source: git/lib/sk.po @ 0fceb30

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0fceb30 was 0fceb30, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Translate "Plan" in languages where we already have a suitable
similar translation.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1666
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "varovanie"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:561
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
62
63#: ../src/readval.c:385
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
67
68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1567
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
91
92#: ../src/commands.c:1780
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
112
113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
118
119#: ../src/cavern.c:392
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Nepodarilo sa otvoriť “pipe”: “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1446
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
164
165#: ../src/commands.c:645
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
169
170#: ../src/datain.c:719
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
174
175#: ../src/datain.c:363
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1516
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "Nie je možné otvoriť datový súbor “%s”"
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:454
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT bol zamietnutý"
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:913
209#: ../src/listpos.c:107
210#: ../src/readval.c:325
211#: n:26
212#, c-format
213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
215
216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
219#: n:286
220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
222msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
223
224#: ../src/readval.c:297
225#: n:27
226#, c-format
227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
228msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
229
230#: ../src/extend.c:247
231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
235#: ../src/readval.c:202
236#: n:28
237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
239
240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
251#: ../src/commands.c:530
252#: n:29
253#, fuzzy
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
255msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
256
257#: ../src/commands.c:536
258#: n:30
259msgid "Originally entered here"
260msgstr "Pôvodne vložené sem"
261
262#: ../src/commands.c:1597
263#: n:31
264#, c-format
265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
267
268#: ../src/commands.c:1604
269#: n:32
270#, c-format
271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
273
274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
276#: ../src/commands.c:875
277#: n:33
278msgid "Only one station in EQUATE command"
279msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
280
281#: ../src/commands.c:401
282#: n:34
283#, c-format
284msgid "Unknown quantity “%s”"
285msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
286
287#: ../src/commands.c:318
288#: n:35
289#, c-format
290msgid "Unknown units “%s”"
291msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
292
293#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
294#. END command does, e.g.:
295#.
296#. *begin
297#. 1 2 10.00 178 -01
298#. *end entrance      <--[Message given here]
299#: ../src/commands.c:667
300#: n:36
301#, fuzzy
302msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
303msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
304
305#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
306#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
307#: ../src/commands.c:331
308#: n:37
309#, c-format
310msgid "Invalid units “%s” for quantity"
311msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
312
313#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
314#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
315#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
316#. filename) FIXME: sort out this
317#: ../src/img_hosted.c:35
318#: n:38
319msgid "Out of memory %.0s"
320msgstr "Nedostatočná pamäť %.0s"
321
322#: ../src/commands.c:394
323#: n:39
324#, c-format
325msgid "Unknown instrument “%s”"
326msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
327
328#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
329#. translate
330#: ../src/commands.c:1414
331#: n:40
332msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
333msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
334
335#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
336#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
337#: ../src/commands.c:1420
338#: n:391
339msgid "Scale factor must be non-zero"
340msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
341
342#: ../src/commands.c:1465
343#: n:41
344#, c-format
345msgid "Unknown setting “%s”"
346msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
347
348#: ../src/commands.c:439
349#: n:42
350#, c-format
351msgid "Unknown character class “%s”"
352msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
353
354#: ../src/extend.c:604
355#: ../src/netskel.c:90
356#: n:43
357msgid "No survey data"
358msgstr "Chýbajú údaje z merania"
359
360#: ../src/filename.c:52
361#: ../src/img_hosted.c:36
362#: n:44
363#, c-format
364msgid "Filename “%s” refers to directory"
365msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
366
367#: ../src/netartic.c:384
368#: n:45
369msgid "Survey not all connected to fixed stations"
370msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
371
372#: ../src/commands.c:808
373#: ../src/datain.c:645
374#: n:46
375msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
376msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
377
378#: ../src/cavern.c:295
379#: ../src/filename.c:55
380#: ../src/img_hosted.c:37
381#: n:47
382#, c-format
383msgid "Failed to open output file “%s”"
384msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
385
386#: ../src/commands.c:1520
387#: n:48
388msgid "Standard deviation must be positive"
389msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
390
391#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
392#: ../src/cmdline.c:168
393#: n:49
394msgid "Usage"
395msgstr "Použitie"
396
397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
398#. "survey stations".
399#.
400#. %s is replaced by the name of the station.
401#: ../src/netbits.c:333
402#: n:50
403#, c-format
404msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
405msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
406
407#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
408#. 360 in a full circle.
409#: ../src/datain.c:931
410#: ../src/datain.c:939
411#: ../src/datain.c:951
412#: n:51
413msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
414msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako 90 stupňov"
415
416#: ../src/netbits.c:422
417#: n:52
418#, c-format
419msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
420msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
421
422#. TRANSLATORS: "equal" as in:
423#.
424#. *fix a 1 2 3
425#. *fix b 1 2 3
426#. *equate a b
427#: ../src/netbits.c:433
428#: n:53
429#, c-format
430msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
431msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
432
433#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
434#: ../src/commands.c:731
435#: n:54
436msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
437msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
438
439#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
440#: ../src/commands.c:812
441#: ../src/datain.c:647
442#: n:55
443msgid "Station already fixed at the same coordinates"
444msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
445
446#: ../src/commands.c:723
447#: n:56
448msgid "More than one FIX command with no coordinates"
449msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc"
450
451#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
452#. <SURVEY>, so this would generate this error:
453#.
454#. *begin fred
455#. 1 2 1.23 045 -6
456#. *export 2
457#. *end fred
458#: ../src/commands.c:1794
459#: n:57
460msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
461msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
462
463#: ../src/readval.c:515
464#: n:58
465msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
466msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
467
468#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
469#. degrees
470#: ../src/datain.c:829
471#: ../src/datain.c:838
472#: n:59
473msgid "Suspicious compass reading"
474msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
475
476#: ../src/datain.c:1468
477#: n:60
478msgid "Negative tape reading"
479msgstr "Záporný dļžkový údaj"
480
481#: ../src/commands.c:725
482#: n:61
483msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
484msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
485
486#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
487#.
488#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
489#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
490#. vertical leg
491#: ../src/datain.c:1167
492#: n:62
493msgid "Tape reading is less than change in depth"
494msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
495
496#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
497#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
498#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
499#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
500#: ../src/commands.c:1136
501#: n:63
502#, c-format
503msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
504msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
505
506#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
507#: ../src/commands.c:1321
508#: n:64
509#, c-format
510msgid "Too few readings for data style “%s”"
511msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
512
513#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
514#: ../src/commands.c:1096
515#: n:65
516#, c-format
517msgid "Data style “%s” unknown"
518msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
519
520#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
521#.
522#. Exporting a station twice gives this error:
523#.
524#. *begin example
525#. *export 1
526#. *export 1
527#. 1 2 1.24 045 -6
528#. *end example
529#: ../src/commands.c:966
530#: n:66
531#, c-format
532msgid "Station “%s” already exported"
533msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
534
535#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
536#. two from stations per leg
537#: ../src/commands.c:1162
538#: n:67
539#, c-format
540msgid "Duplicate reading “%s”"
541msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
542
543#: ../src/commands.c:839
544#: n:68
545#, c-format
546msgid "FLAG “%s” unknown"
547msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
548
549#: ../src/readval.c:472
550#: n:69
551msgid "Missing \""
552msgstr "Chýba \""
553
554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
555#: ../src/listpos.c:125
556#: n:70
557#, fuzzy, c-format
558msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
559msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
560
561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
562#. station.
563#: ../src/netartic.c:396
564#: n:71
565msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
566msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
567
568#: ../src/netskel.c:129
569#: n:72
570#, c-format
571msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
572msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
573
574#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
575#: ../src/netskel.c:951
576#: n:73
577#, c-format
578msgid "Unused fixed point “%s”"
579msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
580
581#: ../src/matrix.c:123
582#: n:74
583msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
584msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
585
586#: ../src/matrix.c:134
587#: n:75
588#, c-format
589msgid "Solving %d simultaneous equations"
590msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
591
592#: ../src/commands.c:1224
593#: n:77
594#, c-format
595msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
596msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
597
598#: ../src/matrix.c:132
599#: n:78
600msgid "Solving one equation"
601msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
602
603#: ../src/datain.c:902
604#: ../src/datain.c:1156
605#: ../src/datain.c:1349
606#: n:79
607msgid "Negative adjusted tape reading"
608msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
609
610#: ../src/commands.c:1703
611#: ../src/commands.c:1723
612#: n:80
613msgid "Date is in the future!"
614msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
615
616#: ../src/commands.c:1727
617#: n:81
618msgid "End of date range is before the start"
619msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
620
621#: ../src/avenprcore.cc:125
622#: n:82
623#, c-format
624msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
625msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne má nesprávnu hodnotu “%s”"
626
627#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
628#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
629#. the centre-line.
630#: ../src/netskel.c:1039
631#: n:83
632#, c-format
633msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
634msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
635
636#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
637#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
638#. something similar.
639#: ../src/datain.c:968
640#: ../src/datain.c:992
641#: n:84
642msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
643msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
644
645#: ../src/avenprcore.cc:120
646#: n:85
647#, c-format
648msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
649msgstr "Parameter “%s” v konfiguračnom súbore tlačiarne chýba"
650
651#: ../src/readval.c:523
652#: n:86
653msgid "Invalid month"
654msgstr "Nesprávny mesiac"
655
656#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
657#: ../src/readval.c:532
658#: n:87
659msgid "Invalid day of the month"
660msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
661
662#: ../src/cavern.c:244
663#: n:88
664#, c-format
665msgid "3d file format versions %d to %d supported"
666msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
667
668#, c-format
669#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
670#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
671
672#: ../src/readval.c:200
673#: n:89
674msgid "Expecting survey name"
675msgstr "Predpokladá sa názov survey"
676
677#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
678#: ../src/message.c:227
679#: n:90
680msgid "Abnormal termination"
681msgstr "Abnormálne ukončenie"
682
683#: ../src/message.c:228
684#: n:91
685msgid "Arithmetic error"
686msgstr "Aritmetická chyba"
687
688#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
689#. opcodes -- corrupted program?
690#: ../src/message.c:231
691#: n:92
692msgid "Illegal instruction"
693msgstr "Ilegálna inštrukcia"
694
695#: ../src/extend.c:553
696#: ../src/mainfrm.cc:388
697#: ../src/sorterr.c:146
698#: n:93
699#, c-format
700msgid "Couldn’t open file “%s”"
701msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
702
703#: ../src/printwx.cc:624
704#: n:402
705#, c-format
706msgid "Couldn’t write file “%s”"
707msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
708
709#: ../src/message.c:232
710#: n:94
711msgid "Bad memory access"
712msgstr "Chyba prístupu do pamäte"
713
714#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
715#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
716#: ../src/commands.c:458
717#: ../src/commands.c:541
718#: ../src/commands.c:563
719#: ../src/commands.c:1111
720#: ../src/commands.c:1448
721#: ../src/readval.c:96
722#: n:95
723msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
724msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
725
726#: ../src/message.c:233
727#: n:97
728msgid "Unknown signal received"
729msgstr "Bol obdržaný neznámy signál"
730
731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
732#. 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:868
734#: n:98
735#, c-format
736msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
737msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s stupňov"
738
739#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
740#. there are 360 in a full circle.
741#: ../src/datain.c:1044
742#: n:99
743#, c-format
744msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
745msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s stupňov"
746
747#: ../src/cad3d.c:661
748#: n:100
749msgid "do not generate station markers"
750msgstr "negenerovať symboly bodov"
751
752#: ../src/cad3d.c:662
753#: n:101
754msgid "do not generate station labels"
755msgstr "negenerovať popisky bodov"
756
757#: ../src/cad3d.c:663
758#: n:102
759msgid "do not generate survey legs"
760msgstr "negenerovať zámery"
761
762#: ../src/cad3d.c:667
763#: n:103
764msgid "produce an elevation view"
765msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
766
767#: ../src/commands.c:1108
768#: n:104
769#, c-format
770msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
771msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
772
773#: ../src/extend.c:506
774#: n:105
775msgid "Reading in data - please wait…"
776msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
777
778#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
779#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
780#: ../src/3dtopos.c:157
781#: ../src/3dtopos.c:163
782#: ../src/cad3d.c:905
783#: ../src/cad3d.c:916
784#: ../src/img_hosted.c:40
785#: n:106
786#, c-format
787msgid "Bad 3d image file “%s”"
788msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
789
790#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
791#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
792#. translations.
793#: ../src/img.c:43
794#: ../src/mainfrm.cc:1404
795#: n:107
796#, c-format
797msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
798msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
799
800#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
801#: ../src/mainfrm.cc:1397
802#: n:108
803msgid "Date and time not available."
804msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
805
806#: ../src/img_hosted.c:41
807#: n:109
808#, c-format
809msgid "Error reading from file “%s”"
810msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
811
812#: ../src/filename.c:79
813#: ../src/img_hosted.c:42
814#: ../src/mainfrm.cc:346
815#: ../src/mainfrm.cc:1912
816#: n:110
817#, c-format
818msgid "Error writing to file “%s”"
819msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
820
821#: ../src/filename.c:82
822#: n:111
823msgid "Error writing to file"
824msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
825
826#: ../src/sorterr.c:81
827#: ../src/sorterr.c:98
828#: ../src/sorterr.c:170
829#: n:112
830msgid "Couldn’t parse .err file"
831msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
832
833#: ../src/cavern.c:387
834#: n:113
835#, c-format
836msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
837msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
838
839#: ../src/img_hosted.c:43
840#: n:114
841#, c-format
842msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
843msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
844
845#: ../src/printwx.cc:968
846#: n:115
847msgid "North"
848msgstr "Sever"
849
850#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
851#: ../src/printwx.cc:995
852#: n:116
853msgid "Elevation on"
854msgstr "Profil v smere"
855
856#: ../src/printwx.cc:437
857#: n:117
858msgid "P&lan view"
859msgstr "&Pôdorys"
860
861#: ../src/printwx.cc:439
862#: n:285
863msgid "&Elevation"
864msgstr "P&rofil"
865
866#: ../src/gfxcore.cc:793
867#: ../src/mainfrm.cc:128
868#: n:118
869msgid "Elevation"
870msgstr "Profil"
871
872#: ../src/gfxcore.cc:705
873#: n:432
874msgid "Plan"
875msgstr "Pôdorys"
876
877#: ../src/gfxcore.cc:715
878#: n:433
879msgid "Kiwi Plan"
880msgstr ""
881
882#: ../src/cavern.c:349
883#: n:120
884msgid "Calculating statistics"
885msgstr "Počíta sa štatistika"
886
887#: ../src/readval.c:486
888#: n:121
889msgid "Expecting string field"
890msgstr "Predpokladá sa textové pole"
891
892#: ../src/cmdline.c:212
893#: n:122
894msgid "too few arguments"
895msgstr "Príliš málo argumentov"
896
897#: ../src/cmdline.c:219
898#: n:123
899msgid "too many arguments"
900msgstr "Príliš mnoho argumentov"
901
902#: ../src/cmdline.c:178
903#: ../src/cmdline.c:181
904#: ../src/cmdline.c:185
905#: n:124
906msgid "FILE"
907msgstr "SÚBOR"
908
909#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
910#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
911#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
912#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
913#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
914#.
915#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
916#: ../src/netskel.c:170
917#: n:125
918msgid "Removing trailing traverses"
919msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
920
921#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
922#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
923#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
924#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
925#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
926#: ../src/netskel.c:229
927#: n:126
928msgid "Concatenating traverses"
929msgstr "Pripojenie spojok"
930
931#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
932#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
933#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
934#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
935#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
936#: ../src/netskel.c:427
937#: n:127
938msgid "Calculating traverses"
939msgstr "Výpočet spojok"
940
941#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
942#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
943#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
944#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
945#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
946#.
947#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
948#: ../src/netskel.c:772
949#: n:128
950msgid "Calculating trailing traverses"
951msgstr "Výpočet koncových spojok"
952
953#: ../src/network.c:82
954#: n:129
955msgid "Simplifying network"
956msgstr "Zjednodušenie siete"
957
958#: ../src/network.c:540
959#: n:130
960msgid "Calculating network"
961msgstr "Výpočet siete"
962
963#: ../src/datain.c:1458
964#: n:131
965#, c-format
966msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
967msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
968
969#: ../src/cavern.c:448
970#: n:132
971#, c-format
972msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
973msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2fm (%7.2fm nastavené)"
974
975#: ../src/cavern.c:451
976#: n:133
977#, c-format
978msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
979msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2fm"
980
981#: ../src/cavern.c:454
982#: n:134
983#, c-format
984msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
985msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2fm"
986
987#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
988#: ../src/cavern.c:461
989#: n:135
990#, c-format
991msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
992msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2fm (od %s v %4.2fm do %s v %4.2fm)"
993
994#. TRANSLATORS: c.f. previous message
995#: ../src/cavern.c:463
996#: n:136
997#, c-format
998msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
999msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
1000
1001#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1002#: ../src/cavern.c:465
1003#: n:137
1004#, c-format
1005msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1006msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2fm (od %s od %4.2fm do %s do %4.2fm)"
1007
1008#: ../src/cavern.c:433
1009#: n:138
1010msgid "There is 1 loop."
