source: git/lib/ru.po @ dfc141d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since dfc141d was dfc141d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Update translations.

  • Property mode set to 100644
File size: 64.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1933
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "предупреждение"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1599
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:2048
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Неизвестная команда “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1478
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:1018
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:648
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:753
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#: ../src/datain.c:399
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1527
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:463
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:947
209#: ../src/commands.c:949
210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:109
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr ""
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:537
254#: n:29
255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:538
259#: n:30
260msgid "Originally entered here"
261msgstr ""
262
263#: ../src/commands.c:1864
264#: n:31
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:1871
270#: n:32
271#, c-format
272msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
276#. translated.
277#: ../src/commands.c:911
278#: n:33
279msgid "Only one station in EQUATE command"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:410
283#: n:34
284#, c-format
285msgid "Unknown quantity “%s”"
286msgstr ""
287
288#: ../src/commands.c:327
289#: n:35
290#, c-format
291msgid "Unknown units “%s”"
292msgstr ""
293
294#: ../src/commands.c:1750
295#: ../src/commands.c:1771
296#: ../src/commands.c:1799
297#: ../src/commands.c:1824
298#: n:434
299msgid "Unknown coordinate system"
300msgstr ""
301
302#: ../src/commands.c:1786
303#: ../src/commands.c:1804
304#: n:435
305msgid "Coordinate system unsuitable for output"
306msgstr ""
307
308#: ../src/commands.c:824
309#: n:436
310msgid "Failed to convert coordinates"
311msgstr ""
312
313#: ../src/commands.c:829
314#: n:437
315msgid "The input project is set but the output projection isn't"
316msgstr ""
317
318#: ../src/commands.c:831
319#: n:438
320msgid "The output project is set but the input projection isn't"
321msgstr ""
322
323#: ../src/commands.c:729
324#: n:439
325msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
329#. END command does, e.g.:
330#.
331#. *begin
332#. 1 2 10.00 178 -01
333#. *end entrance      <--[Message given here]
334#: ../src/commands.c:670
335#: n:36
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
341#: ../src/commands.c:340
342#: n:37
343#, c-format
344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
345msgstr ""
346
347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
352#: n:38
353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:403
357#: n:39
358#, c-format
359msgid "Unknown instrument “%s”"
360msgstr ""
361
362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
364#: ../src/commands.c:1446
365#: n:40
366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
367msgstr ""
368
369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
371#: ../src/commands.c:1452
372#: n:391
373msgid "Scale factor must be non-zero"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:1497
377#: n:41
378#, c-format
379msgid "Unknown setting “%s”"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:448
383#: n:42
384#, c-format
385msgid "Unknown character class “%s”"
386msgstr ""
387
388#: ../src/extend.c:604
389#: ../src/netskel.c:90
390#: n:43
391msgid "No survey data"
392msgstr ""
393
394#: ../src/filename.c:52
395#: ../src/img_hosted.c:36
396#: n:44
397#, c-format
398msgid "Filename “%s” refers to directory"
399msgstr ""
400
401#: ../src/netartic.c:384
402#: n:45
403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:844
407#: ../src/datain.c:679
408#: n:46
409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
410msgstr ""
411
412#: ../src/cavern.c:298
413#: ../src/filename.c:55
414#: ../src/img_hosted.c:37
415#: n:47
416#, c-format
417msgid "Failed to open output file “%s”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/commands.c:1552
421#: n:48
422msgid "Standard deviation must be positive"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
426#: ../src/cmdline.c:168
427#: n:49
428msgid "Usage"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
435#: ../src/netbits.c:333
436#: n:50
437#, c-format
438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
439msgstr ""
440
441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
443#: ../src/datain.c:965
444#: ../src/datain.c:973
445#: ../src/datain.c:985
446#: n:51
447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr ""
449
450#: ../src/netbits.c:422
451#: n:52
452#, c-format
453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
462#: n:53
463#, c-format
464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
468#: ../src/commands.c:739
469#: n:54
470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
474#: ../src/commands.c:848
475#: ../src/datain.c:681
476#: n:55
477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr ""
479
480#: n:56
481msgid "More than one FIX command with no coordinates"
482msgstr ""
483
484#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
485#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
486#: ../src/commands.c:747
487#: n:441
488#, c-format
489msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
490msgstr ""
491
492#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
493#. <SURVEY>, so this would generate this error:
494#.
495#. *begin fred
496#. 1 2 1.23 045 -6
497#. *export 2
498#. *end fred
499#: ../src/commands.c:2062
500#: n:57
501msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
502msgstr ""
503
504#: ../src/readval.c:512
505#: n:58
506msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
510#. degrees
511#: ../src/datain.c:863
512#: ../src/datain.c:872
513#: n:59
514msgid "Suspicious compass reading"
515msgstr ""
516
517#: ../src/datain.c:1502
518#: n:60
519msgid "Negative tape reading"
520msgstr ""
521
522#: ../src/commands.c:734
523#: n:61
524msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
528#.
529#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
530#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
531#. vertical leg
532#: ../src/datain.c:1201
533#: n:62
534msgid "Tape reading is less than change in depth"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
538#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
539#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
540#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
541#: ../src/commands.c:1168
542#: n:63
543#, c-format
544msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
548#: ../src/commands.c:1353
549#: n:64
550#, c-format
551msgid "Too few readings for data style “%s”"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
555#: ../src/commands.c:1128
556#: n:65
557#, c-format
558msgid "Data style “%s” unknown"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
562#.
563#. Exporting a station twice gives this error:
564#.
565#. *begin example
566#. *export 1
567#. *export 1
568#. 1 2 1.24 045 -6
569#. *end example
570#: ../src/commands.c:998
571#: n:66
572#, c-format
573msgid "Station “%s” already exported"
574msgstr ""
575
576#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
577#. two from stations per leg
578#: ../src/commands.c:1194
579#: n:67
580#, c-format
581msgid "Duplicate reading “%s”"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:875
585#: n:68
586#, c-format
587msgid "FLAG “%s” unknown"
588msgstr ""
589
590#: ../src/readval.c:469
591#: n:69
592msgid "Missing \""
593msgstr ""
594
595#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
596#: ../src/listpos.c:119
597#: n:70
598#, c-format
599msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
603#. station.
604#: ../src/netartic.c:396
605#: n:71
606msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
607msgstr ""
608
609#: ../src/netskel.c:135
610#: n:72
611#, c-format
612msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
616#: ../src/netskel.c:958
617#: n:73
618#, c-format
619msgid "Unused fixed point “%s”"
620msgstr ""
621
622#: ../src/matrix.c:123
623#: n:74
624msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
625msgstr ""
626
627#: ../src/matrix.c:134
628#: n:75
629#, c-format
630msgid "Solving %d simultaneous equations"
631msgstr ""
632
633#: ../src/commands.c:1256
634#: n:77
635#, c-format
636msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
637msgstr ""
638
639#: ../src/matrix.c:132
640#: n:78
641msgid "Solving one equation"
642msgstr ""
643
644#: ../src/datain.c:936
645#: ../src/datain.c:1190
646#: ../src/datain.c:1383
647#: n:79
648msgid "Negative adjusted tape reading"
649msgstr ""
650
651#: ../src/commands.c:1970
652#: ../src/commands.c:1990
653#: n:80
654msgid "Date is in the future!"
