source: git/lib/sk.po @ 0273042

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 0273042 was 0273042, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Eliminate use of gluErrorString

Fixes deprecation warning on macOS.

  • Property mode set to 100644
File size: 87.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:76
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2267
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "varovanie"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
109#: n:93
110msgid "error"
111msgstr "chyba"
112
113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
117#: ../src/datain.c:107
118#: n:5
119#, c-format
120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
122
123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
125#: ../src/commands.c:644
126#: n:6
127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
129
130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
131#: ../src/readval.c:209
132#: n:7
133#, c-format
134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
136
137#: ../src/readval.c:395
138#: n:8
139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
141
142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
148#: n:9
149#, c-format
150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
152
153#: ../src/commands.c:1848
154#: n:10
155#, c-format
156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
161#: ../src/matrix.c:352
162#: n:11
163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
165
166#: ../src/commands.c:2397
167#: ../src/extend.c:456
168#: n:12
169#, c-format
170msgid "Unknown command “%s”"
171msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
174#: ../src/netbits.c:449
175#: n:13
176#, c-format
177msgid "Station “%s” equated to itself"
178msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
179
180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
182#: ../src/datain.c:1181
183#: n:14
184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
185msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
186
187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr ""
192
193#: ../src/datain.c:383
194#: ../src/extend.c:461
195#: n:15
196msgid "End of line not blank"
197msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
198
199#: ../src/cavern.c:382
200#: n:16
201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
203msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
204
205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
208#: ../src/mainfrm.cc:1711
209#: n:17
210#, c-format
211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
212msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
213
214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
220#: ../src/extend.c:690
221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
224#: n:18
225msgid "Error reading file"
226msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
227
228#: ../src/message.c:1260
229#: n:19
230msgid "Too many errors - giving up"
231msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
232
233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
235#: ../src/commands.c:1729
236#: n:20
237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
239
240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
243#: ../src/datain.c:1151
244#: n:21
245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
247
248#: ../src/commands.c:738
249#: n:22
250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
251msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
252
253#: ../src/datain.c:846
254#: n:23
255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
256msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
257
258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
274#: ../src/listpos.c:104
275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
277#: n:26
278#, c-format
279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
280msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
281
282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
288#: n:286
289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
291msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
292
293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
297#: ../src/readval.c:306
298#: n:27
299#, c-format
300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
301msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
302
303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
309#: ../src/readval.c:205
310#: n:28
311msgid "Expecting station name"
312msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
313
314#: ../src/commands.c:2184
315#: n:31
316#, c-format
317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
318msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
319
320#: ../src/commands.c:2190
321#: n:32
322#, c-format
323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
324msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
325
326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
330#: ../src/commands.c:1055
331#: n:33
332msgid "Only one station in EQUATE command"
333msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
334
335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
337#: ../src/commands.c:462
338#: n:34
339#, c-format
340msgid "Unknown quantity “%s”"
341msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
342
343#: ../src/commands.c:378
344#: n:35
345#, c-format
346msgid "Unknown units “%s”"
347msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
348
349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:870
369#: ../src/commands.c:1687
370#: n:436
371#, c-format
372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:873
376#: n:437
377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:875
381#: n:438
382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:829
386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:1673
391#: n:301
392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/commands.c:1665
396#: n:309
397msgid "Expected number or “AUTO”"
398msgstr ""
399
400#: ../src/datain.c:992
401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
403msgstr ""
404
405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
407#.
408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
411#: ../src/commands.c:768
412#: n:36
413#, fuzzy
414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
415msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
416
417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
419#: ../src/commands.c:390
420#: n:37
421#, c-format
422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
424
425#: ../src/commands.c:454
426#: n:39
427#, c-format
428msgid "Unknown instrument “%s”"
429msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
430
431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
433#: ../src/commands.c:1638
434#: n:40
435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
437
438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
440#: ../src/commands.c:1646
441#: n:391
442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
444
445#: ../src/commands.c:1747
446#: n:41
447#, c-format
448msgid "Unknown setting “%s”"
449msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
450
451#: ../src/commands.c:499
452#: n:42
453#, c-format
454msgid "Unknown character class “%s”"
455msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
456
457#: ../src/extend.c:700
458#: ../src/netskel.c:93
459#: n:43
460msgid "No survey data"
461msgstr "Chýbajú údaje z merania"
462
463#: ../src/filename.c:52
464#: ../src/img_hosted.c:39
465#: n:44
466#, c-format
467msgid "Filename “%s” refers to directory"
468msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
469
470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
474#: n:45
475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
477
478#: ../src/commands.c:985
479#: ../src/datain.c:775
480#: n:46
481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
482msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
483
484#: ../src/cavern.c:287
485#: ../src/filename.c:55
486#: ../src/gfxcore.cc:3873
487#: ../src/img_hosted.c:35
488#: n:47
489#, c-format
490msgid "Failed to open output file “%s”"
491msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
492
493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
496#: ../src/commands.c:1802
497#: n:48
498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
500
501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
505#: ../src/netbits.c:346
506#: n:50
507#, c-format
508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
509msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
510
511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
517#: n:51
518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
521
522#: ../src/netbits.c:464
523#: n:52
524#, c-format
525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
527
528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
533#: ../src/netbits.c:475
534#: n:53
535#, c-format
536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
540#: ../src/commands.c:839
541#: n:54
542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
546#: ../src/commands.c:989
547#: ../src/datain.c:777
548#: n:55
549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
551
552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
554#: ../src/commands.c:848
555#: n:441
556#, fuzzy, c-format
557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
559
560#: ../src/commands.c:1901
561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
573#: ../src/commands.c:2411
574#: n:57
575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
577
578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
579#: ../src/readval.c:535
580#: n:76
581#, c-format
582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
585#: ../src/readval.c:540
586#: n:58
587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
589
590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
594#: n:59
595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
597
598#: ../src/datain.c:1647
599#: n:60
600msgid "Negative tape reading"
601msgstr "Záporný dļžkový údaj"
602
603#: ../src/commands.c:834
604#: n:61
605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
613#: ../src/datain.c:1336
614#: n:62
615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
622#: ../src/commands.c:1328
623#: n:63
624#, c-format
625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
629#: ../src/commands.c:1509
630#: n:64
631#, c-format
632msgid "Too few readings for data style “%s”"
633msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
636#: ../src/commands.c:1289
637#: n:65
638#, c-format
639msgid "Data style “%s” unknown"
640msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
641
642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
651#: ../src/commands.c:1150
652#: n:66
653#, c-format
654msgid "Station “%s” already exported"
655msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
656
657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
659#: ../src/commands.c:1353
660#: n:67
661#, c-format
662msgid "Duplicate reading “%s”"
663msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
664
665#: ../src/commands.c:1015
666#: n:68
667#, c-format
668msgid "FLAG “%s” unknown"
669msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
670
671#: ../src/readval.c:489
672#: n:69
673msgid "Missing \""
674msgstr "Chýba \""
675
676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
677#: ../src/listpos.c:122
678#: n:70
679#, fuzzy, c-format
680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
681msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
685#: ../src/netartic.c:405
686#: n:71
687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
689
690#: ../src/netskel.c:138
691#: n:72
692#, c-format
693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
694msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
695
696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
697#: ../src/netskel.c:961
698#: n:73
699#, c-format
700msgid "Unused fixed point “%s”"
701msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
702
703#: ../src/matrix.c:123
704#: n:74
705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
707
708#: ../src/matrix.c:134
709#: n:75
710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
713
714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
719#: ../src/commands.c:1417
720#: n:77
721#, c-format
722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
724
725#: ../src/matrix.c:132
726#: n:78
727msgid "Solving one equation"
728msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
729
730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
733#: n:79
734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
736
737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
739#: n:80
740msgid "Date is in the future!"
741msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
742
743#: ../src/commands.c:2335
744#: n:81
745msgid "End of date range is before the start"
746msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
747
748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
751#: ../src/netskel.c:1049
752#: n:83
753#, c-format
754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
756
757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
760#: ../src/datain.c:1135
761#: n:84
762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
764
765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
767#: ../src/datain.c:1160
768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
772#: ../src/readval.c:551
773#: n:86
774msgid "Invalid month"
775msgstr "Nesprávny mesiac"
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
778#: ../src/readval.c:562
779#: n:87
780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
782
783#: ../src/cavern.c:236
784#: n:88
785#, c-format
786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
787msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
788
789#: ../src/readval.c:203
790#: n:89
791msgid "Expecting survey name"
792msgstr "Predpokladá sa názov survey"
793
794#: ../src/datain.c:504
795#: ../src/extend.c:685
796#: ../src/img_hosted.c:30
797#: ../src/mainfrm.cc:413
798#: ../src/sorterr.c:146
799#: n:24
800#, c-format
801msgid "Couldn’t open file “%s”"
802msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
803
804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
806#: n:402
807#, c-format
808msgid "Couldn’t write file “%s”"
809msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
810
811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
818#: ../src/readval.c:92
819#: n:95
820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
822
823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
831
832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
834#: ../src/datain.c:1024
835#: n:98
836#, c-format
837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
839
840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
842#: ../src/datain.c:1212
843#: n:99
844#, c-format
845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
847
848#: ../src/commands.c:1300
849#: n:104
850#, c-format
851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
853
854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
856#: ../src/img_hosted.c:38
857#: n:106
858#, c-format
859msgid "Bad 3d image file “%s”"
860msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
861
862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
865#: ../src/img.c:43
866#: ../src/model.cc:385
867#: n:107
868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871
872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
873#: ../src/model.cc:378
874#: n:108
875msgid "Date and time not available."
876msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
877
878#: ../src/img_hosted.c:40
879#: n:109
880#, c-format
881msgid "Error reading from file “%s”"
882msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
883
884#: ../src/cavernlog.cc:840
885#: ../src/filename.c:79
886#: ../src/img_hosted.c:41
887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
889#: n:110
890#, c-format
891msgid "Error writing to file “%s”"
892msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
893
894#: ../src/filename.c:82
895#: n:111
896msgid "Error writing to file"
897msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
898
899#: ../src/cavern.c:377
900#: n:113
901#, c-format
902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
904
905#: ../src/img_hosted.c:42
906#: n:114
907#, c-format
908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
910
911#: ../src/printing.cc:1163
912#: n:115
913msgid "North"
914msgstr "Sever"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
917#: ../src/printing.cc:1188
918#: n:116
919msgid "Elevation on"
920msgstr "Profil v smere"
921
922#: ../src/printing.cc:483
923#: n:117
924msgid "P&lan view"
925msgstr "&Pôdorys"
926
927#: ../src/printing.cc:485
928#: n:285
929msgid "&Elevation"
930msgstr "P&rofil"
931
932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
943#: n:118
944msgid "Elevation"
945msgstr "Profil"
946
947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
953#: ../src/gfxcore.cc:813
954#: ../src/gfxcore.cc:1941
955#: n:432
956msgid "Plan"
957msgstr "Pôdorys"
958
959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
965#: ../src/gfxcore.cc:827
966#: ../src/gfxcore.cc:1944
967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
969msgstr ""
970
971#: ../src/cavern.c:341
972#: n:120
973msgid "Calculating statistics"
974msgstr "Počíta sa štatistika"
975
976#: ../src/readval.c:504
977#: n:121
978msgid "Expecting string field"
979msgstr "Predpokladá sa textové pole"
980
981#: ../src/cmdline.c:212
982#: n:122
983msgid "too few arguments"
984msgstr "Príliš málo argumentov"
985
986#: ../src/cmdline.c:219
987#: n:123
988msgid "too many arguments"
989msgstr "Príliš mnoho argumentov"
990
991#: ../src/cmdline.c:178
992#: ../src/cmdline.c:181
993#: ../src/cmdline.c:185
994#: n:124
995msgid "FILE"
996msgstr "SÚBOR"
997
998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1005#: ../src/netskel.c:180
1006#: n:125
1007msgid "Removing trailing traverses"
1008msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1009
1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1015#: ../src/netskel.c:239
1016#: n:126
1017msgid "Concatenating traverses"
1018msgstr "Pripojenie spojok"
1019
1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1025#: ../src/netskel.c:437
1026#: n:127
1027msgid "Calculating traverses"
1028msgstr "Výpočet spojok"
1029
1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1037#: ../src/netskel.c:782
1038#: n:128
1039msgid "Calculating trailing traverses"
1040msgstr "Výpočet koncových spojok"
1041
1042#: ../src/network.c:82
1043#: n:129
1044msgid "Simplifying network"
1045msgstr "Zjednodušenie siete"
1046
1047#: ../src/network.c:540
1048#: n:130
1049msgid "Calculating network"
1050msgstr "Výpočet siete"
1051
1052#: ../src/datain.c:1629
1053#: n:131
1054#, c-format
1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1057
1058#: ../src/cavern.c:443
1059#: n:132
1060#, c-format
1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1063
1064#: ../src/cavern.c:446
1065#: n:133
1066#, c-format
1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1069
1070#: ../src/cavern.c:449
1071#: n:134
1072#, c-format
1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1077#: ../src/cavern.c:456
1078#: n:135
1079#, c-format
1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1082
1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1084#: ../src/cavern.c:459
1085#: n:136
1086#, c-format
1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1091#: ../src/cavern.c:462
1092#: n:137
1093#, c-format
1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1096
1097#: ../src/cavern.c:428
1098#: n:138
1099msgid "There is 1 loop."
1100msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1101
1102#: ../src/cavern.c:430
1103#: n:139
1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
1106msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1107
1108#: ../src/cavern.c:363
1109#: n:140
1110#, c-format
1111msgid "CPU time used %5.2fs"
1112msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1113
1114#: ../src/cavern.c:366
1115#: n:141
1116#, c-format
1117msgid "Time used %5.2fs"
1118msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1119
1120#: ../src/cavern.c:368
1121#: n:142
1122msgid "Time used unavailable"
1123msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1124
1125#: ../src/cavern.c:371
1126#: n:143
1127#, c-format
1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1130
1131#: ../src/netskel.c:747
1132#: n:145
1133#, c-format
1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1136
1137#: ../src/netskel.c:750
1138#: n:146
1139#, c-format
1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Chyba %6.2f%%"
1142
1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
1148#: ../src/netskel.c:757
1149#: n:147
1150msgid "Error    N/A"
1151msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
1154#: ../src/cmdline.c:138
1155#: n:150
1156msgid "display this help and exit"
1157msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1158
1159#. TRANSLATORS: description of --version option
1160#: ../src/cmdline.c:141
1161#: n:151
1162msgid "output version information and exit"
1163msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1164
1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1166#: ../src/cmdline.c:170
1167#: n:153
1168msgid "OPTION"
1169msgstr "OPTION"
1170
1171#: ../src/mainfrm.cc:166
1172#: ../src/printing.cc:423
1173#: ../src/printing.cc:1225
1174#: ../src/printing.cc:1274
1175#: n:154
1176msgid "Scale"
1177msgstr "Merítko"
1178
1179#: ../src/survexport.cc:120
1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../src/cmdline.c:194
1185#: n:157
1186#, c-format
1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1188msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1189
1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1191#: ../src/printing.cc:1930
1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
1202#: ../src/printing.cc:1971
1203#: n:167
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Processed: %s"
1206msgstr "Zpracované od stránky %s"
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1213#: ../src/printing.cc:1885
1214#: n:233
1215#, c-format
1216msgid "↑%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225#: ../src/printing.cc:1896
1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1238#: ../src/printing.cc:1909
1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
1253#: ../src/printing.cc:1925
1254#: n:244
1255#, c-format
1256msgid "Extended 1:%.0f"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1261#: ../src/printing.cc:1169
1262#: n:168
1263#, c-format
1264msgid "Plan view, %s up page"
1265msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
1270#: ../src/printing.cc:1201
1271#: n:169
1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s"
1274msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1275
1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
1285#: ../src/printing.cc:1208
1286#: n:284
1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1289msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1290
1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1297#: ../src/printing.cc:1217
1298#: n:191
1299msgid "Extended elevation"
1300msgstr "Rozvinutý rez"
1301
1302#: ../src/cavern.c:414
1303#: n:172
1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
1305msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1306
1307#: ../src/cavern.c:416
1308#: n:173
1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1311msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1312
1313#: ../src/cavern.c:420
1314#: n:174
1315msgid " joined by 1 leg."
1316msgstr " spojených 1 zámerou."
