source: git/lib/ru.po @ 3ae0f959

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 3ae0f959 was 613028c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavern.h,src/commands.c,tests/badbegin.out: Improve cavern
messages which talk about "tags" and/or "prefixes" in *begin and *end
commands to instead talk about "survey names".

  • Property mode set to 100644
File size: 63.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1658
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "предупреждение"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:553
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:385
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1559
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:1772
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Неизвестная команда “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:392
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1257
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1438
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:637
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:719
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#: ../src/datain.c:363
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1508
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:454
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:905
209#: ../src/listpos.c:107
210#: ../src/readval.c:325
211#: n:26
212#, c-format
213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr ""
215
216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
219#: n:286
220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
222msgstr ""
223
224#: ../src/readval.c:297
225#: n:27
226#, c-format
227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
228msgstr ""
229
230#: ../src/extend.c:247
231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
235#: ../src/readval.c:202
236#: n:28
237msgid "Expecting station name"
238msgstr ""
239
240#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
241#.
242#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
244#: ../src/commands.c:523
245#: n:29
246msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
247msgstr ""
248
249#: ../src/commands.c:530
250#: n:30
251msgid "Originally entered here"
252msgstr ""
253
254#: ../src/commands.c:1589
255#: n:31
256#, c-format
257msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
258msgstr ""
259
260#: ../src/commands.c:1596
261#: n:32
262#, c-format
263msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
267#. translated.
268#: ../src/commands.c:867
269#: n:33
270msgid "Only one station in EQUATE command"
271msgstr ""
272
273#: ../src/commands.c:401
274#: n:34
275#, c-format
276msgid "Unknown quantity “%s”"
277msgstr ""
278
279#: ../src/commands.c:318
280#: n:35
281#, c-format
282msgid "Unknown units “%s”"
283msgstr ""
284
285#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
286#. END command does, e.g.:
287#.
288#. *begin
289#. 1 2 10.00 178 -01
290#. *end entrance      <--[Message given here]
291#: ../src/commands.c:659
292#: n:36
293msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
297#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
298#: ../src/commands.c:331
299#: n:37
300#, c-format
301msgid "Invalid units “%s” for quantity"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
305#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
306#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
307#. filename) FIXME: sort out this
308#: ../src/img_hosted.c:35
309#: n:38
310msgid "Out of memory %.0s"
311msgstr ""
312
313#: ../src/commands.c:394
314#: n:39
315#, c-format
316msgid "Unknown instrument “%s”"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
320#. translate
321#: ../src/commands.c:1406
322#: n:40
323msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
327#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
328#: ../src/commands.c:1412
329#: n:391
330msgid "Scale factor must be non-zero"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:1457
334#: n:41
335#, c-format
336msgid "Unknown setting “%s”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:439
340#: n:42
341#, c-format
342msgid "Unknown character class “%s”"
343msgstr ""
344
345#: ../src/extend.c:604
346#: ../src/netskel.c:90
347#: n:43
348msgid "No survey data"
349msgstr ""
350
351#: ../src/filename.c:52
352#: ../src/img_hosted.c:36
353#: n:44
354#, c-format
355msgid "Filename “%s” refers to directory"
356msgstr ""
357
358#: ../src/netartic.c:384
359#: n:45
360msgid "Survey not all connected to fixed stations"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:800
364#: ../src/datain.c:645
365#: n:46
366msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
367msgstr ""
368
369#: ../src/cavern.c:295
370#: ../src/filename.c:55
371#: ../src/img_hosted.c:37
372#: n:47
373#, c-format
374msgid "Failed to open output file “%s”"
375msgstr ""
376
377#: ../src/commands.c:1512
378#: n:48
379msgid "Standard deviation must be positive"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
383#: ../src/cmdline.c:168
384#: n:49
385msgid "Usage"
386msgstr ""
387
388#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
389#. "survey stations".
390#.
391#. %s is replaced by the name of the station.
392#: ../src/netbits.c:333
393#: n:50
394#, c-format
395msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
396msgstr ""
397
398#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
399#. 360 in a full circle.
