source: git/lib/sk.po @ 11f3c9a

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 11f3c9a was 11f3c9a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes for survex.pot.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1934
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:570
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
62
63#: ../src/readval.c:385
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
67
68#: ../src/datain.c:1490
69#: ../src/datain.c:1776
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1600
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
91
92#: ../src/commands.c:2049
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1011
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
112
113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:730
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1479
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:982
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
164
165#: ../src/commands.c:658
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
169
170#: ../src/datain.c:717
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
174
175#: ../src/datain.c:363
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1527
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:463
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT bol zamietnutý"
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:946
209#: ../src/listpos.c:107
210#: ../src/readval.c:325
211#: n:26
212#, c-format
213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
215
216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
219#: n:286
220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
222msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
223
224#: ../src/readval.c:297
225#: n:27
226#, c-format
227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
228msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
229
230#: ../src/extend.c:247
231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
235#: ../src/readval.c:202
236#: n:28
237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
239
240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
251#: ../src/commands.c:539
252#: n:29
253#, fuzzy
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
255msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
256
257#: ../src/commands.c:545
258#: n:30
259msgid "Originally entered here"
260msgstr "Pôvodne vložené sem"
261
262#: ../src/commands.c:1865
263#: n:31
264#, c-format
265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
267
268#: ../src/commands.c:1872
269#: n:32
270#, c-format
271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
273
274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
276#: ../src/commands.c:908
277#: n:33
278msgid "Only one station in EQUATE command"
279msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
280
281#: ../src/commands.c:410
282#: n:34
283#, c-format
284msgid "Unknown quantity “%s”"
285msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
286
287#: ../src/commands.c:327
288#: n:35
289#, c-format
290msgid "Unknown units “%s”"
291msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
292
293#: ../src/commands.c:1751
294#: ../src/commands.c:1772
295#: ../src/commands.c:1800
296#: ../src/commands.c:1825
297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:1787
302#: ../src/commands.c:1805
303#: n:435
304msgid "Coordinate system unsuitable for output"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:821
308#: n:436
309msgid "Failed to convert coordinates"
310msgstr ""
311
312#: ../src/commands.c:826
313#: n:437
314msgid "The input project is set but the output projection isn't"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:828
318#: n:438
319msgid "The output project is set but the input projection isn't"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:737
323#: n:439
324msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
328#. END command does, e.g.:
329#.
330#. *begin
331#. 1 2 10.00 178 -01
332#. *end entrance      <--[Message given here]
333#: ../src/commands.c:680
334#: n:36
335#, fuzzy
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
337msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
338
339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
341#: ../src/commands.c:340
342#: n:37
343#, c-format
344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
345msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
346
347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
352#: n:38
353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
355
356#: ../src/commands.c:403
357#: n:39
358#, c-format
359msgid "Unknown instrument “%s”"
360msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
361
362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
364#: ../src/commands.c:1447
365#: n:40
366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
367msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
368
369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
371#: ../src/commands.c:1453
372#: n:391
373msgid "Scale factor must be non-zero"
374msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
375
376#: ../src/commands.c:1498
377#: n:41
378#, c-format
379msgid "Unknown setting “%s”"
380msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
381
382#: ../src/commands.c:448
383#: n:42
384#, c-format
385msgid "Unknown character class “%s”"
386msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
387
388#: ../src/extend.c:604
389#: ../src/netskel.c:90
390#: n:43
391msgid "No survey data"
392msgstr "Chýbajú údaje z merania"
393
394#: ../src/filename.c:52
395#: ../src/img_hosted.c:36
396#: n:44
397#, c-format
398msgid "Filename “%s” refers to directory"
399msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
400
401#: ../src/netartic.c:384
402#: n:45
403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
404msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
405
406#: ../src/commands.c:841
407#: ../src/datain.c:643
408#: n:46
409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
410msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
411
412#: ../src/cavern.c:298
413#: ../src/filename.c:55
414#: ../src/img_hosted.c:37
415#: n:47
416#, c-format
417msgid "Failed to open output file “%s”"
418msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
419
420#: ../src/commands.c:1553
421#: n:48
422msgid "Standard deviation must be positive"
423msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
424
425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
426#: ../src/cmdline.c:168
427#: n:49
428msgid "Usage"
429msgstr "Použitie"
430
431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
435#: ../src/netbits.c:333
436#: n:50
437#, c-format
438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
439msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
440
441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
443#: ../src/datain.c:929
444#: ../src/datain.c:937
445#: ../src/datain.c:949
446#: n:51
447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
449
450#: ../src/netbits.c:422
451#: n:52
452#, c-format
453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
454msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
455
456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
462#: n:53
463#, c-format
464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
465msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
468#: ../src/commands.c:752
469#: n:54
470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
474#: ../src/commands.c:845
475#: ../src/datain.c:645
476#: n:55
477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
479
480#: ../src/commands.c:743
481#: n:56
482msgid "More than one FIX command with no coordinates"
483msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
484
485#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
486#. <SURVEY>, so this would generate this error:
487#.
488#. *begin fred
489#. 1 2 1.23 045 -6
490#. *export 2
491#. *end fred
492#: ../src/commands.c:2063
493#: n:57
494msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
495msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
496
497#: ../src/readval.c:515
498#: n:58
499msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
500msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
501
502#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
503#. degrees
504#: ../src/datain.c:827
505#: ../src/datain.c:836
506#: n:59
507msgid "Suspicious compass reading"
508msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
509
510#: ../src/datain.c:1466
511#: n:60
512msgid "Negative tape reading"
513msgstr "Záporný dļžkový údaj"
514
515#: ../src/commands.c:745
516#: n:61
517msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
518msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
519
520#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
521#.
522#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
523#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
524#. vertical leg
525#: ../src/datain.c:1165
526#: n:62
527msgid "Tape reading is less than change in depth"
528msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
529
530#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
531#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
532#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
533#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
534#: ../src/commands.c:1169
535#: n:63
536#, c-format
537msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
538msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
539
540#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
541#: ../src/commands.c:1354
542#: n:64
543#, c-format
544msgid "Too few readings for data style “%s”"
545msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
546
547#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
548#: ../src/commands.c:1129
549#: n:65
550#, c-format
551msgid "Data style “%s” unknown"
552msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
553
554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
555#.
556#. Exporting a station twice gives this error:
557#.
558#. *begin example
559#. *export 1
560#. *export 1
561#. 1 2 1.24 045 -6
562#. *end example
563#: ../src/commands.c:999
564#: n:66
565#, c-format
566msgid "Station “%s” already exported"
567msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
568
569#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
570#. two from stations per leg
571#: ../src/commands.c:1195
572#: n:67
573#, c-format
574msgid "Duplicate reading “%s”"
575msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
576
577#: ../src/commands.c:872
578#: n:68
579#, c-format
580msgid "FLAG “%s” unknown"
581msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
582
583#: ../src/readval.c:472
584#: n:69
585msgid "Missing \""
586msgstr "Chýba \""
587
588#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
589#: ../src/listpos.c:125
590#: n:70
591#, fuzzy, c-format
592msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
593msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
594
595#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
596#. station.
597#: ../src/netartic.c:396
598#: n:71
599msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
600msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
601
602#: ../src/netskel.c:135
603#: n:72
604#, c-format
605msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
606msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
607
608#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
609#: ../src/netskel.c:958
610#: n:73
611#, c-format
612msgid "Unused fixed point “%s”"
613msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
614
615#: ../src/matrix.c:123
616#: n:74
617msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
618msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
619
620#: ../src/matrix.c:134
621#: n:75
622#, c-format
623msgid "Solving %d simultaneous equations"
624msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
625
626#: ../src/commands.c:1257
627#: n:77
628#, c-format
629msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
630msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
631
632#: ../src/matrix.c:132
633#: n:78
634msgid "Solving one equation"
635msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
636
637#: ../src/datain.c:900
638#: ../src/datain.c:1154
639#: ../src/datain.c:1347
640#: n:79
641msgid "Negative adjusted tape reading"
642msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
643
644#: ../src/commands.c:1971
645#: ../src/commands.c:1991
646#: n:80
647msgid "Date is in the future!"
648msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
649
650#: ../src/commands.c:1995
651#: n:81
652msgid "End of date range is before the start"
653msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
654
655#: ../src/avenprcore.cc:125
656#: n:82
657#, c-format
658msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
659msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
660
661#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
662#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
663#. the centre-line.
664#: ../src/netskel.c:1046
665#: n:83
666#, c-format
667msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
668msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
669
670#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
671#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
672#. something similar.
673#: ../src/datain.c:966
674#: ../src/datain.c:990
675#: n:84
676msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
677msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
678
679#: ../src/avenprcore.cc:120
680#: n:85
681#, c-format
682msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
683msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
684
685#: ../src/readval.c:523
686#: n:86
687msgid "Invalid month"
688msgstr "Nesprávny mesiac"
689
690#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
691#: ../src/readval.c:532
692#: n:87
693msgid "Invalid day of the month"
694msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
695
696#: ../src/cavern.c:247
697#: n:88
698#, c-format
699msgid "3d file format versions %d to %d supported"
700msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
701
702#, c-format
703#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
704#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
705
706#: ../src/readval.c:200
707#: n:89
708msgid "Expecting survey name"
709msgstr "Predpokladá sa názov survey"
710
711#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
712#: ../src/message.c:227
713#: n:90
714msgid "Abnormal termination"
715msgstr "Abnormálne ukončenie"
716
717#: ../src/message.c:228
718#: n:91
719msgid "Arithmetic error"
720msgstr "Aritmetická chyba"
721
722#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
723#. opcodes -- corrupted program?
724#: ../src/message.c:231
725#: n:92
726msgid "Illegal instruction"
727msgstr "Ilegálna inštrukcia"
728
729#: ../src/extend.c:553
730#: ../src/mainfrm.cc:388
731#: ../src/sorterr.c:146
732#: n:93
733#, c-format
734msgid "Couldn’t open file “%s”"
735msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
736
737#: ../src/printwx.cc:633
738#: n:402
739#, c-format
740msgid "Couldn’t write file “%s”"
741msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
742
743#: ../src/message.c:232
744#: n:94
745msgid "Bad memory access"
746msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
747
748#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
749#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
750#: ../src/commands.c:467
751#: ../src/commands.c:550
752#: ../src/commands.c:572
753#: ../src/commands.c:1144
754#: ../src/commands.c:1481
755#: ../src/readval.c:96
756#: n:95
757msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
758msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
759
760#: ../src/message.c:233
761#: n:97
762msgid "Unknown signal received"
763msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
764
765#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
766#. 360 in a full circle.
767#: ../src/datain.c:866
768#: n:98
769#, c-format
770msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
771msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
772
773#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
774#. there are 360 in a full circle.
775#: ../src/datain.c:1042
776#: n:99
777#, c-format
778msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
779msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
780
781#: ../src/cad3d.c:661
782#: n:100
783msgid "do not generate station markers"
784msgstr "negenerovať symboly bodov"
785
786#: ../src/cad3d.c:662
787#: n:101
788msgid "do not generate station labels"
789msgstr "negenerovať popisky bodov"
790
791#: ../src/cad3d.c:663
792#: n:102
793msgid "do not generate survey legs"
794msgstr "negenerovať zámery"
795
796#: ../src/cad3d.c:667
797#: n:103
798msgid "produce an elevation view"
799msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
800
801#: ../src/commands.c:1141
802#: n:104
803#, c-format
804msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
805msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
806
807#: ../src/extend.c:506
808#: n:105
809msgid "Reading in data - please wait…"
810msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
811
812#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
813#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
814#: ../src/3dtopos.c:157
815#: ../src/3dtopos.c:163
816#: ../src/cad3d.c:905
817#: ../src/cad3d.c:916
818#: ../src/img_hosted.c:40
819#: n:106
820#, c-format
821msgid "Bad 3d image file “%s”"
822msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
823
824#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
825#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
826#. translations.
827#: ../src/img.c:43
828#: ../src/mainfrm.cc:1409
829#: n:107
830#, c-format
831msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
832msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
833
834#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
835#: ../src/mainfrm.cc:1402
836#: n:108
837msgid "Date and time not available."
838msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
839
840#: ../src/img_hosted.c:41
841#: n:109
842#, c-format
843msgid "Error reading from file “%s”"
844msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
845
846#: ../src/filename.c:79
847#: ../src/img_hosted.c:42
848#: ../src/mainfrm.cc:346
849#: ../src/mainfrm.cc:1917
850#: n:110
851#, c-format
852msgid "Error writing to file “%s”"
853msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
854
855#: ../src/filename.c:82
856#: n:111
857msgid "Error writing to file"
858msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
859
860#: ../src/sorterr.c:81
861#: ../src/sorterr.c:98
862#: ../src/sorterr.c:170
863#: n:112
864msgid "Couldn’t parse .err file"
865msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
866
867#: ../src/cavern.c:390
868#: n:113
869#, c-format
870msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
871msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
872
873#: ../src/img_hosted.c:43
874#: n:114
875#, c-format
876msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
877msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
878
879#: ../src/printwx.cc:979
880#: n:115
881msgid "North"
882msgstr "Sever"
883
884#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
885#: ../src/printwx.cc:1006
886#: n:116
887msgid "Elevation on"
888msgstr "Profil v smere"
889
890#: ../src/printwx.cc:437
891#: n:117
892msgid "P&lan view"
893msgstr "&Pôdorys"
894
895#: ../src/printwx.cc:439
896#: n:285
897msgid "&Elevation"
898msgstr "P&rofil"
899
900#: ../src/gfxcore.cc:806
901#: ../src/mainfrm.cc:128
902#: n:118
903msgid "Elevation"
904msgstr "Profil"
905
906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly above.
908#: ../src/gfxcore.cc:718
909#: n:432
910msgid "Plan"
911msgstr "Pôdorys"
912
913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly below.
915#: ../src/gfxcore.cc:728
916#: n:433
917msgid "Kiwi Plan"
918msgstr ""
919
920#: ../src/cavern.c:352
921#: n:120
922msgid "Calculating statistics"
923msgstr "Počíta sa štatistika"
924
925#: ../src/readval.c:486
926#: n:121
927msgid "Expecting string field"
928msgstr "Predpokladá sa textové pole"
929
930#: ../src/cmdline.c:212
931#: n:122
932msgid "too few arguments"
933msgstr "Príliš málo argumentov"
934
935#: ../src/cmdline.c:219
936#: n:123
937msgid "too many arguments"
938msgstr "Príliš mnoho argumentov"
939
940#: ../src/cmdline.c:178
941#: ../src/cmdline.c:181
942#: ../src/cmdline.c:185
943#: n:124
944msgid "FILE"
945msgstr "SÚBOR"
946
947#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
948#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
949#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
950#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
951#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
952#.
953#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
954#: ../src/netskel.c:177
955#: n:125
956msgid "Removing trailing traverses"
957msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
958
959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
964#: ../src/netskel.c:236
965#: n:126
966msgid "Concatenating traverses"
967msgstr "Pripojenie spojok"
968
969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
974#: ../src/netskel.c:434
975#: n:127
976msgid "Calculating traverses"
977msgstr "Výpočet spojok"
978
979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
984#.
985#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
986#: ../src/netskel.c:779
987#: n:128
988msgid "Calculating trailing traverses"
989msgstr "Výpočet koncových spojok"
990
991#: ../src/network.c:82
992#: n:129
993msgid "Simplifying network"
994msgstr "Zjednodušenie siete"
995
996#: ../src/network.c:540
997#: n:130
998msgid "Calculating network"
999msgstr "Výpočet siete"
1000
1001#: ../src/datain.c:1456
1002#: n:131
1003#, c-format
1004msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1005msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1006
1007#: ../src/cavern.c:451
1008#: n:132
1009#, c-format
1010msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1011msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
1012
1013#: ../src/cavern.c:454
1014#: n:133
1015#, c-format
1016msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1017msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
1018
1019#: ../src/cavern.c:457
1020#: n:134
1021#, c-format
1022msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1023msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
1024
1025#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1026#: ../src/cavern.c:464
1027#: n:135
1028#, c-format
1029msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1030msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
1031
1032#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1033#: ../src/cavern.c:466
1034#: n:136
1035#, c-format
1036msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1037msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
1038
1039#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1040#: ../src/cavern.c:468
1041#: n:137
1042#, c-format
1043msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1044msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
1045
1046#: ../src/cavern.c:436
1047#: n:138
1048msgid "There is 1 loop."