1011msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1012
1013#: ../src/cavern.c:435
1014#: n:139
1015#, c-format
1016msgid "There are %ld loops."
1017msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1018
1019#: ../src/cavern.c:371
1020#: n:140
1021#, c-format
1022msgid "CPU time used %5.2fs"
1023msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1024
1025#: ../src/cavern.c:374
1026#: n:141
1027#, c-format
1028msgid "Time used %5.2fs"
1029msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1030
1031#: ../src/cavern.c:376
1032#: n:142
1033msgid "Time used unavailable"
1034msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1035
1036#: ../src/cavern.c:379
1037#: n:143
1038#, c-format
1039msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1040msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1041
1042#: ../src/cavern.c:383
1043#: n:144
1044msgid "Done."
1045msgstr "Hotovo."
1046
1047#: ../src/netskel.c:737
1048#: n:145
1049#, c-format
1050msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1051msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1052
1053#: ../src/netskel.c:740
1054#: n:146
1055#, c-format
1056msgid "Error %6.2f%%"
1057msgstr "Chyba %6.2f%%"
1058
1059#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1060#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1061#.
1062#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1063#. up with the numbers in the message above.
1064#: ../src/netskel.c:747
1065#: n:147
1066msgid "Error    N/A"
1067msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1068
1069#: ../src/cad3d.c:664
1070#: n:148
1071#, c-format
1072msgid "generate grid (default %sm)"
1073msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
1074
1075#: ../src/cad3d.c:665
1076#: n:149
1077#, c-format
1078msgid "station labels text height (default %s)"
1079msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
1080
1081#: ../src/cad3d.c:666
1082#: n:152
1083#, c-format
1084msgid "station marker size (default %s)"
1085msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
1086
1087#: ../src/cad3d.c:668
1088#: n:155
1089#, c-format
1090msgid "factor to scale down by (default %s)"
1091msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
1092
1093#: ../src/cad3d.c:669
1094#: n:156
1095msgid "produce DXF output"
1096msgstr "vygenerovať formát DXF"
1097
1098#: ../src/cad3d.c:670
1099#: n:158
1100msgid "produce Skencil output"
1101msgstr "vygenerovať formát Skencil"
1102
1103#: ../src/cad3d.c:671
1104#: n:159
1105msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1106msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
1107
1108#: ../src/cad3d.c:672
1109#: n:160
1110msgid "produce SVG output"
1111msgstr "vygenerovať formát SVG"
1112
1113#. TRANSLATORS: description of --help option
1114#: ../src/cmdline.c:138
1115#: n:150
1116msgid "display this help and exit"
1117msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1118
1119#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1120#: ../src/cmdline.c:141
1121#: n:151
1122msgid "output version information and exit"
1123msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1124
1125#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1126#: ../src/cmdline.c:170
1127#: n:153
1128msgid "OPTION"
1129msgstr "OPTION"
1130
1131#: ../src/mainfrm.cc:132
1132#: ../src/printwx.cc:385
1133#: ../src/printwx.cc:1040
1134#: ../src/printwx.cc:1089
1135#: n:154
1136msgid "Scale"
1137msgstr "Merítko"
1138
1139#: ../src/cmdline.c:194
1140#: n:157
1141#, c-format
1142msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1143msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1144
1145#: ../src/avenprcore.cc:269
1146#: n:166
1147#, c-format
1148msgid "Page %d of %d"
1149msgstr "Stránka  %d z %d"
1150
1151#: ../src/avenprcore.cc:272
1152#: ../src/printwx.cc:1522
1153#: n:167
1154#, c-format
1155msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1156msgstr "Meranie (survey) “%s”   Stránka %d (z %d)   Zpracované od stránky %s"
1157
1158#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1159#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1160#: ../src/printwx.cc:976
1161#: n:168
1162#, c-format
1163msgid "Plan view, %s up page"
1164msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1165
1166#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1167#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1168#. we’re looking.
1169#: ../src/printwx.cc:1014
1170#: n:169
1171#, c-format
1172msgid "Elevation facing %s"
1173msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1174
1175#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1176#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1177#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1178#. looking.
1179#: ../src/printwx.cc:1023
1180#: n:284
1181#, c-format
1182msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1183msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1184
1185#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1186#: ../src/printwx.cc:1032
1187#: n:191
1188msgid "Extended elevation"
1189msgstr "Rozvinutý rez"
1190
1191#: ../src/cavern.c:419
1192#: n:172
1193msgid "Survey contains 1 survey station,"
1194msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1195
1196#: ../src/cavern.c:421
1197#: n:173
1198#, c-format
1199msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1200msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1201
1202#: ../src/cavern.c:425
1203#: n:174
1204msgid " joined by 1 leg."
1205msgstr " spojených 1 zámerou."
1206
1207#: ../src/cavern.c:427
1208#: n:175
1209#, c-format
1210msgid " joined by %ld legs."
1211msgstr " spojených %ld zámerami."
1212
1213#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1214#: ../src/listpos.c:188
1215#: n:176
1216msgid "node"
1217msgstr "uzol"
1218
1219#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1220#: ../src/listpos.c:190
1221#: n:177
1222msgid "nodes"
1223msgstr "uzly"
1224
1225#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1226#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1227#. This message is only used if there are more than 1.
1228#: ../src/cavern.c:444
1229#: n:178
1230#, c-format
1231msgid "Survey has %ld connected components."
1232msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1233
1234#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1235#. causes the survey data to be reprocessed.
1236#: ../src/cavernlog.cc:400
1237#: ../src/cavernlog.cc:411
1238#: n:184
1239msgid "Reprocess"
1240msgstr "Spracuj dáta znova"
1241
1242#: ../src/cmdline.c:242
1243#: ../src/cmdline.c:261
1244#: n:185
1245#, c-format
1246msgid "numeric argument “%s” out of range"
1247msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1248
1249#: ../src/cmdline.c:244
1250#: n:186
1251#, c-format
1252msgid "argument “%s” not an integer"
1253msgstr "argument “%s” nie je integer"
1254
1255#: ../src/cmdline.c:263
1256#: n:187
1257#, c-format
1258msgid "argument “%s” not a number"
1259msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1260
1261#: ../src/commands.c:854
1262#: n:188
1263msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1264msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1265
1266#: ../src/commands.c:857
1267#: n:189
1268msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1269msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1270
1271#: ../src/listpos.c:82
1272#: n:190
1273#, c-format
1274msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1275msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1276
1277#: ../src/commands.c:643
1278#: n:192
1279msgid "No matching BEGIN"
1280msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1281
1282#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1283#. same <survey> if it’s given at all
1284#: ../src/commands.c:671
1285#: n:193
1286#, fuzzy
1287msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1288msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1289
1290#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1291#. END command omits it, e.g.:
1292#.
1293#. *begin entrance
1294#. 1 2 10.00 178 -01
1295#. *end     <--[Message given here]
1296#: ../src/commands.c:680
1297#: n:194
1298#, fuzzy
1299msgid "Survey name omitted from END"
1300msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1301
1302#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1303#. (or at least the columns) are in the same place
1304#: ../src/3dtopos.c:112
1305#: n:195
1306msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1307msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1308
1309#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1310#: ../src/aboutdlg.cc:181
1311#: n:196
1312#, c-format
1313msgid "Display Depth: %d bpp"
1314msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1315
1316#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1317#: ../src/aboutdlg.cc:183
1318#: n:197
1319msgid " (colour)"
1320msgstr " (pre farbu)"
1321
1322#: ../src/readval.c:511
1323#: ../src/readval.c:521
1324#: ../src/readval.c:529
1325#: n:198
1326#, c-format
1327msgid "Expecting date, found “%s”"
1328msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1331#.