400#: ../src/datain.c:931
401#: ../src/datain.c:939
402#: ../src/datain.c:951
403#: n:51
404msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
405msgstr ""
406
407#: ../src/netbits.c:422
408#: n:52
409#, c-format
410msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: "equal" as in:
414#.
415#. *fix a 1 2 3
416#. *fix b 1 2 3
417#. *equate a b
418#: ../src/netbits.c:433
419#: n:53
420#, c-format
421msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
422msgstr ""
423
424#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
425#: ../src/commands.c:723
426#: n:54
427msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
428msgstr ""
429
430#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
431#: ../src/commands.c:804
432#: ../src/datain.c:647
433#: n:55
434msgid "Station already fixed at the same coordinates"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:715
438#: n:56
439msgid "More than one FIX command with no coordinates"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
443#. <SURVEY>, so this would generate this error:
444#.
445#. *begin fred
446#. 1 2 1.23 045 -6
447#. *export 2
448#. *end fred
449#: ../src/commands.c:1786
450#: n:57
451msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
452msgstr ""
453
454#: ../src/readval.c:515
455#: n:58
456msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
457msgstr ""
458
459#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
460#. degrees
461#: ../src/datain.c:829
462#: ../src/datain.c:838
463#: n:59
464msgid "Suspicious compass reading"
465msgstr ""
466
467#: ../src/datain.c:1468
468#: n:60
469msgid "Negative tape reading"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:717
473#: n:61
474msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
478#.
479#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
480#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
481#. vertical leg
482#: ../src/datain.c:1167
483#: n:62
484msgid "Tape reading is less than change in depth"
485msgstr ""
486
487#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
488#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
489#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
490#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
491#: ../src/commands.c:1128
492#: n:63
493#, c-format
494msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
498#: ../src/commands.c:1313
499#: n:64
500#, c-format
501msgid "Too few readings for data style “%s”"
502msgstr ""
503
504#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
505#: ../src/commands.c:1088
506#: n:65
507#, c-format
508msgid "Data style “%s” unknown"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
512#.
513#. Exporting a station twice gives this error:
514#.
515#. *begin example
516#. *export 1
517#. *export 1
518#. 1 2 1.24 045 -6
519#. *end example
520#: ../src/commands.c:958
521#: n:66
522#, c-format
523msgid "Station “%s” already exported"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
527#. two from stations per leg
528#: ../src/commands.c:1154
529#: n:67
530#, c-format
531msgid "Duplicate reading “%s”"
532msgstr ""
533
534#: ../src/commands.c:831
535#: n:68
536#, c-format
537msgid "FLAG “%s” unknown"
538msgstr ""
539
540#: ../src/readval.c:472
541#: n:69
542msgid "Missing \""
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
546#: ../src/listpos.c:125
547#: n:70
548#, c-format
549msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
553#. station.
554#: ../src/netartic.c:396
555#: n:71
556msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
557msgstr ""
558
559#: ../src/netskel.c:129
560#: n:72
561#, c-format
562msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
566#: ../src/netskel.c:951
567#: n:73
568#, c-format
569msgid "Unused fixed point “%s”"
570msgstr ""
571
572#: ../src/matrix.c:123
573#: n:74
574msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
575msgstr ""
576
577#: ../src/matrix.c:134
578#: n:75
579#, c-format
580msgid "Solving %d simultaneous equations"
581msgstr ""
582
583#: ../src/commands.c:1216
584#: n:77
585#, c-format
586msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
587msgstr ""
588
589#: ../src/matrix.c:132
590#: n:78
591msgid "Solving one equation"
592msgstr ""
593
594#: ../src/datain.c:902
595#: ../src/datain.c:1156
596#: ../src/datain.c:1349
597#: n:79
598msgid "Negative adjusted tape reading"
599msgstr ""
600
601#: ../src/commands.c:1695
602#: ../src/commands.c:1715
603#: n:80
604msgid "Date is in the future!"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:1719
608#: n:81
609msgid "End of date range is before the start"
610msgstr ""
611
612#: ../src/avenprcore.cc:125
613#: n:82
614#, c-format
615msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
619#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
620#. the centre-line.
621#: ../src/netskel.c:1039
622#: n:83
623#, c-format
624msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
628#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
629#. something similar.