1049msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1050
1051#: ../src/cavern.c:438
1052#: n:139
1053#, c-format
1054msgid "There are %ld loops."
1055msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1056
1057#: ../src/cavern.c:374
1058#: n:140
1059#, c-format
1060msgid "CPU time used %5.2fs"
1061msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1062
1063#: ../src/cavern.c:377
1064#: n:141
1065#, c-format
1066msgid "Time used %5.2fs"
1067msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1068
1069#: ../src/cavern.c:379
1070#: n:142
1071msgid "Time used unavailable"
1072msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1073
1074#: ../src/cavern.c:382
1075#: n:143
1076#, c-format
1077msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1079
1080#: ../src/cavern.c:386
1081#: n:144
1082msgid "Done."
1083msgstr "Hotovo."
1084
1085#: ../src/netskel.c:744
1086#: n:145
1087#, c-format
1088msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1089msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1090
1091#: ../src/netskel.c:747
1092#: n:146
1093#, c-format
1094msgid "Error %6.2f%%"
1095msgstr "Chyba %6.2f%%"
1096
1097#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1098#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1099#.
1100#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1101#. up with the numbers in the message above.
1102#: ../src/netskel.c:754
1103#: n:147
1104msgid "Error    N/A"
1105msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1106
1107#: ../src/cad3d.c:664
1108#: n:148
1109#, c-format
1110msgid "generate grid (default %sm)"
1111msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
1112
1113#: ../src/cad3d.c:665
1114#: n:149
1115#, c-format
1116msgid "station labels text height (default %s)"
1117msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
1118
1119#: ../src/cad3d.c:666
1120#: n:152
1121#, c-format
1122msgid "station marker size (default %s)"
1123msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
1124
1125#: ../src/cad3d.c:668
1126#: n:155
1127#, c-format
1128msgid "factor to scale down by (default %s)"
1129msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
1130
1131#: ../src/cad3d.c:669
1132#: n:156
1133msgid "produce DXF output"
1134msgstr "vygenerovať formát DXF"
1135
1136#: ../src/cad3d.c:670
1137#: n:158
1138msgid "produce Skencil output"
1139msgstr "vygenerovať formát Skencil"
1140
1141#: ../src/cad3d.c:671
1142#: n:159
1143msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1144msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
1145
1146#: ../src/cad3d.c:672
1147#: n:160
1148msgid "produce SVG output"
1149msgstr "vygenerovať formát SVG"
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --help option
1152#: ../src/cmdline.c:138
1153#: n:150
1154msgid "display this help and exit"
1155msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1158#: ../src/cmdline.c:141
1159#: n:151
1160msgid "output version information and exit"
1161msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1162
1163#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1164#: ../src/cmdline.c:170
1165#: n:153
1166msgid "OPTION"
1167msgstr "OPTION"
1168
1169#: ../src/mainfrm.cc:132
1170#: ../src/printwx.cc:385
1171#: ../src/printwx.cc:1051
1172#: ../src/printwx.cc:1100
1173#: n:154
1174msgid "Scale"
1175msgstr "Merítko"
1176
1177#: ../src/cmdline.c:194
1178#: n:157
1179#, c-format
1180msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1181msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1182
1183#: ../src/avenprcore.cc:269
1184#: n:166
1185#, c-format
1186msgid "Page %d of %d"
1187msgstr "Stránka  %d z %d"
1188
1189#: ../src/avenprcore.cc:272
1190#: ../src/printwx.cc:1533
1191#: n:167
1192#, c-format
1193msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1194msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
1195
1196#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1197#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1198#: ../src/printwx.cc:987
1199#: n:168
1200#, c-format
1201msgid "Plan view, %s up page"
1202msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1203
1204#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1205#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1206#. we’re looking.
1207#: ../src/printwx.cc:1025
1208#: n:169
1209#, c-format
1210msgid "Elevation facing %s"
1211msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1212
1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1214#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1215#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1216#. looking.
1217#: ../src/printwx.cc:1034
1218#: n:284
1219#, c-format
1220msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1221msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1222
1223#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1224#: ../src/printwx.cc:1043
1225#: n:191
1226msgid "Extended elevation"
1227msgstr "Rozvinutý rez"
1228
1229#: ../src/cavern.c:422
1230#: n:172
1231msgid "Survey contains 1 survey station,"
1232msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1233
1234#: ../src/cavern.c:424
1235#: n:173
1236#, c-format
1237msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1238msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1239
1240#: ../src/cavern.c:428
1241#: n:174
1242msgid " joined by 1 leg."
1243msgstr " spojených 1 zámerou."
1244
1245#: ../src/cavern.c:430
1246#: n:175
1247#, c-format
1248msgid " joined by %ld legs."
1249msgstr " spojených %ld zámerami."
1250
1251#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1252#: ../src/listpos.c:188
1253#: n:176
1254msgid "node"
1255msgstr "uzol"
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1258#: ../src/listpos.c:190
1259#: n:177
1260msgid "nodes"
1261msgstr "uzly"
1262
1263#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1264#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1265#. This message is only used if there are more than 1.
1266#: ../src/cavern.c:447
1267#: n:178
1268#, c-format
1269msgid "Survey has %ld connected components."
1270msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1271
1272#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1273#. causes the survey data to be reprocessed.
1274#: ../src/cavernlog.cc:400
1275#: ../src/cavernlog.cc:411
1276#: n:184
1277msgid "Reprocess"
1278msgstr "Spracuj dáta znova"
1279
1280#: ../src/cmdline.c:242
1281#: ../src/cmdline.c:261
1282#: n:185
1283#, c-format
1284msgid "numeric argument “%s” out of range"
1285msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1286
1287#: ../src/cmdline.c:244
1288#: n:186
1289#, c-format
1290msgid "argument “%s” not an integer"
1291msgstr "argument “%s” nie je integer"
1292
1293#: ../src/cmdline.c:263
1294#: n:187
1295#, c-format
1296msgid "argument “%s” not a number"
1297msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1298
1299#: ../src/commands.c:887
1300#: n:188
1301msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1302msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1303
1304#: ../src/commands.c:890
1305#: n:189
1306msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1307msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1308
1309#: ../src/listpos.c:82
1310#: n:190
1311#, c-format
1312msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1313msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1314
1315#: ../src/commands.c:656
1316#: n:192
1317msgid "No matching BEGIN"
1318msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1319
1320#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1321#. same <survey> if it’s given at all
1322#: ../src/commands.c:684
1323#: n:193
1324#, fuzzy
1325msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1326msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1327
1328#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1329#. END command omits it, e.g.:
1330#.
1331#. *begin entrance
1332#. 1 2 10.00 178 -01
1333#. *end     <--[Message given here]
1334#: ../src/commands.c:693
1335#: n:194
1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name omitted from END"
1338msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1339
1340#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1341#. (or at least the columns) are in the same place
1342#: ../src/3dtopos.c:112
1343#: n:195
1344msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1345msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1346
1347#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1348#: ../src/aboutdlg.cc:181
1349#: n:196
1350#, c-format
1351msgid "Display Depth: %d bpp"
1352msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1353
1354#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1355#: ../src/aboutdlg.cc:183
1356#: n:197
1357msgid " (colour)"
1358msgstr " (pre farbu)"
1359
1360#: ../src/readval.c:511
1361#: ../src/readval.c:521
1362#: ../src/readval.c:529
1363#: n:198
1364#, c-format
1365msgid "Expecting date, found “%s”"
1366msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1367
1368#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1369#.