655msgstr ""
656
657#: ../src/commands.c:1994
658#: n:81
659msgid "End of date range is before the start"
660msgstr ""
661
662#: ../src/avenprcore.cc:125
663#: n:82
664#, c-format
665msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
669#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
670#. the centre-line.
671#: ../src/netskel.c:1046
672#: n:83
673#, c-format
674msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
678#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
679#. something similar.
680#: ../src/datain.c:1002
681#: ../src/datain.c:1026
682#: n:84
683msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
684msgstr ""
685
686#: ../src/avenprcore.cc:120
687#: n:85
688#, c-format
689msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
690msgstr ""
691
692#: ../src/readval.c:520
693#: n:86
694msgid "Invalid month"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
698#: ../src/readval.c:529
699#: n:87
700msgid "Invalid day of the month"
701msgstr ""
702
703#: ../src/cavern.c:247
704#: n:88
705#, c-format
706msgid "3d file format versions %d to %d supported"
707msgstr ""
708
709#, c-format
710#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
711#~ msgstr ""
712
713#: ../src/readval.c:200
714#: n:89
715msgid "Expecting survey name"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
719#: ../src/message.c:227
720#: n:90
721msgid "Abnormal termination"
722msgstr ""
723
724#: ../src/message.c:228
725#: n:91
726msgid "Arithmetic error"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
730#. opcodes -- corrupted program?
731#: ../src/message.c:231
732#: n:92
733msgid "Illegal instruction"
734msgstr ""
735
736#: ../src/extend.c:553
737#: ../src/mainfrm.cc:388
738#: ../src/sorterr.c:146
739#: n:93
740#, c-format
741msgid "Couldn’t open file “%s”"
742msgstr ""
743
744#: ../src/printwx.cc:633
745#: n:402
746#, c-format
747msgid "Couldn’t write file “%s”"
748msgstr ""
749
750#: ../src/message.c:232
751#: n:94
752msgid "Bad memory access"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
756#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
757#: ../src/commands.c:467
758#: ../src/commands.c:540
759#: ../src/commands.c:562
760#: ../src/commands.c:1143
761#: ../src/commands.c:1480
762#: ../src/readval.c:96
763#: n:95
764msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
765msgstr ""
766
767#: ../src/message.c:233
768#: n:97
769msgid "Unknown signal received"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
773#. 360 in a full circle.
774#: ../src/datain.c:902
775#: n:98
776#, c-format
777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
778msgstr ""
779
780#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
781#. there are 360 in a full circle.
782#: ../src/datain.c:1078
783#: n:99
784#, c-format
785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
786msgstr ""
787
788#: ../src/cad3d.c:661
789#: n:100
790msgid "do not generate station markers"
791msgstr ""
792
793#: ../src/cad3d.c:662
794#: n:101
795msgid "do not generate station labels"
796msgstr ""
797
798#: ../src/cad3d.c:663
799#: n:102
800msgid "do not generate survey legs"
801msgstr ""
802
803#: ../src/cad3d.c:667
804#: n:103
805msgid "produce an elevation view"
806msgstr ""
807
808#: ../src/commands.c:1140
809#: n:104
810#, c-format
811msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
812msgstr ""
813
814#: ../src/extend.c:506
815#: n:105
816msgid "Reading in data - please wait…"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
820#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
821#: ../src/3dtopos.c:157
822#: ../src/3dtopos.c:163
823#: ../src/cad3d.c:905
824#: ../src/cad3d.c:916
825#: ../src/img_hosted.c:40
826#: n:106
827#, c-format
828msgid "Bad 3d image file “%s”"
829msgstr ""
830
831#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
832#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
833#. translations.
834#: ../src/img.c:43
835#: ../src/mainfrm.cc:1409
836#: n:107
837#, c-format
838msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
842#: ../src/mainfrm.cc:1402
843#: n:108
844msgid "Date and time not available."
845msgstr ""
846
847#: ../src/img_hosted.c:41
848#: n:109
849#, c-format
850msgid "Error reading from file “%s”"
851msgstr ""
852
853#: ../src/filename.c:79
854#: ../src/img_hosted.c:42
855#: ../src/mainfrm.cc:346
856#: ../src/mainfrm.cc:1917
857#: n:110
858#, c-format
859msgid "Error writing to file “%s”"
860msgstr "Ошибка при сохранении файла “%s”"
861
862#: ../src/filename.c:82
863#: n:111
864msgid "Error writing to file"
865msgstr "Ошибка при сохранении файла"
866
867#: ../src/sorterr.c:81
868#: ../src/sorterr.c:98
869#: ../src/sorterr.c:170
870#: n:112
871msgid "Couldn’t parse .err file"
872msgstr ""
873
874#: ../src/cavern.c:390
875#: n:113
876#, c-format
877msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
878msgstr ""
879
880#: ../src/img_hosted.c:43
881#: n:114
882#, c-format
883msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
884msgstr ""
885
886#: ../src/printwx.cc:979
887#: n:115
888msgid "North"
889msgstr ""
890
891#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
892#: ../src/printwx.cc:1006
893#: n:116
894msgid "Elevation on"
895msgstr ""
896
897#: ../src/printwx.cc:437
898#: n:117
899msgid "P&lan view"
900msgstr ""
901
902#: ../src/printwx.cc:439
903#: n:285
904msgid "&Elevation"
905msgstr ""
906
907#: ../src/gfxcore.cc:806
908#: ../src/mainfrm.cc:128
909#: n:118
910msgid "Elevation"
911msgstr ""
912
913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly above.
915#: ../src/gfxcore.cc:718
916#: n:432
917msgid "Plan"
918msgstr ""
919
920#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
921#. from directly below.
922#: ../src/gfxcore.cc:728
923#: n:433
924msgid "Kiwi Plan"
925msgstr ""
926
927#: ../src/cavern.c:352
928#: n:120
929msgid "Calculating statistics"
930msgstr ""
931
932#: ../src/readval.c:483
933#: n:121
934msgid "Expecting string field"
935msgstr ""
936
937#: ../src/cmdline.c:212
938#: n:122
939msgid "too few arguments"
940msgstr ""
941
942#: ../src/cmdline.c:219
943#: n:123
944msgid "too many arguments"
945msgstr ""
946
947#: ../src/cmdline.c:178
948#: ../src/cmdline.c:181
949#: ../src/cmdline.c:185
950#: n:124
951msgid "FILE"
952msgstr "ФАЙЛ"
953
954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
959#.