1317
1318#: ../src/cavern.c:422
1319#: n:175
1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
1322msgstr " spojených %ld zámerami."
1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1325#: ../src/listpos.c:185
1326#: n:176
1327msgid "node"
1328msgstr "uzol"
1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1331#: ../src/listpos.c:187
1332#: n:177
1333msgid "nodes"
1334msgstr "uzly"
1335
1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
1339#: ../src/cavern.c:439
1340#: n:178
1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
1343msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1344
1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
1347#: ../src/cavernlog.cc:771
1348#: n:446
1349msgid "Save Log"
1350msgstr "Uložiť Záznam"
1351
1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
1356#: n:184
1357msgid "Reprocess"
1358msgstr "Spracuj dáta znova"
1359
1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
1362#: n:185
1363#, c-format
1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
1365msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1366
1367#: ../src/cmdline.c:244
1368#: n:186
1369#, c-format
1370msgid "argument “%s” not an integer"
1371msgstr "argument “%s” nie je integer"
1372
1373#: ../src/cmdline.c:263
1374#: n:187
1375#, c-format
1376msgid "argument “%s” not a number"
1377msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1378
1379#: ../src/commands.c:1029
1380#: n:188
1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1383
1384#: ../src/commands.c:1031
1385#: n:189
1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1387msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1388
1389#: ../src/listpos.c:82
1390#: n:190
1391#, c-format
1392msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1393msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1394
1395#: ../src/commands.c:736
1396#: n:192
1397msgid "No matching BEGIN"
1398msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1399
1400#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1401#. same <survey> if it’s given at all
1402#: ../src/commands.c:772
1403#: n:193
1404#, fuzzy
1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1406msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1407
1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
1414#: ../src/commands.c:782
1415#: n:194
1416#, fuzzy
1417msgid "Survey name omitted from END"
1418msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1419
1420#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1421#. (or at least the columns) are in the same place
1422#: ../src/pos.cc:61
1423#: n:195
1424msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1426
1427#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1428#: ../src/aboutdlg.cc:178
1429#: n:196
1430#, c-format
1431msgid "Display Depth: %d bpp"
1432msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1433
1434#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1435#: ../src/aboutdlg.cc:180
1436#: n:197
1437msgid " (colour)"
1438msgstr " (pre farbu)"
1439
1440#: ../src/readval.c:527
1441#: ../src/readval.c:548
1442#: ../src/readval.c:558
1443#: n:198
1444#, c-format
1445msgid "Expecting date, found “%s”"
1446msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449#.
1450#. "this" has been added to English translation
1451#: ../src/aven.cc:71
1452#: ../src/diffpos.c:57
1453#: ../src/dump3d.c:49
1454#: ../src/extend.c:480
1455#: ../src/survexport.cc:93
1456#: n:199
1457msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1458msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1461#: ../src/aven.cc:73
1462#: n:119
1463msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1464msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1467#: ../src/cavern.c:121
1468#: n:162
1469msgid "set location for output files"
1470msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1473#: ../src/cavern.c:123
1474#: n:163
1475msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1476msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1479#: ../src/cavern.c:125
1480#: n:164
1481msgid "do not create .err file"
1482msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1485#: ../src/cavern.c:127
1486#: n:165
1487msgid "turn warnings into errors"
1488msgstr "zmena varovania na chyby"
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1491#: ../src/cavern.c:129
1492#: n:170
1493msgid "log output to .log file"
1494msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1497#: ../src/cavern.c:131
1498#: n:171
1499msgid "specify the 3d file format version to output"
1500msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1503#: ../src/extend.c:482
1504#: n:90
1505msgid ".espec file to control extending"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1509#: ../src/extend.c:484
1510#: n:91
1511msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1515#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1516#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1517#. every "2 feet").
1518#: ../src/commands.c:1560
1519#: n:200
1520msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1521msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1522
1523#: ../src/model.cc:395
1524#: n:202
1525#, c-format
1526msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1527msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1528
1529#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1530#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1531#. direction the viewer is "facing" in.
1532#.
1533#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1534#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1535#. make room. */
1536#: ../src/gfxcore.cc:799
1537#: ../src/gfxcore.cc:1928
1538#: n:203
1539msgid "Facing"
1540msgstr "Smer"
1541
1542#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1543#: ../src/aboutdlg.cc:62
1544#: n:205
1545#, c-format
1546msgid "About %s"
1547msgstr "O %s"
1548
1549#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1550#. grid of height values).
1551#: ../src/mainfrm.cc:1589
1552#: n:451
1553msgid "Select a terrain file to view"
1554msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1555
1556#: ../src/mainfrm.cc:1583
1557#: n:452
1558msgid "Terrain files"
1559msgstr "Súbory s povrchom"
1560
1561#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1562#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1563#. contain any data inside that circle.
1564#: ../src/gfxcore.cc:2957
1565#: n:161
1566msgid "No terrain data near area of survey"
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571#. language would use.
1572#.
1573#. File->Open dialog:
1574#: ../src/mainfrm.cc:1560
1575#: n:206
1576msgid "Select a survey file to view"
1577msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1578
1579#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1580#. file extension, so neither should be translated.
1581#: ../src/mainfrm.cc:1537
1582#: ../src/mainfrm.cc:1690
1583#: n:207
1584msgid "Survex 3d files"
1585msgstr "3D súbory Survex"
1586
1587#: ../src/mainfrm.cc:1552
1588#: ../src/mainfrm.cc:1584
1589#: ../src/mainfrm.cc:2109
1590#: ../src/printing.cc:654
1591#: n:208
1592msgid "All files"
1593msgstr "Všetky súbory"
1594
1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1596#. list of questions - it should be translated to the
1597#. terminology that cavers using the language would use.
1598#: ../src/mainfrm.cc:1534
1599#: n:229
1600msgid "All survey files"
1601msgstr "Všetky súbory s meraním"
1602
1603#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1604#. file extension, so neither should be translated.
1605#: ../src/mainfrm.cc:1540
1606#: n:329
1607msgid "Survex svx files"
1608msgstr "Súbory svx Survexu"
1609
1610#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1611#. surveying package, so should not be translated
1612#: ../src/mainfrm.cc:1548
1613#: n:330
1614msgid "Compass DAT and MAK files"
1615msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1616
1617#: ../src/printing.cc:295
1618#: n:411
1619msgid "DXF files"
1620msgstr "Súbory DXF"
1621
1622#: ../src/printing.cc:296
1623#: n:412
1624msgid "EPS files"
1625msgstr "Súbory EPS"
1626
1627#: ../src/printing.cc:297
1628#: n:413
1629msgid "GPX files"
1630msgstr "Súbory GPX"
1631
1632#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1633#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1634#. mechanism.
1635#: ../src/printing.cc:301
1636#: n:414
1637msgid "HPGL for plotters"
1638msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1639
1640#: ../src/printing.cc:303
1641#: n:444
1642msgid "KML files"
1643msgstr "Súbory KML"
1644
1645#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1646#. so should not be translated:
1647#. http://www.fountainware.com/compass/
1648#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1649#: ../src/printing.cc:308
1650#: n:415
1651msgid "Compass PLT for use with Carto"
1652msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1653
1654#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1655#. translated: http://www.skencil.org/
1656#: ../src/printing.cc:311
1657#: n:416
1658msgid "Skencil files"
1659msgstr "Súbory Skencil"
1660
1661#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1662#. file extension, so neither should be translated.
1663#: ../src/printing.cc:314
1664#: n:166
1665msgid "Survex pos files"
1666msgstr "Súbory pos Survexu"
1667
1668#: ../src/printing.cc:315
1669#: n:417
1670msgid "SVG files"
1671msgstr "Súbory SVG"
1672
1673#: ../src/printing.cc:302
1674#: n:445
1675msgid "JSON files"
1676msgstr "Súbory JSON"
1677
1678#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1679#: ../src/cavernlog.cc:830
1680#: n:447
1681msgid "Log files"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1685#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1686#. language would use.
1687#.