1370#. "this" has been added to English translation
1371#: ../src/3dtopos.c:50
1372#: ../src/aven.cc:66
1373#: ../src/cad3d.c:660
1374#: ../src/diffpos.c:57
1375#: ../src/dump3d.c:49
1376#: ../src/extend.c:458
1377#: n:199
1378msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1379msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1380
1381#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1382#: ../src/aven.cc:68
1383#: n:119
1384msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1385msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1386
1387#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1388#: ../src/cavern.c:125
1389#: n:161
1390msgid "display percentage progress"
1391msgstr "zobraz postup v percento"
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1394#: ../src/cavern.c:127
1395#: n:162
1396msgid "set location for output files"
1397msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1400#: ../src/cavern.c:129
1401#: n:163
1402msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1403msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1406#: ../src/cavern.c:131
1407#: n:164
1408msgid "do not create .err file"
1409msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1412#: ../src/cavern.c:133
1413#: n:165
1414msgid "turn warnings into errors"
1415msgstr "zmena varovania na chyby"
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1418#: ../src/cavern.c:135
1419#: n:170
1420msgid "log output to .log file"
1421msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1424#: ../src/cavern.c:137
1425#: n:171
1426msgid "specify the 3d file format version to output"
1427msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1430#: ../src/sorterr.c:53
1431#: n:179
1432msgid "sort by horizontal error factor"
1433msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1436#: ../src/sorterr.c:55
1437#: n:180
1438msgid "sort by vertical error factor"
1439msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1442#: ../src/sorterr.c:57
1443#: n:181
1444msgid "sort by percentage error"
1445msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1448#: ../src/sorterr.c:59
1449#: n:182
1450msgid "sort by error per leg"
1451msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1454#: ../src/sorterr.c:61
1455#: n:183
1456msgid "replace .err file with resorted version"
1457msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1460#: ../src/dump3d.c:51
1461#: n:204
1462msgid "rewind file and read it a second time"
1463msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1464
1465#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1466#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1467#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1468#. every "2 feet").
1469#: ../src/commands.c:1401
1470#: n:200
1471msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1472msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1473
1474#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1475#: ../src/mainfrm.cc:765
1476#: n:201
1477msgid "&Screenshot…"
1478msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1479
1480#: ../src/mainfrm.cc:1419
1481#: n:202
1482#, c-format
1483msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1484msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1485
1486#: ../src/gfxcore.cc:708
1487#: n:203
1488msgid "Facing"
1489msgstr "Smer"
1490
1491#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1492#: ../src/aboutdlg.cc:70
1493#: n:205
1494#, c-format
1495msgid "About %s"
1496msgstr "O %s"
1497
1498#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1499#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1500#. language would use.
1501#.
1502#. File->Open dialog:
1503#: ../src/mainfrm.cc:1889
1504#: n:206
1505msgid "Select a survey file to view"
1506msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:1868
1509#: n:207
1510msgid "Survex 3d files"
1511msgstr "3D súbory Survex"
1512
1513#: ../src/mainfrm.cc:1881
1514#: ../src/mainfrm.cc:2320
1515#: ../src/printwx.cc:613
1516#: n:208
1517msgid "All files"
1518msgstr "Všetky súbory"
1519
1520#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1521#. list of questions - it should be translated to the
1522#. terminology that cavers using the language would use.
1523#: ../src/mainfrm.cc:1867
1524#: n:229
1525msgid "All survey files"
1526msgstr "Všetky súbory s meraním"
1527
1528#: ../src/mainfrm.cc:1869
1529#: n:329
1530msgid "Survex svx files"
1531msgstr "Súbory svx Survexu"
1532
1533#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1534#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1535#: ../src/mainfrm.cc:1877
1536#: n:330
1537msgid "Compass DAT and MAK files"
1538msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1539
1540#: ../src/printwx.cc:271
1541#: n:411
1542msgid "DXF files"
1543msgstr "Súbory DXF"
1544
1545#: ../src/printwx.cc:272
1546#: n:412
1547msgid "EPS files"
1548msgstr "Súbory EPS"
1549
1550#: ../src/printwx.cc:273
1551#: n:413
1552msgid "GPX files"
1553msgstr "Súbory GPX"
1554
1555#: ../src/printwx.cc:274
1556#: n:414
1557msgid "HPGL for plotters"
1558msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1559
1560#: ../src/printwx.cc:275
1561#: n:415
1562msgid "Compass PLT for use with Carto"
1563msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1564
1565#: ../src/printwx.cc:276
1566#: n:416
1567msgid "Skencil files"
1568msgstr "Súbory Skencil"
1569
1570#: ../src/printwx.cc:277
1571#: n:417
1572msgid "SVG files"
1573msgstr "Súbory SVG"
1574
1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1576#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1577#. language would use.
1578#.
1579#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1580#: ../src/aboutdlg.cc:94
1581#: n:209
1582msgid "Survey visualisation tool"
1583msgstr "Vizualizácia polygónu"
1584
1585#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1586#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1587#: ../src/mainfrm.cc:924
1588#: n:210
1589msgid "&File"
1590msgstr "&Súbor"
1591
1592#: ../src/mainfrm.cc:925
1593#: n:211
1594msgid "&Rotation"
1595msgstr "&Rotácia"
1596
1597#: ../src/mainfrm.cc:926
1598#: n:212
1599msgid "&Orientation"
1600msgstr "&Orientácia"
1601
1602#: ../src/mainfrm.cc:927
1603#: n:213
1604msgid "&View"
1605msgstr "&Pohľad"
1606
1607#: ../src/mainfrm.cc:929
1608#: n:214
1609msgid "&Controls"
1610msgstr "O&vládanie"
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:938
1613#: n:215
1614msgid "&Help"
1615msgstr "&Help"
1616
1617#: ../src/mainfrm.cc:931
1618#: n:216
1619msgid "&Presentation"
1620msgstr "Pre&zentácia"
1621
1622#: ../src/aboutdlg.cc:105
1623#: n:219
1624msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1625msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1626
1627#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1628#: ../src/3dtopos.c:86
1629#: n:217
1630msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1631msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1632
1633#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1634#: ../src/diffpos.c:265
1635#: n:218
1636msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1637msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1638
1639#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1640#: ../src/diffpos.c:267
1641#: n:255
1642#, c-format
1643msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1644msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1645
1646#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1647#: ../src/extend.c:480
1648#: n:267
1649msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1650msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1651
1652#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1653#: ../src/sorterr.c:127
1654#: n:268
1655msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1656msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1657
1658#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1659#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1660#. language would use.
1661#.
1662#. Part of aven --help
1663#: ../src/aven.cc:115
1664#: ../src/aven.cc:139
1665#: n:269
1666msgid "[SURVEY_FILE]"
1667msgstr "[SURVEY_FILE]"
1668
1669#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1670#. accelerator key.
1671#.
1672#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1673#.
1674#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1675#. c.f. 201, 380, 381.
1676#: ../src/mainfrm.cc:758
1677#: n:220
1678msgid "&Open…\tCtrl+O"
1679msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1680
1681#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1682#. are surveys without date information.
1683#: ../src/gfxcore.cc:1051
1684#: n:221
1685msgid "Undated"
1686msgstr "Bez dátumu"
1687
1688#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1689#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1690#: ../src/gfxcore.cc:1075
1691#: n:290
1692msgid "Not in loop"
1693msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1694
1695#. TRANSLATORS: error from:
1696#.
1697#. *data normal newline from to tape compass clino
1698#: ../src/commands.c:1245
1699#: n:222
1700msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1701msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1702
1703#. TRANSLATORS: error from:
1704#.
1705#. *data normal from to tape compass clino newline
1706#: ../src/commands.c:1283
1707#: n:223
1708msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1709msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1710
1711#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1712#.
1713#. *data normal station tape compass clino
1714#.
1715#. ("station" signifies interleaved data).
1716#: ../src/commands.c:1306
1717#: n:224
1718msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1719msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1720
1721#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1722#.
1723#. *data diving station newline depth tape compass
1724#.
1725#. ("depth" needs to occur before "newline").
1726#: ../src/commands.c:1182
1727#: n:225
1728#, c-format
1729msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1730msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1731
1732#. TRANSLATORS: e.g.
1733#.