960#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
961#: ../src/netskel.c:177
962#: n:125
963msgid "Removing trailing traverses"
964msgstr ""
965
966#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
967#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
968#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
969#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
970#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
971#: ../src/netskel.c:236
972#: n:126
973msgid "Concatenating traverses"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
977#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
978#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
979#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
980#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
981#: ../src/netskel.c:434
982#: n:127
983msgid "Calculating traverses"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
987#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
988#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
989#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
990#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
991#.
992#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
993#: ../src/netskel.c:779
994#: n:128
995msgid "Calculating trailing traverses"
996msgstr ""
997
998#: ../src/network.c:82
999#: n:129
1000msgid "Simplifying network"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/network.c:540
1004#: n:130
1005msgid "Calculating network"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/datain.c:1492
1009#: n:131
1010#, c-format
1011msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../src/cavern.c:451
1015#: n:132
1016#, c-format
1017msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../src/cavern.c:454
1021#: n:133
1022#, c-format
1023msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../src/cavern.c:457
1027#: n:134
1028#, c-format
1029msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1030msgstr ""
1031
1032#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1033#: ../src/cavern.c:464
1034#: n:135
1035#, c-format
1036msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1037msgstr ""
1038
1039#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1040#: ../src/cavern.c:466
1041#: n:136
1042#, c-format
1043msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1044msgstr ""
1045
1046#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1047#: ../src/cavern.c:468
1048#: n:137
1049#, c-format
1050msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/cavern.c:436
1054#: n:138
1055msgid "There is 1 loop."
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:438
1059#: n:139
1060#, c-format
1061msgid "There are %ld loops."
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:374
1065#: n:140
1066#, c-format
1067msgid "CPU time used %5.2fs"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cavern.c:377
1071#: n:141
1072#, c-format
1073msgid "Time used %5.2fs"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/cavern.c:379
1077#: n:142
1078msgid "Time used unavailable"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/cavern.c:382
1082#: n:143
1083#, c-format
1084msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/cavern.c:386
1088#: n:144
1089msgid "Done."
1090msgstr ""
1091
1092#: ../src/netskel.c:744
1093#: n:145
1094#, c-format
1095msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/netskel.c:747
1099#: n:146
1100#, c-format
1101msgid "Error %6.2f%%"
1102msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1103
1104#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1105#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1106#.
1107#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1108#. up with the numbers in the message above.
1109#: ../src/netskel.c:754
1110#: n:147
1111msgid "Error    N/A"
1112msgstr "Ошибка   N/A"
1113
1114#: ../src/cad3d.c:664
1115#: n:148
1116#, c-format
1117msgid "generate grid (default %sm)"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../src/cad3d.c:665
1121#: n:149
1122#, c-format
1123msgid "station labels text height (default %s)"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cad3d.c:666
1127#: n:152
1128#, c-format
1129msgid "station marker size (default %s)"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/cad3d.c:668
1133#: n:155
1134#, c-format
1135msgid "factor to scale down by (default %s)"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/cad3d.c:669
1139#: n:156
1140msgid "produce DXF output"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/cad3d.c:670
1144#: n:158
1145msgid "produce Skencil output"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cad3d.c:671
1149#: n:159
1150msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/cad3d.c:672
1154#: n:160
1155msgid "produce SVG output"
1156msgstr ""
1157
1158#. TRANSLATORS: description of --help option
1159#: ../src/cmdline.c:138
1160#: n:150
1161msgid "display this help and exit"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1165#: ../src/cmdline.c:141
1166#: n:151
1167msgid "output version information and exit"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1171#: ../src/cmdline.c:170
1172#: n:153
1173msgid "OPTION"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/mainfrm.cc:132
1177#: ../src/printwx.cc:385
1178#: ../src/printwx.cc:1051
1179#: ../src/printwx.cc:1100
1180#: n:154
1181msgid "Scale"
1182msgstr "Масштаб"
1183
1184#: ../src/cmdline.c:194
1185#: n:157
1186#, c-format
1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../src/avenprcore.cc:269
1191#: n:166
1192#, c-format
1193msgid "Page %d of %d"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/avenprcore.cc:272
1197#: ../src/printwx.cc:1533
1198#: n:167
1199#, c-format
1200msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1201msgstr ""
1202
1203#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1204#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1205#: ../src/printwx.cc:987
1206#: n:168
1207#, c-format
1208msgid "Plan view, %s up page"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1212#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1213#. we’re looking.
1214#: ../src/printwx.cc:1025
1215#: n:169
1216#, c-format
1217msgid "Elevation facing %s"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1221#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1222#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1223#. looking.
1224#: ../src/printwx.cc:1034
1225#: n:284
1226#, c-format
1227msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1231#: ../src/printwx.cc:1043
1232#: n:191
1233msgid "Extended elevation"
1234msgstr ""
1235
1236#: ../src/cavern.c:422
1237#: n:172
1238msgid "Survey contains 1 survey station,"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../src/cavern.c:424
1242#: n:173
1243#, c-format
1244msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1245msgstr ""
1246
1247#: ../src/cavern.c:428
1248#: n:174
1249msgid " joined by 1 leg."
1250msgstr ""
1251
1252#: ../src/cavern.c:430
1253#: n:175
1254#, c-format
1255msgid " joined by %ld legs."
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1259#: ../src/listpos.c:182
1260#: n:176
1261msgid "node"
1262msgstr ""
1263
1264#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1265#: ../src/listpos.c:184
1266#: n:177
1267msgid "nodes"
1268msgstr ""
1269
1270#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1271#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1272#. This message is only used if there are more than 1.
1273#: ../src/cavern.c:447
1274#: n:178
1275#, c-format
1276msgid "Survey has %ld connected components."
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1280#. causes the survey data to be reprocessed.
1281#: ../src/cavernlog.cc:400
1282#: ../src/cavernlog.cc:411
1283#: n:184
1284msgid "Reprocess"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/cmdline.c:242
1288#: ../src/cmdline.c:261
1289#: n:185
1290#, c-format
1291msgid "numeric argument “%s” out of range"
1292msgstr ""
1293
1294#: ../src/cmdline.c:244
1295#: n:186
1296#, c-format
1297msgid "argument “%s” not an integer"
1298msgstr ""
1299
1300#: ../src/cmdline.c:263
1301#: n:187
1302#, c-format
1303msgid "argument “%s” not a number"
1304msgstr ""
1305
1306#: ../src/commands.c:890
1307#: n:188
1308msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1309msgstr ""
1310
1311#: ../src/commands.c:893
1312#: n:189
1313msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1314msgstr ""
1315
1316#: ../src/listpos.c:82
1317#: n:190
1318#, c-format
1319msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1320msgstr ""
1321
1322#: ../src/commands.c:646
1323#: n:192
1324msgid "No matching BEGIN"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1328#. same <survey> if it’s given at all
1329#: ../src/commands.c:674
1330#: n:193
1331msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1335#. END command omits it, e.g.:
1336#.
