source: git/lib/sk.po @ 0c1afc2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0c1afc2 was 0c1afc2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge updated source references, etc to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 85.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2267
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "varovanie"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "chyba"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:107
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:644
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:209
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
131
132#: ../src/readval.c:395
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
136
137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
147
148#: ../src/commands.c:1848
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
160
161#: ../src/commands.c:2397
162#: ../src/extend.c:456
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1181
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
181
182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:383
189#: ../src/extend.c:461
190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
193
194#: ../src/cavern.c:382
195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201#: ../src/cavernlog.cc:435
202#: ../src/cavernlog.cc:480
203#: ../src/mainfrm.cc:1711
204#: n:17
205#, c-format
206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
207msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
208
209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
215#: ../src/extend.c:690
216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
219#: n:18
220msgid "Error reading file"
221msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
222
223#: ../src/message.c:1260
224#: n:19
225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
227
228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
230#: ../src/commands.c:1729
231#: n:20
232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
234
235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
238#: ../src/datain.c:1151
239#: n:21
240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
242
243#: ../src/commands.c:738
244#: n:22
245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
247
248#: ../src/datain.c:846
249#: n:23
250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
252
253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
269#: ../src/listpos.c:104
270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
272#: n:26
273#, c-format
274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
276
277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
283#: n:286
284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
292#: ../src/readval.c:306
293#: n:27
294#, c-format
295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
296msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
297
298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
304#: ../src/readval.c:205
305#: n:28
306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
308
309#: ../src/commands.c:2184
310#: n:31
311#, c-format
312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
314
315#: ../src/commands.c:2190
316#: n:32
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
320
321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
325#: ../src/commands.c:1055
326#: n:33
327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
329
330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
332#: ../src/commands.c:462
333#: n:34
334#, c-format
335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
337
338#: ../src/commands.c:378
339#: n:35
340#, c-format
341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
343
344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1687
365#: n:436
366#, c-format
367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:873
371#: n:437
372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:875
376#: n:438
377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:829
381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:1673
386#: n:301
387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:1665
391#: n:309
392msgid "Expected number or “AUTO”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/datain.c:992
396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
402#.
403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
406#: ../src/commands.c:768
407#: n:36
408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
410msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
411
412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414#: ../src/commands.c:390
415#: n:37
416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
419
420#: ../src/commands.c:454
421#: n:39
422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
425
426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
428#: ../src/commands.c:1638
429#: n:40
430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
432
433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435#: ../src/commands.c:1646
436#: n:391
437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
439
440#: ../src/commands.c:1747
441#: n:41
442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
445
446#: ../src/commands.c:499
447#: n:42
448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
451
452#: ../src/extend.c:700
453#: ../src/netskel.c:93
454#: n:43
455msgid "No survey data"
456msgstr "Chýbajú údaje z merania"
457
458#: ../src/filename.c:52
459#: ../src/img_hosted.c:39
460#: n:44
461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
464
465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
469#: n:45
470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
472
473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:775
475#: n:46
476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
478
479#: ../src/cavern.c:287
480#: ../src/filename.c:55
481#: ../src/gfxcore.cc:3873
482#: ../src/img_hosted.c:35
483#: n:47
484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
487
488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1802
492#: n:48
493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
495
496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
500#: ../src/netbits.c:346
501#: n:50
502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
505
506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
512#: n:51
513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
516
517#: ../src/netbits.c:464
518#: n:52
519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
522
523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
528#: ../src/netbits.c:475
529#: n:53
530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535#: ../src/commands.c:839
536#: n:54
537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:777
543#: n:55
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:848
550#: n:441
551#, fuzzy, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
554
555#: ../src/commands.c:1901
556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2411
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
572
573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:535
575#: n:76
576#, c-format
577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
580#: ../src/readval.c:540
581#: n:58
582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
584
585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
589#: n:59
590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
592
593#: ../src/datain.c:1647
594#: n:60
595msgid "Negative tape reading"
596msgstr "Záporný dļžkový údaj"
597
598#: ../src/commands.c:834
599#: n:61
600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
608#: ../src/datain.c:1336
609#: n:62
610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
617#: ../src/commands.c:1328
618#: n:63
619#, c-format
620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
624#: ../src/commands.c:1509
625#: n:64
626#, c-format
627msgid "Too few readings for data style “%s”"
628msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
631#: ../src/commands.c:1289
632#: n:65
633#, c-format
634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
636
637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
646#: ../src/commands.c:1150
647#: n:66
648#, c-format
649msgid "Station “%s” already exported"
650msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
651
652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
654#: ../src/commands.c:1353
655#: n:67
656#, c-format
657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
659
660#: ../src/commands.c:1015
661#: n:68
662#, c-format
663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
665
666#: ../src/readval.c:489
667#: n:69
668msgid "Missing \""
669msgstr "Chýba \""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
672#: ../src/listpos.c:122
673#: n:70
674#, fuzzy, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
676msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
677
678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
680#: ../src/netartic.c:405
681#: n:71
682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
684
685#: ../src/netskel.c:138
686#: n:72
687#, c-format
688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
689msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
690
691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
692#: ../src/netskel.c:961
693#: n:73
694#, c-format
695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
697
698#: ../src/matrix.c:123
699#: n:74
700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
702
703#: ../src/matrix.c:134
704#: n:75
705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
708
709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
714#: ../src/commands.c:1417
715#: n:77
716#, c-format
717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
719
720#: ../src/matrix.c:132
721#: n:78
722msgid "Solving one equation"
723msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
724
725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
728#: n:79
729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
731
732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
734#: n:80
735msgid "Date is in the future!"
736msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
737
738#: ../src/commands.c:2335
739#: n:81
740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
742
743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
746#: ../src/netskel.c:1049
747#: n:83
748#, c-format
749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
751
752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
755#: ../src/datain.c:1135
756#: n:84
757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
759
760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
762#: ../src/datain.c:1160
763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
767#: ../src/readval.c:551
768#: n:86
769msgid "Invalid month"
770msgstr "Nesprávny mesiac"
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
773#: ../src/readval.c:562
774#: n:87
775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
777
778#: ../src/cavern.c:236
779#: n:88
780#, c-format
781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
782msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
783
784#: ../src/readval.c:203
785#: n:89
786msgid "Expecting survey name"
787msgstr "Predpokladá sa názov survey"
788
789#: ../src/datain.c:504
790#: ../src/extend.c:685
791#: ../src/img_hosted.c:30
792#: ../src/mainfrm.cc:413
793#: ../src/sorterr.c:146
794#: n:24
795#, c-format
796msgid "Couldn’t open file “%s”"
797msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
798
799#: ../src/printing.cc:684
800#: ../src/survexport.cc:204
801#: n:402
802#, c-format
803msgid "Couldn’t write file “%s”"
804msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
805
806#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
807#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
808#: ../src/commands.c:517
809#: ../src/commands.c:622
810#: ../src/commands.c:646
811#: ../src/commands.c:1303
812#: ../src/commands.c:1731
813#: ../src/readval.c:92
814#: n:95
815msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
816msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
817
818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
820#: ../src/datain.c:1808
821#: ../src/datain.c:1929
822#: n:97
823#, c-format
824msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
825msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
826
827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829#: ../src/datain.c:1024
830#: n:98
831#, c-format
832msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
833msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
834
835#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
837#: ../src/datain.c:1212
838#: n:99
839#, c-format
840msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
841msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
842
843#: ../src/commands.c:1300
844#: n:104
845#, c-format
846msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
847msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
848
849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
851#: ../src/img_hosted.c:38
852#: n:106
853#, c-format
854msgid "Bad 3d image file “%s”"
855msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
856
857#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
859#. translations.
860#: ../src/img.c:43
861#: ../src/model.cc:385
862#: n:107
863#, c-format
864msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866
867#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
868#: ../src/model.cc:378
869#: n:108
870msgid "Date and time not available."
871msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
872
873#: ../src/img_hosted.c:40
874#: n:109
875#, c-format
876msgid "Error reading from file “%s”"
877msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
878
879#: ../src/cavernlog.cc:840
880#: ../src/filename.c:79
881#: ../src/img_hosted.c:41
882#: ../src/mainfrm.cc:375
883#: ../src/mainfrm.cc:1635
884#: n:110
885#, c-format
886msgid "Error writing to file “%s”"
887msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
888
889#: ../src/filename.c:82
890#: n:111
891msgid "Error writing to file"
892msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
893
894#: ../src/cavern.c:377
895#: n:113
896#, c-format
897msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
898msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
899
900#: ../src/img_hosted.c:42
901#: n:114
902#, c-format
903msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
904msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
905
906#: ../src/printing.cc:1163
907#: n:115
908msgid "North"
909msgstr "Sever"
910
911#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
912#: ../src/printing.cc:1188
913#: n:116
914msgid "Elevation on"
915msgstr "Profil v smere"
916
917#: ../src/printing.cc:483
918#: n:117
919msgid "P&lan view"
920msgstr "&Pôdorys"
921
922#: ../src/printing.cc:485
923#: n:285
924msgid "&Elevation"
925msgstr "P&rofil"
926
927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. neither from directly above nor from directly below.  It is
929#. also used in the dialog for editing a marked position in a
930#. presentation.
931#.
932#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934#. further apart to make room. */
935#: ../src/gfxcore.cc:913
936#: ../src/gfxcore.cc:1947
937#: ../src/mainfrm.cc:162
938#: n:118
939msgid "Elevation"
940msgstr "Profil"
941
942#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943#. from directly above.
944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
948#: ../src/gfxcore.cc:813
949#: ../src/gfxcore.cc:1941
950#: n:432
951msgid "Plan"
952msgstr "Pôdorys"
953
954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly below.
956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
960#: ../src/gfxcore.cc:827
961#: ../src/gfxcore.cc:1944
962#: n:433
963msgid "Kiwi Plan"
964msgstr ""
965
966#: ../src/cavern.c:341
967#: n:120
968msgid "Calculating statistics"
969msgstr "Počíta sa štatistika"
970
971#: ../src/readval.c:504
972#: n:121
973msgid "Expecting string field"
974msgstr "Predpokladá sa textové pole"
975
976#: ../src/cmdline.c:212
977#: n:122
978msgid "too few arguments"
979msgstr "Príliš málo argumentov"
980
981#: ../src/cmdline.c:219
982#: n:123
983msgid "too many arguments"
984msgstr "Príliš mnoho argumentov"
985
986#: ../src/cmdline.c:178
987#: ../src/cmdline.c:181
988#: ../src/cmdline.c:185
989#: n:124
990msgid "FILE"
991msgstr "SÚBOR"
992
993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1000#: ../src/netskel.c:180
1001#: n:125
1002msgid "Removing trailing traverses"
1003msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#: ../src/netskel.c:239
1011#: n:126
1012msgid "Concatenating traverses"
1013msgstr "Pripojenie spojok"
1014
1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1020#: ../src/netskel.c:437
1021#: n:127
1022msgid "Calculating traverses"
1023msgstr "Výpočet spojok"
1024
1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1032#: ../src/netskel.c:782
1033#: n:128
1034msgid "Calculating trailing traverses"
1035msgstr "Výpočet koncových spojok"
1036
1037#: ../src/network.c:82
1038#: n:129
1039msgid "Simplifying network"
1040msgstr "Zjednodušenie siete"
1041
1042#: ../src/network.c:540
1043#: n:130
1044msgid "Calculating network"
1045msgstr "Výpočet siete"
1046
1047#: ../src/datain.c:1629
1048#: n:131
1049#, c-format
1050msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1051msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1052
1053#: ../src/cavern.c:443
1054#: n:132
1055#, c-format
1056msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1057msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1058
1059#: ../src/cavern.c:446
1060#: n:133
1061#, c-format
1062msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1063msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1064
1065#: ../src/cavern.c:449
1066#: n:134
1067#, c-format
1068msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1070
1071#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1072#: ../src/cavern.c:456
1073#: n:135
1074#, c-format
1075msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1076msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1077
1078#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1079#: ../src/cavern.c:459
1080#: n:136
1081#, c-format
1082msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1084
1085#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1086#: ../src/cavern.c:462
1087#: n:137
1088#, c-format
1089msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1091
1092#: ../src/cavern.c:428
1093#: n:138
1094msgid "There is 1 loop."
1095msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1096
1097#: ../src/cavern.c:430
1098#: n:139
1099#, c-format
1100msgid "There are %ld loops."
1101msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1102
1103#: ../src/cavern.c:363
1104#: n:140
1105#, c-format
1106msgid "CPU time used %5.2fs"
1107msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1108
1109#: ../src/cavern.c:366
1110#: n:141
1111#, c-format
1112msgid "Time used %5.2fs"
1113msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1114
1115#: ../src/cavern.c:368
1116#: n:142
1117msgid "Time used unavailable"
1118msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1119
1120#: ../src/cavern.c:371
1121#: n:143
1122#, c-format
1123msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1124msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1125
1126#: ../src/netskel.c:747
1127#: n:145
1128#, c-format
1129msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1130msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1131
1132#: ../src/netskel.c:750
1133#: n:146
1134#, c-format
1135msgid "Error %6.2f%%"
1136msgstr "Chyba %6.2f%%"
1137
1138#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1139#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1140#.
1141#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1142#. up with the numbers in the message above.
1143#: ../src/netskel.c:757
1144#: n:147
1145msgid "Error    N/A"
1146msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1147
1148#. TRANSLATORS: description of --help option
1149#: ../src/cmdline.c:138
1150#: n:150
1151msgid "display this help and exit"
1152msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --version option
1155#: ../src/cmdline.c:141
1156#: n:151
1157msgid "output version information and exit"
1158msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1159
1160#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1161#: ../src/cmdline.c:170
1162#: n:153
1163msgid "OPTION"
1164msgstr "OPTION"
1165
1166#: ../src/mainfrm.cc:166
1167#: ../src/printing.cc:423
1168#: ../src/printing.cc:1225
1169#: ../src/printing.cc:1274
1170#: n:154
1171msgid "Scale"
1172msgstr "Merítko"
1173
1174#: ../src/cmdline.c:194
1175#: n:157
1176#, c-format
1177msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1178msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1179
1180#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1181#: ../src/printing.cc:1930
1182#: n:232
1183#, c-format
1184msgid "%d/%d"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1188#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1189#.
1190#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1191#. "2015-06-09 12:40:44").
1192#: ../src/printing.cc:1971
1193#: n:167
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "Processed: %s"
1196msgstr "Zpracované od stránky %s"
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1199#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1200#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1201#.
1202#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1203#: ../src/printing.cc:1885
1204#: n:233
1205#, c-format
1206msgid "↑%s 1:%.0f"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1211#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1212#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1213#.
1214#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1215#: ../src/printing.cc:1896
1216#: n:235
1217#, c-format
1218msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1223#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1224#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1225#. tilted at, and %.0f with the scale.
1226#.
1227#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1228#: ../src/printing.cc:1909
1229#: n:236
1230#, c-format
1231msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1236#. %.0f with the scale.
1237#.
1238#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1239#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1240#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1241#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1242#. printout.
1243#: ../src/printing.cc:1925
1244#: n:244
1245#, c-format
1246msgid "Extended 1:%.0f"
1247msgstr ""
1248
1249#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1250#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1251#: ../src/printing.cc:1169
1252#: n:168
1253#, c-format
1254msgid "Plan view, %s up page"
1255msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1256
1257#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1258#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1259#. we’re looking.
1260#: ../src/printing.cc:1201
1261#: n:169
1262#, c-format
1263msgid "Elevation facing %s"
1264msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1267#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1268#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1269#. looking.
1270#: ../src/printing.cc:1208
1271#: n:284
1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1274msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1275
1276#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1277#: ../src/printing.cc:1217
1278#: n:191
1279msgid "Extended elevation"
1280msgstr "Rozvinutý rez"
1281
1282#: ../src/cavern.c:414
1283#: n:172
1284msgid "Survey contains 1 survey station,"
1285msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1286
1287#: ../src/cavern.c:416
1288#: n:173
1289#, c-format
1290msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1291msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1292
1293#: ../src/cavern.c:420
1294#: n:174
1295msgid " joined by 1 leg."
