.c:88
115#: ../src/datain.c:95
116#: ../src/datain.c:723
117#: ../src/extend.c:544
118#: ../src/sorterr.c:75
119#: ../src/sorterr.c:92
120#: ../src/sorterr.c:234
121msgid "Error reading file"
122msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
123
124#: ../src/message.c:1196
125msgid "Too many errors - giving up"
126msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
127
128#: ../src/commands.c:1291
129msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
130msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
131
132#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
133#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
134#. no meaning!
135#: ../src/datain.c:943
136msgid "Compass reading given on plumbed leg"
137msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
138
139#: ../src/commands.c:569
140msgid "END with no matching BEGIN in this file"
141msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
142
143#: ../src/datain.c:710
144msgid "BEGIN with no matching END in this file"
145msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
146
147#: ../src/printwx.cc:1166
148#: ../src/datain.c:352
149#: ../src/img.c:176
150#, c-format
151msgid "Couldn't open data file `%s'"
152msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor `%s'"
153
154#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
155#. would be generated by:
156#. *equate \foo.7 1
157#: ../src/commands.c:416
158#: ../src/readval.c:62
159#: ../src/readval.c:66
160msgid "ROOT is deprecated"
161msgstr "ROOT bol zamietnutý"
162
163#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
164#. "Station `\outer.inner.1' not exported from survey `\outer')":
165#. *equate entrance outer.inner.1
166#. *begin outer
167#. *begin inner
168#. *export 1
169#. 1 2 1.23 045 -6
170#. *end inner
171#. *end outer
172#: ../src/commands.c:813
173#: ../src/listpos.c:130
174#: ../src/readval.c:240
175#, c-format
176msgid "Station `%s' not exported from survey `%s'"
177msgstr "Bod `%s' nebol exportovaný z merania (survey) `%s'"
178
179#: ../src/readval.c:212
180#, c-format
181msgid "`%s' can't be both a station and a survey"
182msgstr "`%s' nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
183
184#: ../src/extend.c:247
185#: ../src/extend.c:262
186#: ../src/extend.c:302
187#: ../src/extend.c:342
188#: ../src/extend.c:382
189#: ../src/readval.c:118
190msgid "Expecting station name"
191msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
192
193#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
194#: ../src/commands.c:479
195msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
196msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
197
198#: ../src/commands.c:486
199msgid "Originally entered here"
200msgstr "Pôvodne vložené sem"
201
202#: ../src/commands.c:1439
203#, c-format
204msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
205msgstr "Zistené `%s', predpokladané `EQUATES', `EXPORTS' alebo `PLUMBS'"
206
207#: ../src/commands.c:1445
208#, c-format
209msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
210msgstr "Zistené `%s', predpokladané `ON' alebo `OFF'"
211
212#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
213#: ../src/commands.c:786
214msgid "Only one station in EQUATE command"
215msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
216
217#: ../src/commands.c:372
218#, c-format
219msgid "Unknown quantity `%s'"
220msgstr "Neznáma hodnota `%s'"
221
222#: ../src/commands.c:298
223#, c-format
224msgid "Unknown units `%s'"
225msgstr "Neznáma jednotka `%s'"
226
227#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
228#. *begin
229#. 1 2 10.00 178 -01
230#. *end entrance      <--[Message given here]
231#: ../src/commands.c:586
232msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
233msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
234
235#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
236#. the correct term in other languages may be singular.
237#: ../src/commands.c:307
238#, c-format
239msgid "Invalid units `%s' for quantity"
240msgstr "Nesprávna jednotka `%s' pre hodnotu"
241
242#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
243#. a filename parameter - we don't really want it here, so lose it with "%.0s"
244#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
245#: ../src/img.c:177
246msgid "Out of memory %.0s"
247msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
248
249#: ../src/commands.c:366
250#, c-format
251msgid "Unknown instrument `%s'"
252msgstr "Neznáma pomôcka `%s'"
253
254#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
255#: ../src/commands.c:1267
256msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
257msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
258
259#: ../src/commands.c:1309
260#, c-format
261msgid "Unknown setting `%s'"
262msgstr "Neznáme nastavenie `%s'"
263
264#: ../src/commands.c:409
265#, c-format
266msgid "Unknown character class `%s'"
267msgstr "Neznáma trieda charakteru `%s'"
268
269#: ../src/extend.c:590
270#: ../src/netskel.c:89
271msgid "No survey data"
272msgstr "Chýbajú údaje z merania"
273
274#: ../src/filename.c:52
275#: ../src/img.c:178
276#, c-format
277msgid "Filename `%s' refers to directory"
278msgstr "Meno súboru `%s' odpovedá adresáru"
279
280#: ../src/netartic.c:374
281msgid "Survey not all connected to fixed stations"
282msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
283
284#: ../src/commands.c:725
285#: ../src/datain.c:633
286msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
287msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
288
289#: ../src/cavern.c:277
290#: ../src/filename.c:55
291#: ../src/img.c:179
292#, c-format
293msgid "Failed to open output file `%s'"
294msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  `%s'"
295
296#: ../src/commands.c:1364
297msgid "Standard deviation must be positive"
298msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
299
300#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern ...
301#: ../src/cmdline.c:147
302msgid "Usage"
303msgstr "Použitie"
304
305#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
306#: ../src/netbits.c:335
307#, c-format
308msgid "Survey leg with same station (`%s') at both ends - typing error?"
309msgstr "Zámera s tým istým bodom (`%s') na oboch koncoch - preklep?"
310
311#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
312#. full circle.