630#: ../src/datain.c:968
631#: ../src/datain.c:992
632#: n:84
633msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
634msgstr ""
635
636#: ../src/avenprcore.cc:120
637#: n:85
638#, c-format
639msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
640msgstr ""
641
642#: ../src/readval.c:523
643#: n:86
644msgid "Invalid month"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
648#: ../src/readval.c:532
649#: n:87
650msgid "Invalid day of the month"
651msgstr ""
652
653#: ../src/cavern.c:244
654#: n:88
655#, c-format
656msgid "3d file format versions %d to %d supported"
657msgstr ""
658
659#, c-format
660#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
661#~ msgstr ""
662
663#: ../src/readval.c:200
664#: n:89
665msgid "Expecting survey name"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
669#: ../src/message.c:227
670#: n:90
671msgid "Abnormal termination"
672msgstr ""
673
674#: ../src/message.c:228
675#: n:91
676msgid "Arithmetic error"
677msgstr ""
678
679#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
680#. opcodes -- corrupted program?
681#: ../src/message.c:231
682#: n:92
683msgid "Illegal instruction"
684msgstr ""
685
686#: ../src/extend.c:553
687#: ../src/mainfrm.cc:388
688#: ../src/sorterr.c:146
689#: n:93
690#, c-format
691msgid "Couldn’t open file “%s”"
692msgstr ""
693
694#: ../src/printwx.cc:623
695#: n:402
696#, c-format
697msgid "Couldn’t write file “%s”"
698msgstr ""
699
700#: ../src/message.c:232
701#: n:94
702msgid "Bad memory access"
703msgstr ""
704
705#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
706#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
707#: ../src/commands.c:458
708#: ../src/commands.c:525
709#: ../src/commands.c:555
710#: ../src/commands.c:1103
711#: ../src/commands.c:1440
712#: ../src/readval.c:96
713#: n:95
714msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
715msgstr ""
716
717#: ../src/message.c:233
718#: n:97
719msgid "Unknown signal received"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
723#. 360 in a full circle.
724#: ../src/datain.c:868
725#: n:98
726#, c-format
727msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
728msgstr ""
729
730#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
731#. there are 360 in a full circle.
732#: ../src/datain.c:1044
733#: n:99
734#, c-format
735msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
736msgstr ""
737
738#: ../src/cad3d.c:661
739#: n:100
740msgid "do not generate station markers"
741msgstr ""
742
743#: ../src/cad3d.c:662
744#: n:101
745msgid "do not generate station labels"
746msgstr ""
747
748#: ../src/cad3d.c:663
749#: n:102
750msgid "do not generate survey legs"
751msgstr ""
752
753#: ../src/cad3d.c:667
754#: n:103
755msgid "produce an elevation view"
756msgstr ""
757
758#: ../src/commands.c:1100
759#: n:104
760#, c-format
761msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
762msgstr ""
763
764#: ../src/extend.c:506
765#: n:105
766msgid "Reading in data - please wait…"
767msgstr ""
768
769#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
770#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
771#: ../src/3dtopos.c:157
772#: ../src/3dtopos.c:163
773#: ../src/cad3d.c:905
774#: ../src/cad3d.c:916
775#: ../src/img_hosted.c:40
776#: n:106
777#, c-format
778msgid "Bad 3d image file “%s”"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
782#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
783#. translations.
784#: ../src/img.c:43
785#: ../src/mainfrm.cc:1404
786#: n:107
787#, c-format
788msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
789msgstr ""
790
791#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
792#: ../src/mainfrm.cc:1397
793#: n:108
794msgid "Date and time not available."