1734#. *data normal from to tape newline compass clino
1735#: ../src/commands.c:1235
1736#: n:226
1737msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1738msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1739
1740#: ../src/commands.c:1435
1741#: n:227
1742msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1743msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1744
1745#: ../src/commands.c:599
1746#: n:397
1747msgid "Bad *alias command"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1751#. height values).
1752#~ msgid "Select a terrain file to view"
1753#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1754
1755#~ msgid "Terrain files"
1756#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1757
1758#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1759#. currently)
1760#: ../src/log.cc:32
1761#: n:228
1762#, c-format
1763msgid "%s Error Log"
1764msgstr "%s záznam chýb"
1765
1766#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1767#. dialog
1768#: ../src/printwx.cc:571
1769#: n:230
1770msgid "&Export…"
1771msgstr "&Export…"
1772
1773#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1774#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1775#: ../src/mainfrm.cc:780
1776#: n:231
1777msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1778msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1779
1780#: ../src/mainfrm.cc:782
1781#: n:232
1782msgid "Speed &Up"
1783msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1784
1785#: ../src/mainfrm.cc:783
1786#: n:233
1787msgid "Slow &Down"
1788msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1789
1790#: ../src/mainfrm.cc:785
1791#: n:234
1792msgid "&Reverse Direction"
1793msgstr "&Otočiť rotáciu"
1794
1795#: ../src/mainfrm.cc:787
1796#: n:235
1797msgid "Step Once &Anticlockwise"
1798msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1799
1800#: ../src/mainfrm.cc:788
1801#: n:236
1802msgid "Step Once &Clockwise"
1803msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1804
1805#. TRANSLATORS: View *looking* North
1806#: ../src/gfxcore.cc:3204
1807#: ../src/mainfrm.cc:791
1808#: n:240
1809msgid "View &North"
1810msgstr "Pohľad na &sever"
1811
1812#. TRANSLATORS: View *looking* East
1813#: ../src/gfxcore.cc:3206
1814#: ../src/mainfrm.cc:792
1815#: n:241
1816msgid "View &East"
1817msgstr "Pohľad na &východ"
1818
1819#. TRANSLATORS: View *looking* South
1820#: ../src/gfxcore.cc:3208
1821#: ../src/mainfrm.cc:793
1822#: n:242
1823msgid "View &South"
1824msgstr "Pohľad na &juh"
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* West
1827#: ../src/gfxcore.cc:3210
1828#: ../src/mainfrm.cc:794
1829#: n:243
1830msgid "View &West"
1831msgstr "Pohľad na &západ"
1832
1833#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1834#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1835#. language would use.
1836#: ../src/mainfrm.cc:799
1837#: n:244
1838msgid "Shift Survey &Left"
1839msgstr "Posunúť do&lava"
1840
1841#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1842#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1843#. language would use.
1844#: ../src/mainfrm.cc:803
1845#: n:245
1846msgid "Shift Survey &Right"
1847msgstr "Posunúť dop&rava"
1848
1849#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1850#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1851#. language would use.
1852#: ../src/mainfrm.cc:807
1853#: n:246
1854msgid "Shift Survey &Up"
1855msgstr "Posunúť do&hora"
1856
1857#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1858#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1859#. language would use.
1860#: ../src/mainfrm.cc:811
1861#: n:247
1862msgid "Shift Survey &Down"
1863msgstr "Posunúť &dolu"
1864
1865#: ../src/gfxcore.cc:3224
1866#: ../src/mainfrm.cc:813
1867#: n:248
1868msgid "&Plan View"
1869msgstr "&Pôdorys"
1870
1871#: ../src/gfxcore.cc:3225
1872#: ../src/mainfrm.cc:814
1873#: n:249
1874msgid "Ele&vation"
1875msgstr "R&ez"
1876
1877#: ../src/mainfrm.cc:816
1878#: n:250
1879msgid "&Higher Viewpoint"
1880msgstr "Zväčšiť &náklon"
1881
1882#: ../src/mainfrm.cc:817
1883#: n:251
1884msgid "L&ower Viewpoint"
1885msgstr "Z&menšiť náklon"
1886
1887#: ../src/mainfrm.cc:820
1888#: n:252
1889msgid "&Zoom In\t]"
1890msgstr "Zväčš&iť\t]"
1891
1892#: ../src/mainfrm.cc:821
1893#: n:253
1894msgid "Zoo&m Out\t["
1895msgstr "Zmenši&t\t["
1896
1897#: ../src/mainfrm.cc:823
1898#: n:254
1899msgid "Restore De&fault View"
1900msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1901
1902#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1903#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1904#. the "what to print/export" dialog.
1905#: ../src/printwx.cc:349
1906#: n:283
1907msgid "View"
1908msgstr "Pohľad na"
1909
1910#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1911#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1912#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1913#. mind!
1914#: ../src/printwx.cc:354
1915#: n:256
1916msgid "Elements"
1917msgstr "Objekty"
1918
1919#: ../src/printwx.cc:409
1920#: ../src/printwx.cc:783
1921#: n:257
1922#, c-format
1923msgid "%d pages (%dx%d)"
1924msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1925
1926#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1927#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1928#. the plot on a single page", but we need something shorter
1929#: ../src/printwx.cc:391
1930#: ../src/printwx.cc:802
1931#: n:258
1932msgid "One page"
1933msgstr "Jednu stránku"
1934
1935#: ../src/mainfrm.cc:124
1936#: ../src/printwx.cc:422
1937#: n:259
1938msgid "Bearing"
1939msgstr "Azimut"
1940
1941#: ../src/printwx.cc:461
1942#: n:260
1943msgid "Station Names"
1944msgstr "Mená bodov"
1945
1946#: ../src/printwx.cc:457
1947#: n:261
1948msgid "Crosses"
1949msgstr "Krížiky"
1950
1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
1953#: ../src/printwx.cc:447
1954#: n:262
1955msgid "Underground Survey Legs"
1956msgstr "Zámery pod povrchom"
1957
1958#: ../src/printwx.cc:477
1959#: n:393
1960msgid "Cross-sections"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printwx.cc:482
1964#: n:394
1965msgid "Walls"
1966msgstr "Steny"
1967
1968#: ../src/printwx.cc:486
1969#: n:395
1970msgid "Passages"
1971msgstr "Chodby"
1972
1973#: ../src/printwx.cc:490
1974#: n:421
1975msgid "Origin in centre"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/printwx.cc:494
1979#: n:422
1980msgid "Full coordinates"
1981msgstr ""
1982
1983#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1984#: ../src/printwx.cc:428
1985#: n:263
1986msgid "Tilt angle"
1987msgstr "Náklon"
1988
1989#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1990#. around each page
1991#: ../src/printwx.cc:502
1992#: n:264
1993msgid "Page Borders"
1994msgstr "Rámček"
1995
1996#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1997#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1998#. angles, etc
1999#: ../src/printwx.cc:513
2000#: n:265
2001msgid "Legend"
2002msgstr "Popiska"
2003
2004#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2005#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2006#: ../src/printwx.cc:508
2007#: n:266
2008msgid "Blank Pages"
2009msgstr "Prázdne stránky"
2010
2011#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2012#: ../src/mainfrm.cc:840
2013#: n:270
2014msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2015msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2016
2017#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2018#: ../src/mainfrm.cc:842
2019#: n:346
2020msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2021msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:843
2024#: n:271
2025msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2026msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:844
2029#: n:297
2030msgid "&Grid\tCtrl+G"
2031msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:845
2034#: n:318
2035msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2036msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2037
2038#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2039#. "survey stations".
2040#: ../src/mainfrm.cc:849
2041#: n:272
2042msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2043msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2044
2045#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2046#. "survey stations".