313#: ../src/datain.c:901
314#: ../src/datain.c:916
315msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
316msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
317
318#: ../src/netbits.c:422
319#, c-format
320msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: `%s' and `%s'"
321msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov `%s' a `%s'"
322
323#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
324#: ../src/netbits.c:428
325#, c-format
326msgid "Equating two equal fixed points: `%s' and `%s'"
327msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov `%s' a `%s'"
328
329#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
330#: ../src/commands.c:643
331msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
332msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
333
334#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
335#: ../src/commands.c:728
336#: ../src/datain.c:635
337msgid "Station already fixed at the same coordinates"
338msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
339
340#: ../src/commands.c:636
341msgid "More than one FIX command with no coordinates"
342msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
343
344#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
345#. would generate error 57:
346#. *begin fred
347#. 1 2 1.23 045 -6
348#. *export 2
349#. *end fred
350#: ../src/commands.c:1621
351msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
352msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať `*BEGIN <SURVEY>'"
353
354#: ../src/readval.c:448
355msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
356msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
357
358#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
359#: ../src/datain.c:818
360#: ../src/datain.c:827
361msgid "Suspicious compass reading"
362msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
363
364#: ../src/datain.c:1414
365msgid "Negative tape reading"
366msgstr "Záporný dļžkový údaj"
367
368#: ../src/commands.c:638
369msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
370msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
371
372#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
373#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
374#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
375#. a near vertical leg
376#: ../src/datain.c:1117
377msgid "Tape reading is less than change in depth"
378msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
379
380#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
381#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
382#. neither style nor reading is a keyword in the program
383#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
384#: ../src/commands.c:1018
385#, c-format
386msgid "Reading `%s' not allowed in data style `%s'"
387msgstr "Hodnota `%s' nie je povolená v type dát `%s'"
388
389#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
390#: ../src/commands.c:1181
391#, c-format
392msgid "Too few readings for data style `%s'"
393msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát `%s'"
394
395#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
396#: ../src/commands.c:985
397#, c-format
398msgid "Data style `%s' unknown"
399msgstr "Neznámy typ dát `%s'"
400
401#. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
402#. *begin example
403#. *export 1
404#. *export 1
405#. 1 2 1.24 045 -6
406#. *end example
407#: ../src/commands.c:857
408#, c-format
409msgid "Station `%s' already exported"
410msgstr "Bod `%s' už bol vyexportovaný"
411
412#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
413#: ../src/commands.c:1036
414#, c-format
415msgid "Duplicate reading `%s'"
416msgstr "Duplicitná hodnota `%s'"
417
418#: ../src/commands.c:754
419#, c-format
420msgid "FLAG `%s' unknown"
421msgstr "FLAG `%s' je neznámy"
422
423#: ../src/readval.c:406
424msgid "Missing \""
425msgstr "Chýba \""
426
427#: ../src/listpos.c:105
428#, c-format
429msgid "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
430msgstr "Bod `%s' použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
431
432#: ../src/netartic.c:379
433msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
434msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
435
436#: ../src/netskel.c:128
437#, c-format
438msgid "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)"
439msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
440
441#. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
442#: ../src/netskel.c:896
443#, c-format
444msgid "Unused fixed point `%s'"
445msgstr "Nepoužitý fixný bod `%s'"
446
447#: ../src/matrix.c:123
448msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
449msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
450
451#: ../src/matrix.c:135
452#, c-format
453msgid "Solving %d simultaneous equations"
454msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
455
456#. TRANSLATORS: %c is 'x', 'y' or 'z'
457#: ../src/matrix.c:150
458#, c-format
459msgid "Solving to find %c coordinates"
460msgstr "Hľadá sa %c súradníc"
461
462#. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
463#. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't)
464#: ../src/commands.c:1090
465#, c-format
466msgid "Reading `%s' duplicates previous reading(s)"
467msgstr "Údaj `%s' duplikuje predchádzajúci údaj/e"
468
469#: ../src/matrix.c:133
470msgid "Solving one equation"
471msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
472
473#: ../src/datain.c:889
474#: ../src/datain.c:1111
475#: ../src/datain.c:1300
476msgid "Negative adjusted tape reading"
477msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
478
479#: ../src/commands.c:1539
480#: ../src/commands.c:1559
481msgid "Date is in the future!"
482msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
483
484#: ../src/commands.c:1563
485msgid "End of date range is before the start"
486msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
487
488#: ../src/avenprcore.cc:118
489#, c-format
490msgid "Parameter `%s' has invalid value `%s' in printer configuration file"
491msgstr "Parameter `%s' v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu `%s'"
492
493#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
494#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
495#: ../src/netskel.c:980
496#, c-format
497msgid "Cross section specified at non-existent station `%s'"
498msgstr ""
499
500#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
501#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
502#: ../src/datain.c:930
503#: ../src/datain.c:951
504msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
505msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
506
507#: ../src/avenprcore.cc:113
508#, c-format
509msgid "Parameter `%s' missing in printer configuration file"
510msgstr "Parameter `%s' v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
511
512#: ../src/readval.c:456
513msgid "Invalid month"
514msgstr "Nesprávny mesiac"
515
516#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
517#: ../src/readval.c:464
518msgid "Invalid day of the month"
519msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
520
521#, c-format
522msgid "Error in format of font file `%s'"
523msgstr "Chyba vo formáte znakového súboru (fontu) `%s'"
524
525#: ../src/readval.c:116
526msgid "Expecting survey name"
527msgstr "Predpokladá sa názov merania (survey)"
528
529#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
530#: ../src/message.c:224
531msgid "Abnormal termination"
532msgstr "Abnormálne ukončenie"
533
534#: ../src/message.c:225
535msgid "Arithmetic error"
536msgstr "Aritmetická chyba"
537
538#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
539#: ../src/message.c:226
540msgid "Illegal instruction"
541msgstr "Ilegálna inštrukcia"
542
543#: ../src/mainfrm.cc:364
544#: ../src/extend.c:539
545#: ../src/sorterr.c:140
546#, c-format
547msgid "Couldn't open file `%s'"
548msgstr "Nie je možné otvoriť súbor `%s'"
549
550#: ../src/message.c:227
551msgid "Bad memory access"
552msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
553
554#: ../src/commands.c:418
555#: ../src/commands.c:481
556#: ../src/commands.c:509
557#: ../src/commands.c:999
558#: ../src/commands.c:1293
559#: ../src/readval.c:68
560msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
561msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
562
563#: ../src/message.c:228
564msgid "Unknown signal received"
565msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
566
567#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
568#. full circle.
569#: ../src/datain.c:855
570#, c-format
571msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
572msgstr "Čítanie COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
573
574#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
575#. full circle.
576#: ../src/datain.c:999
577#, c-format
578msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
579msgstr "Čítanie CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
580
581#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
582#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
583#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
584#. correct.
585msgid "No mouse detected"
586msgstr "Nebola detekovaná myš"
587
588#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
589msgid "Plan, %05.1f up screen"
590msgstr "Pôdorys,%05.1f na obrazovke"
591
592msgid "View towards %05.1f"
593msgstr "Pohľad na %05.1f"
594
595msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
596msgstr "Musíte nakalibrovať vašu tlačiareň - podrobnosti sú v manuáli"
597
598#: ../src/commands.c:996
599#, c-format
600msgid "`*data %s %c …' is deprecated - use `*data %s …' instead"
601msgstr "`*data %s %c …' boly zamietnuté - použijte `*data %s …' namiesto toho"
602
603#: ../src/extend.c:491
604msgid "Reading in data - please wait…"
605msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
606
607#. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
608#: ../src/3dtopos.c:154
609#: ../src/3dtopos.c:160
610#: ../src/cad3d.c:865
611#: ../src/cad3d.c:876
612#: ../src/img.c:180
613#, c-format
614msgid "Bad 3d image file `%s'"
615msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  `%s'"
616
617#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
618#. Probably best to keep it the same for all translations
619#: ../src/img.c:48
620#, c-format
621msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
622msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
623
624#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can't read the date/time
625#: ../src/img.c:47
626msgid "Date and time not available."
627msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
628
629#: ../src/img.c:181
630#, c-format
631msgid "Error reading from file `%s'"
632msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru `%s'"
633
634#: ../src/gfxcore.cc:2886
635#: ../src/mainfrm.cc:322
636#: ../src/mainfrm.cc:1728
637#: ../src/mainfrm.cc:2179
638#: ../src/filename.c:79
639#: ../src/img.c:182
640#, c-format
641msgid "Error writing to file `%s'"
642msgstr "Chyba pri zápise do súboru `%s'"
643
644#: ../src/filename.c:82
645msgid "Error writing to file"
646msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
647
648#: ../src/sorterr.c:76
649#: ../src/sorterr.c:93
650#: ../src/sorterr.c:164
651msgid "Couldn't parse .err file"
652msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
653
654#: ../src/cavern.c:369
655#, c-format
656msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
657msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
658
659#: ../src/img.c:183
660#, c-format
661msgid "File `%s' has a newer format than this program can understand"
662msgstr "Súbor `%s' má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
663
664#: ../src/printwx.cc:634
665msgid "North"
666msgstr "Sever"
667
668#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
669#: ../src/printwx.cc:651
670msgid "Elevation on"
671msgstr "Profil v smere"
672
673#: ../src/printwx.cc:255
674#: ../src/printwx.cc:637
675msgid "Plan view"
676msgstr "Pôdorys"
677
678#: ../src/gfxcore.cc:713
679#: ../src/printwx.cc:257
680#: ../src/printwx.cc:660
681msgid "Elevation"
682msgstr "Profil"
683
684msgid "3d file"
685msgstr "3D súbor"
686
687#: ../src/cavern.c:331
688msgid "Calculating statistics"
689msgstr "Počíta sa štatistika"
690
691#: ../src/readval.c:420
692msgid "Expecting string field"
693msgstr "Predpokladá sa textové pole"
694
695#: ../src/cmdline.c:190
696msgid "too few arguments"
697msgstr "Príliš málo argumentov"
698
699#: ../src/cmdline.c:197
700msgid "too many arguments"
701msgstr "Príliš mnoho argumentov"
702
703#: ../src/cmdline.c:156
704#: ../src/cmdline.c:159
705#: ../src/cmdline.c:163
706msgid "FILE"
707msgstr "SÚBOR"
708
709#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
710#: ../src/netskel.c:162
711msgid "Removing trailing traverses"
712msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
713
714#: ../src/netskel.c:216
715msgid "Concatenating traverses between nodes"
716msgstr "Pripojenie spojok medzi uzlami"
717
718#: ../src/netskel.c:409
719msgid "Calculating traverses between nodes"
720msgstr "Výpočet spojok medzi uzlami"
721
722#: ../src/netskel.c:739
723msgid "Calculating trailing traverses"
724msgstr "Výpočet koncových spojok"
725
726#: ../src/network.c:82
727msgid "Simplifying network"
728msgstr "Zjednodušenie siete"
729
730#: ../src/network.c:540
731msgid "Calculating network"
732msgstr "Výpočet siete"
733
734#: ../src/datain.c:1404
735#, c-format
736msgid "Found `%s', expecting `F' or `B'"
737msgstr "Nájdené `%s', očakávané `F' alebo `B'"
738
739#: ../src/cavern.c:425
740msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
741msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
742
743#: ../src/cavern.c:428
744msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
745msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
746
747#: ../src/cavern.c:431
748msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
749msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
750
751#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
752#: ../src/cavern.c:457
753msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
754msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
755
756#. TRANSLATORS: c.f. previous message
757#: ../src/cavern.c:458
758msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
759msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
760
761#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
762#: ../src/cavern.c:459
763msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
764msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
765
766#: ../src/cavern.c:413
767msgid "There is 1 loop."
768msgstr "Jeden uzavretý polygón."
769
770#: ../src/cavern.c:415
771#, c-format
772msgid "There are %ld loops."
773msgstr "%ld uzavretých polygónov."
774
775#: ../src/cavern.c:353
776msgid "CPU time used %5.2fs"
777msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
778
779#: ../src/cavern.c:356
780msgid "Time used %5.2fs"
781msgstr "Celkový čas %5.2fs"
782
783#: ../src/cavern.c:358
784msgid "Time used unavailable"
785msgstr "Celkový čas - nedostupný"
786
787#: ../src/cavern.c:361
788msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
789msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
790
791#: ../src/cavern.c:365
792msgid "Done."
793msgstr "Hotovo."
794
795#: ../src/netskel.c:717
796msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
797msgstr "Pôvodná dļžka%7.2fm (%3d zámer), redukovaná%7.2fm (%5.2fm/zámeru). "
798
799#: ../src/netskel.c:720
800msgid "Error%7.2f%%"
801msgstr "Chyba%7.2f%%"
802
803#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
804#. error per metre is meaningless
805#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
806#. the numbers in the message above.
807#: ../src/netskel.c:722
808msgid "Error    N/A"
809msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
810
811#. TRANSLATORS: description of --help option
812#: ../src/cmdline.c:127
813msgid "display this help and exit"
814msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
815
816#. TRANSLATORS: description of --verbose option
817#: ../src/cmdline.c:128
818msgid "output version information and exit"
819msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
820
821#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
822msgid "Driver"
823msgstr "Ovladač"
824
825#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
826#: ../src/cmdline.c:148
827msgid "OPTION"
828msgstr "OPTION"
829
830#: ../src/printwx.cc:220
831#: ../src/printwx.cc:672
832#: ../src/printwx.cc:733
833msgid "Scale"
834msgstr "Merítko"
835
836msgid "Continue"
837msgstr "Pokračovať"
838
839msgid "Exiting."
840msgstr "Ukončiť"
841
842#: ../src/cmdline.c:172
843#, c-format
844msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
845msgstr "Skúste `%s --help' aby sa zobrazilo viac informácií.\n"
846
847msgid "Plan or Elevation"
848msgstr "Pôdorys alebo profil"
849
850#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
851#. full circle.
852msgid "Bearing up page (degrees): "
853msgstr "Azimut stránky (v stupňoch): "
854
855msgid "View towards: "
856msgstr "Pohľad smerom na: "
857
858#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
859#. full circle.