795msgstr ""
796
797#: ../src/img_hosted.c:41
798#: n:109
799#, c-format
800msgid "Error reading from file “%s”"
801msgstr ""
802
803#: ../src/filename.c:79
804#: ../src/img_hosted.c:42
805#: ../src/mainfrm.cc:346
806#: ../src/mainfrm.cc:1912
807#: n:110
808#, c-format
809msgid "Error writing to file “%s”"
810msgstr "Ошибка при сохранении файла “%s”"
811
812#: ../src/filename.c:82
813#: n:111
814msgid "Error writing to file"
815msgstr "Ошибка при сохранении файла"
816
817#: ../src/sorterr.c:81
818#: ../src/sorterr.c:98
819#: ../src/sorterr.c:170
820#: n:112
821msgid "Couldn’t parse .err file"
822msgstr ""
823
824#: ../src/cavern.c:387
825#: n:113
826#, c-format
827msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
828msgstr ""
829
830#: ../src/img_hosted.c:43
831#: n:114
832#, c-format
833msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
834msgstr ""
835
836#: ../src/printwx.cc:960
837#: n:115
838msgid "North"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
842#: ../src/printwx.cc:987
843#: n:116
844msgid "Elevation on"
845msgstr ""
846
847#: ../src/printwx.cc:436
848#: n:117
849msgid "P&lan view"
850msgstr ""
851
852#: ../src/printwx.cc:438
853#: n:285
854msgid "&Elevation"
855msgstr ""
856
857#: ../src/gfxcore.cc:735
858#: ../src/mainfrm.cc:128
859#: n:118
860msgid "Elevation"
861msgstr ""
862
863#: ../src/cavern.c:349
864#: n:120
865msgid "Calculating statistics"
866msgstr ""
867
868#: ../src/readval.c:486
869#: n:121
870msgid "Expecting string field"
871msgstr ""
872
873#: ../src/cmdline.c:212
874#: n:122
875msgid "too few arguments"
876msgstr ""
877
878#: ../src/cmdline.c:219
879#: n:123
880msgid "too many arguments"
881msgstr ""
882
883#: ../src/cmdline.c:178
884#: ../src/cmdline.c:181
885#: ../src/cmdline.c:185
886#: n:124
887msgid "FILE"
888msgstr "ФАЙЛ"
889
890#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
891#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
892#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
893#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
894#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
895#.
896#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
897#: ../src/netskel.c:170
898#: n:125
899msgid "Removing trailing traverses"
900msgstr ""
901
902#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
903#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
904#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
905#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
906#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
907#: ../src/netskel.c:229
908#: n:126
909msgid "Concatenating traverses"
910msgstr ""
911
912#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
913#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
914#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
915#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
916#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
917#: ../src/netskel.c:427
918#: n:127
919msgid "Calculating traverses"
920msgstr ""
921
922#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
923#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
924#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
925#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
926#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
927#.
928#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
929#: ../src/netskel.c:772
930#: n:128
931msgid "Calculating trailing traverses"
932msgstr ""
933
934#: ../src/network.c:82
935#: n:129
936msgid "Simplifying network"
937msgstr ""
938
939#: ../src/network.c:540
940#: n:130
941msgid "Calculating network"
942msgstr ""
943
944#: ../src/datain.c:1458
945#: n:131
946#, c-format
947msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
948msgstr ""
949
950#: ../src/cavern.c:448
951#: n:132
952#, c-format
953msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
954msgstr ""
955
956#: ../src/cavern.c:451
957#: n:133
958#, c-format
959msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
960msgstr ""
961
962#: ../src/cavern.c:454
963#: n:134
964#, c-format
965msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
969#: ../src/cavern.c:461
970#: n:135
971#, c-format
972msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATORS: c.f. previous message
976#: ../src/cavern.c:463
977#: n:136
978#, c-format
979msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
980msgstr ""
981
982#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
983#: ../src/cavern.c:465
984#: n:137
985#, c-format
986msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cavern.c:433
990#: n:138
991msgid "There is 1 loop."
992msgstr ""
993
994#: ../src/cavern.c:435
995#: n:139
996#, c-format
997msgid "There are %ld loops."
998msgstr ""
999
1000#: ../src/cavern.c:371
1001#: n:140
1002#, c-format
1003msgid "CPU time used %5.2fs"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/cavern.c:374
1007#: n:141
1008#, c-format
1009msgid "Time used %5.2fs"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/cavern.c:376
1013#: n:142
1014msgid "Time used unavailable"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:379
1018#: n:143
1019#, c-format
1020msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/cavern.c:383
1024#: n:144
1025msgid "Done."
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/netskel.c:737
1029#: n:145
1030#, c-format
1031msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/netskel.c:740
1035#: n:146
1036#, c-format
1037msgid "Error %6.2f%%"
1038msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1039
1040#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1041#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1042#.