1688#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1689#: ../src/aboutdlg.cc:90
1690#: n:209
1691msgid "Survey visualisation tool"
1692msgstr "Vizualizácia polygónu"
1693
1694#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1695#. some languages here:
1696#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1697#: ../src/aboutdlg.cc:104
1698#: n:219
1699msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1700msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1701
1702#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1703#: ../src/diffpos.c:265
1704#: n:218
1705msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1706msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1707
1708#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1709#: ../src/diffpos.c:267
1710#: n:255
1711#, c-format
1712msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1713msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1714
1715#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1716#: ../src/extend.c:553
1717#: n:267
1718msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1719msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1720
1721#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1722#: ../src/sorterr.c:127
1723#: n:268
1724msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1725msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1726
1727#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1728#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1729#. language would use.
1730#.
1731#. Part of aven --help
1732#: ../src/aven.cc:170
1733#: ../src/aven.cc:197
1734#: n:269
1735msgid "[SURVEY_FILE]"
1736msgstr "[SURVEY_FILE]"
1737
1738#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1739#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1740#: ../src/gfxcore.cc:1152
1741#: n:221
1742msgid "Undated"
1743msgstr "Bez dátumu"
1744
1745#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1746#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1747#. this fairly short.
1748#: ../src/gfxcore.cc:1177
1749#: n:290
1750msgid "Not in loop"
1751msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1752
1753#. TRANSLATORS: error from:
1754#.
1755#. *data normal newline from to tape compass clino
1756#: ../src/commands.c:1401
1757#: n:222
1758msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1759msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1760
1761#. TRANSLATORS: error from:
1762#.
1763#. *data normal from to tape compass clino newline
1764#: ../src/commands.c:1442
1765#: n:223
1766msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1767msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1768
1769#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1770#.
1771#. *data normal station tape compass clino
1772#.
1773#. ("station" signifies interleaved data).
1774#: ../src/commands.c:1465
1775#: n:224
1776msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1777msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1778
1779#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1780#.
1781#. *data diving station newline depth tape compass
1782#.
1783#. ("depth" needs to occur before "newline").
1784#: ../src/commands.c:1341
1785#: n:225
1786#, c-format
1787msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1788msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1789
1790#. TRANSLATORS: e.g.
1791#.
1792#. *data normal from to tape newline compass clino
1793#: ../src/commands.c:1392
1794#: n:226
1795msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1796msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1797
1798#. TRANSLATORS: e.g.
1799#.
1800#. *calibrate tape compass 1 1
1801#: ../src/commands.c:1603
1802#: n:227
1803msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1804msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1805
1806#: ../src/commands.c:674
1807#: n:397
1808msgid "Bad *alias command"
1809msgstr ""
1810
1811#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1812#. currently)
1813#: ../src/log.cc:32
1814#: n:228
1815#, c-format
1816msgid "%s Error Log"
1817msgstr "%s záznam chýb"
1818
1819#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1820#. dialog
1821#: ../src/printing.cc:597
1822#: n:230
1823msgid "&Export..."
1824msgstr "&Export..."
1825
1826#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1827#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1828#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1829#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1830#: ../src/mainfrm.cc:817
1831#: n:231
1832msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1833msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1834
1835#: ../src/mainfrm.cc:819
1836#: n:234
1837msgid "&Reverse Direction"
1838msgstr "&Otočiť rotáciu"
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* North
1841#: ../src/gfxcore.cc:4041
1842#: ../src/mainfrm.cc:822
1843#: n:240
1844msgid "View &North"
1845msgstr "Pohľad na &sever"
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* East
1848#: ../src/gfxcore.cc:4043
1849#: ../src/mainfrm.cc:823
1850#: n:241
1851msgid "View &East"
1852msgstr "Pohľad na &východ"
1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* South
1855#: ../src/gfxcore.cc:4045
1856#: ../src/mainfrm.cc:824
1857#: n:242
1858msgid "View &South"
1859msgstr "Pohľad na &juh"
1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* West
1862#: ../src/gfxcore.cc:4047
1863#: ../src/mainfrm.cc:825
1864#: n:243
1865msgid "View &West"
1866msgstr "Pohľad na &západ"
1867
1868#: ../src/gfxcore.cc:4064
1869#: ../src/mainfrm.cc:827
1870#: n:248
1871msgid "&Plan View"
1872msgstr "&Pôdorys"
1873
1874#: ../src/gfxcore.cc:4065
1875#: ../src/mainfrm.cc:828
1876#: n:249
1877msgid "Ele&vation"
1878msgstr "R&ez"
1879
1880#: ../src/mainfrm.cc:830
1881#: n:254
1882msgid "Restore De&fault View"
1883msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1884
1885#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1886#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1887#. the "what to print/export" dialog.
1888#: ../src/printing.cc:388
1889#: n:283
1890msgid "View"
1891msgstr "Pohľad na"
1892
1893#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1894#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1895#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1896#. mind!
1897#: ../src/printing.cc:393
1898#: n:256
1899msgid "Elements"
1900msgstr "Objekty"
1901
1902#: ../src/printing.cc:398
1903#: n:410
1904msgid "Export format"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/printing.cc:456
1908#: ../src/printing.cc:833
1909#: n:257
1910#, c-format
1911msgid "%d pages (%dx%d)"
1912msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1913
1914#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1915#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1916#. the plot on a single page", but we need something shorter
1917#: ../src/printing.cc:428
1918#: n:258
1919msgid "One page"
1920msgstr "Jednu stránku"
1921
1922#: ../src/mainfrm.cc:158
1923#: ../src/printing.cc:463
1924#: n:259
1925msgid "Bearing"
1926msgstr "Azimut"
1927
1928#: ../src/survexport.cc:121
1929#: n:460
1930msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/printing.cc:511
1934#: n:260
1935msgid "Station Names"
1936msgstr "Mená bodov"
1937
1938#: ../src/survexport.cc:95
1939#: n:475
1940msgid "station names"
1941msgstr "mená bodov"
1942
1943#: ../src/printing.cc:507
1944#: n:261
1945msgid "Crosses"
1946msgstr "Krížiky"
1947
1948#: ../src/survexport.cc:94
1949#: n:474
1950msgid "crosses"
1951msgstr "krížiky"
1952
1953#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1954#. "survey stations".
1955#: ../src/printing.cc:493
1956#: n:262
1957msgid "Underground Survey Legs"
1958msgstr "Zámery pod povrchom"
1959
1960#: ../src/survexport.cc:96
1961#: n:476
1962msgid "underground survey legs"
1963msgstr "zámery pod povrchom"
1964
1965#: ../src/printing.cc:527
1966#: n:393
1967msgid "Cross-sections"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/survexport.cc:129
1971#: n:469
1972msgid "cross-sections"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/printing.cc:532
1976#: n:394
1977msgid "Walls"
1978msgstr "Steny"
1979
1980#: ../src/survexport.cc:130
1981#: n:470
1982msgid "walls"
1983msgstr "steny"
1984
1985#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1986#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1987#. containing polygons for the inside of cave passages).
1988#: ../src/printing.cc:539
1989#: n:395
1990msgid "Passages"
1991msgstr "Chodby"
1992
1993#: ../src/survexport.cc:131
1994#: n:471
1995msgid "passages"
1996msgstr "chodby"
1997
1998#: ../src/printing.cc:543
1999#: n:421
2000msgid "Origin in centre"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/survexport.cc:132
2004#: n:472
2005msgid "origin in centre"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/printing.cc:547
2009#: n:422
2010msgid "Full coordinates"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/survexport.cc:133
2014#: n:473
2015msgid "full coordinates"
2016msgstr ""
2017
2018#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2019#: ../src/printing.cc:473
2020#: n:263
2021msgid "Tilt angle"
2022msgstr "Náklon"
2023
2024#: ../src/survexport.cc:122
2025#: n:461
2026msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2030#. around each page
2031#: ../src/printing.cc:555
2032#: n:264
2033msgid "Page Borders"
2034msgstr "Rámček"
2035
2036#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2037#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2038#. angles, etc
2039#: ../src/printing.cc:566
2040#: n:265
2041msgid "Legend"
2042msgstr "Popiska"
2043
2044#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2045#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2046#: ../src/printing.cc:561
2047#: n:266
2048msgid "Blank Pages"
2049msgstr "Prázdne stránky"
2050
2051#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2052#: ../src/mainfrm.cc:847
2053#: n:270
2054msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2055msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2056
2057#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2058#: ../src/mainfrm.cc:849
2059#: n:346
2060msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2061msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2062
2063#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2064#: ../src/mainfrm.cc:851
2065#: n:449
2066#, fuzzy
2067msgid "Terr&ain"
2068msgstr "Terra&in"
2069
2070#: ../src/mainfrm.cc:852
2071#: n:271
2072msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2073msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2074
2075#: ../src/mainfrm.cc:853
2076#: n:297
2077msgid "&Grid\tCtrl+G"
2078msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:854
2081#: n:318
2082msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2083msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2084
2085#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2086#. "survey stations".