860msgid "Tilt (degrees): "
861msgstr "Náklon (v stupňoch): "
862
863#, c-format
864msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
865msgstr "Prosím, vložte merítko mapy = X:Y (defaultne 1:%d)\n: "
866
867msgid "Using scale %.0f:%.0f"
868msgstr "Použité merítko %.0f:%.0f"
869
870msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
871msgstr "Ktoré stránky vytlačiť?\n(RETURN pre všetky; 'n' pre jednu stránku, 'm-n', 'm-', '-n' pre rozsah)\n: "
872
873#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
874#, c-format
875msgid "Printing to `%s'…"
876msgstr "Tlačím na/do `%s'…"
877
878#: ../src/avenprcore.cc:262
879#, c-format
880msgid "Page %d of %d"
881msgstr "Stránka  %d z %d"
882
883#: ../src/avenprcore.cc:266
884#: ../src/printwx.cc:1172
885#, c-format
886msgid "Survey `%s'   Page %d (of %d)   Processed on %s"
887msgstr "Meranie (survey) `%s'   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
888
889#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plan views, and gives the bearing up the page
890#. (so if North is across the page to the right, 270 is "Up page"
891#: ../src/printwx.cc:677
892msgid "Up page"
893msgstr "Vrch stránky"
894
895#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations
896#. It gives the bearing we're looking in the direction of
897#: ../src/printwx.cc:677
898msgid "View"
899msgstr "Pohľad na"
900
901#, c-format
902msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
903msgstr "Bude treba %d stránok (%dx%d)."
904
905msgid "This will need 1 page."
906msgstr "Bude treba 1 stránku."
907
908#: ../src/cavern.c:399
909msgid "Survey contains 1 survey station,"
910msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
911
912#: ../src/cavern.c:401
913#, c-format
914msgid "Survey contains %ld survey stations,"
915msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
916
917#: ../src/cavern.c:405
918msgid " joined by 1 leg."
919msgstr " spojených 1 zámerou."
920
921#: ../src/cavern.c:407
922#, c-format
923msgid " joined by %ld legs."
924msgstr " spojených %ld zámerami."
925
926#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
927#: ../src/listpos.c:159
928msgid "node"
929msgstr "uzol"
930
931#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
932#: ../src/listpos.c:159
933msgid "nodes"
934msgstr "uzly"
935
936#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
937#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
938#. This message is only used if there are more than 1
939#: ../src/cavern.c:421
940#, c-format
941msgid "Survey has %ld connected components."
942msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
943
944#, c-format
945msgid "Bad list of pages to print `%s'"
946msgstr "Nesprávny zoznam stránok k tlači `%s'"
947
948#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
949msgid "yes"
950msgstr "áno"
951
952#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
953msgid "no"
954msgstr "nie"
955
956#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
957msgid "quit"
958msgstr "zrušiť"
959
960#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
961msgid "plan"
962msgstr "pôdorys"
963
964#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
965msgid "elevation"
966msgstr "profil"
967
968#: ../src/cmdline.c:219
969#: ../src/cmdline.c:238
970#, c-format
971msgid "numeric argument `%s' out of range"
972msgstr "číselný argument `%s' mimo rozsah"
973
974#: ../src/cmdline.c:221
975#, c-format
976msgid "argument `%s' not an integer"
977msgstr "argument `%s' nie je integer"
978
979#: ../src/cmdline.c:240
980#, c-format
981msgid "argument `%s' not a number"
982msgstr "argument `%s' nie je číslo"
983
984#: ../src/commands.c:768
985msgid "Expecting `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
986msgstr "predpokladá sa `DUPLICATE', `SPLAY', alebo `SURFACE'"
987
988#: ../src/commands.c:770
989msgid "Expecting `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
990msgstr "Predpokladá sa `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', alebo `SURFACE'"
991
992#: ../src/listpos.c:86
993#, c-format
994msgid "Station `%s' referred to by *entrance or *export but never used"
995msgstr "Bod `%s' sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
996
997#: ../src/printwx.cc:665
998msgid "Extended elevation"
999msgstr "Rozvinutý rez"
1000
1001#: ../src/commands.c:567
1002msgid "No matching BEGIN"
1003msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1004
1005#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it's
1006#. given at all
1007#: ../src/commands.c:589
1008msgid "Prefix tag doesn't match BEGIN"
1009msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1010
1011#: ../src/commands.c:593
1012msgid "Closing prefix omitted from END"
1013msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1014
1015#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1016#. please try to ensure the ','s (or at least the columns) are in the same place
1017#: ../src/3dtopos.c:109
1018msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1019msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1020
1021#: ../src/readval.c:444
1022#: ../src/readval.c:454
1023#: ../src/readval.c:462
1024#, c-format
1025msgid "Expecting date, found `%s'"
1026msgstr "Predpokladá sa čas, najdené `%s'"
1027
1028msgid "Only load the sub-survey with prefix"
1029msgstr "S prefixom sa natiahla iba časť merania"
1030
1031#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
1032#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1033#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1034#: ../src/commands.c:1223
1035msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1036msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1037
1038#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1039#: ../src/mainfrm.cc:720
1040msgid "&Screenshot…"
1041msgstr "&Snímok obrazovky…"
1042
1043#: ../src/mainfrm.cc:1254
1044#, c-format
1045msgid "No survey data in 3d file `%s'"
1046msgstr "V 3d súbore `%s' nie sú údaje"
1047
1048#: ../src/gfxcore.cc:671
1049msgid "Facing"
1050msgstr "Smer"
1051
1052msgid "Close"
1053msgstr "Zavrieť"
1054
1055#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1056#: ../src/aboutdlg.cc:69
1057#, c-format
1058msgid "About %s"
1059msgstr "O %s"
1060
1061#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1062#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1063#. File->Open dialog:
1064#: ../src/mainfrm.cc:1701
1065msgid "Select a 3d file to view"
1066msgstr "Vyberte 3D súbor k zobrazeniu"
1067
1068#: ../src/mainfrm.cc:1692
1069msgid "Survex 3d files"
1070msgstr "3D súbory Survex"
1071
1072#: ../src/mainfrm.cc:1697
1073#: ../src/mainfrm.cc:2096
1074msgid "All files"
1075msgstr "Všetky súbory"
1076
1077#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1078#: ../src/aboutdlg.cc:87
1079msgid "Survey visualisation tool"
1080msgstr "Vizualizácia polygónu"
1081
1082#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1083#. The accelerators must be different within this group
1084#: ../src/mainfrm.cc:832
1085msgid "&File"
1086msgstr "&Súbor"
1087
1088#: ../src/mainfrm.cc:833
1089msgid "&Rotation"
1090msgstr "&Rotácia"
1091
1092#: ../src/mainfrm.cc:834
1093msgid "&Orientation"
1094msgstr "&Orientácia"
1095
1096#: ../src/mainfrm.cc:835
1097msgid "&View"
1098msgstr "&Pohľad"
1099
1100#: ../src/mainfrm.cc:837
1101msgid "&Controls"
1102msgstr "O&vládanie"
1103
1104#: ../src/mainfrm.cc:843
1105msgid "&Help"
1106msgstr "&Help"
1107
1108#: ../src/mainfrm.cc:839
1109msgid "&Presentation"
1110msgstr "Pre&zentácia"
1111
1112#: ../src/aboutdlg.cc:98
1113msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1114msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1115
1116#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1117#. c.f. 201, 380, 381.