1296msgstr " spojených 1 zámerou."
1297
1298#: ../src/cavern.c:422
1299#: n:175
1300#, c-format
1301msgid " joined by %ld legs."
1302msgstr " spojených %ld zámerami."
1303
1304#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1305#: ../src/listpos.c:185
1306#: n:176
1307msgid "node"
1308msgstr "uzol"
1309
1310#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1311#: ../src/listpos.c:187
1312#: n:177
1313msgid "nodes"
1314msgstr "uzly"
1315
1316#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1317#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1318#. This message is only used if there are more than 1.
1319#: ../src/cavern.c:439
1320#: n:178
1321#, c-format
1322msgid "Survey has %ld connected components."
1323msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1324
1325#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1326#. allows the user to save the log to a file.
1327#: ../src/cavernlog.cc:771
1328#: n:446
1329msgid "Save Log"
1330msgstr "Uložiť Záznam"
1331
1332#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1333#. causes the survey data to be reprocessed.
1334#: ../src/cavernlog.cc:781
1335#: ../src/cavernlog.cc:786
1336#: n:184
1337msgid "Reprocess"
1338msgstr "Spracuj dáta znova"
1339
1340#: ../src/cmdline.c:242
1341#: ../src/cmdline.c:261
1342#: n:185
1343#, c-format
1344msgid "numeric argument “%s” out of range"
1345msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1346
1347#: ../src/cmdline.c:244
1348#: n:186
1349#, c-format
1350msgid "argument “%s” not an integer"
1351msgstr "argument “%s” nie je integer"
1352
1353#: ../src/cmdline.c:263
1354#: n:187
1355#, c-format
1356msgid "argument “%s” not a number"
1357msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1358
1359#: ../src/commands.c:1029
1360#: n:188
1361msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1362msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1363
1364#: ../src/commands.c:1031
1365#: n:189
1366msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1367msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1368
1369#: ../src/listpos.c:82
1370#: n:190
1371#, c-format
1372msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1373msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1374
1375#: ../src/commands.c:736
1376#: n:192
1377msgid "No matching BEGIN"
1378msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1379
1380#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1381#. same <survey> if it’s given at all
1382#: ../src/commands.c:772
1383#: n:193
1384#, fuzzy
1385msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1386msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1387
1388#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1389#. END command omits it, e.g.:
1390#.
1391#. *begin entrance
1392#. 1 2 10.00 178 -01
1393#. *end     <--[Message given here]
1394#: ../src/commands.c:782
1395#: n:194
1396#, fuzzy
1397msgid "Survey name omitted from END"
1398msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1399
1400#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1401#. (or at least the columns) are in the same place
1402#: ../src/pos.cc:61
1403#: n:195
1404msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1405msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1406
1407#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1408#: ../src/aboutdlg.cc:178
1409#: n:196
1410#, c-format
1411msgid "Display Depth: %d bpp"
1412msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1413
1414#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1415#: ../src/aboutdlg.cc:180
1416#: n:197
1417msgid " (colour)"
1418msgstr " (pre farbu)"
1419
1420#: ../src/readval.c:527
1421#: ../src/readval.c:548
1422#: ../src/readval.c:558
1423#: n:198
1424#, c-format
1425msgid "Expecting date, found “%s”"
1426msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1429#.
1430#. "this" has been added to English translation
1431#: ../src/aven.cc:71
1432#: ../src/diffpos.c:57
1433#: ../src/dump3d.c:49
1434#: ../src/extend.c:480
1435#: ../src/survexport.cc:93
1436#: n:199
1437msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1438msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1441#: ../src/aven.cc:73
1442#: n:119
1443msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1444msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1447#: ../src/cavern.c:121
1448#: n:162
1449msgid "set location for output files"
1450msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1453#: ../src/cavern.c:123
1454#: n:163
1455msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1456msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1459#: ../src/cavern.c:125
1460#: n:164
1461msgid "do not create .err file"
1462msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1465#: ../src/cavern.c:127
1466#: n:165
1467msgid "turn warnings into errors"
1468msgstr "zmena varovania na chyby"
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1471#: ../src/cavern.c:129
1472#: n:170
1473msgid "log output to .log file"
1474msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1477#: ../src/cavern.c:131
1478#: n:171
1479msgid "specify the 3d file format version to output"
1480msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1483#: ../src/extend.c:482
1484#: n:90
1485msgid ".espec file to control extending"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1489#: ../src/extend.c:484
1490#: n:91
1491msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1495#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1496#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1497#. every "2 feet").
1498#: ../src/commands.c:1560
1499#: n:200
1500msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1501msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1502
1503#: ../src/model.cc:395
1504#: n:202
1505#, c-format
1506msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1507msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1508
1509#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1510#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1511#. direction the viewer is "facing" in.
1512#.
1513#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1514#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1515#. make room. */
1516#: ../src/gfxcore.cc:799
1517#: ../src/gfxcore.cc:1928
1518#: n:203
1519msgid "Facing"
1520msgstr "Smer"
1521
1522#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1523#: ../src/aboutdlg.cc:62
1524#: n:205
1525#, c-format
1526msgid "About %s"
1527msgstr "O %s"
1528
1529#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1530#. grid of height values).
1531#: ../src/mainfrm.cc:1589
1532#: n:451
1533msgid "Select a terrain file to view"
1534msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:1583
1537#: n:452
1538msgid "Terrain files"
1539msgstr "Súbory s povrchom"
1540
1541#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1542#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1543#. contain any data inside that circle.
1544#: ../src/gfxcore.cc:2957
1545#: n:161
1546msgid "No terrain data near area of survey"
1547msgstr ""
1548
1549#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1550#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1551#. language would use.
1552#.
1553#. File->Open dialog:
1554#: ../src/mainfrm.cc:1560
1555#: n:206
1556msgid "Select a survey file to view"
1557msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1558
1559#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1560#. file extension, so neither should be translated.
1561#: ../src/mainfrm.cc:1537
1562#: ../src/mainfrm.cc:1690
1563#: n:207
1564msgid "Survex 3d files"
1565msgstr "3D súbory Survex"
1566
1567#: ../src/mainfrm.cc:1552
1568#: ../src/mainfrm.cc:1584
1569#: ../src/mainfrm.cc:2109
1570#: ../src/printing.cc:654
1571#: n:208
1572msgid "All files"
1573msgstr "Všetky súbory"
1574
1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1576#. list of questions - it should be translated to the
1577#. terminology that cavers using the language would use.
1578#: ../src/mainfrm.cc:1534
1579#: n:229
1580msgid "All survey files"
1581msgstr "Všetky súbory s meraním"
1582
1583#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1584#. file extension, so neither should be translated.
1585#: ../src/mainfrm.cc:1540
1586#: n:329
1587msgid "Survex svx files"
1588msgstr "Súbory svx Survexu"
1589
1590#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1591#. surveying package, so should not be translated
1592#: ../src/mainfrm.cc:1548
1593#: n:330
1594msgid "Compass DAT and MAK files"
1595msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1596
1597#: ../src/printing.cc:295
1598#: n:411
1599msgid "DXF files"
1600msgstr "Súbory DXF"
1601
1602#: ../src/printing.cc:296
1603#: n:412
1604msgid "EPS files"
1605msgstr "Súbory EPS"
1606
1607#: ../src/printing.cc:297
1608#: n:413
1609msgid "GPX files"
1610msgstr "Súbory GPX"
1611
1612#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1613#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1614#. mechanism.
1615#: ../src/printing.cc:301
1616#: n:414
1617msgid "HPGL for plotters"
1618msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1619
1620#: ../src/printing.cc:303
1621#: n:444
1622msgid "KML files"
1623msgstr "Súbory KML"
1624
1625#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1626#. so should not be translated:
1627#. http://www.fountainware.com/compass/
1628#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1629#: ../src/printing.cc:308
1630#: n:415
1631msgid "Compass PLT for use with Carto"
1632msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1633
1634#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1635#. translated: http://www.skencil.org/
1636#: ../src/printing.cc:311
1637#: n:416
1638msgid "Skencil files"
1639msgstr "Súbory Skencil"
1640
1641#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1642#. file extension, so neither should be translated.