2087#: ../src/mainfrm.cc:858
2088#: n:272
2089msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2090msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2091
2092#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2093#. "survey stations".
2094#: ../src/mainfrm.cc:861
2095#: n:291
2096msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2097msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2098
2099#: ../src/survexport.cc:122
2100#: n:464
2101msgid "surface survey legs"
2102msgstr "zámery na povrchu"
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:886
2105#: n:273
2106msgid "&Overlapping Names"
2107msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2108
2109#: ../src/mainfrm.cc:895
2110#: n:450
2111#, fuzzy
2112msgid "Co&lour by"
2113msgstr "Colo&ur by"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:898
2116#: n:294
2117msgid "Highlight &Entrances"
2118msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:899
2121#: n:295
2122msgid "Highlight &Fixed Points"
2123msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2124
2125#: ../src/mainfrm.cc:900
2126#: n:296
2127msgid "Highlight E&xported Points"
2128msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2129
2130#: ../src/printing.cc:515
2131#: n:418
2132msgid "Entrances"
2133msgstr "Vchody"
2134
2135#: ../src/survexport.cc:126
2136#: n:466
2137msgid "entrances"
2138msgstr "vchody"
2139
2140#: ../src/printing.cc:519
2141#: n:419
2142msgid "Fixed Points"
2143msgstr "Fixné body"
2144
2145#: ../src/survexport.cc:127
2146#: n:467
2147msgid "fixed points"
2148msgstr "fixné body"
2149
2150#: ../src/printing.cc:523
2151#: n:420
2152msgid "Exported Stations"
2153msgstr "Exportované body"
2154
2155#: ../src/survexport.cc:128
2156#: n:468
2157msgid "exported stations"
2158msgstr "exportované body"
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:909
2161#: n:237
2162msgid "&Perspective"
2163msgstr "Perspektív&a"
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:911
2166#: n:238
2167msgid "Textured &Walls"
2168msgstr "&Texturované steny"
2169
2170#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2171#. using that term instead if it gives a better translation which most
2172#. users will understand.
2173#: ../src/mainfrm.cc:915
2174#: n:239
2175msgid "Fade Distant Ob&jects"
2176msgstr "Hm&listý opar"
2177
2178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2179#. "survey stations".
2180#: ../src/mainfrm.cc:918
2181#: n:298
2182msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2183msgstr "V&yrovnané zámery"
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:924
2186#: ../src/mainfrm.cc:931
2187#: n:356
2188msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2189msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2190
2191#: ../src/gfxcore.cc:4102
2192#: ../src/mainfrm.cc:889
2193#: n:292
2194msgid "Colour by &Depth"
2195msgstr "Farba podľa &hļbky"
2196
2197#: ../src/gfxcore.cc:4103
2198#: ../src/mainfrm.cc:890
2199#: n:293
2200msgid "Colour by D&ate"
2201msgstr "Farba podľa &dátumu"
2202
2203#: ../src/gfxcore.cc:4104
2204#: ../src/mainfrm.cc:891
2205#: n:289
2206#, fuzzy
2207msgid "Colour by &Error"
2208msgstr "Farba podľa &chyby"
2209
2210#: ../src/gfxcore.cc:4105
2211#: ../src/mainfrm.cc:892
2212#: n:85
2213msgid "Colour by &Gradient"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/gfxcore.cc:4106
2217#: ../src/mainfrm.cc:893
2218#: n:82
2219#, fuzzy
2220msgid "Colour by &Length"
2221msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2222
2223#: n:448
2224#, fuzzy
2225msgid "Colour by &Survey"
2226msgstr "Farba podľa &merania"
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:959
2229#: n:274
2230msgid "&Compass"
2231msgstr "&Kompas"
2232
2233#: ../src/mainfrm.cc:960
2234#: n:275
2235msgid "C&linometer"
2236msgstr "&Sklonomer"
2237
2238#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2239#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2240#: ../src/mainfrm.cc:963
2241#: n:276
2242msgid "Colour &Key"
2243msgstr "Priradenie &Farieb"
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:964
2246#: n:277
2247msgid "&Scale Bar"
2248msgstr "&Merítko"
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:940
2251#: n:280
2252msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2253msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2254
2255#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2256#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2257#. translating.
2258#: ../src/mainfrm.cc:907
2259#: ../src/mainfrm.cc:949
2260#: ../src/mainfrm.cc:955
2261#: n:281
2262msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2263msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:965
2266#: n:299
2267msgid "&Indicators"
2268msgstr "Indiká&tory"
2269
2270#: ../src/z_getopt.c:712
2271#: n:300
2272#, c-format
2273msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2274msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2275
2276#: ../src/z_getopt.c:762
2277#: n:302
2278#, c-format
2279msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2280msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2281
2282#: ../src/z_getopt.c:749
2283#: n:303
2284#, c-format
2285msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2286msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2287
2288#: ../src/z_getopt.c:810
2289#: n:305
2290#, c-format
2291msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2292msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2293
2294#: ../src/z_getopt.c:1182
2295#: n:306
2296#, c-format
2297msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2298msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2299
2300#: ../src/z_getopt.c:851
2301#: n:307
2302#, c-format
2303msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2304msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2305
2306#: ../src/z_getopt.c:862
2307#: n:308
2308#, c-format
2309msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2310msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2311
2312#: ../src/z_getopt.c:923
2313#: n:310
2314#, c-format
2315msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2316msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2317
2318#: ../src/mainfrm.cc:833
2319#: n:311
2320msgid "&New Presentation"
2321msgstr "&Nová prezentácia"
2322
2323#: ../src/mainfrm.cc:834
2324#: n:312
2325msgid "&Open Presentation..."
2326msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:835
2329#: n:313
2330msgid "&Save Presentation"
2331msgstr "&Ulož prezentáciu"
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:836
2334#: n:314
2335msgid "Sa&ve Presentation As..."
2336msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2337
2338#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2339#: ../src/mainfrm.cc:839
2340#: n:315
2341msgid "&Mark"
2342msgstr "&Zvýrazni"
2343
2344#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2345#: ../src/mainfrm.cc:841
2346#: n:316
2347msgid "Pla&y"
2348msgstr "&Prehrať"
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:842
2351#: n:317
2352msgid "&Export as Movie..."
2353msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2354
2355#: ../src/mainfrm.cc:2187
2356#: n:331
2357msgid "Export Movie"
2358msgstr "vygeneruj film"
2359
2360#: ../src/cavernlog.cc:833
2361#: ../src/mainfrm.cc:366
2362#: ../src/mainfrm.cc:1693
2363#: n:319
2364msgid "Select an output filename"
2365msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2366
2367#: ../src/mainfrm.cc:363
2368#: ../src/mainfrm.cc:2108
2369#: n:320
2370msgid "Aven presentations"
2371msgstr "Prezentácie programu Aven"
2372
2373#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2374#: ../src/mainfrm.cc:1621
2375#: n:321
2376msgid "Save Screenshot"
2377msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2378
2379#: ../src/mainfrm.cc:2103
2380#: ../src/mainfrm.cc:2106
2381#: n:322
2382msgid "Select a presentation to open"
2383msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2384
2385#: ../src/mainfrm.cc:437
2386#: n:323
2387#, c-format
2388msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2389msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2390
2391#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2392#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2393#: ../src/mainfrm.cc:1544
2394#: n:324
2395msgid "Compass PLT files"
2396msgstr "Súbory Compass PLT"
2397
2398#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2399#. package, so don’t translate it.