1043#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1044#. up with the numbers in the message above.
1045#: ../src/netskel.c:747
1046#: n:147
1047msgid "Error    N/A"
1048msgstr "Ошибка   N/A"
1049
1050#: ../src/cad3d.c:664
1051#: n:148
1052#, c-format
1053msgid "generate grid (default %sm)"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cad3d.c:665
1057#: n:149
1058#, c-format
1059msgid "station labels text height (default %s)"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cad3d.c:666
1063#: n:152
1064#, c-format
1065msgid "station marker size (default %s)"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cad3d.c:668
1069#: n:155
1070#, c-format
1071msgid "factor to scale down by (default %s)"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/cad3d.c:669
1075#: n:156
1076msgid "produce DXF output"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/cad3d.c:670
1080#: n:158
1081msgid "produce Skencil output"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/cad3d.c:671
1085#: n:159
1086msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cad3d.c:672
1090#: n:160
1091msgid "produce SVG output"
1092msgstr ""
1093
1094#. TRANSLATORS: description of --help option
1095#: ../src/cmdline.c:138
1096#: n:150
1097msgid "display this help and exit"
1098msgstr ""
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1101#: ../src/cmdline.c:141
1102#: n:151
1103msgid "output version information and exit"
1104msgstr ""
1105
1106#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1107#: ../src/cmdline.c:170
1108#: n:153
1109msgid "OPTION"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/mainfrm.cc:132
1113#: ../src/printwx.cc:384
1114#: ../src/printwx.cc:1032
1115#: ../src/printwx.cc:1081
1116#: n:154
1117msgid "Scale"
1118msgstr "Масштаб"
1119
1120#: ../src/cmdline.c:194
1121#: n:157
1122#, c-format
1123msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/avenprcore.cc:269
1127#: n:166
1128#, c-format
1129msgid "Page %d of %d"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/avenprcore.cc:272
1133#: ../src/printwx.cc:1514
1134#: n:167
1135#, c-format
1136msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1140#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1141#: ../src/printwx.cc:968
1142#: n:168
1143#, c-format
1144msgid "Plan view, %s up page"
1145msgstr ""
1146
1147#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1148#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1149#. we’re looking.
1150#: ../src/printwx.cc:1006
1151#: n:169
1152#, c-format
1153msgid "Elevation facing %s"
1154msgstr ""
1155
1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1157#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1158#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1159#. looking.
1160#: ../src/printwx.cc:1015
1161#: n:284
1162#, c-format
1163msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1167#: ../src/printwx.cc:1024
1168#: n:191
1169msgid "Extended elevation"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/cavern.c:419
1173#: n:172
1174msgid "Survey contains 1 survey station,"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../src/cavern.c:421
1178#: n:173
1179#, c-format
1180msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/cavern.c:425
1184#: n:174
1185msgid " joined by 1 leg."
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/cavern.c:427
1189#: n:175
1190#, c-format
1191msgid " joined by %ld legs."
1192msgstr ""
1193
1194#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1195#: ../src/listpos.c:188
1196#: n:176
1197msgid "node"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1201#: ../src/listpos.c:190
1202#: n:177
1203msgid "nodes"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1207#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1208#. This message is only used if there are more than 1.
1209#: ../src/cavern.c:444
1210#: n:178
1211#, c-format
1212msgid "Survey has %ld connected components."
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1216#. causes the survey data to be reprocessed.
1217#: ../src/cavernlog.cc:400
1218#: ../src/cavernlog.cc:411
1219#: n:184
1220msgid "Reprocess"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/cmdline.c:242
1224#: ../src/cmdline.c:261
1225#: n:185
1226#, c-format
1227msgid "numeric argument “%s” out of range"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../src/cmdline.c:244
1231#: n:186
1232#, c-format
1233msgid "argument “%s” not an integer"
1234msgstr ""
1235
1236#: ../src/cmdline.c:263
1237#: n:187
1238#, c-format
1239msgid "argument “%s” not a number"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../src/commands.c:846
1243#: n:188
1244msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1245msgstr ""
1246
1247#: ../src/commands.c:849
1248#: n:189
1249msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../src/listpos.c:82
1253#: n:190
1254#, c-format
1255msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../src/commands.c:635
1259#: n:192
1260msgid "No matching BEGIN"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1264#. same <survey> if it’s given at all
1265#: ../src/commands.c:663
1266#: n:193
1267msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1268msgstr ""
1269
1270#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1271#. END command omits it, e.g.:
1272#.