2047#: ../src/mainfrm.cc:852
2048#: n:291
2049msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2050msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2051
2052#: ../src/mainfrm.cc:861
2053#: n:273
2054msgid "&Overlapping Names"
2055msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2056
2057#: ../src/gfxcore.cc:3259
2058#: ../src/mainfrm.cc:862
2059#: n:292
2060msgid "Colour by &Depth"
2061msgstr "Farba podľa &hļbky"
2062
2063#: ../src/gfxcore.cc:3260
2064#: ../src/mainfrm.cc:863
2065#: n:293
2066msgid "Colour by D&ate"
2067msgstr "Farna podľa &dátumu"
2068
2069#: ../src/gfxcore.cc:3261
2070#: ../src/mainfrm.cc:864
2071#: n:289
2072msgid "Colour by E&rror"
2073msgstr "Colour &by Error"
2074
2075#: ../src/mainfrm.cc:866
2076#: n:294
2077msgid "Highlight &Entrances"
2078msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:867
2081#: n:295
2082msgid "Highlight &Fixed Points"
2083msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2084
2085#: ../src/mainfrm.cc:868
2086#: n:296
2087msgid "Highlight E&xported Points"
2088msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2089
2090#: ../src/printwx.cc:465
2091#: n:418
2092msgid "Entrances"
2093msgstr "Vchody"
2094
2095#: ../src/printwx.cc:469
2096#: n:419
2097msgid "Fixed Points"
2098msgstr "Fixné body"
2099
2100#: ../src/printwx.cc:473
2101#: n:420
2102msgid "Exported Stations"
2103msgstr "Exportované body"
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:873
2106#: n:237
2107msgid "&Perspective"
2108msgstr "Perspektív&a"
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:875
2111#: n:238
2112msgid "Textured &Walls"
2113msgstr "&Texturované steny"
2114
2115#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2116#. using that term instead if it gives a better translation which most
2117#. users will understand.
2118#: ../src/mainfrm.cc:879
2119#: n:239
2120msgid "Fade Distant Ob&jects"
2121msgstr "Hm&listý opar"
2122
2123#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2124#. "survey stations".
2125#: ../src/mainfrm.cc:882
2126#: n:298
2127msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2128msgstr "V&yrovnané zámery"
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:888
2131#: ../src/mainfrm.cc:892
2132#: n:356
2133msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2134msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:906
2137#: n:274
2138msgid "&Compass"
2139msgstr "&Kompas"
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:907
2142#: n:275
2143msgid "C&linometer"
2144msgstr "&Sklonomer"
2145
2146#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2147#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2148#: ../src/mainfrm.cc:910
2149#: n:276
2150msgid "Colour &Key"
2151msgstr "Priradenie &Farieb"
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:911
2154#: n:277
2155msgid "&Scale Bar"
2156msgstr "&Merítko"
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:901
2159#: n:280
2160msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2161msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:871
2164#: ../src/mainfrm.cc:903
2165#: n:281
2166msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2167msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2168
2169#: ../src/mainfrm.cc:912
2170#: n:299
2171msgid "&Indicators"
2172msgstr "Indiká&tory"
2173
2174#: ../src/z_getopt.c:695
2175#: ../src/z_getopt.c:707
2176#: n:300
2177#, c-format
2178msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2179msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2180
2181#: ../src/z_getopt.c:1023
2182#: ../src/z_getopt.c:1034
2183#: n:301
2184#, c-format
2185msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2186msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:751
2189#: ../src/z_getopt.c:755
2190#: n:302
2191#, c-format
2192msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2193msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:740
2196#: ../src/z_getopt.c:743
2197#: n:303
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2200msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:1058
2203#: ../src/z_getopt.c:1069
2204#: n:304
2205#, c-format
2206msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2207msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:790
2210#: ../src/z_getopt.c:802
2211#: ../src/z_getopt.c:1089
2212#: ../src/z_getopt.c:1101
2213#: n:305
2214#, c-format
2215msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2216msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2217
2218#: ../src/z_getopt.c:960
2219#: ../src/z_getopt.c:971
2220#: ../src/z_getopt.c:1154
2221#: ../src/z_getopt.c:1166
2222#: n:306
2223#, c-format
2224msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2225msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2226
2227#: ../src/z_getopt.c:840
2228#: ../src/z_getopt.c:843
2229#: n:307
2230#, c-format
2231msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2232msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2233
2234#: ../src/z_getopt.c:851
2235#: ../src/z_getopt.c:854
2236#: n:308
2237#, c-format
2238msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2239msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2240
2241#: ../src/z_getopt.c:901
2242#: ../src/z_getopt.c:904
2243#: n:309
2244#, c-format
2245msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2246msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2247
2248#: ../src/z_getopt.c:910
2249#: ../src/z_getopt.c:913
2250#: n:310
2251#, c-format
2252msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2253msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:826
2256#: n:311
2257msgid "&New Presentation"
2258msgstr "&Nová prezentácia"
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:827
2261#: n:312
2262msgid "&Open Presentation…"
2263msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:828
2266#: n:313
2267msgid "&Save Presentation"
2268msgstr "&Ulož prezentáciu"
2269
2270#: ../src/mainfrm.cc:829
2271#: n:314
2272msgid "Sa&ve Presentation As…"
2273msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2274
2275#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2276#: ../src/mainfrm.cc:832
2277#: n:315
2278msgid "&Mark"
2279msgstr "&Zvýrazni"
2280
2281#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2282#: ../src/mainfrm.cc:834
2283#: n:316
2284msgid "Pla&y"
2285msgstr "&Prehrať"
2286
2287#: ../src/mainfrm.cc:835
2288#: n:317
2289msgid "&Export as Movie…"
2290msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:2397
2293#: n:331
2294msgid "Export Movie"
2295msgstr "vygeneruj film"
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:333
2298#: n:319
2299msgid "Select an output filename"
2300msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2301
2302#: ../src/mainfrm.cc:330
2303#: ../src/mainfrm.cc:2319
2304#: n:320
2305msgid "Aven presentations"
2306msgstr "Prezentácie programu Aven"
2307
2308#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2309#: ../src/mainfrm.cc:1903
2310#: n:321
2311msgid "Save Screenshot"
2312msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2313
2314#: ../src/mainfrm.cc:2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:2317
2316#: n:322
2317msgid "Select a presentation to open"
2318msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:412
2321#: n:323
2322#, c-format
2323msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2324msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2325
2326#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2327#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2328#: ../src/mainfrm.cc:1873
2329#: n:324
2330msgid "Compass PLT files"
2331msgstr "Súbory Compass PLT"
2332
2333#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2334#. package, so don’t translate it.
2335#: ../src/mainfrm.cc:1880
2336#: n:325
2337msgid "CMAP XYZ files"
2338msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2339
2340#. TRANSLATORS: title of message box
2341#: ../src/mainfrm.cc:1966
2342#: ../src/mainfrm.cc:2291
2343#: ../src/mainfrm.cc:2308
2344#: n:326
2345msgid "Modified Presentation"
2346msgstr "Upravená prezentácia"
2347
2348#. TRANSLATORS: and the question in that box
2349#: ../src/mainfrm.cc:1964
2350#: ../src/mainfrm.cc:2290
2351#: ../src/mainfrm.cc:2307
2352#: n:327
2353msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2354msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2355
2356#: ../src/mainfrm.cc:2608
2357#: ../src/mainfrm.cc:2619
2358#: n:328
2359msgid "No matches were found."
2360msgstr "Neúspešné hľadanie."
2361
2362#~ msgid "Open &Terrain…"
2363#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
2364
2365#~ msgid "Solid Su&rface"
2366#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
2367
2368#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2369#, c-format
2370#~ msgid "%d found"
2371#~ msgstr "%d nájdených"
2372
2373#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2374#: ../src/mainfrm.cc:989
2375#: n:332
2376msgid "Find"
2377msgstr "Hľadať"
2378
2379#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2380#: ../src/mainfrm.cc:991
2381#: ../src/mainfrm.cc:2651
2382#: n:333
2383msgid "Hide"
2384msgstr "Schovať"
2385
2386#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2387#: ../src/mainfrm.cc:2612
2388#: n:334
2389#, c-format
2390msgid "Hide %d found stations"
2391msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:213
2394#: ../src/mainfrm.cc:2049
2395#: ../src/mainfrm.cc:2132
2396#: ../src/mainfrm.cc:2185
2397#: n:335
2398msgid "Altitude"
2399msgstr "Nadmorská výška"
2400
2401#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2402#. window
2403#: ../src/mainfrm.cc:690
2404#: n:336
2405msgid "You may only view one 3d file at a time."