2400#: ../src/mainfrm.cc:1551
2401#: n:325
2402msgid "CMAP XYZ files"
2403msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2404
2405#. TRANSLATORS: title of message box
2406#: ../src/mainfrm.cc:1730
2407#: ../src/mainfrm.cc:2080
2408#: ../src/mainfrm.cc:2097
2409#: n:326
2410msgid "Modified Presentation"
2411msgstr "Upravená prezentácia"
2412
2413#. TRANSLATORS: and the question in that box
2414#: ../src/mainfrm.cc:1728
2415#: ../src/mainfrm.cc:2079
2416#: ../src/mainfrm.cc:2096
2417#: n:327
2418msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2419msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2420
2421#: ../src/mainfrm.cc:2421
2422#: ../src/mainfrm.cc:2432
2423#: n:328
2424msgid "No matches were found."
2425msgstr "Neúspešné hľadanie."
2426
2427#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2428#: ../src/mainfrm.cc:1056
2429#: n:332
2430msgid "Find"
2431msgstr "Hľadať"
2432
2433#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2434#: ../src/mainfrm.cc:1058
2435#: ../src/mainfrm.cc:2464
2436#: n:333
2437msgid "Hide"
2438msgstr "Schovať"
2439
2440#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2441#: ../src/mainfrm.cc:2425
2442#: n:334
2443#, c-format
2444msgid "Hide %d found stations"
2445msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2446
2447#: ../src/mainfrm.cc:246
2448#: ../src/mainfrm.cc:1818
2449#: ../src/mainfrm.cc:1894
2450#: ../src/mainfrm.cc:1946
2451#: n:335
2452msgid "Altitude"
2453msgstr "Nadmorská výška"
2454
2455#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2456#. window
2457#: ../src/mainfrm.cc:715
2458#: n:336
2459msgid "You may only view one 3d file at a time."
2460msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2461
2462#: ../src/mainfrm.cc:966
2463#: n:337
2464msgid "&Side Panel"
2465msgstr "&Postranný panel"
2466
2467#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2468#. Easting)
2469#: ../src/mainfrm.cc:1816
2470#: ../src/mainfrm.cc:1838
2471#: ../src/mainfrm.cc:1840
2472#: ../src/mainfrm.cc:1945
2473#: n:338
2474#, c-format
2475msgid "%.2f E, %.2f N"
2476msgstr "%.2f V, %.2f S"
2477
2478#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2479#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2480#: ../src/mainfrm.cc:1858
2481#: ../src/mainfrm.cc:1903
2482#: ../src/mainfrm.cc:1967
2483#: n:339
2484#, c-format
2485msgid "From %s"
2486msgstr "Od %s"
2487
2488#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2489#: ../src/mainfrm.cc:1980
2490#: n:340
2491#, c-format
2492msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2493msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2494
2495#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2496#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2497#. measured by the clino)
2498#: ../src/mainfrm.cc:2020
2499#: n:341
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2502msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2503
2504#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2505#.
2506#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2507#: ../src/gfxcore.cc:4093
2508#: ../src/gfxcore.cc:4113
2509#: ../src/mainfrm.cc:968
2510#: n:342
2511msgid "&Metric"
2512msgstr "&Metricky"
2513
2514#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2515#.
2516#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2517#. circle.
2518#: ../src/gfxcore.cc:4055
2519#: ../src/gfxcore.cc:4073
2520#: ../src/gfxcore.cc:4115
2521#: ../src/mainfrm.cc:969
2522#: n:343
2523msgid "&Degrees"
2524msgstr "&Stupne"
2525
2526#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2527#.
2528#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2529#. degrees = 50 grad).
2530#: ../src/gfxcore.cc:4078
2531#: ../src/mainfrm.cc:970
2532#: n:430
2533#, fuzzy
2534msgid "&Percent"
2535msgstr "P&ercent"
2536
2537#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2538#. used e.g.  "5km".
2539#.
2540#. If there should be a space between the number and this, include
2541#. one in the translation.
2542#: ../src/gfxcore.cc:1284
2543#: ../src/printing.cc:1266
2544#: n:423
2545msgid "km"
2546msgstr "km"
2547
2548#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2549#. e.g. "10m".
2550#.
2551#. If there should be a space between the number and this, include
2552#. one in the translation.
2553#: ../src/commands.c:330
2554#: ../src/gfxcore.cc:1122
2555#: ../src/gfxcore.cc:1214
2556#: ../src/gfxcore.cc:1291
2557#: ../src/mainfrm.cc:1807
2558#: ../src/mainfrm.cc:1869
2559#: ../src/mainfrm.cc:1889
2560#: ../src/mainfrm.cc:1938
2561#: ../src/mainfrm.cc:1971
2562#: ../src/printing.cc:1268
2563#: n:424
2564msgid "m"
2565msgstr "m"
2566
2567#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2568#. used e.g.  "50cm".
2569#.
2570#. If there should be a space between the number and this, include
2571#. one in the translation.
2572#: ../src/gfxcore.cc:1299
2573#: ../src/printing.cc:1271
2574#: n:425
2575msgid "cm"
2576msgstr "cm"
2577
2578#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2579#. plural), used e.g.  "2 miles".
2580#.
2581#. If there should be a space between the number and this,
2582#. include one in the translation.
2583#: ../src/gfxcore.cc:1312
2584#: n:426
2585msgid " miles"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2589#. singular), used e.g.  "1 mile".
2590#.
2591#. If there should be a space between the number and this,
2592#. include one in the translation.
2593#: ../src/gfxcore.cc:1319
2594#: n:427
2595msgid " mile"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2599#. as "10ft".
2600#.
2601#. If there should be a space between the number and this, include
2602#. one in the translation.
2603#: ../src/commands.c:331
2604#: ../src/gfxcore.cc:1122
2605#: ../src/gfxcore.cc:1214
2606#: ../src/gfxcore.cc:1327
2607#: ../src/mainfrm.cc:1812
2608#: ../src/mainfrm.cc:1872
2609#: ../src/mainfrm.cc:1892
2610#: ../src/mainfrm.cc:1943
2611#: ../src/mainfrm.cc:1976
2612#: n:428
2613msgid "ft"
2614msgstr "ft"
2615
2616#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2617#. e.g. as "6in".
2618#.
2619#. If there should be a space between the number and this, include
2620#. one in the translation.
2621#: ../src/gfxcore.cc:1335
2622#: n:429
2623msgid "in"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2627#: ../src/gfxcore.cc:4050
2628#: n:387
2629msgid "&Hide Compass"
2630msgstr "&skryť azimut"
2631
2632#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2633#: ../src/gfxcore.cc:4068
2634#: n:384
2635msgid "&Hide Clino"
2636msgstr "&skryť sklon"
2637
2638#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2639#: ../src/gfxcore.cc:4088
2640#: n:385
2641msgid "&Hide scale bar"
2642msgstr "&skryť mierku"
2643
2644#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2645#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2646#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2647#: ../src/gfxcore.cc:4111
2648#: n:386
2649msgid "&Hide colour key"
2650msgstr "&skryť popis farieb"
2651
2652#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2653#. itself.
2654#: ../src/commands.c:333
2655#: ../src/gfxcore.cc:781
2656#: ../src/gfxcore.cc:871
2657#: ../src/gfxcore.cc:1186
2658#: ../src/mainfrm.cc:1861
2659#: ../src/mainfrm.cc:1984
2660#: ../src/mainfrm.cc:2007
2661#: ../src/printing.cc:88
2662#: n:344
2663msgid "°"
2664msgstr "°"
2665
2666#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2667#. circle).
2668#: ../src/commands.c:334
2669#: ../src/gfxcore.cc:786
2670#: ../src/gfxcore.cc:876
2671#: ../src/gfxcore.cc:1186
2672#: ../src/mainfrm.cc:1864
2673#: ../src/mainfrm.cc:1987
2674#: ../src/mainfrm.cc:2010
2675#: n:345
2676msgid "ᵍ"
2677msgstr "ᵍ"
2678
2679#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2680#. degrees = 50 grad).
2681#: ../src/commands.c:335
2682#: ../src/gfxcore.cc:862
2683#: ../src/gfxcore.cc:880
2684#: ../src/mainfrm.cc:2005
2685#: n:96
2686msgid "%"
2687msgstr "%"
2688
2689#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2690#. vertical angles.