1643#: ../src/printing.cc:314
1644#: n:166
1645msgid "Survex pos files"
1646msgstr "Súbory pos Survexu"
1647
1648#: ../src/printing.cc:315
1649#: n:417
1650msgid "SVG files"
1651msgstr "Súbory SVG"
1652
1653#: ../src/printing.cc:302
1654#: n:445
1655msgid "JSON files"
1656msgstr "Súbory JSON"
1657
1658#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1659#: ../src/cavernlog.cc:830
1660#: n:447
1661msgid "Log files"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1665#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1666#. language would use.
1667#.
1668#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1669#: ../src/aboutdlg.cc:90
1670#: n:209
1671msgid "Survey visualisation tool"
1672msgstr "Vizualizácia polygónu"
1673
1674#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1675#. some languages here:
1676#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1677#: ../src/aboutdlg.cc:104
1678#: n:219
1679msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1680msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1681
1682#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1683#: ../src/diffpos.c:265
1684#: n:218
1685msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1686msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1687
1688#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1689#: ../src/diffpos.c:267
1690#: n:255
1691#, c-format
1692msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1693msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1694
1695#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1696#: ../src/extend.c:553
1697#: n:267
1698msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1699msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1700
1701#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1702#: ../src/sorterr.c:127
1703#: n:268
1704msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1705msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1706
1707#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1708#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1709#. language would use.
1710#.
1711#. Part of aven --help
1712#: ../src/aven.cc:170
1713#: ../src/aven.cc:197
1714#: n:269
1715msgid "[SURVEY_FILE]"
1716msgstr "[SURVEY_FILE]"
1717
1718#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1719#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1720#: ../src/gfxcore.cc:1152
1721#: n:221
1722msgid "Undated"
1723msgstr "Bez dátumu"
1724
1725#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1726#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1727#. this fairly short.
1728#: ../src/gfxcore.cc:1177
1729#: n:290
1730msgid "Not in loop"
1731msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1732
1733#. TRANSLATORS: error from:
1734#.
1735#. *data normal newline from to tape compass clino
1736#: ../src/commands.c:1401
1737#: n:222
1738msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1739msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1740
1741#. TRANSLATORS: error from:
1742#.
1743#. *data normal from to tape compass clino newline
1744#: ../src/commands.c:1442
1745#: n:223
1746msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1747msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1748
1749#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1750#.
1751#. *data normal station tape compass clino
1752#.
1753#. ("station" signifies interleaved data).
1754#: ../src/commands.c:1465
1755#: n:224
1756msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1757msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1758
1759#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1760#.
1761#. *data diving station newline depth tape compass
1762#.
1763#. ("depth" needs to occur before "newline").
1764#: ../src/commands.c:1341
1765#: n:225
1766#, c-format
1767msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1768msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1769
1770#. TRANSLATORS: e.g.
1771#.
1772#. *data normal from to tape newline compass clino
1773#: ../src/commands.c:1392
1774#: n:226
1775msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1776msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1777
1778#. TRANSLATORS: e.g.
1779#.
1780#. *calibrate tape compass 1 1
1781#: ../src/commands.c:1603
1782#: n:227
1783msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1784msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1785
1786#: ../src/commands.c:674
1787#: n:397
1788msgid "Bad *alias command"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1792#. currently)
1793#: ../src/log.cc:32
1794#: n:228
1795#, c-format
1796msgid "%s Error Log"
1797msgstr "%s záznam chýb"
1798
1799#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1800#. dialog
1801#: ../src/printing.cc:597
1802#: n:230
1803msgid "&Export..."
1804msgstr "&Export..."
1805
1806#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1807#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1808#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1809#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1810#: ../src/mainfrm.cc:817
1811#: n:231
1812msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1813msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1814
1815#: ../src/mainfrm.cc:819
1816#: n:234
1817msgid "&Reverse Direction"
1818msgstr "&Otočiť rotáciu"
1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* North
1821#: ../src/gfxcore.cc:4041
1822#: ../src/mainfrm.cc:822
1823#: n:240
1824msgid "View &North"
1825msgstr "Pohľad na &sever"
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* East
1828#: ../src/gfxcore.cc:4043
1829#: ../src/mainfrm.cc:823
1830#: n:241
1831msgid "View &East"
1832msgstr "Pohľad na &východ"
1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* South
1835#: ../src/gfxcore.cc:4045
1836#: ../src/mainfrm.cc:824
1837#: n:242
1838msgid "View &South"
1839msgstr "Pohľad na &juh"
1840
1841#. TRANSLATORS: View *looking* West
1842#: ../src/gfxcore.cc:4047
1843#: ../src/mainfrm.cc:825
1844#: n:243
1845msgid "View &West"
1846msgstr "Pohľad na &západ"
1847
1848#: ../src/gfxcore.cc:4064
1849#: ../src/mainfrm.cc:827
1850#: n:248
1851msgid "&Plan View"
1852msgstr "&Pôdorys"
1853
1854#: ../src/gfxcore.cc:4065
1855#: ../src/mainfrm.cc:828
1856#: n:249
1857msgid "Ele&vation"
1858msgstr "R&ez"
1859
1860#: ../src/mainfrm.cc:830
1861#: n:254
1862msgid "Restore De&fault View"
1863msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1864
1865#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1866#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1867#. the "what to print/export" dialog.
1868#: ../src/printing.cc:388
1869#: n:283
1870msgid "View"
1871msgstr "Pohľad na"
1872
1873#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1874#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1875#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1876#. mind!
1877#: ../src/printing.cc:393
1878#: n:256
1879msgid "Elements"
1880msgstr "Objekty"
1881
1882#: ../src/printing.cc:398
1883#: n:410
1884msgid "Export format"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../src/printing.cc:456
1888#: ../src/printing.cc:833
1889#: n:257
1890#, c-format
1891msgid "%d pages (%dx%d)"
1892msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1893
1894#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1895#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1896#. the plot on a single page", but we need something shorter
1897#: ../src/printing.cc:428
1898#: n:258
1899msgid "One page"
1900msgstr "Jednu stránku"
1901
1902#: ../src/mainfrm.cc:158
1903#: ../src/printing.cc:463
1904#: n:259
1905msgid "Bearing"
1906msgstr "Azimut"
1907
1908#: ../src/printing.cc:511
1909#: n:260
1910msgid "Station Names"
1911msgstr "Mená bodov"
1912
1913#: ../src/printing.cc:507
1914#: n:261
1915msgid "Crosses"
1916msgstr "Krížiky"
1917
1918#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1919#. "survey stations".
1920#: ../src/printing.cc:493
1921#: n:262
1922msgid "Underground Survey Legs"
1923msgstr "Zámery pod povrchom"
1924
1925#: ../src/printing.cc:527
1926#: n:393
1927msgid "Cross-sections"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/printing.cc:532
1931#: n:394
1932msgid "Walls"
1933msgstr "Steny"
1934
1935#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1936#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1937#. containing polygons for the inside of cave passages).