2406msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2407
2408#: ../src/mainfrm.cc:913
2409#: n:337
2410msgid "&Side Panel"
2411msgstr "&Postranný panel"
2412
2413#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2414#. Easting)
2415#: ../src/mainfrm.cc:2047
2416#: ../src/mainfrm.cc:2069
2417#: ../src/mainfrm.cc:2071
2418#: ../src/mainfrm.cc:2184
2419#: n:338
2420msgid "%.2f E, %.2f N"
2421msgstr "%.2f V, %.2f S"
2422
2423#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2424#. From <stationname>
2425#. H: 123.45m V: 234.56m
2426#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2427#: ../src/mainfrm.cc:2090
2428#: ../src/mainfrm.cc:2142
2429#: ../src/mainfrm.cc:2205
2430#: n:339
2431#, c-format
2432msgid "From %s"
2433msgstr "Od %s"
2434
2435#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2436#: ../src/mainfrm.cc:2218
2437#: n:340
2438#, c-format
2439msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2440msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2441
2442#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2443#. in Compass bearing)
2444#: ../src/mainfrm.cc:2230
2445#: n:341
2446#, c-format
2447msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2448msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2449
2450#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2451#: ../src/gfxcore.cc:3250
2452#: ../src/gfxcore.cc:3268
2453#: ../src/mainfrm.cc:915
2454#: n:342
2455msgid "&Metric"
2456msgstr "&Metricky"
2457
2458#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2459#.
2460#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2461#. circle.
2462#: ../src/gfxcore.cc:3215
2463#: ../src/gfxcore.cc:3233
2464#: ../src/mainfrm.cc:916
2465#: n:343
2466msgid "&Degrees"
2467msgstr "&Stupne"
2468
2469#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2470#.
2471#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2472#. degrees = 50 grad).
2473#: ../src/gfxcore.cc:3238
2474#: ../src/mainfrm.cc:917
2475#: n:430
2476#, fuzzy
2477msgid "&Percent"
2478msgstr "P&ercent"
2479
2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2481#. used e.g.  "5km".
2482#.
2483#. If there should be a space between the number and this, include
2484#. one in the translation.
2485#: ../src/gfxcore.cc:1148
2486#: ../src/printwx.cc:1092
2487#: n:423
2488msgid "km"
2489msgstr "km"
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2492#. e.g. "10m".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1022
2497#: ../src/gfxcore.cc:1155
2498#: ../src/mainfrm.cc:2038
2499#: ../src/mainfrm.cc:2107
2500#: ../src/mainfrm.cc:2127
2501#: ../src/mainfrm.cc:2177
2502#: ../src/mainfrm.cc:2209
2503#: ../src/printwx.cc:1094
2504#: n:424
2505msgid "m"
2506msgstr "m"
2507
2508#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2509#. used e.g.  "50cm".
2510#.
2511#. If there should be a space between the number and this, include
2512#. one in the translation.
2513#: ../src/gfxcore.cc:1163
2514#: ../src/printwx.cc:1097
2515#: n:425
2516msgid "cm"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2520#. plural), used e.g.  "2 miles".
2521#.
2522#. If there should be a space between the number and this,
2523#. include one in the translation.
2524#: ../src/gfxcore.cc:1176
2525#: n:426
2526msgid " miles"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2530#. singular), used e.g.  "1 mile".
2531#.
2532#. If there should be a space between the number and this,
2533#. include one in the translation.
2534#: ../src/gfxcore.cc:1183
2535#: n:427
2536msgid " mile"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2540#. as "10ft".
2541#.
2542#. If there should be a space between the number and this, include
2543#. one in the translation.
2544#: ../src/gfxcore.cc:1022
2545#: ../src/gfxcore.cc:1191
2546#: ../src/mainfrm.cc:2043
2547#: ../src/mainfrm.cc:2110
2548#: ../src/mainfrm.cc:2130
2549#: ../src/mainfrm.cc:2182
2550#: ../src/mainfrm.cc:2214
2551#: n:428
2552msgid "ft"
2553msgstr "ft"
2554
2555#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2556#. e.g. as "6in".
2557#.
2558#. If there should be a space between the number and this, include
2559#. one in the translation.
2560#: ../src/gfxcore.cc:1199
2561#: n:429
2562msgid "in"
2563msgstr ""
2564
2565#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2566#: ../src/gfxcore.cc:3213
2567#: n:387
2568msgid "&Hide Compass"
2569msgstr "&skryť azimut"
2570
2571#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2572#: ../src/gfxcore.cc:3228
2573#: n:384
2574msgid "&Hide Clino"
2575msgstr "&skryť sklon"
2576
2577#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2578#: ../src/gfxcore.cc:3248
2579#: n:385
2580msgid "&Hide scale bar"
2581msgstr "&skryť mierku"
2582
2583#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2584#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2585#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2586#: ../src/gfxcore.cc:3266
2587#: n:386
2588msgid "&Hide colour key"
2589msgstr "&skryť popis farieb"
2590
2591#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2592#. itself.
2593#: ../src/gfxcore.cc:697
2594#: ../src/gfxcore.cc:772
2595#: ../src/mainfrm.cc:2094
2596#: ../src/mainfrm.cc:2222
2597#: ../src/printwx.cc:983
2598#: ../src/printwx.cc:1011
2599#: ../src/printwx.cc:1015
2600#: ../src/printwx.cc:1019
2601#: ../src/printwx.cc:1029
2602#: n:344
2603msgid "°"
2604msgstr "°"
2605
2606#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2607#. circle).
2608#: ../src/gfxcore.cc:702
2609#: ../src/gfxcore.cc:777
2610#: n:76
2611msgid "ᵍ"
2612msgstr "ᵍ"
2613
2614#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2615#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2616#.
2617#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2618#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2619#: ../src/mainfrm.cc:2102
2620#: ../src/mainfrm.cc:2225
2621#: n:345
2622msgid "grad"
2623msgstr "grády"
2624
2625#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2626#. degrees = 50 grad).
2627#: ../src/gfxcore.cc:763
2628#: ../src/gfxcore.cc:781
2629#: n:96
2630msgid "%"
2631msgstr "%"
2632
2633#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2634#. vertical angles.
2635#: ../src/gfxcore.cc:757
2636#: n:431
2637msgid "∞"
2638msgstr "∞"
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:896
2641#: n:347
2642#~ msgid "&Preferences…"
2643#~ msgstr "&Predvoľby…"
2644
2645#: n:348
2646#~ msgid "Draw passage walls"
2647#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2648
2649#: n:349
2650#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2651#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2652
2653#: n:350
2654#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2655#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2656
2657#: n:351
2658#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2659#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2660
2661#: n:352
2662#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2663#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2664
2665#: n:353
2666#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2667#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2668
2669#: n:354
2670#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2671#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2672
2673#: n:355
2674#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2675#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2676
2677#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2678#. "survey stations".
2679#: n:357
2680#~ msgid "Display underground survey legs"
2681#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2682
2683#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2684#. "survey stations".
2685#: n:358
2686#~ msgid "Display surface survey legs"
2687#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2688
2689#: n:359
2690#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2691#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2692
2693#: n:360
2694#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2695#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2696
2697#: n:361
2698#~ msgid "Draw a grid"
2699#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2700
2701#: n:362
2702#~ msgid "metric units"
2703#~ msgstr "metrických jednotkách"
2704
2705#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2706#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2707#: n:363
2708#~ msgid "imperial units"
2709#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2710
2711#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2712#. full circle.
2713#: n:364
2714#~ msgid "degrees (°)"
2715#~ msgstr "stupňoch (°)"
2716
2717#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2718#. full circle.