1118#: ../src/mainfrm.cc:715
1119msgid "&Open…\tCtrl+O"
1120msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1121
1122#: ../src/mainfrm.cc:727
1123msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1124msgstr "E&xit\tCtrl+Q"
1125
1126#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1127#: ../src/commands.c:1079
1128msgid "NEWLINE can't be the first reading"
1129msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1130
1131#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1132#: ../src/commands.c:1112
1133msgid "NEWLINE can't be the last reading"
1134msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1135
1136#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1137#: ../src/commands.c:1134
1138msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1139msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1140
1141#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1142#: ../src/commands.c:1026
1143#, c-format
1144msgid "Reading `%s' must occur before NEWLINE"
1145msgstr "Údaj `%s' musí predchádzať NEWLINE"
1146
1147#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1148#: ../src/commands.c:1073
1149msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1150msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1151
1152#: ../src/commands.c:1257
1153msgid "Can't calibrate angular and length quantities together"
1154msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1155
1156#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1157#. height values).
1158msgid "Select a terrain file to view"
1159msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1160
1161msgid "Terrain files"
1162msgstr "Súbory s povrchom"
1163
1164#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1165#: ../src/printwx.cc:298
1166msgid "&Export…"
1167msgstr "&Export…"
1168
1169#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1170#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1171#: ../src/mainfrm.cc:733
1172msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1173msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1174
1175#: ../src/mainfrm.cc:735
1176msgid "Speed &Up"
1177msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:736
1180msgid "Slow &Down"
1181msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1182
1183#: ../src/mainfrm.cc:738
1184msgid "&Reverse Direction"
1185msgstr "&Otočiť rotáciu"
1186
1187#: ../src/mainfrm.cc:740
1188msgid "Step Once &Anticlockwise"
1189msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1190
1191#: ../src/mainfrm.cc:741
1192msgid "Step Once &Clockwise"
1193msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1194
1195#: ../src/mainfrm.cc:798
1196msgid "&Perspective"
1197msgstr "Perspektív&a"
1198
1199#: ../src/mainfrm.cc:800
1200msgid "Textured &Walls"
1201msgstr "&Texturované steny"
1202
1203#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1204#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1205#: ../src/mainfrm.cc:801
1206msgid "Fade Distant Ob&jects"
1207msgstr "Hm&listý opar"
1208
1209#. TRANSLATORS: View *looking* North
1210#: ../src/mainfrm.cc:744
1211msgid "View &North"
1212msgstr "Pohľad na &sever"
1213
1214#. TRANSLATORS: View *looking* East
1215#: ../src/mainfrm.cc:745
1216msgid "View &East"
1217msgstr "Pohľad na &východ"
1218
1219#. TRANSLATORS: View *looking* South
1220#: ../src/mainfrm.cc:746
1221msgid "View &South"
1222msgstr "Pohľad na &juh"
1223
1224#. TRANSLATORS: View *looking* West
1225#: ../src/mainfrm.cc:747
1226msgid "View &West"
1227msgstr "Pohľad na &západ"
1228
1229#: ../src/mainfrm.cc:749
1230msgid "Shift Survey &Left"
1231msgstr "Posunúť do&lava"
1232
1233#: ../src/mainfrm.cc:750
1234msgid "Shift Survey &Right"
1235msgstr "Posunúť dop&rava"
1236
1237#: ../src/mainfrm.cc:751
1238msgid "Shift Survey &Up"
1239msgstr "Posunúť do&hora"
1240
1241#: ../src/mainfrm.cc:752
1242msgid "Shift Survey &Down"
1243msgstr "Posunúť &dolu"
1244
1245#: ../src/mainfrm.cc:754
1246msgid "&Plan View"
1247msgstr "&Pôdorys"
1248
1249#: ../src/mainfrm.cc:755
1250msgid "Ele&vation"
1251msgstr "R&ez"
1252
1253#: ../src/mainfrm.cc:757
1254msgid "&Higher Viewpoint"
1255msgstr "Zväčšiť &náklon"
1256
1257#: ../src/mainfrm.cc:758
1258msgid "L&ower Viewpoint"
1259msgstr "Z&menšiť náklon"
1260
1261#: ../src/mainfrm.cc:760
1262msgid "&Zoom In\t]"
1263msgstr "Zväčš&iť\t]"
1264
1265#: ../src/mainfrm.cc:761
1266msgid "Zoo&m Out\t["
1267msgstr "Zmenši&t\t["
1268
1269#: ../src/mainfrm.cc:763
1270msgid "Restore De&fault View"
1271msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1272
1273#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1274#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn't a
1275#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1276#: ../src/printwx.cc:215
1277msgid "Elements"
1278msgstr "Objekty"
1279
1280#: ../src/printwx.cc:234
1281#: ../src/printwx.cc:421
1282#, c-format
1283msgid "%d pages (%dx%d)"
1284msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1285
1286#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1287#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1288#. plot on a single page", but we need something shorter
1289#: ../src/printwx.cc:221
1290#: ../src/printwx.cc:453
1291msgid "One page"
1292msgstr "Jednu stránku"
1293
1294#: ../src/printwx.cc:241
1295msgid "Bearing"
1296msgstr "Azimut"
1297
1298#: ../src/printwx.cc:271
1299msgid "Station Names"
1300msgstr "Mená bodov"
1301
1302#: ../src/printwx.cc:269
1303msgid "Crosses"
1304msgstr "Krížiky"
1305
1306#: ../src/printwx.cc:265
1307msgid "Underground Survey Legs"
1308msgstr "Zámery pod povrchom"
1309
1310#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1311#: ../src/printwx.cc:246
1312msgid "Tilt angle"
1313msgstr "Náklon"
1314
1315#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1316#: ../src/printwx.cc:274
1317msgid "Page Borders"
1318msgstr "Rámček"
1319
1320#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1321#. with survey name, view angles, etc
1322#: ../src/printwx.cc:278
1323msgid "Info Box"
1324msgstr "Popiska"
1325
1326#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1327#. (otherwise they'll be skipped to save paper)
1328#: ../src/printwx.cc:276
1329msgid "Blank Pages"
1330msgstr "Prázdne stránky"
1331
1332#: ../src/mainfrm.cc:777
1333msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1334msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1335
1336#: ../src/mainfrm.cc:779
1337msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1338msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1339
1340#: ../src/mainfrm.cc:783