1337#. *begin entrance
1338#. 1 2 10.00 178 -01
1339#. *end     <--[Message given here]
1340#: ../src/commands.c:683
1341#: n:194
1342msgid "Survey name omitted from END"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1346#. (or at least the columns) are in the same place
1347#: ../src/3dtopos.c:112
1348#: n:195
1349msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1350msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1351
1352#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1353#: ../src/aboutdlg.cc:181
1354#: n:196
1355#, c-format
1356msgid "Display Depth: %d bpp"
1357msgstr ""
1358
1359#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1360#: ../src/aboutdlg.cc:183
1361#: n:197
1362msgid " (colour)"
1363msgstr ""
1364
1365#: ../src/readval.c:508
1366#: ../src/readval.c:518
1367#: ../src/readval.c:526
1368#: n:198
1369#, c-format
1370msgid "Expecting date, found “%s”"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1374#.
1375#. "this" has been added to English translation
1376#: ../src/3dtopos.c:50
1377#: ../src/aven.cc:66
1378#: ../src/cad3d.c:660
1379#: ../src/diffpos.c:57
1380#: ../src/dump3d.c:49
1381#: ../src/extend.c:458
1382#: n:199
1383msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1387#: ../src/aven.cc:68
1388#: n:119
1389msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1390msgstr ""
1391
1392#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1393#: ../src/cavern.c:125
1394#: n:161
1395msgid "display percentage progress"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1399#: ../src/cavern.c:127
1400#: n:162
1401msgid "set location for output files"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1405#: ../src/cavern.c:129
1406#: n:163
1407msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1411#: ../src/cavern.c:131
1412#: n:164
1413msgid "do not create .err file"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1417#: ../src/cavern.c:133
1418#: n:165
1419msgid "turn warnings into errors"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1423#: ../src/cavern.c:135
1424#: n:170
1425msgid "log output to .log file"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1429#: ../src/cavern.c:137
1430#: n:171
1431msgid "specify the 3d file format version to output"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1435#: ../src/sorterr.c:53
1436#: n:179
1437msgid "sort by horizontal error factor"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1441#: ../src/sorterr.c:55
1442#: n:180
1443msgid "sort by vertical error factor"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1447#: ../src/sorterr.c:57
1448#: n:181
1449msgid "sort by percentage error"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1453#: ../src/sorterr.c:59
1454#: n:182
1455msgid "sort by error per leg"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1459#: ../src/sorterr.c:61
1460#: n:183
1461msgid "replace .err file with resorted version"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1465#: ../src/dump3d.c:51
1466#: n:204
1467msgid "rewind file and read it a second time"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1471#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1472#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1473#. every "2 feet").
1474#: ../src/commands.c:1400
1475#: n:200
1476msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1480#: ../src/mainfrm.cc:765
1481#: n:201
1482msgid "&Screenshot…"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../src/mainfrm.cc:1419
1486#: n:202
1487#, c-format
1488msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1489msgstr ""
1490
1491#: ../src/gfxcore.cc:708
1492#: n:203
1493msgid "Facing"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1497#: ../src/aboutdlg.cc:70
1498#: n:205
1499#, c-format
1500msgid "About %s"
1501msgstr "О %s"
1502
1503#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1504#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1505#. language would use.
1506#.
1507#. File->Open dialog:
1508#: ../src/mainfrm.cc:1889
1509#: n:206
1510msgid "Select a survey file to view"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../src/mainfrm.cc:1868
1514#: n:207
1515msgid "Survex 3d files"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../src/mainfrm.cc:1881
1519#: ../src/mainfrm.cc:2320
1520#: ../src/printwx.cc:613
1521#: n:208
1522msgid "All files"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1526#. list of questions - it should be translated to the
1527#. terminology that cavers using the language would use.
1528#: ../src/mainfrm.cc:1867
1529#: n:229
1530msgid "All survey files"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/mainfrm.cc:1869
1534#: n:329
1535msgid "Survex svx files"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1539#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1540#: ../src/mainfrm.cc:1877
1541#: n:330
1542msgid "Compass DAT and MAK files"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../src/printwx.cc:271
1546#: n:411
1547msgid "DXF files"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/printwx.cc:272
1551#: n:412
1552msgid "EPS files"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/printwx.cc:273
1556#: n:413
1557msgid "GPX files"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../src/printwx.cc:274
1561#: n:414
1562msgid "HPGL for plotters"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/printwx.cc:275
1566#: n:415
1567msgid "Compass PLT for use with Carto"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../src/printwx.cc:276
1571#: n:416
1572msgid "Skencil files"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../src/printwx.cc:277
1576#: n:417
1577msgid "SVG files"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1581#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1582#. language would use.
1583#.
1584#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1585#: ../src/aboutdlg.cc:94
1586#: n:209
1587msgid "Survey visualisation tool"
1588msgstr ""
1589
1590#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1591#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1592#: ../src/mainfrm.cc:924
1593#: n:210
1594msgid "&File"
1595msgstr "&Файл"
1596
1597#: ../src/mainfrm.cc:925
1598#: n:211
1599msgid "&Rotation"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../src/mainfrm.cc:926
1603#: n:212
1604msgid "&Orientation"
1605msgstr "&Ориентация"
1606
1607#: ../src/mainfrm.cc:927
1608#: n:213
1609msgid "&View"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:929
1613#: n:214
1614msgid "&Controls"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../src/mainfrm.cc:938
1618#: n:215
1619msgid "&Help"
1620msgstr "&Помощь"
1621
1622#: ../src/mainfrm.cc:931
1623#: n:216
1624msgid "&Presentation"
1625msgstr ""
1626
1627#: ../src/aboutdlg.cc:105
1628#: n:219
1629msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1633#: ../src/3dtopos.c:86
1634#: n:217
1635msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1639#: ../src/diffpos.c:265
1640#: n:218
1641msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1645#: ../src/diffpos.c:267
1646#: n:255
1647#, c-format
1648msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1652#: ../src/extend.c:480
1653#: n:267
1654msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1658#: ../src/sorterr.c:127
1659#: n:268
1660msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1664#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1665#. language would use.
1666#.
1667#. Part of aven --help
1668#: ../src/aven.cc:115
1669#: ../src/aven.cc:139
1670#: n:269
1671msgid "[SURVEY_FILE]"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1675#. accelerator key.
1676#.
1677#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1678#.
1679#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1680#. c.f. 201, 380, 381.
1681#: ../src/mainfrm.cc:758
1682#: n:220
1683msgid "&Open…\tCtrl+O"
1684msgstr "&Открыть…\tCtrl+O"
1685
1686#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1687#. are surveys without date information.
1688#: ../src/gfxcore.cc:1051
1689#: n:221
1690msgid "Undated"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1694#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1695#: ../src/gfxcore.cc:1075
1696#: n:290
1697msgid "Not in loop"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: error from:
1701#.
1702#. *data normal newline from to tape compass clino
1703#: ../src/commands.c:1244
1704#: n:222
1705msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: error from:
1709#.
1710#. *data normal from to tape compass clino newline
1711#: ../src/commands.c:1282
1712#: n:223
1713msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1717#.
1718#. *data normal station tape compass clino
1719#.