1938#: ../src/printing.cc:539
1939#: n:395
1940msgid "Passages"
1941msgstr "Chodby"
1942
1943#: ../src/printing.cc:543
1944#: n:421
1945msgid "Origin in centre"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/printing.cc:547
1949#: n:422
1950msgid "Full coordinates"
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1954#: ../src/printing.cc:473
1955#: n:263
1956msgid "Tilt angle"
1957msgstr "Náklon"
1958
1959#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1960#. around each page
1961#: ../src/printing.cc:555
1962#: n:264
1963msgid "Page Borders"
1964msgstr "Rámček"
1965
1966#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1967#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1968#. angles, etc
1969#: ../src/printing.cc:566
1970#: n:265
1971msgid "Legend"
1972msgstr "Popiska"
1973
1974#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1975#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1976#: ../src/printing.cc:561
1977#: n:266
1978msgid "Blank Pages"
1979msgstr "Prázdne stránky"
1980
1981#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1982#: ../src/mainfrm.cc:847
1983#: n:270
1984msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1985msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
1986
1987#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1988#: ../src/mainfrm.cc:849
1989#: n:346
1990msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1991msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
1992
1993#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1994#: ../src/mainfrm.cc:851
1995#: n:449
1996#, fuzzy
1997msgid "Terr&ain"
1998msgstr "Terra&in"
1999
2000#: ../src/mainfrm.cc:852
2001#: n:271
2002msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2003msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2004
2005#: ../src/mainfrm.cc:853
2006#: n:297
2007msgid "&Grid\tCtrl+G"
2008msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2009
2010#: ../src/mainfrm.cc:854
2011#: n:318
2012msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2013msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2014
2015#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016#. "survey stations".
2017#: ../src/mainfrm.cc:858
2018#: n:272
2019msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2020msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2021
2022#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2023#. "survey stations".
2024#: ../src/mainfrm.cc:861
2025#: n:291
2026msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2027msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:886
2030#: n:273
2031msgid "&Overlapping Names"
2032msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:895
2035#: n:450
2036#, fuzzy
2037msgid "Co&lour by"
2038msgstr "Colo&ur by"
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:898
2041#: n:294
2042msgid "Highlight &Entrances"
2043msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:899
2046#: n:295
2047msgid "Highlight &Fixed Points"
2048msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2049
2050#: ../src/mainfrm.cc:900
2051#: n:296
2052msgid "Highlight E&xported Points"
2053msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2054
2055#: ../src/printing.cc:515
2056#: n:418
2057msgid "Entrances"
2058msgstr "Vchody"
2059
2060#: ../src/printing.cc:519
2061#: n:419
2062msgid "Fixed Points"
2063msgstr "Fixné body"
2064
2065#: ../src/printing.cc:523
2066#: n:420
2067msgid "Exported Stations"
2068msgstr "Exportované body"
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:909
2071#: n:237
2072msgid "&Perspective"
2073msgstr "Perspektív&a"
2074
2075#: ../src/mainfrm.cc:911
2076#: n:238
2077msgid "Textured &Walls"
2078msgstr "&Texturované steny"
2079
2080#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2081#. using that term instead if it gives a better translation which most
2082#. users will understand.
2083#: ../src/mainfrm.cc:915
2084#: n:239
2085msgid "Fade Distant Ob&jects"
2086msgstr "Hm&listý opar"
2087
2088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2089#. "survey stations".
2090#: ../src/mainfrm.cc:918
2091#: n:298
2092msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2093msgstr "V&yrovnané zámery"
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:924
2096#: ../src/mainfrm.cc:931
2097#: n:356
2098msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2099msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2100
2101#: ../src/gfxcore.cc:4102
2102#: ../src/mainfrm.cc:889
2103#: n:292
2104msgid "Colour by &Depth"
2105msgstr "Farba podľa &hļbky"
2106
2107#: ../src/gfxcore.cc:4103
2108#: ../src/mainfrm.cc:890
2109#: n:293
2110msgid "Colour by D&ate"
2111msgstr "Farba podľa &dátumu"
2112
2113#: ../src/gfxcore.cc:4104
2114#: ../src/mainfrm.cc:891
2115#: n:289
2116#, fuzzy
2117msgid "Colour by &Error"
2118msgstr "Farba podľa &chyby"
2119
2120#: ../src/gfxcore.cc:4105
2121#: ../src/mainfrm.cc:892
2122#: n:85
2123msgid "Colour by &Gradient"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/gfxcore.cc:4106
2127#: ../src/mainfrm.cc:893
2128#: n:82
2129#, fuzzy
2130msgid "Colour by &Length"
2131msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2132
2133#: n:448
2134#, fuzzy
2135msgid "Colour by &Survey"
2136msgstr "Farba podľa &merania"
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:959
2139#: n:274
2140msgid "&Compass"
2141msgstr "&Kompas"
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:960
2144#: n:275
2145msgid "C&linometer"
2146msgstr "&Sklonomer"
2147
2148#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2149#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2150#: ../src/mainfrm.cc:963
2151#: n:276
2152msgid "Colour &Key"
2153msgstr "Priradenie &Farieb"
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:964
2156#: n:277
2157msgid "&Scale Bar"
2158msgstr "&Merítko"
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:940
2161#: n:280
2162msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2163msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2164
2165#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2166#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2167#. translating.
2168#: ../src/mainfrm.cc:907
2169#: ../src/mainfrm.cc:949
2170#: ../src/mainfrm.cc:955
2171#: n:281
2172msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2173msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2174
2175#: ../src/mainfrm.cc:965
2176#: n:299
2177msgid "&Indicators"
2178msgstr "Indiká&tory"
2179
2180#: ../src/z_getopt.c:712
2181#: n:300
2182#, c-format
2183msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2184msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2185
2186#: ../src/z_getopt.c:762
2187#: n:302
2188#, c-format
2189msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2190msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:749
2193#: n:303
2194#, c-format
2195msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2196msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2197
2198#: ../src/z_getopt.c:810
2199#: n:305
2200#, c-format
2201msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2202msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2203
2204#: ../src/z_getopt.c:1182
2205#: n:306
2206#, c-format
2207msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2208msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2209
2210#: ../src/z_getopt.c:851
2211#: n:307
2212#, c-format
2213msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2214msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2215
2216#: ../src/z_getopt.c:862
2217#: n:308
2218#, c-format
2219msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2220msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2221
2222#: ../src/z_getopt.c:923
2223#: n:310
2224#, c-format
2225msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2226msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:833
2229#: n:311
2230msgid "&New Presentation"
2231msgstr "&Nová prezentácia"
2232
2233#: ../src/mainfrm.cc:834
2234#: n:312
2235msgid "&Open Presentation..."
2236msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:835
2239#: n:313
2240msgid "&Save Presentation"
2241msgstr "&Ulož prezentáciu"
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:836
2244#: n:314
2245msgid "Sa&ve Presentation As..."
2246msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2247
2248#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2249#: ../src/mainfrm.cc:839
2250#: n:315
2251msgid "&Mark"
2252msgstr "&Zvýrazni"
2253
2254#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2255#: ../src/mainfrm.cc:841
2256#: n:316
2257msgid "Pla&y"
2258msgstr "&Prehrať"
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:842
2261#: n:317
2262msgid "&Export as Movie..."
2263msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:2187
2266#: n:331
2267msgid "Export Movie"
2268msgstr "vygeneruj film"
2269
2270#: ../src/cavernlog.cc:833
2271#: ../src/mainfrm.cc:366
2272#: ../src/mainfrm.cc:1693
2273#: n:319
2274msgid "Select an output filename"
2275msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:363
2278#: ../src/mainfrm.cc:2108
2279#: n:320
2280msgid "Aven presentations"
2281msgstr "Prezentácie programu Aven"
2282
2283#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2284#: ../src/mainfrm.cc:1621
2285#: n:321
2286msgid "Save Screenshot"
2287msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2288
2289#: ../src/mainfrm.cc:2103
2290#: ../src/mainfrm.cc:2106
2291#: n:322
2292msgid "Select a presentation to open"
2293msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2294
2295#: ../src/mainfrm.cc:437
2296#: n:323
2297#, c-format
2298msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2299msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2300
2301#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2302#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2303#: ../src/mainfrm.cc:1544
2304#: n:324
2305msgid "Compass PLT files"
2306msgstr "Súbory Compass PLT"
2307
2308#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2309#. package, so don’t translate it.