1332#. "this" has been added to English translation
1333#: ../src/3dtopos.c:50
1334#: ../src/aven.cc:66
1335#: ../src/cad3d.c:660
1336#: ../src/diffpos.c:57
1337#: ../src/dump3d.c:49
1338#: ../src/extend.c:458
1339#: n:199
1340msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1341msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1344#: ../src/aven.cc:68
1345#: n:119
1346msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1347msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1350#: ../src/cavern.c:123
1351#: n:161
1352msgid "display percentage progress"
1353msgstr "zobraz postup v percento"
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1356#: ../src/cavern.c:125
1357#: n:162
1358msgid "set location for output files"
1359msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1362#: ../src/cavern.c:127
1363#: n:163
1364msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1365msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1368#: ../src/cavern.c:129
1369#: n:164
1370msgid "do not create .err file"
1371msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1374#: ../src/cavern.c:131
1375#: n:165
1376msgid "turn warnings into errors"
1377msgstr "zmena varovania na chyby"
1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1380#: ../src/cavern.c:133
1381#: n:170
1382msgid "log output to .log file"
1383msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1386#: ../src/cavern.c:135
1387#: n:171
1388msgid "specify the 3d file format version to output"
1389msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1392#: ../src/sorterr.c:53
1393#: n:179
1394msgid "sort by horizontal error factor"
1395msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1398#: ../src/sorterr.c:55
1399#: n:180
1400msgid "sort by vertical error factor"
1401msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1404#: ../src/sorterr.c:57
1405#: n:181
1406msgid "sort by percentage error"
1407msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1410#: ../src/sorterr.c:59
1411#: n:182
1412msgid "sort by error per leg"
1413msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1416#: ../src/sorterr.c:61
1417#: n:183
1418msgid "replace .err file with resorted version"
1419msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1422#: ../src/dump3d.c:51
1423#: n:204
1424msgid "rewind file and read it a second time"
1425msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
1426
1427#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1428#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1429#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1430#. every "2 feet").
1431#: ../src/commands.c:1368
1432#: n:200
1433msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1434msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1435
1436#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1437#: ../src/mainfrm.cc:765
1438#: n:201
1439msgid "&Screenshot…"
1440msgstr "Otlačok o&brazovky…"
1441
1442#: ../src/mainfrm.cc:1414
1443#: n:202
1444#, c-format
1445msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1446msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1447
1448#: ../src/gfxcore.cc:695
1449#: n:203
1450msgid "Facing"
1451msgstr "Smer"
1452
1453#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1454#: ../src/aboutdlg.cc:70
1455#: n:205
1456#, c-format
1457msgid "About %s"
1458msgstr "O %s"
1459
1460#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1461#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1462#. language would use.
1463#.
1464#. File->Open dialog:
1465#: ../src/mainfrm.cc:1884
1466#: n:206
1467msgid "Select a survey file to view"
1468msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1469
1470#: ../src/mainfrm.cc:1863
1471#: n:207
1472msgid "Survex 3d files"
1473msgstr "3D súbory Survex"
1474
1475#: ../src/mainfrm.cc:1876
1476#: ../src/mainfrm.cc:2315
1477#: ../src/printwx.cc:598
1478#: n:208
1479msgid "All files"
1480msgstr "Všetky súbory"
1481
1482#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1483#. list of questions - it should be translated to the
1484#. terminology that cavers using the language would use.
1485#: ../src/mainfrm.cc:1862
1486#: n:229
1487msgid "All survey files"
1488msgstr "Všetky súbory s meraním"
1489
1490#: ../src/mainfrm.cc:1864
1491#: n:329
1492msgid "Survex svx files"
1493msgstr "Súbory svx Survexu"
1494
1495#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1496#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1497#: ../src/mainfrm.cc:1872
1498#: n:330
1499msgid "Compass DAT and MAK files"
1500msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1501
1502#: ../src/printwx.cc:270
1503#: n:411
1504msgid "DXF files"
1505msgstr "Súbory DXF"
1506
1507#: ../src/printwx.cc:271
1508#: n:412
1509msgid "EPS files"
1510msgstr "Súbory EPS"
1511
1512#: ../src/printwx.cc:272
1513#: n:413
1514msgid "GPX files"
1515msgstr "Súbory GPX"
1516
1517#: ../src/printwx.cc:273
1518#: n:414
1519msgid "HPGL for plotters"
1520msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1521
1522#: ../src/printwx.cc:274
1523#: n:415
1524msgid "Compass PLT for use with Carto"
1525msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1526
1527#: ../src/printwx.cc:275
1528#: n:416
1529msgid "Skencil files"
1530msgstr "Súbory Skencil"
1531
1532#: ../src/printwx.cc:276
1533#: n:417
1534msgid "SVG files"
1535msgstr "Súbory SVG"
1536
1537#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1538#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1539#. language would use.
1540#.
1541#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1542#: ../src/aboutdlg.cc:94
1543#: n:209
1544msgid "Survey visualisation tool"
1545msgstr "Vizualizácia polygónu"
1546
1547#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1548#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1549#: ../src/mainfrm.cc:924
1550#: n:210
1551msgid "&File"
1552msgstr "&Súbor"
1553
1554#: ../src/mainfrm.cc:925
1555#: n:211
1556msgid "&Rotation"
1557msgstr "&Rotácia"
1558
1559#: ../src/mainfrm.cc:926
1560#: n:212
1561msgid "&Orientation"
1562msgstr "&Orientácia"
1563
1564#: ../src/mainfrm.cc:927
1565#: n:213
1566msgid "&View"
1567msgstr "&Pohľad"
1568
1569#: ../src/mainfrm.cc:929
1570#: n:214
1571msgid "&Controls"
1572msgstr "O&vládanie"
1573
1574#: ../src/mainfrm.cc:938
1575#: n:215
1576msgid "&Help"
1577msgstr "&Help"
1578
1579#: ../src/mainfrm.cc:931
1580#: n:216
1581msgid "&Presentation"
1582msgstr "Pre&zentácia"
1583
1584#: ../src/aboutdlg.cc:105
1585#: n:219
1586msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1587msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1588
1589#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1590#: ../src/3dtopos.c:86
1591#: n:217
1592msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1593msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1594
1595#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1596#: ../src/diffpos.c:265
1597#: n:218
1598msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1599msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1600
1601#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1602#: ../src/diffpos.c:267
1603#: n:255
1604#, c-format
1605msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1606msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1607
1608#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1609#: ../src/extend.c:480
1610#: n:267
1611msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1612msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1613
1614#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1615#: ../src/sorterr.c:127
1616#: n:268
1617msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1618msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1619
1620#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1621#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1622#. language would use.
1623#.
1624#. Part of aven --help
1625#: ../src/aven.cc:115
1626#: ../src/aven.cc:139
1627#: n:269
1628msgid "[SURVEY_FILE]"
1629msgstr "[SURVEY_FILE]"
1630
1631#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1632#. accelerator key.
1633#.
1634#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1635#.
1636#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1637#. c.f. 201, 380, 381.
1638#: ../src/mainfrm.cc:758
1639#: n:220
1640msgid "&Open…\tCtrl+O"
1641msgstr "&Otvoriť…\tCtrl+O"
1642
1643#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1644#. are surveys without date information.
1645#: ../src/gfxcore.cc:1038
1646#: n:221
1647msgid "Undated"
1648msgstr "Bez dátumu"
1649
1650#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1651#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1652#: ../src/gfxcore.cc:1062
1653#: n:290
1654msgid "Not in loop"
1655msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1656
1657#. TRANSLATORS: error from:
1658#.
1659#. *data normal newline from to tape compass clino
1660#: ../src/commands.c:1212
1661#: n:222
1662msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1663msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1664
1665#. TRANSLATORS: error from:
1666#.
1667#. *data normal from to tape compass clino newline
1668#: ../src/commands.c:1250
1669#: n:223
1670msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1671msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1672
1673#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1674#.
1675#. *data normal station tape compass clino
1676#.
1677#. ("station" signifies interleaved data).
1678#: ../src/commands.c:1273
1679#: n:224
1680msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1681msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1682
1683#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1684#.
1685#. *data diving station newline depth tape compass
1686#.
1687#. ("depth" needs to occur before "newline").