1273#. *begin entrance
1274#. 1 2 10.00 178 -01
1275#. *end     <--[Message given here]
1276#: ../src/commands.c:672
1277#: n:194
1278msgid "Survey name omitted from END"
1279msgstr ""
1280
1281#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1282#. (or at least the columns) are in the same place
1283#: ../src/3dtopos.c:112
1284#: n:195
1285msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1286msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1287
1288#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1289#: ../src/aboutdlg.cc:181
1290#: n:196
1291#, c-format
1292msgid "Display Depth: %d bpp"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1296#: ../src/aboutdlg.cc:183
1297#: n:197
1298msgid " (colour)"
1299msgstr ""
1300
1301#: ../src/readval.c:511
1302#: ../src/readval.c:521
1303#: ../src/readval.c:529
1304#: n:198
1305#, c-format
1306msgid "Expecting date, found “%s”"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1310#.
1311#. "this" has been added to English translation
1312#: ../src/3dtopos.c:50
1313#: ../src/aven.cc:66
1314#: ../src/cad3d.c:660
1315#: ../src/diffpos.c:57
1316#: ../src/dump3d.c:49
1317#: ../src/extend.c:458
1318#: n:199
1319msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1323#: ../src/aven.cc:68
1324#: n:119
1325msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1326msgstr ""
1327
1328#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1329#: ../src/cavern.c:123
1330#: n:161
1331msgid "display percentage progress"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1335#: ../src/cavern.c:125
1336#: n:162
1337msgid "set location for output files"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1341#: ../src/cavern.c:127
1342#: n:163
1343msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1347#: ../src/cavern.c:129
1348#: n:164
1349msgid "do not create .err file"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1353#: ../src/cavern.c:131
1354#: n:165
1355msgid "turn warnings into errors"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1359#: ../src/cavern.c:133
1360#: n:170
1361msgid "log output to .log file"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1365#: ../src/cavern.c:135
1366#: n:171
1367msgid "specify the 3d file format version to output"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1371#: ../src/sorterr.c:53
1372#: n:179
1373msgid "sort by horizontal error factor"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1377#: ../src/sorterr.c:55
1378#: n:180
1379msgid "sort by vertical error factor"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1383#: ../src/sorterr.c:57
1384#: n:181
1385msgid "sort by percentage error"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1389#: ../src/sorterr.c:59
1390#: n:182
1391msgid "sort by error per leg"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1395#: ../src/sorterr.c:61
1396#: n:183
1397msgid "replace .err file with resorted version"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1401#: ../src/dump3d.c:51
1402#: n:204
1403msgid "rewind file and read it a second time"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1407#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1408#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1409#. every "2 feet").
1410#: ../src/commands.c:1360
1411#: n:200
1412msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1416#: ../src/mainfrm.cc:765
1417#: n:201
1418msgid "&Screenshot…"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../src/mainfrm.cc:1414
1422#: n:202
1423#, c-format
1424msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1425msgstr ""
1426
1427#: ../src/gfxcore.cc:658
1428#: n:203
1429msgid "Facing"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1433#: ../src/aboutdlg.cc:70
1434#: n:205
1435#, c-format
1436msgid "About %s"
1437msgstr "О %s"
1438
1439#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1440#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1441#. language would use.
1442#.
1443#. File->Open dialog:
1444#: ../src/mainfrm.cc:1884
1445#: n:206
1446msgid "Select a survey file to view"
1447msgstr ""
1448
1449#: ../src/mainfrm.cc:1863
1450#: n:207
1451msgid "Survex 3d files"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../src/mainfrm.cc:1876
1455#: ../src/mainfrm.cc:2310
1456#: ../src/printwx.cc:597
1457#: n:208
1458msgid "All files"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1462#. list of questions - it should be translated to the
1463#. terminology that cavers using the language would use.