2310#: ../src/mainfrm.cc:1551
2311#: n:325
2312msgid "CMAP XYZ files"
2313msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2314
2315#. TRANSLATORS: title of message box
2316#: ../src/mainfrm.cc:1730
2317#: ../src/mainfrm.cc:2080
2318#: ../src/mainfrm.cc:2097
2319#: n:326
2320msgid "Modified Presentation"
2321msgstr "Upravená prezentácia"
2322
2323#. TRANSLATORS: and the question in that box
2324#: ../src/mainfrm.cc:1728
2325#: ../src/mainfrm.cc:2079
2326#: ../src/mainfrm.cc:2096
2327#: n:327
2328msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2329msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2330
2331#: ../src/mainfrm.cc:2421
2332#: ../src/mainfrm.cc:2432
2333#: n:328
2334msgid "No matches were found."
2335msgstr "Neúspešné hľadanie."
2336
2337#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2338#: ../src/mainfrm.cc:1056
2339#: n:332
2340msgid "Find"
2341msgstr "Hľadať"
2342
2343#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2344#: ../src/mainfrm.cc:1058
2345#: ../src/mainfrm.cc:2464
2346#: n:333
2347msgid "Hide"
2348msgstr "Schovať"
2349
2350#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2351#: ../src/mainfrm.cc:2425
2352#: n:334
2353#, c-format
2354msgid "Hide %d found stations"
2355msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2356
2357#: ../src/mainfrm.cc:246
2358#: ../src/mainfrm.cc:1818
2359#: ../src/mainfrm.cc:1894
2360#: ../src/mainfrm.cc:1946
2361#: n:335
2362msgid "Altitude"
2363msgstr "Nadmorská výška"
2364
2365#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2366#. window
2367#: ../src/mainfrm.cc:715
2368#: n:336
2369msgid "You may only view one 3d file at a time."
2370msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2371
2372#: ../src/mainfrm.cc:966
2373#: n:337
2374msgid "&Side Panel"
2375msgstr "&Postranný panel"
2376
2377#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2378#. Easting)
2379#: ../src/mainfrm.cc:1816
2380#: ../src/mainfrm.cc:1838
2381#: ../src/mainfrm.cc:1840
2382#: ../src/mainfrm.cc:1945
2383#: n:338
2384#, c-format
2385msgid "%.2f E, %.2f N"
2386msgstr "%.2f V, %.2f S"
2387
2388#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2389#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2390#: ../src/mainfrm.cc:1858
2391#: ../src/mainfrm.cc:1903
2392#: ../src/mainfrm.cc:1967
2393#: n:339
2394#, c-format
2395msgid "From %s"
2396msgstr "Od %s"
2397
2398#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2399#: ../src/mainfrm.cc:1980
2400#: n:340
2401#, c-format
2402msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2403msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2404
2405#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2406#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2407#. measured by the clino)
2408#: ../src/mainfrm.cc:2020
2409#: n:341
2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2412msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2413
2414#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2415#.
2416#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2417#: ../src/gfxcore.cc:4093
2418#: ../src/gfxcore.cc:4113
2419#: ../src/mainfrm.cc:968
2420#: n:342
2421msgid "&Metric"
2422msgstr "&Metricky"
2423
2424#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2425#.
2426#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2427#. circle.
2428#: ../src/gfxcore.cc:4055
2429#: ../src/gfxcore.cc:4073
2430#: ../src/gfxcore.cc:4115
2431#: ../src/mainfrm.cc:969
2432#: n:343
2433msgid "&Degrees"
2434msgstr "&Stupne"
2435
2436#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2437#.
2438#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2439#. degrees = 50 grad).
2440#: ../src/gfxcore.cc:4078
2441#: ../src/mainfrm.cc:970
2442#: n:430
2443#, fuzzy
2444msgid "&Percent"
2445msgstr "P&ercent"
2446
2447#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2448#. used e.g.  "5km".
2449#.
2450#. If there should be a space between the number and this, include
2451#. one in the translation.
2452#: ../src/gfxcore.cc:1284
2453#: ../src/printing.cc:1266
2454#: n:423
2455msgid "km"
2456msgstr "km"
2457
2458#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2459#. e.g. "10m".
2460#.
2461#. If there should be a space between the number and this, include
2462#. one in the translation.
2463#: ../src/commands.c:330
2464#: ../src/gfxcore.cc:1122
2465#: ../src/gfxcore.cc:1214
2466#: ../src/gfxcore.cc:1291
2467#: ../src/mainfrm.cc:1807
2468#: ../src/mainfrm.cc:1869
2469#: ../src/mainfrm.cc:1889
2470#: ../src/mainfrm.cc:1938
2471#: ../src/mainfrm.cc:1971
2472#: ../src/printing.cc:1268
2473#: n:424
2474msgid "m"
2475msgstr "m"
2476
2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2478#. used e.g.  "50cm".
2479#.
2480#. If there should be a space between the number and this, include
2481#. one in the translation.
2482#: ../src/gfxcore.cc:1299
2483#: ../src/printing.cc:1271
2484#: n:425
2485msgid "cm"
2486msgstr "cm"
2487
2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2489#. plural), used e.g.  "2 miles".
2490#.
2491#. If there should be a space between the number and this,
2492#. include one in the translation.
2493#: ../src/gfxcore.cc:1312
2494#: n:426
2495msgid " miles"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2499#. singular), used e.g.  "1 mile".
2500#.
2501#. If there should be a space between the number and this,
2502#. include one in the translation.
2503#: ../src/gfxcore.cc:1319
2504#: n:427
2505msgid " mile"
2506msgstr ""
2507
2508#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2509#. as "10ft".
2510#.
2511#. If there should be a space between the number and this, include
2512#. one in the translation.
2513#: ../src/commands.c:331
2514#: ../src/gfxcore.cc:1122
2515#: ../src/gfxcore.cc:1214
2516#: ../src/gfxcore.cc:1327
2517#: ../src/mainfrm.cc:1812
2518#: ../src/mainfrm.cc:1872
2519#: ../src/mainfrm.cc:1892
2520#: ../src/mainfrm.cc:1943
2521#: ../src/mainfrm.cc:1976
2522#: n:428
2523msgid "ft"
2524msgstr "ft"
2525
2526#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2527#. e.g. as "6in".
2528#.
2529#. If there should be a space between the number and this, include
2530#. one in the translation.
2531#: ../src/gfxcore.cc:1335
2532#: n:429
2533msgid "in"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2537#: ../src/gfxcore.cc:4050
2538#: n:387
2539msgid "&Hide Compass"
2540msgstr "&skryť azimut"
2541
2542#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2543#: ../src/gfxcore.cc:4068
2544#: n:384
2545msgid "&Hide Clino"
2546msgstr "&skryť sklon"
2547
2548#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2549#: ../src/gfxcore.cc:4088
2550#: n:385
2551msgid "&Hide scale bar"
2552msgstr "&skryť mierku"
2553
2554#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2555#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2556#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2557#: ../src/gfxcore.cc:4111
2558#: n:386
2559msgid "&Hide colour key"
2560msgstr "&skryť popis farieb"
2561
2562#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2563#. itself.
2564#: ../src/commands.c:333
2565#: ../src/gfxcore.cc:781
2566#: ../src/gfxcore.cc:871
2567#: ../src/gfxcore.cc:1186
2568#: ../src/mainfrm.cc:1861
2569#: ../src/mainfrm.cc:1984
2570#: ../src/mainfrm.cc:2007
2571#: ../src/printing.cc:88
2572#: n:344
2573msgid "°"
2574msgstr "°"
2575
2576#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2577#. circle).
2578#: ../src/commands.c:334
2579#: ../src/gfxcore.cc:786
2580#: ../src/gfxcore.cc:876
2581#: ../src/gfxcore.cc:1186
2582#: ../src/mainfrm.cc:1864
2583#: ../src/mainfrm.cc:1987
2584#: ../src/mainfrm.cc:2010
2585#: n:345
2586msgid "ᵍ"
2587msgstr "ᵍ"
2588
2589#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2590#. degrees = 50 grad).
2591#: ../src/commands.c:335
2592#: ../src/gfxcore.cc:862
2593#: ../src/gfxcore.cc:880
2594#: ../src/mainfrm.cc:2005
2595#: n:96
2596msgid "%"
2597msgstr "%"
2598
2599#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2600#. vertical angles.