2691#: ../src/gfxcore.cc:856
2692#: ../src/mainfrm.cc:2003
2693#: n:431
2694msgid "∞"
2695msgstr "∞"
2696
2697#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2698#. in Compass bearing)
2699#: ../src/mainfrm.cc:1876
2700#: n:374
2701#, c-format
2702msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2703msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
2704
2705#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2706#: ../src/mainfrm.cc:1909
2707#: n:375
2708#, c-format
2709msgid "%s: V %.2f%s"
2710msgstr "%s: V %.2f%s"
2711
2712#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2713#. tree hierarchy of survey station names
2714#: ../src/mainfrm.cc:1113
2715#: n:376
2716msgid "Surveys"
2717msgstr "Merania"
2718
2719#: ../src/mainfrm.cc:1114
2720#: n:377
2721msgid "Presentation"
2722msgstr "Zobrazenie"
2723
2724#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2725#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2726#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2727#. survey file with the who survey visible.
2728#: ../src/aventreectrl.cc:132
2729#: n:245
2730msgid "Show all"
2731msgstr "Zobraziť všetky"
2732
2733#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2734#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2735#. current survey file with the view restricted to the survey
2736#. clicked upon.
2737#: ../src/aventreectrl.cc:146
2738#: n:246
2739msgid "Hide others"
2740msgstr ""
2741
2742#: ../src/mainfrm.cc:244
2743#: n:378
2744msgid "Easting"
2745msgstr "východ"
2746
2747#: ../src/mainfrm.cc:245
2748#: n:379
2749msgid "Northing"
2750msgstr "sever"
2751
2752#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2753#. accelerator key.
2754#.
2755#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2756#.
2757#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2758#. c.f. 201, 380, 381.
2759#: ../src/mainfrm.cc:780
2760#: n:220
2761msgid "&Open...\tCtrl+O"
2762msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2763
2764#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2765#. terrain.
2766#: ../src/mainfrm.cc:783
2767#: n:453
2768msgid "Open &Terrain..."
2769msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2770
2771#: ../src/mainfrm.cc:784
2772#: n:144
2773msgid "Show &Log"
2774msgstr "Zobraziť &záznam"
2775
2776#: ../src/mainfrm.cc:787
2777#: n:380
2778msgid "&Print...\tCtrl+P"
2779msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2780
2781#: ../src/mainfrm.cc:788
2782#: n:381
2783msgid "P&age Setup..."
2784msgstr "&Nastavení tisku..."
2785
2786#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2787#: ../src/mainfrm.cc:791
2788#: n:201
2789msgid "&Screenshot..."
2790msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2791
2792#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2793#: ../src/mainfrm.cc:794
2794#: n:247
2795msgid "E&xtended Elevation..."
2796msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2797
2798#: ../src/mainfrm.cc:792
2799#: n:382
2800msgid "&Export as..."
2801msgstr "&Export ako..."
2802
2803#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2804#. file.
2805#: ../src/printing.cc:660
2806#: n:401
2807msgid "Export as:"
2808msgstr "Exportuj ako:"
2809
2810#. TRANSLATORS: Title of the export
2811#. dialog
2812#: ../src/printing.cc:335
2813#: n:383
2814msgid "Export"
2815msgstr "Export"
2816
2817#. TRANSLATORS: for about box:
2818#: ../src/aboutdlg.cc:141
2819#: n:390
2820msgid "System Information:"
2821msgstr "Informácie o systéme:"
2822
2823#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2824#: ../src/printing.cc:707
2825#: n:398
2826msgid "Print Preview"
2827msgstr "Náhľad tlače"
2828
2829#. TRANSLATORS: Title of the print
2830#. dialog
2831#: ../src/printing.cc:332
2832#: n:399
2833msgid "Print"
2834msgstr "Tlačiť"
2835
2836#: ../src/printing.cc:592
2837#: n:400
2838msgid "&Print..."
2839msgstr "&Tlačiť..."
2840
2841#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2842#. "survey stations".
2843#: ../src/printing.cc:499
2844#: n:403
2845msgid "Sur&face Survey Legs"
2846msgstr "Zámery &na povrchu"
2847
2848#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2849#: ../src/mainfrm.cc:131
2850#: n:404
2851msgid "Edit Waypoint"
2852msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2853
2854#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2855#. in a presentation.
2856#: ../src/mainfrm.cc:170
2857#: n:278
2858msgid " (unused in perspective view)"
2859msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2860
2861#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2862#. presentation.
2863#: ../src/mainfrm.cc:177
2864#: n:279
2865msgid "Time: "
2866msgstr "Čas: "
2867
2868#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2869#. waypoint in a presentation.
2870#: ../src/mainfrm.cc:181
2871#: n:282
2872msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2873msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2874
2875#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2876#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2877#: ../src/aven.cc:291
2878#: n:405
2879#, c-format
2880msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2881msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2882
2883#: ../src/readval.c:348
2884#: n:392
2885msgid "Separator in survey name"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2889#. anonymous station.
2890#: ../src/labelinfo.h:83
2891#: n:56
2892msgid "anonymous station"
2893msgstr ""
2894
2895#: ../src/readval.c:122
2896#: ../src/readval.c:138
2897#: ../src/readval.c:156
2898#: n:3
2899msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2900msgstr ""
2901
2902#: ../src/mainfrm.cc:876
2903#: ../src/printing.cc:503
2904#: n:406
2905#, fuzzy
2906msgid "Spla&y Legs"
2907msgstr "Splay Legs (&z)"
2908
2909#: ../src/survexport.cc:123
2910#: n:465
2911msgid "splay legs"
2912msgstr "splay legs"
2913
2914#: ../src/mainfrm.cc:883
2915#: n:251
2916msgid "&Duplicate Legs"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2920#. this is selected, such legs are not shown.
2921#: ../src/mainfrm.cc:866
2922#: ../src/mainfrm.cc:879
2923#: n:407
2924msgid "&Hide"
2925msgstr "&Skryť"
2926
2927#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2928#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2929#: ../src/mainfrm.cc:872
2930#: ../src/mainfrm.cc:881
2931#: n:408
2932msgid "&Fade"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2936#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2937#: ../src/mainfrm.cc:869
2938#: ../src/mainfrm.cc:880
2939#: n:250
2940msgid "&Dashed"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2944#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2945#: ../src/mainfrm.cc:875
2946#: ../src/mainfrm.cc:882
2947#: n:409
2948msgid "&Show"
2949msgstr "&Zobraziť"
2950
2951#: ../src/extend.c:588
2952#: n:105
2953msgid "Reading in data - please wait…"
2954msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2957#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2958#. the 3d file
2959#: ../src/extend.c:274
2960#: ../src/extend.c:293
2961#: ../src/extend.c:340
2962#: ../src/extend.c:384
2963#: ../src/extend.c:428
2964#: n:510
2965#, c-format
2966msgid "Failed to find station %s"
2967msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
2968
2969#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2970#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2971#. 3d file
2972#: ../src/extend.c:320
2973#: ../src/extend.c:364
2974#: ../src/extend.c:408
2975#: ../src/extend.c:453
2976#: n:511
2977#, c-format
2978msgid "Failed to find leg %s → %s"
2979msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
2980
2981#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2982#: ../src/extend.c:265
2983#: n:512
2984#, c-format
2985msgid "Starting from station %s"
2986msgstr "Začať od bodu %s"
2987
2988#. TRANSLATORS: for extend:
2989#: ../src/extend.c:286
2990#: n:513
2991#, c-format
2992msgid "Extending to the left from station %s"
2993msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
2994
2995#. TRANSLATORS: for extend:
2996#: ../src/extend.c:333
2997#: n:514
2998#, c-format
2999msgid "Extending to the right from station %s"
3000msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
3003#: ../src/extend.c:307
3004#: n:515
3005#, c-format
3006msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3007msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
3010#: ../src/extend.c:354
3011#: n:516
3012#, c-format
3013msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3014msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
3017#: ../src/extend.c:421
3018#: n:517
3019#, c-format
3020msgid "Breaking survey loop at station %s"
3021msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
3024#: ../src/extend.c:443
3025#: n:518
3026#, c-format
3027msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3028msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
3031#: ../src/extend.c:377
3032#: n:519
3033#, c-format
3034msgid "Swapping extend direction from station %s"
3035msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
3038#: ../src/extend.c:398
3039#: n:520
3040#, c-format
3041msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3042msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
3045#: ../src/extend.c:682
3046#: n:521
3047#, c-format
3048msgid "Applying specfile: “%s”"
3049msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3050
3051#. TRANSLATORS: for extend:
3052#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3053#: ../src/extend.c:706
3054#: n:522
3055#, c-format
3056msgid "Writing %s…"
3057msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3058
3059#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3060#: ../src/sorterr.c:53
3061#: n:179
3062msgid "sort by horizontal error factor"
3063msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3064
3065#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3066#: ../src/sorterr.c:55
3067#: n:180
3068msgid "sort by vertical error factor"
3069msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3070
3071#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3072#: ../src/sorterr.c:57
3073#: n:181
3074msgid "sort by percentage error"
3075msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3076
3077#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3078#: ../src/sorterr.c:59
3079#: n:182
3080msgid "sort by error per leg"
3081msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3082
3083#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3084#: ../src/sorterr.c:61
3085#: n:183
3086msgid "replace .err file with resorted version"
3087msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3088
3089#: ../src/sorterr.c:81
3090#: ../src/sorterr.c:98
3091#: ../src/sorterr.c:170
3092#: n:112
3093msgid "Couldn’t parse .err file"
3094msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3095
3096#. TRANSLATORS: for diffpos:
3097#: ../src/diffpos.c:159
3098#: n:500
3099#, c-format
3100msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3101msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3102
3103#. TRANSLATORS: for diffpos:
3104#: ../src/diffpos.c:196
3105#: n:501
3106#, c-format
3107msgid "Added: %s"
3108msgstr "Pridané: %s"
3109
3110#. TRANSLATORS: for diffpos:
3111#: ../src/diffpos.c:219
3112#: n:502
3113#, c-format
3114msgid "Deleted: %s"
3115msgstr "Zrušené: %s"
3116
3117#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3118#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3119#.