1688#: ../src/commands.c:1149
1689#: n:225
1690#, c-format
1691msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1692msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1693
1694#. TRANSLATORS: e.g.
1695#.
1696#. *data normal from to tape newline compass clino
1697#: ../src/commands.c:1202
1698#: n:226
1699msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1700msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1701
1702#: ../src/commands.c:1402
1703#: n:227
1704msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1705msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1706
1707#: ../src/commands.c:590
1708#: n:397
1709msgid "Bad *alias command"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1713#. height values).
1714#~ msgid "Select a terrain file to view"
1715#~ msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1716
1717#~ msgid "Terrain files"
1718#~ msgstr "Súbory s povrchom"
1719
1720#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1721#. currently)
1722#: ../src/log.cc:32
1723#: n:228
1724#, c-format
1725msgid "%s Error Log"
1726msgstr "%s záznam chýb"
1727
1728#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1729#. dialog
1730#: ../src/printwx.cc:556
1731#: n:230
1732msgid "&Export…"
1733msgstr "&Export…"
1734
1735#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1736#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1737#: ../src/mainfrm.cc:780
1738#: n:231
1739msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1740msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:782
1743#: n:232
1744msgid "Speed &Up"
1745msgstr "Z&rýchliť rotáciu"
1746
1747#: ../src/mainfrm.cc:783
1748#: n:233
1749msgid "Slow &Down"
1750msgstr "&Spomaliť rotáciu"
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:785
1753#: n:234
1754msgid "&Reverse Direction"
1755msgstr "&Otočiť rotáciu"
1756
1757#: ../src/mainfrm.cc:787
1758#: n:235
1759msgid "Step Once &Anticlockwise"
1760msgstr "Jeden krok proti s&meru otáčania hodín"
1761
1762#: ../src/mainfrm.cc:788
1763#: n:236
1764msgid "Step Once &Clockwise"
1765msgstr "Jeden krok po smere otáča&nia hodín"
1766
1767#. TRANSLATORS: View *looking* North
1768#: ../src/gfxcore.cc:3188
1769#: ../src/mainfrm.cc:791
1770#: n:240
1771msgid "View &North"
1772msgstr "Pohľad na &sever"
1773
1774#. TRANSLATORS: View *looking* East
1775#: ../src/gfxcore.cc:3190
1776#: ../src/mainfrm.cc:792
1777#: n:241
1778msgid "View &East"
1779msgstr "Pohľad na &východ"
1780
1781#. TRANSLATORS: View *looking* South
1782#: ../src/gfxcore.cc:3192
1783#: ../src/mainfrm.cc:793
1784#: n:242
1785msgid "View &South"
1786msgstr "Pohľad na &juh"
1787
1788#. TRANSLATORS: View *looking* West
1789#: ../src/gfxcore.cc:3194
1790#: ../src/mainfrm.cc:794
1791#: n:243
1792msgid "View &West"
1793msgstr "Pohľad na &západ"
1794
1795#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1796#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1797#. language would use.
1798#: ../src/mainfrm.cc:799
1799#: n:244
1800msgid "Shift Survey &Left"
1801msgstr "Posunúť do&lava"
1802
1803#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1804#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1805#. language would use.
1806#: ../src/mainfrm.cc:803
1807#: n:245
1808msgid "Shift Survey &Right"
1809msgstr "Posunúť dop&rava"
1810
1811#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1812#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1813#. language would use.
1814#: ../src/mainfrm.cc:807
1815#: n:246
1816msgid "Shift Survey &Up"
1817msgstr "Posunúť do&hora"
1818
1819#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1820#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1821#. language would use.
1822#: ../src/mainfrm.cc:811
1823#: n:247
1824msgid "Shift Survey &Down"
1825msgstr "Posunúť &dolu"
1826
1827#: ../src/gfxcore.cc:3208
1828#: ../src/mainfrm.cc:813
1829#: n:248
1830msgid "&Plan View"
1831msgstr "&Pôdorys"
1832
1833#: ../src/gfxcore.cc:3209
1834#: ../src/mainfrm.cc:814
1835#: n:249
1836msgid "Ele&vation"
1837msgstr "R&ez"
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:816
1840#: n:250
1841msgid "&Higher Viewpoint"
1842msgstr "Zväčšiť &náklon"
1843
1844#: ../src/mainfrm.cc:817
1845#: n:251
1846msgid "L&ower Viewpoint"
1847msgstr "Z&menšiť náklon"
1848
1849#: ../src/mainfrm.cc:820
1850#: n:252
1851msgid "&Zoom In\t]"
1852msgstr "Zväčš&iť\t]"
1853
1854#: ../src/mainfrm.cc:821
1855#: n:253
1856msgid "Zoo&m Out\t["
1857msgstr "Zmenši&t\t["
1858
1859#: ../src/mainfrm.cc:823
1860#: n:254
1861msgid "Restore De&fault View"
1862msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1863
1864#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1865#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1866#. the "what to print/export" dialog.
1867#: ../src/printwx.cc:347
1868#: n:283
1869msgid "View"
1870msgstr "Pohľad na"
1871
1872#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1873#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1874#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1875#. mind!
1876#: ../src/printwx.cc:352
1877#: n:256
1878msgid "Elements"
1879msgstr "Objekty"
1880
1881#: ../src/printwx.cc:409
1882#: ../src/printwx.cc:772
1883#: n:257
1884#, c-format
1885msgid "%d pages (%dx%d)"
1886msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1887
1888#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1889#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1890#. the plot on a single page", but we need something shorter
1891#: ../src/printwx.cc:391
1892#: ../src/printwx.cc:791
1893#: n:258
1894msgid "One page"
1895msgstr "Jednu stránku"
1896
1897#: ../src/mainfrm.cc:124
1898#: ../src/printwx.cc:422
1899#: n:259
1900msgid "Bearing"
1901msgstr "Azimut"
1902
1903#: ../src/printwx.cc:461
1904#: n:260
1905msgid "Station Names"
1906msgstr "Mená bodov"
1907
1908#: ../src/printwx.cc:457
1909#: n:261
1910msgid "Crosses"
1911msgstr "Krížiky"
1912
1913#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1914#. "survey stations".
1915#: ../src/printwx.cc:447
1916#: n:262
1917msgid "Underground Survey Legs"
1918msgstr "Zámery pod povrchom"
1919
1920#: ../src/printwx.cc:477
1921#: n:393
1922msgid "Cross-sections"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../src/printwx.cc:482
1926#: n:394
1927msgid "Walls"
1928msgstr "Steny"
1929
1930#: ../src/printwx.cc:486
1931#: n:395
1932msgid "Passages"
1933msgstr "Chodby"
1934
1935#: ../src/printwx.cc:490
1936#: n:421
1937msgid "Origin in centre"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/printwx.cc:494
1941#: n:422
1942msgid "Full coordinates"
1943msgstr ""
1944
1945#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1946#: ../src/printwx.cc:428
1947#: n:263
1948msgid "Tilt angle"
1949msgstr "Náklon"
1950
1951#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1952#. around each page
1953#: ../src/printwx.cc:502
1954#: n:264
1955msgid "Page Borders"
1956msgstr "Rámček"
1957
1958#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1959#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1960#. angles, etc
1961#: ../src/printwx.cc:513
1962#: n:265
1963msgid "Legend"
1964msgstr "Popiska"
1965
1966#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1967#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1968#: ../src/printwx.cc:508
1969#: n:266
1970msgid "Blank Pages"
1971msgstr "Prázdne stránky"
1972
1973#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1974#: ../src/mainfrm.cc:840
1975#: n:270
1976msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1977msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1978
1979#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1980#: ../src/mainfrm.cc:842
1981#: n:346
1982msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1983msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1984
1985#: ../src/mainfrm.cc:843
1986#: n:271
1987msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1988msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
1989
1990#: ../src/mainfrm.cc:844
1991#: n:297
1992msgid "&Grid\tCtrl+G"
1993msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
1994
1995#: ../src/mainfrm.cc:845
1996#: n:318
1997msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1998msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
1999
2000#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2001#. "survey stations".