1341msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1342msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
1343
1344#: ../src/mainfrm.cc:786
1345msgid "&Overlapping Names"
1346msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
1347
1348#: ../src/mainfrm.cc:817
1349msgid "&Compass"
1350msgstr "&Kompas"
1351
1352#: ../src/mainfrm.cc:818
1353msgid "C&linometer"
1354msgstr "&Sklonomer"
1355
1356#: ../src/mainfrm.cc:819
1357msgid "&Depth Bar"
1358msgstr "&Hļbkové merítko"
1359
1360#: ../src/mainfrm.cc:820
1361msgid "&Scale Bar"
1362msgstr "&Merítko"
1363
1364#: ../src/mainfrm.cc:812
1365msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1366msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
1367
1368#. TRANSLATORS: sk: Netuším o čo ide
1369#: ../src/mainfrm.cc:796
1370#: ../src/mainfrm.cc:814
1371msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1372msgstr "&Zrušit líniu merani´\tEscape"
1373
1374#: ../src/mainfrm.cc:789
1375msgid "Colour by E&rror"
1376msgstr "Colour &by Error"
1377
1378#: ../src/mainfrm.cc:829
1379msgid "&About…"
1380msgstr "&Informácie o…"
1381
1382#: ../src/mainfrm.cc:784
1383msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1384msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
1385
1386#: ../src/mainfrm.cc:787
1387msgid "Colour by &Depth"
1388msgstr "Farba podľa &hļbky"
1389
1390#: ../src/mainfrm.cc:788
1391msgid "Colour by D&ate"
1392msgstr "Farna podľa &dátumu"
1393
1394#: ../src/mainfrm.cc:791
1395msgid "Highlight &Entrances"
1396msgstr "Zvýrazniť &vchody"
1397
1398#: ../src/mainfrm.cc:792
1399msgid "Highlight &Fixed Points"
1400msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
1401
1402#: ../src/mainfrm.cc:793
1403msgid "Highlight E&xported Points"
1404msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
1405
1406#: ../src/mainfrm.cc:780
1407msgid "&Grid\tCtrl+G"
1408msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1409
1410#: ../src/mainfrm.cc:802
1411msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1412msgstr "V&yrovnané zámery"
1413
1414#: ../src/mainfrm.cc:821
1415msgid "&Indicators"
1416msgstr "Indiká&tory"
1417
1418#: ../src/z_getopt.c:695
1419#: ../src/z_getopt.c:707
1420#, c-format
1421msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1422msgstr "%s: možnosť `%s' je dvojznačná\n"
1423
1424#: ../src/z_getopt.c:1023
1425#: ../src/z_getopt.c:1034
1426#, c-format
1427msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1428msgstr "%s: možnosť `-W %s' je dvojznačná\n"
1429
1430#: ../src/z_getopt.c:751
1431#: ../src/z_getopt.c:755
1432#, c-format
1433msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1434msgstr "%s: možnosť `%c%s' neumožňuje argument\n"
1435
1436#: ../src/z_getopt.c:740
1437#: ../src/z_getopt.c:743
1438#, c-format
1439msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1440msgstr "%s: možnosť `--%s' neumožňuje argument\n"
1441
1442#: ../src/z_getopt.c:1058
1443#: ../src/z_getopt.c:1069
1444#, c-format
1445msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1446msgstr "%s: možnosť `-W %s' neumožňuje argument\n"
1447
1448#: ../src/z_getopt.c:790
1449#: ../src/z_getopt.c:802
1450#: ../src/z_getopt.c:1089
1451#: ../src/z_getopt.c:1101
1452#, c-format
1453msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1454msgstr "%s: možnosť `%s' vyžaduje argument\n"
1455
1456#: ../src/z_getopt.c:960
1457#: ../src/z_getopt.c:971
1458#: ../src/z_getopt.c:1154
1459#: ../src/z_getopt.c:1166
1460#, c-format
1461msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1462msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
1463
1464#: ../src/z_getopt.c:840
1465#: ../src/z_getopt.c:843
1466#, c-format
1467msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1468msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť `--%s'\n"
1469
1470#: ../src/z_getopt.c:851
1471#: ../src/z_getopt.c:854
1472#, c-format
1473msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1474msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť `%c%s'\n"
1475
1476#: ../src/z_getopt.c:901
1477#: ../src/z_getopt.c:904
1478#, c-format
1479msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1480msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
1481
1482#: ../src/z_getopt.c:910
1483#: ../src/z_getopt.c:913
1484#, c-format
1485msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1486msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
1487
1488#: ../src/mainfrm.cc:766
1489msgid "&New Presentation"
1490msgstr "&Nová prezentácia"
1491
1492#: ../src/mainfrm.cc:767
1493msgid "&Open Presentation…"
1494msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
1495
1496#: ../src/mainfrm.cc:768
1497msgid "&Save Presentation"
1498msgstr "&Ulož prezentáciu"
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:769
1501msgid "Sa&ve Presentation As…"
1502msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
1503
1504#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1505#: ../src/mainfrm.cc:771
1506msgid "&Mark"
1507msgstr "&Zvýrazni"
1508
1509#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1510#: ../src/mainfrm.cc:772
1511msgid "Pla&y"
1512msgstr "&Prehrať"
1513
1514#: ../src/mainfrm.cc:773
1515msgid "&Export as Movie…"
1516msgstr "&Vyexportuj ako film…"
1517
1518#: ../src/mainfrm.cc:781
1519msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1520msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1521
1522#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1523#: ../src/mainfrm.cc:309
1524msgid "Select an output filename"
1525msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
1526
1527#: ../src/mainfrm.cc:306
1528#: ../src/mainfrm.cc:2095
1529msgid "Aven presentations"
1530msgstr "Prezentácie programu Aven"
1531
1532#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1533#: ../src/mainfrm.cc:1714
1534msgid "Save Screenshot"
1535msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
1536
1537#: ../src/mainfrm.cc:2090
1538#: ../src/mainfrm.cc:2093
1539msgid "Select a presentation to open"
1540msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
1541
1542#: ../src/mainfrm.cc:388
1543#, c-format
1544msgid "Error in format of presentation file `%s'"
1545msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru `%s'"
1546
1547#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish's cave surveying package, so probably shouldn't
1548#. be translated
1549#: ../src/mainfrm.cc:1694
1550msgid "Compass PLT files"
1551msgstr "Súbory Compass PLT"
1552
1553#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun's cave surveying package, so don't translate it.