1720#. ("station" signifies interleaved data).
1721#: ../src/commands.c:1305
1722#: n:224
1723msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1727#.
1728#. *data diving station newline depth tape compass
1729#.
1730#. ("depth" needs to occur before "newline").
1731#: ../src/commands.c:1181
1732#: n:225
1733#, c-format
1734msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: e.g.
1738#.
1739#. *data normal from to tape newline compass clino
1740#: ../src/commands.c:1234
1741#: n:226
1742msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../src/commands.c:1434
1746#: n:227
1747msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/commands.c:589
1751#: n:397
1752msgid "Bad *alias command"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1756#. height values).
1757#~ msgid "Select a terrain file to view"
1758#~ msgstr ""
1759
1760#~ msgid "Terrain files"
1761#~ msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1764#. currently)
1765#: ../src/log.cc:32
1766#: n:228
1767#, c-format
1768msgid "%s Error Log"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1772#. dialog
1773#: ../src/printwx.cc:571
1774#: n:230
1775msgid "&Export…"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1779#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1780#: ../src/mainfrm.cc:780
1781#: n:231
1782msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/mainfrm.cc:782
1786#: n:232
1787msgid "Speed &Up"
1788msgstr ""
1789
1790#: ../src/mainfrm.cc:783
1791#: n:233
1792msgid "Slow &Down"
1793msgstr ""
1794
1795#: ../src/mainfrm.cc:785
1796#: n:234
1797msgid "&Reverse Direction"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/mainfrm.cc:787
1801#: n:235
1802msgid "Step Once &Anticlockwise"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../src/mainfrm.cc:788
1806#: n:236
1807msgid "Step Once &Clockwise"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: View *looking* North
1811#: ../src/gfxcore.cc:3204
1812#: ../src/mainfrm.cc:791
1813#: n:240
1814msgid "View &North"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* East
1818#: ../src/gfxcore.cc:3206
1819#: ../src/mainfrm.cc:792
1820#: n:241
1821msgid "View &East"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* South
1825#: ../src/gfxcore.cc:3208
1826#: ../src/mainfrm.cc:793
1827#: n:242
1828msgid "View &South"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* West
1832#: ../src/gfxcore.cc:3210
1833#: ../src/mainfrm.cc:794
1834#: n:243
1835msgid "View &West"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1839#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1840#. language would use.
1841#: ../src/mainfrm.cc:799
1842#: n:244
1843msgid "Shift Survey &Left"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1847#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1848#. language would use.
1849#: ../src/mainfrm.cc:803
1850#: n:245
1851msgid "Shift Survey &Right"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1855#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1856#. language would use.
1857#: ../src/mainfrm.cc:807
1858#: n:246
1859msgid "Shift Survey &Up"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1863#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1864#. language would use.
1865#: ../src/mainfrm.cc:811
1866#: n:247
1867msgid "Shift Survey &Down"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/gfxcore.cc:3224
1871#: ../src/mainfrm.cc:813
1872#: n:248
1873msgid "&Plan View"
1874msgstr ""
1875
1876#: ../src/gfxcore.cc:3225
1877#: ../src/mainfrm.cc:814
1878#: n:249
1879msgid "Ele&vation"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/mainfrm.cc:816
1883#: n:250
1884msgid "&Higher Viewpoint"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../src/mainfrm.cc:817
1888#: n:251
1889msgid "L&ower Viewpoint"
1890msgstr ""
1891
1892#: ../src/mainfrm.cc:820
1893#: n:252
1894msgid "&Zoom In\t]"
1895msgstr ""
1896
1897#: ../src/mainfrm.cc:821
1898#: n:253
1899msgid "Zoo&m Out\t["
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/mainfrm.cc:823
1903#: n:254
1904msgid "Restore De&fault View"
1905msgstr ""
1906
1907#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1908#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1909#. the "what to print/export" dialog.
1910#: ../src/printwx.cc:349
1911#: n:283
1912msgid "View"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1916#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1917#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1918#. mind!
1919#: ../src/printwx.cc:354
1920#: n:256
1921msgid "Elements"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/printwx.cc:409
1925#: ../src/printwx.cc:783
1926#: n:257
1927#, c-format
1928msgid "%d pages (%dx%d)"
1929msgstr ""
1930
1931#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1932#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1933#. the plot on a single page", but we need something shorter
1934#: ../src/printwx.cc:391
1935#: ../src/printwx.cc:802
1936#: n:258
1937msgid "One page"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/mainfrm.cc:124
1941#: ../src/printwx.cc:422
1942#: n:259
1943msgid "Bearing"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/printwx.cc:461
1947#: n:260
1948msgid "Station Names"
1949msgstr "номер пикеты"
1950
1951#: ../src/printwx.cc:457
1952#: n:261
1953msgid "Crosses"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1957#. "survey stations".
1958#: ../src/printwx.cc:447
1959#: n:262
1960msgid "Underground Survey Legs"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printwx.cc:477
1964#: n:393
1965msgid "Cross-sections"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/printwx.cc:482
1969#: n:394
1970msgid "Walls"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/printwx.cc:486
1974#: n:395
1975msgid "Passages"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/printwx.cc:490
1979#: n:421
1980msgid "Origin in centre"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/printwx.cc:494
1984#: n:422
1985msgid "Full coordinates"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1989#: ../src/printwx.cc:428
1990#: n:263
1991msgid "Tilt angle"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1995#. around each page
1996#: ../src/printwx.cc:502
1997#: n:264
1998msgid "Page Borders"
1999msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2002#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2003#. angles, etc
2004#: ../src/printwx.cc:513
2005#: n:265
2006msgid "Legend"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2010#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2011#: ../src/printwx.cc:508
2012#: n:266
2013msgid "Blank Pages"
2014msgstr ""
2015
2016#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2017#: ../src/mainfrm.cc:840
2018#: n:270
2019msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2023#: ../src/mainfrm.cc:842
2024#: n:346
2025msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:843
2029#: n:271
2030msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:844
2034#: n:297
2035msgid "&Grid\tCtrl+G"
2036msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2037
2038#: ../src/mainfrm.cc:845
2039#: n:318
2040msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2041msgstr ""
2042
2043#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2044#. "survey stations".
2045#: ../src/mainfrm.cc:849
2046#: n:272
2047msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2048msgstr ""
2049
2050#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2051#. "survey stations".