2002#: ../src/mainfrm.cc:849
2003#: n:272
2004msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2005msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2006
2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
2009#: ../src/mainfrm.cc:852
2010#: n:291
2011msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2012msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2013
2014#: ../src/mainfrm.cc:861
2015#: n:273
2016msgid "&Overlapping Names"
2017msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2018
2019#: ../src/gfxcore.cc:3243
2020#: ../src/mainfrm.cc:862
2021#: n:292
2022msgid "Colour by &Depth"
2023msgstr "Farba podľa &hļbky"
2024
2025#: ../src/gfxcore.cc:3244
2026#: ../src/mainfrm.cc:863
2027#: n:293
2028msgid "Colour by D&ate"
2029msgstr "Farna podľa &dátumu"
2030
2031#: ../src/gfxcore.cc:3245
2032#: ../src/mainfrm.cc:864
2033#: n:289
2034msgid "Colour by E&rror"
2035msgstr "Colour &by Error"
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:866
2038#: n:294
2039msgid "Highlight &Entrances"
2040msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:867
2043#: n:295
2044msgid "Highlight &Fixed Points"
2045msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:868
2048#: n:296
2049msgid "Highlight E&xported Points"
2050msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2051
2052#: ../src/printwx.cc:465
2053#: n:418
2054msgid "Entrances"
2055msgstr "Vchody"
2056
2057#: ../src/printwx.cc:469
2058#: n:419
2059msgid "Fixed Points"
2060msgstr "Fixné body"
2061
2062#: ../src/printwx.cc:473
2063#: n:420
2064msgid "Exported Stations"
2065msgstr "Exportované body"
2066
2067#: ../src/mainfrm.cc:873
2068#: n:237
2069msgid "&Perspective"
2070msgstr "Perspektív&a"
2071
2072#: ../src/mainfrm.cc:875
2073#: n:238
2074msgid "Textured &Walls"
2075msgstr "&Texturované steny"
2076
2077#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2078#. using that term instead if it gives a better translation which most
2079#. users will understand.
2080#: ../src/mainfrm.cc:879
2081#: n:239
2082msgid "Fade Distant Ob&jects"
2083msgstr "Hm&listý opar"
2084
2085#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2086#. "survey stations".
2087#: ../src/mainfrm.cc:882
2088#: n:298
2089msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2090msgstr "V&yrovnané zámery"
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:888
2093#: ../src/mainfrm.cc:892
2094#: n:356
2095msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2096msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:906
2099#: n:274
2100msgid "&Compass"
2101msgstr "&Kompas"
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:907
2104#: n:275
2105msgid "C&linometer"
2106msgstr "&Sklonomer"
2107
2108#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2109#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2110#: ../src/mainfrm.cc:910
2111#: n:276
2112msgid "Colour &Key"
2113msgstr "Priradenie &Farieb"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:911
2116#: n:277
2117msgid "&Scale Bar"
2118msgstr "&Merítko"
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:901
2121#: n:280
2122msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2123msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2124
2125#: ../src/mainfrm.cc:871
2126#: ../src/mainfrm.cc:903
2127#: n:281
2128msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2129msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:912
2132#: n:299
2133msgid "&Indicators"
2134msgstr "Indiká&tory"
2135
2136#: ../src/z_getopt.c:695
2137#: ../src/z_getopt.c:707
2138#: n:300
2139#, c-format
2140msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2141msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2142
2143#: ../src/z_getopt.c:1023
2144#: ../src/z_getopt.c:1034
2145#: n:301
2146#, c-format
2147msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2148msgstr "%s: možnosť “-W %s” je dvojznačná\n"
2149
2150#: ../src/z_getopt.c:751
2151#: ../src/z_getopt.c:755
2152#: n:302
2153#, c-format
2154msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2155msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2156
2157#: ../src/z_getopt.c:740
2158#: ../src/z_getopt.c:743
2159#: n:303
2160#, c-format
2161msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2162msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2163
2164#: ../src/z_getopt.c:1058
2165#: ../src/z_getopt.c:1069
2166#: n:304
2167#, c-format
2168msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2169msgstr "%s: možnosť “-W %s” neumožňuje argument\n"
2170
2171#: ../src/z_getopt.c:790
2172#: ../src/z_getopt.c:802
2173#: ../src/z_getopt.c:1089
2174#: ../src/z_getopt.c:1101
2175#: n:305
2176#, c-format
2177msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2178msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2179
2180#: ../src/z_getopt.c:960
2181#: ../src/z_getopt.c:971
2182#: ../src/z_getopt.c:1154
2183#: ../src/z_getopt.c:1166
2184#: n:306
2185#, c-format
2186msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2187msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2188
2189#: ../src/z_getopt.c:840
2190#: ../src/z_getopt.c:843
2191#: n:307
2192#, c-format
2193msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2194msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2195
2196#: ../src/z_getopt.c:851
2197#: ../src/z_getopt.c:854
2198#: n:308
2199#, c-format
2200msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2201msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2202
2203#: ../src/z_getopt.c:901
2204#: ../src/z_getopt.c:904
2205#: n:309
2206#, c-format
2207msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2208msgstr "%s: nepovolená možnosť -- %c\n"
2209
2210#: ../src/z_getopt.c:910
2211#: ../src/z_getopt.c:913
2212#: n:310
2213#, c-format
2214msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2215msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:826
2218#: n:311
2219msgid "&New Presentation"
2220msgstr "&Nová prezentácia"
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:827
2223#: n:312
2224msgid "&Open Presentation…"
2225msgstr "&Otvoriť prezentáciu…"
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:828
2228#: n:313
2229msgid "&Save Presentation"
2230msgstr "&Ulož prezentáciu"
2231
2232#: ../src/mainfrm.cc:829
2233#: n:314
2234msgid "Sa&ve Presentation As…"
2235msgstr "Ulož prezentáciu a&ko…"
2236
2237#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2238#: ../src/mainfrm.cc:832
2239#: n:315
2240msgid "&Mark"
2241msgstr "&Zvýrazni"
2242
2243#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2244#: ../src/mainfrm.cc:834
2245#: n:316
2246msgid "Pla&y"
2247msgstr "&Prehrať"
2248
2249#: ../src/mainfrm.cc:835
2250#: n:317
2251msgid "&Export as Movie…"
2252msgstr "&Vyexportuj ako film…"
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:2392
2255#: n:331
2256msgid "Export Movie"
2257msgstr "vygeneruj film"
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:333
2260#: n:319
2261msgid "Select an output filename"
2262msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:330
2265#: ../src/mainfrm.cc:2314
2266#: n:320
2267msgid "Aven presentations"
2268msgstr "Prezentácie programu Aven"
2269
2270#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2271#: ../src/mainfrm.cc:1898
2272#: n:321
2273msgid "Save Screenshot"
2274msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:2309
2277#: ../src/mainfrm.cc:2312
2278#: n:322
2279msgid "Select a presentation to open"
2280msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:412
2283#: n:323
2284#, c-format
2285msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2286msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2287
2288#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2289#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2290#: ../src/mainfrm.cc:1868
2291#: n:324
2292msgid "Compass PLT files"
2293msgstr "Súbory Compass PLT"
2294
2295#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2296#. package, so don’t translate it.
2297#: ../src/mainfrm.cc:1875
2298#: n:325
2299msgid "CMAP XYZ files"
2300msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2301
2302#. TRANSLATORS: title of message box
2303#: ../src/mainfrm.cc:1961
2304#: ../src/mainfrm.cc:2286
2305#: ../src/mainfrm.cc:2303
2306#: n:326
2307msgid "Modified Presentation"
2308msgstr "Upravená prezentácia"
2309
2310#. TRANSLATORS: and the question in that box
2311#: ../src/mainfrm.cc:1959
2312#: ../src/mainfrm.cc:2285
2313#: ../src/mainfrm.cc:2302
2314#: n:327
2315msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2316msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2317
2318#: ../src/mainfrm.cc:2603
2319#: ../src/mainfrm.cc:2614
2320#: n:328
2321msgid "No matches were found."
2322msgstr "Neúspešné hľadanie."
2323
2324#~ msgid "Open &Terrain…"
2325#~ msgstr "Otvoriť digitálny model &terénu…"
2326
2327#~ msgid "Solid Su&rface"
2328#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
2329
2330#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2331#, c-format
2332#~ msgid "%d found"
2333#~ msgstr "%d nájdených"
2334
2335#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2336#: ../src/mainfrm.cc:989
2337#: n:332
2338msgid "Find"
2339msgstr "Hľadať"
2340
2341#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2342#: ../src/mainfrm.cc:991
2343#: ../src/mainfrm.cc:2646
2344#: n:333
2345msgid "Hide"
2346msgstr "Schovať"
2347
2348#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2349#: ../src/mainfrm.cc:2607
2350#: n:334
2351#, c-format
2352msgid "Hide %d found stations"
2353msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2354
2355#: ../src/mainfrm.cc:213
2356#: ../src/mainfrm.cc:2044
2357#: ../src/mainfrm.cc:2127
2358#: ../src/mainfrm.cc:2180
2359#: n:335
2360msgid "Altitude"
2361msgstr "Nadmorská výška"
2362
2363#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2364#. window
2365#: ../src/mainfrm.cc:690
2366#: n:336
2367msgid "You may only view one 3d file at a time."