1554#: ../src/mainfrm.cc:1696
1555msgid "CMAP XYZ files"
1556msgstr "Súbory CMAP XYZ"
1557
1558#. TRANSLATORS: title of message box
1559#: ../src/mainfrm.cc:1770
1560#: ../src/mainfrm.cc:2067
1561#: ../src/mainfrm.cc:2084
1562msgid "Modified Presentation"
1563msgstr "Upravená prezentácia"
1564
1565#. TRANSLATORS: and the question in that box
1566#: ../src/mainfrm.cc:1769
1567#: ../src/mainfrm.cc:2066
1568#: ../src/mainfrm.cc:2083
1569msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1570msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
1571
1572#: ../src/mainfrm.cc:2372
1573#: ../src/mainfrm.cc:2381
1574msgid "No matches were found."
1575msgstr "Neúspešné hľadanie."
1576
1577#. TRANSLATORS: UNUSED
1578msgid "Open &Terrain…"
1579msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
1580
1581#. TRANSLATORS: UNUSED
1582msgid "Solid Su&rface"
1583msgstr "Neprie&hľadný povrch"
1584
1585#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1586#, c-format
1587msgid "%d found"
1588msgstr "%d nájdených"
1589
1590#. TRANSLATORS: "Find stations" button label
1591#: ../src/mainfrm.cc:894
1592msgid "Find"
1593msgstr "Hľadať"
1594
1595#. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
1596#: ../src/mainfrm.cc:896
1597msgid "Hide"
1598msgstr "Schovať"
1599
1600#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1601#: ../src/mainfrm.cc:914
1602msgid "Regular expression"
1603msgstr "Regular expression"
1604
1605#: ../src/mainfrm.cc:193
1606#: ../src/mainfrm.cc:1843
1607#: ../src/mainfrm.cc:1847
1608#: ../src/mainfrm.cc:1912
1609#: ../src/mainfrm.cc:1914
1610#: ../src/mainfrm.cc:1957
1611#: ../src/mainfrm.cc:1961
1612msgid "Altitude"
1613msgstr "Nadmorská výška"
1614
1615#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1616#: ../src/mainfrm.cc:654
1617msgid "You may only view one 3d file at a time."
1618msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
1619
1620#: ../src/mainfrm.cc:822
1621msgid "&Side Panel"
1622msgstr "&Postranný panel"
1623
1624#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1625#: ../src/mainfrm.cc:1842
1626#: ../src/mainfrm.cc:1845
1627#: ../src/mainfrm.cc:1868
1628#: ../src/mainfrm.cc:1870
1629#: ../src/mainfrm.cc:1956
1630#: ../src/mainfrm.cc:1959
1631msgid "%.2f E, %.2f N"
1632msgstr "%.2f V, %.2f S"
1633
1634#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1635#. From <stationname>
1636#. H: 123.45m V: 234.56m
1637#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1638#: ../src/mainfrm.cc:1885
1639#: ../src/mainfrm.cc:1924
1640#: ../src/mainfrm.cc:1980
1641#, c-format
1642msgid "From %s"
1643msgstr "Od %s"
1644
1645#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1646#: ../src/mainfrm.cc:1984
1647#: ../src/mainfrm.cc:1987
1648#, c-format
1649msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1650msgstr "V %.2f%s, Š %.2f%s"
1651
1652#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1653#: ../src/mainfrm.cc:2000
1654#: ../src/mainfrm.cc:2004
1655#, c-format
1656msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1657msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
1658
1659#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1660#: ../src/mainfrm.cc:824
1661msgid "&Metric"
1662msgstr "&Metricky"
1663
1664#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1665#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1666#. full circle.
1667#: ../src/mainfrm.cc:825
1668msgid "&Degrees"
1669msgstr "&Stupne"
1670
1671#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1672#. Try to make this as short as sensibly possible.
1673#: ../src/mainfrm.cc:1892
1674#: ../src/mainfrm.cc:1996
1675msgid "grad"
1676msgstr "grády"
1677
1678#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1679#: ../src/mainfrm.cc:778
1680msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1681msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1682
1683#: ../src/mainfrm.cc:807
1684msgid "&Preferences…"
1685msgstr "&Predvoľby…"
1686
1687#: ../src/tubeprefs.cc:37
1688msgid "Draw passage walls"
1689msgstr "Vykresliť steny priestorov"
1690
1691#: ../src/tubeprefs.cc:39
1692msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1693msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
1694
1695#: ../src/stnprefs.cc:62
1696msgid "Mark survey stations with crosses"
1697msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
1698
1699#: ../src/stnprefs.cc:63
1700msgid "Highlight stations marked as entrances"
1701msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
1702
1703#: ../src/stnprefs.cc:65
1704msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1705msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
1706
1707#: ../src/stnprefs.cc:66
1708msgid "Highlight stations which are exported"
1709msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
1710
1711#: ../src/stnprefs.cc:67
1712msgid "Mark survey stations with their names"
1713msgstr "Doplniť body ich názvami"
1714
1715#: ../src/stnprefs.cc:69
1716msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1717msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
1718
1719#: ../src/mainfrm.cc:804
1720msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1721msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
1722
1723#: ../src/legprefs.cc:39
1724msgid "Display underground survey legs"
1725msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
1726
1727#: ../src/legprefs.cc:40
1728msgid "Display surface survey legs"
1729msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
1730
1731msgid "Colour surface surveys by depth"
1732msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
1733
1734msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1735msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
1736
1737#: ../src/gridprefs.cc:36
1738msgid "Draw a grid"
1739msgstr "Zobraziť sieť"
1740
1741#: ../src/unitsprefs.cc:44
1742msgid "metric units"
1743msgstr "metrických jednotkách"
1744
1745#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1746#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1747#: ../src/unitsprefs.cc:46
1748msgid "imperial units"
1749msgstr "anglosaských jednotkách"
1750
1751#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1752#. full circle.
1753#: ../src/unitsprefs.cc:47
1754msgid "degrees (°)"
1755msgstr "stupňoch (°)"
1756
1757#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
1758#. full circle.