1464#: ../src/mainfrm.cc:1862
1465#: n:229
1466msgid "All survey files"
1467msgstr ""
1468
1469#: ../src/mainfrm.cc:1864
1470#: n:329
1471msgid "Survex svx files"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1475#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1476#: ../src/mainfrm.cc:1872
1477#: n:330
1478msgid "Compass DAT and MAK files"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../src/printwx.cc:269
1482#: n:411
1483msgid "DXF files"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../src/printwx.cc:270
1487#: n:412
1488msgid "EPS files"
1489msgstr ""
1490
1491#: ../src/printwx.cc:271
1492#: n:413
1493msgid "GPX files"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../src/printwx.cc:272
1497#: n:414
1498msgid "HPGL for plotters"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../src/printwx.cc:273
1502#: n:415
1503msgid "Compass PLT for use with Carto"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/printwx.cc:274
1507#: n:416
1508msgid "Skencil files"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../src/printwx.cc:275
1512#: n:417
1513msgid "SVG files"
1514msgstr ""
1515
1516#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1517#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1518#. language would use.
1519#.
1520#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1521#: ../src/aboutdlg.cc:94
1522#: n:209
1523msgid "Survey visualisation tool"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1527#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1528#: ../src/mainfrm.cc:924
1529#: n:210
1530msgid "&File"
1531msgstr "&Файл"
1532
1533#: ../src/mainfrm.cc:925
1534#: n:211
1535msgid "&Rotation"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../src/mainfrm.cc:926
1539#: n:212
1540msgid "&Orientation"
1541msgstr "&Ориентация"
1542
1543#: ../src/mainfrm.cc:927
1544#: n:213
1545msgid "&View"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../src/mainfrm.cc:929
1549#: n:214
1550msgid "&Controls"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../src/mainfrm.cc:938
1554#: n:215
1555msgid "&Help"
1556msgstr "&Помощь"
1557
1558#: ../src/mainfrm.cc:931
1559#: n:216
1560msgid "&Presentation"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../src/aboutdlg.cc:105
1564#: n:219
1565msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1569#: ../src/3dtopos.c:86
1570#: n:217
1571msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1575#: ../src/diffpos.c:265
1576#: n:218
1577msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1581#: ../src/diffpos.c:267
1582#: n:255
1583#, c-format
1584msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1588#: ../src/extend.c:480
1589#: n:267
1590msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1594#: ../src/sorterr.c:127
1595#: n:268
1596msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1600#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1601#. language would use.
1602#.
1603#. Part of aven --help
1604#: ../src/aven.cc:115
1605#: ../src/aven.cc:139
1606#: n:269
1607msgid "[SURVEY_FILE]"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1611#. accelerator key.
1612#.
1613#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1614#.
1615#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1616#. c.f. 201, 380, 381.
1617#: ../src/mainfrm.cc:758
1618#: n:220
1619msgid "&Open…\tCtrl+O"
1620msgstr "&Открыть…\tCtrl+O"
1621
1622#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1623#. are surveys without date information.
1624#: ../src/gfxcore.cc:979
1625#: n:221
1626msgid "Undated"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1630#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1631#: ../src/gfxcore.cc:1003
1632#: n:290
1633msgid "Not in loop"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: error from:
1637#.
1638#. *data normal newline from to tape compass clino
1639#: ../src/commands.c:1204
1640#: n:222
1641msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: error from:
1645#.
1646#. *data normal from to tape compass clino newline
1647#: ../src/commands.c:1242
1648#: n:223
1649msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1653#.
1654#. *data normal station tape compass clino
1655#.
1656#. ("station" signifies interleaved data).
1657#: ../src/commands.c:1265
1658#: n:224
1659msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1663#.
1664#. *data diving station newline depth tape compass
1665#.
1666#. ("depth" needs to occur before "newline").
1667#: ../src/commands.c:1141
1668#: n:225
1669#, c-format
1670msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: e.g.
1674#.
1675#. *data normal from to tape newline compass clino
1676#: ../src/commands.c:1194
1677#: n:226
1678msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../src/commands.c:1394
1682#: n:227
1683msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1684msgstr ""
1685
1686#: ../src/commands.c:582
1687#: n:397
1688msgid "Bad *alias command"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1692#. height values).