2368msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:913
2371#: n:337
2372msgid "&Side Panel"
2373msgstr "&Postranný panel"
2374
2375#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2376#. Easting)
2377#: ../src/mainfrm.cc:2042
2378#: ../src/mainfrm.cc:2064
2379#: ../src/mainfrm.cc:2066
2380#: ../src/mainfrm.cc:2179
2381#: n:338
2382msgid "%.2f E, %.2f N"
2383msgstr "%.2f V, %.2f S"
2384
2385#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2386#. From <stationname>
2387#. H: 123.45m V: 234.56m
2388#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2389#: ../src/mainfrm.cc:2085
2390#: ../src/mainfrm.cc:2137
2391#: ../src/mainfrm.cc:2200
2392#: n:339
2393#, c-format
2394msgid "From %s"
2395msgstr "Od %s"
2396
2397#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2398#: ../src/mainfrm.cc:2213
2399#: n:340
2400#, c-format
2401msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2402msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2403
2404#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2405#. in Compass bearing)
2406#: ../src/mainfrm.cc:2225
2407#: n:341
2408#, c-format
2409msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2410msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03d%s"
2411
2412#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2413#: ../src/gfxcore.cc:3234
2414#: ../src/gfxcore.cc:3252
2415#: ../src/mainfrm.cc:915
2416#: n:342
2417msgid "&Metric"
2418msgstr "&Metricky"
2419
2420#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2421#.
2422#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2423#. circle.
2424#: ../src/gfxcore.cc:3199
2425#: ../src/gfxcore.cc:3217
2426#: ../src/mainfrm.cc:916
2427#: n:343
2428msgid "&Degrees"
2429msgstr "&Stupne"
2430
2431#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2432#.
2433#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2434#. degrees = 50 grad).
2435#: ../src/gfxcore.cc:3222
2436#: ../src/mainfrm.cc:917
2437#: n:430
2438#, fuzzy
2439msgid "&Percent"
2440msgstr "P&ercent"
2441
2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2443#. used e.g.  "5km".
2444#.
2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
2447#: ../src/gfxcore.cc:1135
2448#: ../src/printwx.cc:1081
2449#: n:423
2450msgid "km"
2451msgstr "km"
2452
2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2454#. e.g. "10m".
2455#.
2456#. If there should be a space between the number and this, include
2457#. one in the translation.
2458#: ../src/gfxcore.cc:1009
2459#: ../src/gfxcore.cc:1142
2460#: ../src/mainfrm.cc:2033
2461#: ../src/mainfrm.cc:2102
2462#: ../src/mainfrm.cc:2122
2463#: ../src/mainfrm.cc:2172
2464#: ../src/mainfrm.cc:2204
2465#: ../src/printwx.cc:1083
2466#: n:424
2467msgid "m"
2468msgstr "m"
2469
2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2471#. used e.g.  "50cm".
2472#.
2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
2475#: ../src/gfxcore.cc:1150
2476#: ../src/printwx.cc:1086
2477#: n:425
2478msgid "cm"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2482#. plural), used e.g.  "2 miles".
2483#.
2484#. If there should be a space between the number and this,
2485#. include one in the translation.
2486#: ../src/gfxcore.cc:1163
2487#: n:426
2488msgid " miles"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2492#. singular), used e.g.  "1 mile".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this,
2495#. include one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1170
2497#: n:427
2498msgid " mile"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2502#. as "10ft".
2503#.
2504#. If there should be a space between the number and this, include
2505#. one in the translation.
2506#: ../src/gfxcore.cc:1009
2507#: ../src/gfxcore.cc:1178
2508#: ../src/mainfrm.cc:2038
2509#: ../src/mainfrm.cc:2105
2510#: ../src/mainfrm.cc:2125
2511#: ../src/mainfrm.cc:2177
2512#: ../src/mainfrm.cc:2209
2513#: n:428
2514msgid "ft"
2515msgstr "ft"
2516
2517#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2518#. e.g. as "6in".
2519#.
2520#. If there should be a space between the number and this, include
2521#. one in the translation.
2522#: ../src/gfxcore.cc:1186
2523#: n:429
2524msgid "in"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2528#: ../src/gfxcore.cc:3197
2529#: n:387
2530msgid "&Hide Compass"
2531msgstr "&skryť azimut"
2532
2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2534#: ../src/gfxcore.cc:3212
2535#: n:384
2536msgid "&Hide Clino"
2537msgstr "&skryť sklon"
2538
2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2540#: ../src/gfxcore.cc:3232
2541#: n:385
2542msgid "&Hide scale bar"
2543msgstr "&skryť mierku"
2544
2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2546#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2547#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2548#: ../src/gfxcore.cc:3250
2549#: n:386
2550msgid "&Hide colour key"
2551msgstr "&skryť popis farieb"
2552
2553#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2554#. itself.
2555#: ../src/gfxcore.cc:684
2556#: ../src/gfxcore.cc:759
2557#: ../src/mainfrm.cc:2089
2558#: ../src/mainfrm.cc:2217
2559#: ../src/printwx.cc:972
2560#: ../src/printwx.cc:1000
2561#: ../src/printwx.cc:1004
2562#: ../src/printwx.cc:1008
2563#: ../src/printwx.cc:1018
2564#: n:344
2565msgid "°"
2566msgstr "°"
2567
2568#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2569#. circle).
2570#: ../src/gfxcore.cc:689
2571#: ../src/gfxcore.cc:764
2572#: n:76
2573msgid "ᵍ"
2574msgstr "ᵍ"
2575
2576#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2577#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2578#.
2579#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2580#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2581#: ../src/mainfrm.cc:2097
2582#: ../src/mainfrm.cc:2220
2583#: n:345
2584msgid "grad"
2585msgstr "grády"
2586
2587#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2588#. 50 grad).
2589#: ../src/gfxcore.cc:750
2590#: ../src/gfxcore.cc:768
2591#: n:96
2592msgid "%"
2593msgstr "%"
2594
2595#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2596#. angles.
2597#: ../src/gfxcore.cc:744
2598#: n:431
2599msgid "∞"
2600msgstr "∞"
2601
2602#: ../src/mainfrm.cc:896
2603#: n:347
2604#~ msgid "&Preferences…"
2605#~ msgstr "&Predvoľby…"
2606
2607#: n:348
2608#~ msgid "Draw passage walls"
2609#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
2610
2611#: n:349
2612#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2613#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
2614
2615#: n:350
2616#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2617#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
2618
2619#: n:351
2620#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2621#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
2622
2623#: n:352
2624#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2625#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
2626
2627#: n:353
2628#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2629#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
2630
2631#: n:354
2632#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2633#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
2634
2635#: n:355
2636#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2637#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
2638
2639#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2640#. "survey stations".
2641#: n:357
2642#~ msgid "Display underground survey legs"
2643#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
2644
2645#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2646#. "survey stations".
2647#: n:358
2648#~ msgid "Display surface survey legs"
2649#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
2650
2651#: n:359
2652#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2653#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
2654
2655#: n:360
2656#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2657#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
2658
2659#: n:361
2660#~ msgid "Draw a grid"
2661#~ msgstr "Zobraziť sieť"
2662
2663#: n:362
2664#~ msgid "metric units"
2665#~ msgstr "metrických jednotkách"
2666
2667#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2668#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2669#: n:363
2670#~ msgid "imperial units"
2671#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
2672
2673#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2674#. full circle.
2675#: n:364
2676#~ msgid "degrees (°)"
2677#~ msgstr "stupňoch (°)"
2678
2679#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2680#. full circle.