1759#: ../src/unitsprefs.cc:49
1760msgid "grads"
1761msgstr "grádoch"
1762
1763#: ../src/unitsprefs.cc:53
1764msgid "Display measurements in"
1765msgstr "Zobraziť dļžky v"
1766
1767#: ../src/unitsprefs.cc:61
1768msgid "Display angles in"
1769msgstr "Zobraziť uhly v"
1770
1771#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
1772#: ../src/ctlprefs.cc:38
1773msgid "Reverse the sense of the controls"
1774msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
1775
1776#: ../src/indicatorprefs.cc:39
1777msgid "Display scale bar"
1778msgstr "Zobraziť mierku"
1779
1780#: ../src/indicatorprefs.cc:40
1781msgid "Display depth bar"
1782msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
1783
1784#: ../src/indicatorprefs.cc:41
1785msgid "Display compass"
1786msgstr "Zobraziť kompas"
1787
1788#: ../src/indicatorprefs.cc:42
1789msgid "Display clinometer"
1790msgstr "Zobraziť sklon"
1791
1792#: ../src/winprefs.cc:42
1793msgid "Display side panel"
1794msgstr "Zobraziť bočný panel"
1795
1796#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1797#: ../src/mainfrm.cc:1896
1798#: ../src/mainfrm.cc:1899
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
1801msgstr "%s: V %.2f%s, Azim %03d%s"
1802
1803#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
1804#: ../src/mainfrm.cc:1927
1805#: ../src/mainfrm.cc:1930
1806#, fuzzy, c-format
1807msgid "%s: V %.2f%s"
1808msgstr "%s: Š %.2f%s"
1809
1810#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
1811#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
1812#: ../src/mainfrm.cc:947
1813msgid "Surveys"
1814msgstr "Merania"
1815
1816#: ../src/mainfrm.cc:948
1817msgid "Presentation"
1818msgstr "Zobrazenie"
1819
1820#: ../src/mainfrm.cc:191
1821msgid "Easting"
1822msgstr "východ"
1823
1824#: ../src/mainfrm.cc:192
1825msgid "Northing"
1826msgstr "sever"
1827
1828#: ../src/mainfrm.cc:717
1829msgid "&Print…\tCtrl+P"
1830msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
1831
1832#: ../src/mainfrm.cc:718
1833msgid "P&age Setup…"
1834msgstr "&Nastavení tisku…"
1835
1836#: ../src/mainfrm.cc:721
1837msgid "&Export as…"
1838msgstr "&Export ako…"
1839
1840#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
1841#: ../src/printwx.cc:171
1842msgid "Export"
1843msgstr "Export"
1844
1845#. TRANSLATORS: for about box:
1846#: ../src/aboutdlg.cc:134
1847msgid "System Information:"
1848msgstr "Informácie o systéme:"
1849
1850#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
1851#: ../src/printwx.cc:355
1852msgid "Print Preview"
1853msgstr "Náhľad tlače"
1854
1855#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
1856#: ../src/printwx.cc:171
1857msgid "Print"
1858msgstr "Tlačiť"
1859
1860#: ../src/printwx.cc:293
1861#: ../src/printwx.cc:295
1862msgid "&Print…"
1863msgstr "&Tlačiť…"
1864
1865#: ../src/printwx.cc:291
1866msgid "Pre&view"
1867msgstr "&Náhľad"
1868
1869#: ../src/printwx.cc:287
1870msgid "&Cancel"
1871msgstr "&Zrušit"
1872
1873#: ../src/printwx.cc:267
1874msgid "Sur&face Survey Legs"
1875msgstr "Zámery &na povrchu"
1876
1877#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
1878#, c-format
1879msgid "Invalid regular expression: %s"
1880msgstr "Nesprávny výraz: %s"
1881
1882#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
1883#. things in future).
1884#: ../src/aven.cc:207
1885#, fuzzy, c-format
1886msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn't available."
1887msgstr "Táto verzia (of %s) vyžaduje OpenGL. To však nie je dostupné."
1888
1889#. TRANSLATORS: for diffpos:
1890#: ../src/diffpos.c:158
1891#, c-format
1892msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1893msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1894
1895#. TRANSLATORS: for diffpos:
1896#: ../src/diffpos.c:194
1897#, c-format
1898msgid "Added: %s"
1899msgstr "Pridané: %s"
1900
1901#. TRANSLATORS: for diffpos:
1902#: ../src/diffpos.c:216
1903#, c-format
1904msgid "Deleted: %s"
1905msgstr "Zrušené: %s"
1906
1907#. TRANSLATORS: for extend:
1908#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1909#. this station, but we didn't find it in the 3d file
1910#: ../src/extend.c:258
1911#: ../src/extend.c:275
1912#: ../src/extend.c:315
1913#: ../src/extend.c:355
1914#: ../src/extend.c:395
1915#, c-format
1916msgid "Failed to find station %s"
1917msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
1918
1919#. TRANSLATORS: for extend:
1920#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1921#. this leg, but we didn't find it in the 3d file
1922#: ../src/extend.c:297
1923#: ../src/extend.c:337
1924#: ../src/extend.c:377
1925#: ../src/extend.c:417
1926#, c-format
1927msgid "Failed to find leg %s → %s"
1928msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
1929
1930#. TRANSLATORS: for extend:
1931#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
1932#: ../src/extend.c:252
1933#, c-format
1934msgid "Starting from station %s"
1935msgstr "Začať od bodu %s"
1936
1937#. TRANSLATORS: for extend:
1938#: ../src/extend.c:268
1939#, c-format
1940msgid "Extending to the left from station %s"
1941msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
1942
1943#. TRANSLATORS: for extend:
1944#: ../src/extend.c:308
1945#, c-format
1946msgid "Extending to the right from station %s"
1947msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
1948
1949#. TRANSLATORS: for extend:
1950#: ../src/extend.c:287
1951#, c-format
1952msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
1953msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
1954
1955#. TRANSLATORS: for extend:
1956#: ../src/extend.c:327
1957#, c-format
1958msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
1959msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
1960
1961#. TRANSLATORS: for extend:
1962#: ../src/extend.c:388
1963#, c-format
1964msgid "Breaking survey loop at station %s"
1965msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
1966
1967#. TRANSLATORS: for extend:
1968#: ../src/extend.c:407
1969#, c-format
1970msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
1971msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
1972
1973#. TRANSLATORS: for extend:
1974#: ../src/extend.c:348
1975#, c-format
1976msgid "Swapping extend direction from station %s"
1977msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
1978
1979#. TRANSLATORS: for extend:
1980#: ../src/extend.c:367
1981#, c-format
1982msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
1983msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
1984
1985#. TRANSLATORS: for extend:
1986#: ../src/extend.c:536
1987#, c-format
1988msgid "Applying specfile: `%s'"
1989msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: `%s'"
1990
1991#. TRANSLATORS: for extend:
1992#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
1993#: ../src/extend.c:596
1994#, c-format
1995msgid "Writing %s…"
1996msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.