2052#: ../src/mainfrm.cc:852
2053#: n:291
2054msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/mainfrm.cc:861
2058#: n:273
2059msgid "&Overlapping Names"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/gfxcore.cc:3259
2063#: ../src/mainfrm.cc:862
2064#: n:292
2065msgid "Colour by &Depth"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/gfxcore.cc:3260
2069#: ../src/mainfrm.cc:863
2070#: n:293
2071msgid "Colour by D&ate"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/gfxcore.cc:3261
2075#: ../src/mainfrm.cc:864
2076#: n:289
2077msgid "Colour by E&rror"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:866
2081#: n:294
2082msgid "Highlight &Entrances"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/mainfrm.cc:867
2086#: n:295
2087msgid "Highlight &Fixed Points"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/mainfrm.cc:868
2091#: n:296
2092msgid "Highlight E&xported Points"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../src/printwx.cc:465
2096#: n:418
2097msgid "Entrances"
2098msgstr "Входы"
2099
2100#: ../src/printwx.cc:469
2101#: n:419
2102msgid "Fixed Points"
2103msgstr "Реперов"
2104
2105#: ../src/printwx.cc:473
2106#: n:420
2107msgid "Exported Stations"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:873
2111#: n:237
2112msgid "&Perspective"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:875
2116#: n:238
2117msgid "Textured &Walls"
2118msgstr ""
2119
2120#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2121#. using that term instead if it gives a better translation which most
2122#. users will understand.
2123#: ../src/mainfrm.cc:879
2124#: n:239
2125msgid "Fade Distant Ob&jects"
2126msgstr ""
2127
2128#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2129#. "survey stations".
2130#: ../src/mainfrm.cc:882
2131#: n:298
2132msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:888
2136#: ../src/mainfrm.cc:892
2137#: n:356
2138msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:906
2142#: n:274
2143msgid "&Compass"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:907
2147#: n:275
2148msgid "C&linometer"
2149msgstr ""
2150
2151#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2152#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2153#: ../src/mainfrm.cc:910
2154#: n:276
2155msgid "Colour &Key"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:911
2159#: n:277
2160msgid "&Scale Bar"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:901
2164#: n:280
2165msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:871
2169#: ../src/mainfrm.cc:903
2170#: n:281
2171msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/mainfrm.cc:912
2175#: n:299
2176msgid "&Indicators"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/z_getopt.c:695
2180#: ../src/z_getopt.c:707
2181#: n:300
2182#, c-format
2183msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/z_getopt.c:1023
2187#: ../src/z_getopt.c:1034
2188#: n:301
2189#, c-format
2190msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/z_getopt.c:751
2194#: ../src/z_getopt.c:755
2195#: n:302
2196#, c-format
2197msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:740
2201#: ../src/z_getopt.c:743
2202#: n:303
2203#, c-format
2204msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/z_getopt.c:1058
2208#: ../src/z_getopt.c:1069
2209#: n:304
2210#, c-format
2211msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/z_getopt.c:790
2215#: ../src/z_getopt.c:802
2216#: ../src/z_getopt.c:1089
2217#: ../src/z_getopt.c:1101
2218#: n:305
2219#, c-format
2220msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/z_getopt.c:960
2224#: ../src/z_getopt.c:971
2225#: ../src/z_getopt.c:1154
2226#: ../src/z_getopt.c:1166
2227#: n:306
2228#, c-format
2229msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/z_getopt.c:840
2233#: ../src/z_getopt.c:843
2234#: n:307
2235#, c-format
2236msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/z_getopt.c:851
2240#: ../src/z_getopt.c:854
2241#: n:308
2242#, c-format
2243msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/z_getopt.c:901
2247#: ../src/z_getopt.c:904
2248#: n:309
2249#, c-format
2250msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/z_getopt.c:910
2254#: ../src/z_getopt.c:913
2255#: n:310
2256#, c-format
2257msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:826
2261#: n:311
2262msgid "&New Presentation"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:827
2266#: n:312
2267msgid "&Open Presentation…"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/mainfrm.cc:828
2271#: n:313
2272msgid "&Save Presentation"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/mainfrm.cc:829
2276#: n:314
2277msgid "Sa&ve Presentation As…"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2281#: ../src/mainfrm.cc:832
2282#: n:315
2283msgid "&Mark"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2287#: ../src/mainfrm.cc:834
2288#: n:316
2289msgid "Pla&y"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:835
2293#: n:317
2294msgid "&Export as Movie…"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:2397
2298#: n:331
2299msgid "Export Movie"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/mainfrm.cc:333
2303#: n:319
2304msgid "Select an output filename"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/mainfrm.cc:330
2308#: ../src/mainfrm.cc:2319
2309#: n:320
2310msgid "Aven presentations"
2311msgstr ""
2312
2313#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2314#: ../src/mainfrm.cc:1903
2315#: n:321
2316msgid "Save Screenshot"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../src/mainfrm.cc:2314
2320#: ../src/mainfrm.cc:2317
2321#: n:322
2322msgid "Select a presentation to open"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:412
2326#: n:323
2327#, c-format
2328msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2332#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2333#: ../src/mainfrm.cc:1873
2334#: n:324
2335msgid "Compass PLT files"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2339#. package, so don’t translate it.
2340#: ../src/mainfrm.cc:1880
2341#: n:325
2342msgid "CMAP XYZ files"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: title of message box
2346#: ../src/mainfrm.cc:1966
2347#: ../src/mainfrm.cc:2291
2348#: ../src/mainfrm.cc:2308
2349#: n:326
2350msgid "Modified Presentation"
2351msgstr ""
2352
2353#. TRANSLATORS: and the question in that box
2354#: ../src/mainfrm.cc:1964
2355#: ../src/mainfrm.cc:2290
2356#: ../src/mainfrm.cc:2307
2357#: n:327
2358msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:2608
2362#: ../src/mainfrm.cc:2619
2363#: n:328
2364msgid "No matches were found."
2365msgstr ""
2366
2367#~ msgid "Open &Terrain…"
2368#~ msgstr ""
2369
2370#~ msgid "Solid Su&rface"
2371#~ msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2374#, c-format
2375#~ msgid "%d found"
2376#~ msgstr ""
2377
2378#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2379#: ../src/mainfrm.cc:989
2380#: n:332
2381msgid "Find"
2382msgstr "Поиск"
2383
2384#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2385#: ../src/mainfrm.cc:991
2386#: ../src/mainfrm.cc:2651
2387#: n:333
2388msgid "Hide"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2392#: ../src/mainfrm.cc:2612
2393#: n:334
2394#, c-format
2395msgid "Hide %d found stations"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:213
2399#: ../src/mainfrm.cc:2049
2400#: ../src/mainfrm.cc:2132
2401#: ../src/mainfrm.cc:2185
2402#: n:335
2403msgid "Altitude"
2404msgstr "Высота"
2405
2406#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2407#. window
2408#: ../src/mainfrm.cc:690
2409#: n:336
2410msgid "You may only view one 3d file at a time."