2601#: ../src/gfxcore.cc:856
2602#: ../src/mainfrm.cc:2003
2603#: n:431
2604msgid "∞"
2605msgstr "∞"
2606
2607#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2608#. in Compass bearing)
2609#: ../src/mainfrm.cc:1876
2610#: n:374
2611#, c-format
2612msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2613msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
2614
2615#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2616#: ../src/mainfrm.cc:1909
2617#: n:375
2618#, c-format
2619msgid "%s: V %.2f%s"
2620msgstr "%s: V %.2f%s"
2621
2622#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2623#. tree hierarchy of survey station names
2624#: ../src/mainfrm.cc:1113
2625#: n:376
2626msgid "Surveys"
2627msgstr "Merania"
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:1114
2630#: n:377
2631msgid "Presentation"
2632msgstr "Zobrazenie"
2633
2634#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2635#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2636#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2637#. survey file with the who survey visible.
2638#: ../src/aventreectrl.cc:132
2639#: n:245
2640msgid "Show all"
2641msgstr "Zobraziť všetky"
2642
2643#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2644#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2645#. current survey file with the view restricted to the survey
2646#. clicked upon.
2647#: ../src/aventreectrl.cc:146
2648#: n:246
2649msgid "Hide others"
2650msgstr ""
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:244
2653#: n:378
2654msgid "Easting"
2655msgstr "východ"
2656
2657#: ../src/mainfrm.cc:245
2658#: n:379
2659msgid "Northing"
2660msgstr "sever"
2661
2662#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2663#. accelerator key.
2664#.
2665#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2666#.
2667#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2668#. c.f. 201, 380, 381.
2669#: ../src/mainfrm.cc:780
2670#: n:220
2671msgid "&Open...\tCtrl+O"
2672msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2673
2674#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2675#. terrain.
2676#: ../src/mainfrm.cc:783
2677#: n:453
2678msgid "Open &Terrain..."
2679msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:784
2682#: n:144
2683msgid "Show &Log"
2684msgstr "Zobraziť &záznam"
2685
2686#: ../src/mainfrm.cc:787
2687#: n:380
2688msgid "&Print...\tCtrl+P"
2689msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2690
2691#: ../src/mainfrm.cc:788
2692#: n:381
2693msgid "P&age Setup..."
2694msgstr "&Nastavení tisku..."
2695
2696#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2697#: ../src/mainfrm.cc:791
2698#: n:201
2699msgid "&Screenshot..."
2700msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2701
2702#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2703#: ../src/mainfrm.cc:794
2704#: n:247
2705msgid "E&xtended Elevation..."
2706msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2707
2708#: ../src/mainfrm.cc:792
2709#: n:382
2710msgid "&Export as..."
2711msgstr "&Export ako..."
2712
2713#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2714#. file.
2715#: ../src/printing.cc:660
2716#: n:401
2717msgid "Export as:"
2718msgstr "Exportuj ako:"
2719
2720#. TRANSLATORS: Title of the export
2721#. dialog
2722#: ../src/printing.cc:335
2723#: n:383
2724msgid "Export"
2725msgstr "Export"
2726
2727#. TRANSLATORS: for about box:
2728#: ../src/aboutdlg.cc:141
2729#: n:390
2730msgid "System Information:"
2731msgstr "Informácie o systéme:"
2732
2733#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2734#: ../src/printing.cc:707
2735#: n:398
2736msgid "Print Preview"
2737msgstr "Náhľad tlače"
2738
2739#. TRANSLATORS: Title of the print
2740#. dialog
2741#: ../src/printing.cc:332
2742#: n:399
2743msgid "Print"
2744msgstr "Tlačiť"
2745
2746#: ../src/printing.cc:592
2747#: n:400
2748msgid "&Print..."
2749msgstr "&Tlačiť..."
2750
2751#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2752#. "survey stations".
2753#: ../src/printing.cc:499
2754#: n:403
2755msgid "Sur&face Survey Legs"
2756msgstr "Zámery &na povrchu"
2757
2758#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2759#: ../src/mainfrm.cc:131
2760#: n:404
2761msgid "Edit Waypoint"
2762msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2763
2764#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2765#. in a presentation.
2766#: ../src/mainfrm.cc:170
2767#: n:278
2768msgid " (unused in perspective view)"
2769msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2770
2771#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2772#. presentation.
2773#: ../src/mainfrm.cc:177
2774#: n:279
2775msgid "Time: "
2776msgstr "Čas: "
2777
2778#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2779#. waypoint in a presentation.
2780#: ../src/mainfrm.cc:181
2781#: n:282
2782msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2783msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2784
2785#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2786#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2787#: ../src/aven.cc:291
2788#: n:405
2789#, c-format
2790msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2791msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2792
2793#: ../src/readval.c:348
2794#: n:392
2795msgid "Separator in survey name"
2796msgstr ""
2797
2798#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2799#. anonymous station.
2800#: ../src/labelinfo.h:83
2801#: n:56
2802msgid "anonymous station"
2803msgstr ""
2804
2805#: ../src/readval.c:122
2806#: ../src/readval.c:138
2807#: ../src/readval.c:156
2808#: n:3
2809msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2810msgstr ""
2811
2812#: ../src/mainfrm.cc:876
2813#: ../src/printing.cc:503
2814#: n:406
2815#, fuzzy
2816msgid "Spla&y Legs"
2817msgstr "Splay Legs (&z)"
2818
2819#: ../src/mainfrm.cc:883
2820#: n:251
2821msgid "&Duplicate Legs"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2825#. this is selected, such legs are not shown.
2826#: ../src/mainfrm.cc:866
2827#: ../src/mainfrm.cc:879
2828#: n:407
2829msgid "&Hide"
2830msgstr "&Skryť"
2831
2832#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2833#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2834#: ../src/mainfrm.cc:872
2835#: ../src/mainfrm.cc:881
2836#: n:408
2837msgid "&Fade"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2841#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2842#: ../src/mainfrm.cc:869
2843#: ../src/mainfrm.cc:880
2844#: n:250
2845msgid "&Dashed"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2849#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2850#: ../src/mainfrm.cc:875
2851#: ../src/mainfrm.cc:882
2852#: n:409
2853msgid "&Show"
2854msgstr "&Zobraziť"
2855
2856#: ../src/extend.c:588
2857#: n:105
2858msgid "Reading in data - please wait…"
2859msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2860
2861#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2862#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2863#. the 3d file
2864#: ../src/extend.c:274
2865#: ../src/extend.c:293
2866#: ../src/extend.c:340
2867#: ../src/extend.c:384
2868#: ../src/extend.c:428
2869#: n:510
2870#, c-format
2871msgid "Failed to find station %s"
2872msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2873
2874#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2875#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2876#. 3d file
2877#: ../src/extend.c:320
2878#: ../src/extend.c:364
2879#: ../src/extend.c:408
2880#: ../src/extend.c:453
2881#: n:511
2882#, c-format
2883msgid "Failed to find leg %s → %s"
2884msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2887#: ../src/extend.c:265
2888#: n:512
2889#, c-format
2890msgid "Starting from station %s"
2891msgstr "Začať od bodu %s"
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
2894#: ../src/extend.c:286
2895#: n:513
2896#, c-format
2897msgid "Extending to the left from station %s"
2898msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
2901#: ../src/extend.c:333
2902#: n:514
2903#, c-format
2904msgid "Extending to the right from station %s"
2905msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
2908#: ../src/extend.c:307
2909#: n:515
2910#, c-format
2911msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2912msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
2915#: ../src/extend.c:354
2916#: n:516
2917#, c-format
2918msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2919msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
2922#: ../src/extend.c:421
2923#: n:517
2924#, c-format
2925msgid "Breaking survey loop at station %s"
2926msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
2929#: ../src/extend.c:443
2930#: n:518
2931#, c-format
2932msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2933msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend:
2936#: ../src/extend.c:377
2937#: n:519
2938#, c-format
2939msgid "Swapping extend direction from station %s"
2940msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
2941
2942#. TRANSLATORS: for extend:
2943#: ../src/extend.c:398
2944#: n:520
2945#, c-format
2946msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2947msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
2948
2949#. TRANSLATORS: for extend:
2950#: ../src/extend.c:682
2951#: n:521
2952#, c-format
2953msgid "Applying specfile: “%s”"
2954msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
2957#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2958#: ../src/extend.c:706
2959#: n:522
2960#, c-format
2961msgid "Writing %s…"
2962msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
2963
2964#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2965#: ../src/sorterr.c:53
2966#: n:179
2967msgid "sort by horizontal error factor"
2968msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
2969
2970#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2971#: ../src/sorterr.c:55
2972#: n:180
2973msgid "sort by vertical error factor"
2974msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
2975
2976#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2977#: ../src/sorterr.c:57
2978#: n:181
2979msgid "sort by percentage error"
2980msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
2981
2982#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2983#: ../src/sorterr.c:59
2984#: n:182
2985msgid "sort by error per leg"
2986msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
2987
2988#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2989#: ../src/sorterr.c:61
2990#: n:183
2991msgid "replace .err file with resorted version"
2992msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
2993
2994#: ../src/sorterr.c:81
2995#: ../src/sorterr.c:98
2996#: ../src/sorterr.c:170
2997#: n:112
2998msgid "Couldn’t parse .err file"
2999msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3000
3001#. TRANSLATORS: for diffpos:
3002#: ../src/diffpos.c:159
3003#: n:500
3004#, c-format
3005msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3006msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3007
3008#. TRANSLATORS: for diffpos:
3009#: ../src/diffpos.c:196
3010#: n:501
3011#, c-format
3012msgid "Added: %s"
3013msgstr "Pridané: %s"
3014
3015#. TRANSLATORS: for diffpos:
3016#: ../src/diffpos.c:219
3017#: n:502
3018#, c-format
3019msgid "Deleted: %s"
3020msgstr "Zrušené: %s"
3021
3022#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3023#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3024#.