2681#: n:365
2682#~ msgid "grads"
2683#~ msgstr "grádoch"
2684
2685#: n:366
2686#~ msgid "Display measurements in"
2687#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
2688
2689#: n:367
2690#~ msgid "Display angles in"
2691#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
2692
2693#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2694#: n:368
2695#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2696#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
2697
2698#: n:369
2699#~ msgid "Display scale bar"
2700#~ msgstr "Zobraziť mierku"
2701
2702#: n:370
2703#~ msgid "Display depth bar"
2704#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
2705
2706#: n:371
2707#~ msgid "Display compass"
2708#~ msgstr "Zobraziť kompas"
2709
2710#: n:372
2711#~ msgid "Display clinometer"
2712#~ msgstr "Zobraziť sklon"
2713
2714#: n:373
2715#~ msgid "Display side panel"
2716#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
2717
2718#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2719#. in Compass bearing)
2720#: ../src/mainfrm.cc:2109
2721#: n:374
2722#, c-format
2723msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2724msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2725
2726#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2727#: ../src/mainfrm.cc:2143
2728#: n:375
2729#, c-format
2730msgid "%s: V %.2f%s"
2731msgstr "%s: V %.2f%s"
2732
2733#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2734#. tree hierarchy of survey station names
2735#: ../src/mainfrm.cc:1044
2736#: n:376
2737msgid "Surveys"
2738msgstr "Merania"
2739
2740#: ../src/mainfrm.cc:1045
2741#: n:377
2742msgid "Presentation"
2743msgstr "Zobrazenie"
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:211
2746#: n:378
2747msgid "Easting"
2748msgstr "východ"
2749
2750#: ../src/mainfrm.cc:212
2751#: n:379
2752msgid "Northing"
2753msgstr "sever"
2754
2755#: ../src/mainfrm.cc:761
2756#: n:380
2757msgid "&Print…\tCtrl+P"
2758msgstr "&Tlačiť…\tCtrl+P"
2759
2760#: ../src/mainfrm.cc:762
2761#: n:381
2762msgid "P&age Setup…"
2763msgstr "&Nastavení tisku…"
2764
2765#: ../src/mainfrm.cc:766
2766#: n:382
2767msgid "&Export as…"
2768msgstr "&Export ako…"
2769
2770#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2771#. file.
2772#: ../src/printwx.cc:604
2773#: n:401
2774msgid "Export as:"
2775msgstr "Exportuj ako:"
2776
2777#. TRANSLATORS: Title of the export
2778#. dialog
2779#: ../src/printwx.cc:294
2780#: n:383
2781msgid "Export"
2782msgstr "Export"
2783
2784#. TRANSLATORS: for about box:
2785#: ../src/aboutdlg.cc:142
2786#: n:390
2787msgid "System Information:"
2788msgstr "Informácie o systéme:"
2789
2790#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2791#: ../src/printwx.cc:644
2792#: n:398
2793msgid "Print Preview"
2794msgstr "Náhľad tlače"
2795
2796#. TRANSLATORS: Title of the print
2797#. dialog
2798#: ../src/printwx.cc:291
2799#: n:399
2800msgid "Print"
2801msgstr "Tlačiť"
2802
2803#: ../src/printwx.cc:551
2804#: n:400
2805msgid "&Print…"
2806msgstr "&Tlačiť…"
2807
2808#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2809#. "survey stations".
2810#: ../src/printwx.cc:453
2811#: n:403
2812msgid "Sur&face Survey Legs"
2813msgstr "Zámery &na povrchu"
2814
2815#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2816#: ../src/mainfrm.cc:97
2817#: n:404
2818msgid "Edit Waypoint"
2819msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2820
2821#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2822#. in a presentation.
2823#: ../src/mainfrm.cc:136
2824#: n:278
2825msgid " (unused in perspective view)"
2826msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2827
2828#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2829#. presentation.
2830#: ../src/mainfrm.cc:143
2831#: n:279
2832msgid "Time: "
2833msgstr "Čas: "
2834
2835#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2836#. waypoint in a presentation.
2837#: ../src/mainfrm.cc:147
2838#: n:282
2839msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2840msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2841
2842#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2843#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2844#: ../src/aven.cc:230
2845#: n:405
2846#, c-format
2847msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2848msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2849
2850#. TRANSLATORS: for diffpos:
2851#: ../src/diffpos.c:159
2852#: n:500
2853#, c-format
2854msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2855msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2856
2857#. TRANSLATORS: for diffpos:
2858#: ../src/diffpos.c:196
2859#: n:501
2860#, c-format
2861msgid "Added: %s"
2862msgstr "Pridané: %s"
2863
2864#. TRANSLATORS: for diffpos:
2865#: ../src/diffpos.c:219
2866#: n:502
2867#, c-format
2868msgid "Deleted: %s"
2869msgstr "Zrušené: %s"
2870
2871#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2872#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2873#. the 3d file
2874#: ../src/extend.c:262
2875#: ../src/extend.c:280
2876#: ../src/extend.c:325
2877#: ../src/extend.c:367
2878#: ../src/extend.c:409
2879#: n:510
2880#, c-format
2881msgid "Failed to find station %s"
2882msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2883
2884#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2885#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2886#. 3d file
2887#: ../src/extend.c:306
2888#: ../src/extend.c:348
2889#: ../src/extend.c:390
2890#: ../src/extend.c:432
2891#: n:511
2892#, c-format
2893msgid "Failed to find leg %s → %s"
2894msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2895
2896#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2897#: ../src/extend.c:253
2898#: n:512
2899#, c-format
2900msgid "Starting from station %s"
2901msgstr "Začať od bodu %s"
2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
2904#: ../src/extend.c:273
2905#: n:513
2906#, c-format
2907msgid "Extending to the left from station %s"
2908msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2909
2910#. TRANSLATORS: for extend:
2911#: ../src/extend.c:318
2912#: n:514
2913#, c-format
2914msgid "Extending to the right from station %s"
2915msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2916
2917#. TRANSLATORS: for extend:
2918#: ../src/extend.c:293
2919#: n:515
2920#, c-format
2921msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2922msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2923
2924#. TRANSLATORS: for extend:
2925#: ../src/extend.c:338
2926#: n:516
2927#, c-format
2928msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2929msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2930
2931#. TRANSLATORS: for extend:
2932#: ../src/extend.c:402
2933#: n:517
2934#, c-format
2935msgid "Breaking survey loop at station %s"
2936msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2937
2938#. TRANSLATORS: for extend:
2939#: ../src/extend.c:422
2940#: n:518
2941#, c-format
2942msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2943msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend:
2946#: ../src/extend.c:360
2947#: n:519
2948#, c-format
2949msgid "Swapping extend direction from station %s"
2950msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
2953#: ../src/extend.c:380
2954#: n:520
2955#, c-format
2956msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2957msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
2960#: ../src/extend.c:550
2961#: n:521
2962#, c-format
2963msgid "Applying specfile: “%s”"
2964msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
2967#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2968#: ../src/extend.c:613
2969#: n:522
2970#, c-format
2971msgid "Writing %s…"
2972msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2973
2974#: ../src/findentrances.cc:100
2975#: ../src/gpx.cc:70
2976#: n:287
2977#, c-format
2978msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2979msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
2980
2981#: ../src/findentrances.cc:103
2982#: ../src/gpx.cc:76
2983#: n:288
2984#, c-format
2985msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2986msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
2987
2988#: ../src/findentrances.cc:155
2989#: n:388
2990msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2991msgstr "-d PROJ_DÁTUM 3D_SÚBOR"
2992
2993#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2994#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2995#. what the input datum is.
2996#: ../src/findentrances.cc:146
2997#: ../src/printwx.cc:529
2998#: n:389
2999msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3000msgstr "Vložiť dátum ako text pre PROJ"
3001
3002#: ../src/readval.c:339
3003#: n:392
3004msgid "Separator in survey name"
3005msgstr ""
3006
3007#: ../src/readval.c:124
3008#: ../src/readval.c:139
3009#: ../src/readval.c:156
3010#: n:3
3011msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/dump3d.c:52
3015#: n:396
3016msgid "show survey date information (if present)"
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/mainfrm.cc:858
3020#: n:406
3021#, fuzzy
3022msgid "Spla&y Legs"
3023msgstr "Splay Legs (&z)"
3024
3025#: ../src/mainfrm.cc:855
3026#: n:407
3027msgid "&Hide"
3028msgstr "&Skryť"
3029
3030#: ../src/mainfrm.cc:856
3031#: n:408
3032msgid "&Fade"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/mainfrm.cc:857
3036#: n:409
3037msgid "&Show"
3038msgstr "&Zobraziť"
3039
3040#: ../src/printwx.cc:360
3041#: n:410
3042msgid "Export format"
3043msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.