2411msgstr ""
2412
2413#: ../src/mainfrm.cc:913
2414#: n:337
2415msgid "&Side Panel"
2416msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2419#. Easting)
2420#: ../src/mainfrm.cc:2047
2421#: ../src/mainfrm.cc:2069
2422#: ../src/mainfrm.cc:2071
2423#: ../src/mainfrm.cc:2184
2424#: n:338
2425msgid "%.2f E, %.2f N"
2426msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2429#. From <stationname>
2430#. H: 123.45m V: 234.56m
2431#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2432#: ../src/mainfrm.cc:2090
2433#: ../src/mainfrm.cc:2142
2434#: ../src/mainfrm.cc:2205
2435#: n:339
2436#, c-format
2437msgid "From %s"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2441#: ../src/mainfrm.cc:2218
2442#: n:340
2443#, c-format
2444msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2448#. in Compass bearing)
2449#: ../src/mainfrm.cc:2230
2450#: n:341
2451#, c-format
2452msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2456#: ../src/gfxcore.cc:3250
2457#: ../src/gfxcore.cc:3268
2458#: ../src/mainfrm.cc:915
2459#: n:342
2460msgid "&Metric"
2461msgstr ""
2462
2463#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2464#.
2465#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2466#. circle.
2467#: ../src/gfxcore.cc:3215
2468#: ../src/gfxcore.cc:3233
2469#: ../src/mainfrm.cc:916
2470#: n:343
2471msgid "&Degrees"
2472msgstr ""
2473
2474#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2475#.
2476#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2477#. degrees = 50 grad).
2478#: ../src/gfxcore.cc:3238
2479#: ../src/mainfrm.cc:917
2480#: n:430
2481msgid "&Percent"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2485#. used e.g.  "5km".
2486#.
2487#. If there should be a space between the number and this, include
2488#. one in the translation.
2489#: ../src/gfxcore.cc:1148
2490#: ../src/printwx.cc:1092
2491#: n:423
2492msgid "km"
2493msgstr "км"
2494
2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2496#. e.g. "10m".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this, include
2499#. one in the translation.
2500#: ../src/gfxcore.cc:1022
2501#: ../src/gfxcore.cc:1155
2502#: ../src/mainfrm.cc:2038
2503#: ../src/mainfrm.cc:2107
2504#: ../src/mainfrm.cc:2127
2505#: ../src/mainfrm.cc:2177
2506#: ../src/mainfrm.cc:2209
2507#: ../src/printwx.cc:1094
2508#: n:424
2509msgid "m"
2510msgstr "м"
2511
2512#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2513#. used e.g.  "50cm".
2514#.
2515#. If there should be a space between the number and this, include
2516#. one in the translation.
2517#: ../src/gfxcore.cc:1163
2518#: ../src/printwx.cc:1097
2519#: n:425
2520msgid "cm"
2521msgstr "см"
2522
2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2524#. plural), used e.g.  "2 miles".
2525#.
2526#. If there should be a space between the number and this,
2527#. include one in the translation.
2528#: ../src/gfxcore.cc:1176
2529#: n:426
2530msgid " miles"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2534#. singular), used e.g.  "1 mile".
2535#.
2536#. If there should be a space between the number and this,
2537#. include one in the translation.
2538#: ../src/gfxcore.cc:1183
2539#: n:427
2540msgid " mile"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2544#. as "10ft".
2545#.
2546#. If there should be a space between the number and this, include
2547#. one in the translation.
2548#: ../src/gfxcore.cc:1022
2549#: ../src/gfxcore.cc:1191
2550#: ../src/mainfrm.cc:2043
2551#: ../src/mainfrm.cc:2110
2552#: ../src/mainfrm.cc:2130
2553#: ../src/mainfrm.cc:2182
2554#: ../src/mainfrm.cc:2214
2555#: n:428
2556msgid "ft"
2557msgstr "футов"
2558
2559#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2560#. e.g. as "6in".
2561#.
2562#. If there should be a space between the number and this, include
2563#. one in the translation.
2564#: ../src/gfxcore.cc:1199
2565#: n:429
2566msgid "in"
2567msgstr ""
2568
2569#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2570#: ../src/gfxcore.cc:3213
2571#: n:387
2572msgid "&Hide Compass"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2576#: ../src/gfxcore.cc:3228
2577#: n:384
2578msgid "&Hide Clino"
2579msgstr ""
2580
2581#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2582#: ../src/gfxcore.cc:3248
2583#: n:385
2584msgid "&Hide scale bar"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2588#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2589#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2590#: ../src/gfxcore.cc:3266
2591#: n:386
2592msgid "&Hide colour key"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2596#. itself.
2597#: ../src/gfxcore.cc:697
2598#: ../src/gfxcore.cc:772
2599#: ../src/mainfrm.cc:2094
2600#: ../src/mainfrm.cc:2222
2601#: ../src/printwx.cc:983
2602#: ../src/printwx.cc:1011
2603#: ../src/printwx.cc:1015
2604#: ../src/printwx.cc:1019
2605#: ../src/printwx.cc:1029
2606#: n:344
2607msgid "°"
2608msgstr "°"
2609
2610#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2611#. circle).
2612#: ../src/gfxcore.cc:702
2613#: ../src/gfxcore.cc:777
2614#: n:76
2615msgid "ᵍ"
2616msgstr "ᵍ"
2617
2618#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2619#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2620#.
2621#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2622#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2623#: ../src/mainfrm.cc:2102
2624#: ../src/mainfrm.cc:2225
2625#: n:345
2626msgid "grad"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2630#. degrees = 50 grad).
2631#: ../src/gfxcore.cc:763
2632#: ../src/gfxcore.cc:781
2633#: n:96
2634msgid "%"
2635msgstr "%"
2636
2637#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2638#. vertical angles.
2639#: ../src/gfxcore.cc:757
2640#: n:431
2641msgid "∞"
2642msgstr "∞"
2643
2644#: ../src/mainfrm.cc:896
2645#: n:347
2646#~ msgid "&Preferences…"
2647#~ msgstr "&Настройки…"
2648
2649#: n:348
2650#~ msgid "Draw passage walls"
2651#~ msgstr ""
2652
2653#: n:349
2654#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2655#~ msgstr ""
2656
2657#: n:350
2658#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2659#~ msgstr ""
2660
2661#: n:351
2662#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2663#~ msgstr ""
2664
2665#: n:352
2666#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2667#~ msgstr ""
2668
2669#: n:353
2670#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2671#~ msgstr ""
2672
2673#: n:354
2674#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2675#~ msgstr ""
2676
2677#: n:355
2678#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2679#~ msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2682#. "survey stations".
2683#: n:357
2684#~ msgid "Display underground survey legs"
2685#~ msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2688#. "survey stations".
2689#: n:358
2690#~ msgid "Display surface survey legs"
2691#~ msgstr ""
2692
2693#: n:359
2694#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2695#~ msgstr ""
2696
2697#: n:360
2698#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2699#~ msgstr ""
2700
2701#: n:361
2702#~ msgid "Draw a grid"
2703#~ msgstr ""
2704
2705#: n:362
2706#~ msgid "metric units"
2707#~ msgstr ""
2708
2709#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2710#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2711#: n:363
2712#~ msgid "imperial units"
2713#~ msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2716#. full circle.
2717#: n:364
2718#~ msgid "degrees (°)"
2719#~ msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2722#. full circle.