3025#. *begin crawl     ; <- second warning here
3026#. 1 2 9.45 234 -01
3027#. *end crawl
3028#. *begin crawl     ; <- first warning here
3029#. 2 3 7.67 223 -03
3030#. *end crawl
3031#.
3032#. Would lead to:
3033#.
3034#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3035#. crawl.svx:1: Originally entered here
3036#.
3037#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3038#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3039#: ../src/commands.c:596
3040#: n:29
3041#, fuzzy
3042msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3043msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3044
3045#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3046#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3047#.
3048#. *begin crawl
3049#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3050#. *end crawl
3051#. *begin crawl     # <- first warning here
3052#. 2 3 7.67 223 -03
3053#. *end crawl
3054#.
3055#. Would lead to:
3056#.
3057#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3058#. crawl.svx:1: Originally entered here
3059#.
3060#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3061#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3062#: ../src/commands.c:615
3063#: n:30
3064msgid "Originally entered here"
3065msgstr "Pôvodne vložené sem"
3066
3067#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3068#. deprecated, so this error would be generated by:
3069#.
3070#. *equate \foo.7 1
3071#.
3072#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3073#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3074#: ../src/commands.c:513
3075#: ../src/readval.c:86
3076#: ../src/readval.c:90
3077#: n:25
3078msgid "ROOT is deprecated"
3079msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3080
3081#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3082#: ../src/dump3d.c:51
3083#: n:204
3084msgid "rewind file and read it a second time"
3085msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3086
3087#: ../src/dump3d.c:52
3088#: n:396
3089msgid "show survey date information (if present)"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/gfxcore.cc:2836
3093#: ../src/gpx.cc:70
3094#: ../src/kml.cc:69
3095#: n:287
3096#, c-format
3097msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3098msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3099
3100#: ../src/gfxcore.cc:2845
3101#: ../src/gpx.cc:75
3102#: ../src/kml.cc:74
3103#: n:288
3104#, c-format
3105msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3106msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3107
3108#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3109#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3110#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3111#. user must specify it here for export formats which need to know it
3112#. (e.g. GPX).
3113#: n:440
3114msgid "Coordinate projection"
3115msgstr ""
3116
3117#: ../src/survexport.cc:94
3118#: n:100
3119msgid "do not generate station markers"
3120msgstr "negenerovať symboly bodov"
3121
3122#: ../src/survexport.cc:95
3123#: n:101
3124msgid "do not generate station labels"
3125msgstr "negenerovať popisky bodov"
3126
3127#: ../src/survexport.cc:96
3128#: n:102
3129msgid "do not generate survey legs"
3130msgstr "negenerovať zámery"
3131
3132#: ../src/survexport.cc:100
3133#: n:103
3134msgid "produce an elevation view"
3135msgstr "vytvoriť bočný pohľad"
3136
3137#: ../src/survexport.cc:97
3138#: n:148
3139#, c-format
3140msgid "generate grid (default %sm)"
3141msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3142
3143#: ../src/survexport.cc:98
3144#: n:149
3145#, c-format
3146msgid "station labels text height (default %s)"
3147msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3148
3149#: ../src/survexport.cc:99
3150#: n:152
3151#, c-format
3152msgid "station marker size (default %s)"
3153msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3154
3155#: ../src/survexport.cc:101
3156#: n:155
3157#, c-format
3158msgid "factor to scale down by (default %s)"
3159msgstr "koeficient pre zmenšenie o (defaultne %sm)"
3160
3161#: ../src/survexport.cc:102
3162#: n:156
3163msgid "produce DXF output"
3164msgstr "vygenerovať formát DXF"
3165
3166#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3167#. translated.
3168#: ../src/survexport.cc:105
3169#: n:158
3170msgid "produce Skencil output"
3171msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3172
3173#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3174#. so should not be translated.
3175#: ../src/survexport.cc:108
3176#: n:159
3177msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3178msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3179
3180#: ../src/survexport.cc:109
3181#: n:160
3182msgid "produce SVG output"
3183msgstr "vygenerovať formát SVG"
3184
3185#, c-format
3186#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3187#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3188
3189#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3190#~ msgid "Solid Su&rface"
3191#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3192
3193#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3194#, c-format
3195#~ msgid "%d found"
3196#~ msgstr "%d nájdených"
3197
3198#: ../src/mainfrm.cc:935
3199#: n:347
3200#~ msgid "&Preferences..."
3201#~ msgstr "&Predvoľby..."
3202
3203#: n:348
3204#~ msgid "Draw passage walls"
3205#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3206
3207#: n:349
3208#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3209#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3210
3211#: n:350
3212#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3213#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3214
3215#: n:351
3216#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3217#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3218
3219#: n:352
3220#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3221#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3222
3223#: n:353
3224#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3225#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3226
3227#: n:354
3228#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3229#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3230
3231#: n:355
3232#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3233#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3234
3235#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3236#. "survey stations".
3237#: n:357
3238#~ msgid "Display underground survey legs"
3239#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3240
3241#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3242#. "survey stations".
3243#: n:358
3244#~ msgid "Display surface survey legs"
3245#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3246
3247#: n:359
3248#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3249#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3250
3251#: n:360
3252#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3253#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3254
3255#: n:361
3256#~ msgid "Draw a grid"
3257#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3258
3259#: n:362
3260#~ msgid "metric units"
3261#~ msgstr "metrických jednotkách"
3262
3263#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3264#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3265#: n:363
3266#~ msgid "imperial units"
3267#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3268
3269#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3270#. full circle.
3271#: n:364
3272#~ msgid "degrees (°)"
3273#~ msgstr "stupňoch (°)"
3274
3275#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3276#. full circle.
3277#: n:365
3278#~ msgid "grads"
3279#~ msgstr "grádoch"
3280
3281#: n:366
3282#~ msgid "Display measurements in"
3283#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3284
3285#: n:367
3286#~ msgid "Display angles in"
3287#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3288
3289#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3290#: n:368
3291#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3292#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3293
3294#: n:369
3295#~ msgid "Display scale bar"
3296#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3297
3298#: n:370
3299#~ msgid "Display depth bar"
3300#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3301
3302#: n:371
3303#~ msgid "Display compass"
3304#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3305
3306#: n:372
3307#~ msgid "Display clinometer"
3308#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3309
3310#: n:373
3311#~ msgid "Display side panel"
3312#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.