3120#. *begin crawl     ; <- second warning here
3121#. 1 2 9.45 234 -01
3122#. *end crawl
3123#. *begin crawl     ; <- first warning here
3124#. 2 3 7.67 223 -03
3125#. *end crawl
3126#.
3127#. Would lead to:
3128#.
3129#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3130#. crawl.svx:1: Originally entered here
3131#.
3132#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3133#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3134#: ../src/commands.c:596
3135#: n:29
3136#, fuzzy
3137msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3138msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3139
3140#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3141#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3142#.
3143#. *begin crawl
3144#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3145#. *end crawl
3146#. *begin crawl     # <- first warning here
3147#. 2 3 7.67 223 -03
3148#. *end crawl
3149#.
3150#. Would lead to:
3151#.
3152#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3153#. crawl.svx:1: Originally entered here
3154#.
3155#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3156#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3157#: ../src/commands.c:615
3158#: n:30
3159msgid "Originally entered here"
3160msgstr "Pôvodne vložené sem"
3161
3162#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3163#. deprecated, so this error would be generated by:
3164#.
3165#. *equate \foo.7 1
3166#.
3167#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3168#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3169#: ../src/commands.c:513
3170#: ../src/readval.c:86
3171#: ../src/readval.c:90
3172#: n:25
3173msgid "ROOT is deprecated"
3174msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3175
3176#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3177#: ../src/dump3d.c:51
3178#: n:204
3179msgid "rewind file and read it a second time"
3180msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3181
3182#: ../src/dump3d.c:52
3183#: n:396
3184msgid "show survey date information (if present)"
3185msgstr ""
3186
3187#: ../src/gfxcore.cc:2836
3188#: ../src/gpx.cc:70
3189#: ../src/kml.cc:69
3190#: n:287
3191#, c-format
3192msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3193msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3194
3195#: ../src/gfxcore.cc:2845
3196#: ../src/gpx.cc:75
3197#: ../src/kml.cc:74
3198#: n:288
3199#, c-format
3200msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3201msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3202
3203#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3204#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3205#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3206#. user must specify it here for export formats which need to know it
3207#. (e.g. GPX).
3208#: n:440
3209msgid "Coordinate projection"
3210msgstr ""
3211
3212#: ../src/survexport.cc:97
3213#: n:148
3214#, c-format
3215msgid "generate grid (default %sm)"
3216msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3217
3218#: ../src/survexport.cc:98
3219#: n:149
3220#, c-format
3221msgid "station labels text height (default %s)"
3222msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3223
3224#: ../src/survexport.cc:99
3225#: n:152
3226#, c-format
3227msgid "station marker size (default %s)"
3228msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3229
3230#: ../src/survexport.cc:102
3231#: n:156
3232msgid "produce DXF output"
3233msgstr "vygenerovať formát DXF"
3234
3235#: ../src/survexport.cc:103
3236#: n:454
3237msgid "produce EPS output"
3238msgstr "vygenerovať formát EPS"
3239
3240#: ../src/survexport.cc:104
3241#: n:455
3242msgid "produce GPX output"
3243msgstr "vygenerovať formát GPX"
3244
3245#: ../src/survexport.cc:105
3246#: n:456
3247msgid "produce HPGL output"
3248msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3249
3250#: ../src/survexport.cc:106
3251#: n:457
3252msgid "produce JSON output"
3253msgstr "vygenerovať formát JSON"
3254
3255#: ../src/survexport.cc:107
3256#: n:458
3257msgid "produce KML output"
3258msgstr "vygenerovať formát KML"
3259
3260#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3261#. translated.
3262#: ../src/survexport.cc:105
3263#: n:158
3264msgid "produce Skencil output"
3265msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3266
3267#: ../src/survexport.cc:121
3268#: n:459
3269msgid "produce Survex POS output"
3270msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3271
3272#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3273#. so should not be translated.
3274#: ../src/survexport.cc:108
3275#: n:159
3276msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3277msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3278
3279#: ../src/survexport.cc:109
3280#: n:160
3281msgid "produce SVG output"
3282msgstr "vygenerovať formát SVG"
3283
3284#: ../src/survexport.cc:183
3285#: n:252
3286msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/survexport.cc:188
3290#: n:253
3291msgid "Export format not specified"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/survexport.cc:133
3295#: n:155
3296msgid "include items exported by default"
3297msgstr ""
3298
3299#, c-format
3300#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3301#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3302
3303#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3304#~ msgid "Solid Su&rface"
3305#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3306
3307#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3308#, c-format
3309#~ msgid "%d found"
3310#~ msgstr "%d nájdených"
3311
3312#: ../src/mainfrm.cc:935
3313#: n:347
3314#~ msgid "&Preferences..."
3315#~ msgstr "&Predvoľby..."
3316
3317#: n:348
3318#~ msgid "Draw passage walls"
3319#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3320
3321#: n:349
3322#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3323#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3324
3325#: n:350
3326#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3327#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3328
3329#: n:351
3330#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3331#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3332
3333#: n:352
3334#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3335#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3336
3337#: n:353
3338#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3339#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3340
3341#: n:354
3342#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3343#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3344
3345#: n:355
3346#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3347#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3348
3349#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3350#. "survey stations".
3351#: n:357
3352#~ msgid "Display underground survey legs"
3353#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3354
3355#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3356#. "survey stations".
3357#: n:358
3358#~ msgid "Display surface survey legs"
3359#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3360
3361#: n:359
3362#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3363#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3364
3365#: n:360
3366#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3367#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3368
3369#: n:361
3370#~ msgid "Draw a grid"
3371#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3372
3373#: n:362
3374#~ msgid "metric units"
3375#~ msgstr "metrických jednotkách"
3376
3377#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3378#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3379#: n:363
3380#~ msgid "imperial units"
3381#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3382
3383#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3384#. full circle.
3385#: n:364
3386#~ msgid "degrees (°)"
3387#~ msgstr "stupňoch (°)"
3388
3389#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3390#. full circle.
3391#: n:365
3392#~ msgid "grads"
3393#~ msgstr "grádoch"
3394
3395#: n:366
3396#~ msgid "Display measurements in"
3397#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3398
3399#: n:367
3400#~ msgid "Display angles in"
3401#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3402
3403#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3404#: n:368
3405#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3406#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3407
3408#: n:369
3409#~ msgid "Display scale bar"
3410#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3411
3412#: n:370
3413#~ msgid "Display depth bar"
3414#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3415
3416#: n:371
3417#~ msgid "Display compass"
3418#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3419
3420#: n:372
3421#~ msgid "Display clinometer"
3422#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3423
3424#: n:373
3425#~ msgid "Display side panel"
3426#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.