2723#: n:365
2724#~ msgid "grads"
2725#~ msgstr ""
2726
2727#: n:366
2728#~ msgid "Display measurements in"
2729#~ msgstr ""
2730
2731#: n:367
2732#~ msgid "Display angles in"
2733#~ msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2736#: n:368
2737#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2738#~ msgstr ""
2739
2740#: n:369
2741#~ msgid "Display scale bar"
2742#~ msgstr ""
2743
2744#: n:370
2745#~ msgid "Display depth bar"
2746#~ msgstr ""
2747
2748#: n:371
2749#~ msgid "Display compass"
2750#~ msgstr ""
2751
2752#: n:372
2753#~ msgid "Display clinometer"
2754#~ msgstr ""
2755
2756#: n:373
2757#~ msgid "Display side panel"
2758#~ msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2761#. in Compass bearing)
2762#: ../src/mainfrm.cc:2114
2763#: n:374
2764#, c-format
2765msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2769#: ../src/mainfrm.cc:2148
2770#: n:375
2771#, c-format
2772msgid "%s: V %.2f%s"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2776#. tree hierarchy of survey station names
2777#: ../src/mainfrm.cc:1044
2778#: n:376
2779msgid "Surveys"
2780msgstr ""
2781
2782#: ../src/mainfrm.cc:1045
2783#: n:377
2784msgid "Presentation"
2785msgstr ""
2786
2787#: ../src/mainfrm.cc:211
2788#: n:378
2789msgid "Easting"
2790msgstr ""
2791
2792#: ../src/mainfrm.cc:212
2793#: n:379
2794msgid "Northing"
2795msgstr ""
2796
2797#: ../src/mainfrm.cc:761
2798#: n:380
2799msgid "&Print…\tCtrl+P"
2800msgstr ""
2801
2802#: ../src/mainfrm.cc:762
2803#: n:381
2804msgid "P&age Setup…"
2805msgstr ""
2806
2807#: ../src/mainfrm.cc:766
2808#: n:382
2809msgid "&Export as…"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2813#. file.
2814#: ../src/printwx.cc:619
2815#: n:401
2816msgid "Export as:"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: Title of the export
2820#. dialog
2821#: ../src/printwx.cc:295
2822#: n:383
2823msgid "Export"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: for about box:
2827#: ../src/aboutdlg.cc:142
2828#: n:390
2829msgid "System Information:"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2833#: ../src/printwx.cc:656
2834#: n:398
2835msgid "Print Preview"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: Title of the print
2839#. dialog
2840#: ../src/printwx.cc:292
2841#: n:399
2842msgid "Print"
2843msgstr ""
2844
2845#: ../src/printwx.cc:566
2846#: n:400
2847msgid "&Print…"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2851#. "survey stations".
2852#: ../src/printwx.cc:453
2853#: n:403
2854msgid "Sur&face Survey Legs"
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2858#: ../src/mainfrm.cc:97
2859#: n:404
2860msgid "Edit Waypoint"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2864#. in a presentation.
2865#: ../src/mainfrm.cc:136
2866#: n:278
2867msgid " (unused in perspective view)"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2871#. presentation.
2872#: ../src/mainfrm.cc:143
2873#: n:279
2874msgid "Time: "
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2878#. waypoint in a presentation.
2879#: ../src/mainfrm.cc:147
2880#: n:282
2881msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2885#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2886#: ../src/aven.cc:230
2887#: n:405
2888#, c-format
2889msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: for diffpos:
2893#: ../src/diffpos.c:159
2894#: n:500
2895#, c-format
2896msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: for diffpos:
2900#: ../src/diffpos.c:196
2901#: n:501
2902#, c-format
2903msgid "Added: %s"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: for diffpos:
2907#: ../src/diffpos.c:219
2908#: n:502
2909#, c-format
2910msgid "Deleted: %s"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2914#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2915#. the 3d file
2916#: ../src/extend.c:262
2917#: ../src/extend.c:280
2918#: ../src/extend.c:325
2919#: ../src/extend.c:367
2920#: ../src/extend.c:409
2921#: n:510
2922#, c-format
2923msgid "Failed to find station %s"
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2927#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2928#. 3d file
2929#: ../src/extend.c:306
2930#: ../src/extend.c:348
2931#: ../src/extend.c:390
2932#: ../src/extend.c:432
2933#: n:511
2934#, c-format
2935msgid "Failed to find leg %s → %s"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2939#: ../src/extend.c:253
2940#: n:512
2941#, c-format
2942msgid "Starting from station %s"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend:
2946#: ../src/extend.c:273
2947#: n:513
2948#, c-format
2949msgid "Extending to the left from station %s"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
2953#: ../src/extend.c:318
2954#: n:514
2955#, c-format
2956msgid "Extending to the right from station %s"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
2960#: ../src/extend.c:293
2961#: n:515
2962#, c-format
2963msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
2967#: ../src/extend.c:338
2968#: n:516
2969#, c-format
2970msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
2974#: ../src/extend.c:402
2975#: n:517
2976#, c-format
2977msgid "Breaking survey loop at station %s"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
2981#: ../src/extend.c:422
2982#: n:518
2983#, c-format
2984msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
2988#: ../src/extend.c:360
2989#: n:519
2990#, c-format
2991msgid "Swapping extend direction from station %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
2995#: ../src/extend.c:380
2996#: n:520
2997#, c-format
2998msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#: ../src/extend.c:550
3003#: n:521
3004#, c-format
3005msgid "Applying specfile: “%s”"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
3009#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3010#: ../src/extend.c:613
3011#: n:522
3012#, c-format
3013msgid "Writing %s…"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/findentrances.cc:100
3017#: ../src/gpx.cc:70
3018#: n:287
3019#, c-format
3020msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3021msgstr ""
3022
3023#: ../src/findentrances.cc:103
3024#: ../src/gpx.cc:75
3025#: n:288
3026#, c-format
3027msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/findentrances.cc:158
3031#: n:388
3032msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3036#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3037#. what the input datum is.
3038#: ../src/findentrances.cc:149
3039#: n:389
3040msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3044#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3045#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3046#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3047#: ../src/printwx.cc:527
3048#: n:440
3049msgid "Coordinate projection"
3050msgstr ""
3051
3052#: ../src/readval.c:336
3053#: n:392
3054msgid "Separator in survey name"
3055msgstr ""
3056
3057#: ../src/readval.c:124
3058#: ../src/readval.c:139
3059#: ../src/readval.c:156
3060#: n:3
3061msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3062msgstr ""
3063
3064#: ../src/dump3d.c:52
3065#: n:396
3066msgid "show survey date information (if present)"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/mainfrm.cc:858
3070#: n:406
3071msgid "Spla&y Legs"
3072msgstr ""
3073
3074#: ../src/mainfrm.cc:855
3075#: n:407
3076msgid "&Hide"
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/mainfrm.cc:856
3080#: n:408
3081msgid "&Fade"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/mainfrm.cc:857
3085#: n:409
3086msgid "&Show"
3087msgstr "&Показать"
3088
3089#: ../src/printwx.cc:360
3090#: n:410
3091msgid "Export format"
3092msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.