2719#: n:365
2720#~ msgid "grads"
2721#~ msgstr "grádoch"
2722
2723#: n:366
2724#~ msgid "Display measurements in"
2725#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2726
2727#: n:367
2728#~ msgid "Display angles in"
2729#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2730
2731#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2732#: n:368
2733#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2734#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2735
2736#: n:369
2737#~ msgid "Display scale bar"
2738#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2739
2740#: n:370
2741#~ msgid "Display depth bar"
2742#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2743
2744#: n:371
2745#~ msgid "Display compass"
2746#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2747
2748#: n:372
2749#~ msgid "Display clinometer"
2750#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2751
2752#: n:373
2753#~ msgid "Display side panel"
2754#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2755
2756#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2757#. in Compass bearing)
2758#: ../src/mainfrm.cc:2114
2759#: n:374
2760#, c-format
2761msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2762msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2763
2764#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2765#: ../src/mainfrm.cc:2148
2766#: n:375
2767#, c-format
2768msgid "%s: V %.2f%s"
2769msgstr "%s: V %.2f%s"
2770
2771#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2772#. tree hierarchy of survey station names
2773#: ../src/mainfrm.cc:1044
2774#: n:376
2775msgid "Surveys"
2776msgstr "Merania"
2777
2778#: ../src/mainfrm.cc:1045
2779#: n:377
2780msgid "Presentation"
2781msgstr "Zobrazenie"
2782
2783#: ../src/mainfrm.cc:211
2784#: n:378
2785msgid "Easting"
2786msgstr "východ"
2787
2788#: ../src/mainfrm.cc:212
2789#: n:379
2790msgid "Northing"
2791msgstr "sever"
2792
2793#: ../src/mainfrm.cc:761
2794#: n:380
2795msgid "&Print…\tCtrl+P"
2796msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2797
2798#: ../src/mainfrm.cc:762
2799#: n:381
2800msgid "P&age Setup…"
2801msgstr "&Nastavení tisku…"
2802
2803#: ../src/mainfrm.cc:766
2804#: n:382
2805msgid "&Export as…"
2806msgstr "&Export ako…"
2807
2808#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2809#. file.
2810#: ../src/printwx.cc:619
2811#: n:401
2812msgid "Export as:"
2813msgstr "Exportuj ako:"
2814
2815#. TRANSLATORS: Title of the export
2816#. dialog
2817#: ../src/printwx.cc:295
2818#: n:383
2819msgid "Export"
2820msgstr "Export"
2821
2822#. TRANSLATORS: for about box:
2823#: ../src/aboutdlg.cc:142
2824#: n:390
2825msgid "System Information:"
2826msgstr "Informácie o systéme:"
2827
2828#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2829#: ../src/printwx.cc:656
2830#: n:398
2831msgid "Print Preview"
2832msgstr "Náhľad tlače"
2833
2834#. TRANSLATORS: Title of the print
2835#. dialog
2836#: ../src/printwx.cc:292
2837#: n:399
2838msgid "Print"
2839msgstr "Tlačiť"
2840
2841#: ../src/printwx.cc:566
2842#: n:400
2843msgid "&Print…"
2844msgstr "&Tlačiť…"
2845
2846#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2847#. "survey stations".
2848#: ../src/printwx.cc:453
2849#: n:403
2850msgid "Sur&face Survey Legs"
2851msgstr "Zámery &na povrchu"
2852
2853#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2854#: ../src/mainfrm.cc:97
2855#: n:404
2856msgid "Edit Waypoint"
2857msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2858
2859#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2860#. in a presentation.
2861#: ../src/mainfrm.cc:136
2862#: n:278
2863msgid " (unused in perspective view)"
2864msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2865
2866#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2867#. presentation.
2868#: ../src/mainfrm.cc:143
2869#: n:279
2870msgid "Time: "
2871msgstr "Čas: "
2872
2873#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2874#. waypoint in a presentation.
2875#: ../src/mainfrm.cc:147
2876#: n:282
2877msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2878msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2879
2880#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2881#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2882#: ../src/aven.cc:230
2883#: n:405
2884#, c-format
2885msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2886msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2887
2888#. TRANSLATORS: for diffpos:
2889#: ../src/diffpos.c:159
2890#: n:500
2891#, c-format
2892msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2893msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2894
2895#. TRANSLATORS: for diffpos:
2896#: ../src/diffpos.c:196
2897#: n:501
2898#, c-format
2899msgid "Added: %s"
2900msgstr "Pridané: %s"
2901
2902#. TRANSLATORS: for diffpos:
2903#: ../src/diffpos.c:219
2904#: n:502
2905#, c-format
2906msgid "Deleted: %s"
2907msgstr "Zrušené: %s"
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2910#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2911#. the 3d file
2912#: ../src/extend.c:262
2913#: ../src/extend.c:280
2914#: ../src/extend.c:325
2915#: ../src/extend.c:367
2916#: ../src/extend.c:409
2917#: n:510
2918#, c-format
2919msgid "Failed to find station %s"
2920msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2923#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2924#. 3d file
2925#: ../src/extend.c:306
2926#: ../src/extend.c:348
2927#: ../src/extend.c:390
2928#: ../src/extend.c:432
2929#: n:511
2930#, c-format
2931msgid "Failed to find leg %s → %s"
2932msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2933
2934#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2935#: ../src/extend.c:253
2936#: n:512
2937#, c-format
2938msgid "Starting from station %s"
2939msgstr "Začať od bodu %s"
2940
2941#. TRANSLATORS: for extend:
2942#: ../src/extend.c:273
2943#: n:513
2944#, c-format
2945msgid "Extending to the left from station %s"
2946msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2947
2948#. TRANSLATORS: for extend:
2949#: ../src/extend.c:318
2950#: n:514
2951#, c-format
2952msgid "Extending to the right from station %s"
2953msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2954
2955#. TRANSLATORS: for extend:
2956#: ../src/extend.c:293
2957#: n:515
2958#, c-format
2959msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2960msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2961
2962#. TRANSLATORS: for extend:
2963#: ../src/extend.c:338
2964#: n:516
2965#, c-format
2966msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2967msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2968
2969#. TRANSLATORS: for extend:
2970#: ../src/extend.c:402
2971#: n:517
2972#, c-format
2973msgid "Breaking survey loop at station %s"
2974msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2975
2976#. TRANSLATORS: for extend:
2977#: ../src/extend.c:422
2978#: n:518
2979#, c-format
2980msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2981msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2982
2983#. TRANSLATORS: for extend:
2984#: ../src/extend.c:360
2985#: n:519
2986#, c-format
2987msgid "Swapping extend direction from station %s"
2988msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2989
2990#. TRANSLATORS: for extend:
2991#: ../src/extend.c:380
2992#: n:520
2993#, c-format
2994msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2995msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2996
2997#. TRANSLATORS: for extend:
2998#: ../src/extend.c:550
2999#: n:521
3000#, c-format
3001msgid "Applying specfile: “%s”"
3002msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3003
3004#. TRANSLATORS: for extend:
3005#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3006#: ../src/extend.c:613
3007#: n:522
3008#, c-format
3009msgid "Writing %s…"
3010msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3011
3012#: ../src/findentrances.cc:100
3013#: ../src/gpx.cc:70
3014#: n:287
3015#, c-format
3016msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3017msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3018
3019#: ../src/findentrances.cc:103
3020#: ../src/gpx.cc:75
3021#: n:288
3022#, c-format
3023msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3024msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3025
3026#: ../src/findentrances.cc:158
3027#: n:388
3028msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3029msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
3030
3031#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3032#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3033#. what the input datum is.
3034#: ../src/findentrances.cc:149
3035#: n:389
3036msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3037msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3038
3039#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3040#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3041#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3042#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3043#: ../src/printwx.cc:527
3044#: n:440
3045msgid "Coordinate projection"
3046msgstr ""
3047
3048#: ../src/readval.c:339
3049#: n:392
3050msgid "Separator in survey name"
3051msgstr ""
3052
3053#: ../src/readval.c:124
3054#: ../src/readval.c:139
3055#: ../src/readval.c:156
3056#: n:3
3057msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3058msgstr ""
3059
3060#: ../src/dump3d.c:52
3061#: n:396
3062msgid "show survey date information (if present)"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/mainfrm.cc:858
3066#: n:406
3067#, fuzzy
3068msgid "Spla&y Legs"
3069msgstr "Splay Legs (&z)"
3070
3071#: ../src/mainfrm.cc:855
3072#: n:407
3073msgid "&Hide"
3074msgstr "&Skryť"
3075
3076#: ../src/mainfrm.cc:856
3077#: n:408
3078msgid "&Fade"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/mainfrm.cc:857
3082#: n:409
3083msgid "&Show"
3084msgstr "&Zobraziť"
3085
3086#: ../src/printwx.cc:360
3087#: n:410
3088msgid "Export format"
3089msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.