1693#~ msgid "Select a terrain file to view"
1694#~ msgstr ""
1695
1696#~ msgid "Terrain files"
1697#~ msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1700#. currently)
1701#: ../src/log.cc:32
1702#: n:228
1703#, c-format
1704msgid "%s Error Log"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1708#. dialog
1709#: ../src/printwx.cc:555
1710#: n:230
1711msgid "&Export…"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1715#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1716#: ../src/mainfrm.cc:780
1717#: n:231
1718msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../src/mainfrm.cc:782
1722#: n:232
1723msgid "Speed &Up"
1724msgstr ""
1725
1726#: ../src/mainfrm.cc:783
1727#: n:233
1728msgid "Slow &Down"
1729msgstr ""
1730
1731#: ../src/mainfrm.cc:785
1732#: n:234
1733msgid "&Reverse Direction"
1734msgstr ""
1735
1736#: ../src/mainfrm.cc:787
1737#: n:235
1738msgid "Step Once &Anticlockwise"
1739msgstr ""
1740
1741#: ../src/mainfrm.cc:788
1742#: n:236
1743msgid "Step Once &Clockwise"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: View *looking* North
1747#: ../src/gfxcore.cc:3111
1748#: ../src/mainfrm.cc:791
1749#: n:240
1750msgid "View &North"
1751msgstr ""
1752
1753#. TRANSLATORS: View *looking* East
1754#: ../src/gfxcore.cc:3113
1755#: ../src/mainfrm.cc:792
1756#: n:241
1757msgid "View &East"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: View *looking* South
1761#: ../src/gfxcore.cc:3115
1762#: ../src/mainfrm.cc:793
1763#: n:242
1764msgid "View &South"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: View *looking* West
1768#: ../src/gfxcore.cc:3117
1769#: ../src/mainfrm.cc:794
1770#: n:243
1771msgid "View &West"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1775#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1776#. language would use.
1777#: ../src/mainfrm.cc:799
1778#: n:244
1779msgid "Shift Survey &Left"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1783#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1784#. language would use.
1785#: ../src/mainfrm.cc:803
1786#: n:245
1787msgid "Shift Survey &Right"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1791#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1792#. language would use.
1793#: ../src/mainfrm.cc:807
1794#: n:246
1795msgid "Shift Survey &Up"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1799#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1800#. language would use.
1801#: ../src/mainfrm.cc:811
1802#: n:247
1803msgid "Shift Survey &Down"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/gfxcore.cc:3131
1807#: ../src/mainfrm.cc:813
1808#: n:248
1809msgid "&Plan View"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/gfxcore.cc:3132
1813#: ../src/mainfrm.cc:814
1814#: n:249
1815msgid "Ele&vation"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../src/mainfrm.cc:816
1819#: n:250
1820msgid "&Higher Viewpoint"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../src/mainfrm.cc:817
1824#: n:251
1825msgid "L&ower Viewpoint"
1826msgstr ""
1827
1828#: ../src/mainfrm.cc:820
1829#: n:252
1830msgid "&Zoom In\t]"
1831msgstr ""
1832
1833#: ../src/mainfrm.cc:821
1834#: n:253
1835msgid "Zoo&m Out\t["
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/mainfrm.cc:823
1839#: n:254
1840msgid "Restore De&fault View"
1841msgstr ""
1842
1843#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1844#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1845#. the "what to print/export" dialog.
1846#: ../src/printwx.cc:346
1847#: n:283
1848msgid "View"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1852#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1853#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1854#. mind!
1855#: ../src/printwx.cc:351
1856#: n:256
1857msgid "Elements"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/printwx.cc:408
1861#: ../src/printwx.cc:764
1862#: n:257
1863#, c-format
1864msgid "%d pages (%dx%d)"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1868#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1869#. the plot on a single page", but we need something shorter
1870#: ../src/printwx.cc:390
1871#: ../src/printwx.cc:783
1872#: n:258
1873msgid "One page"
1874msgstr ""
1875
1876#: ../src/mainfrm.cc:124
1877#: ../src/printwx.cc:421
1878#: n:259
1879msgid "Bearing"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/printwx.cc:460
1883#: n:260
1884msgid "Station Names"
1885msgstr "номер пикеты"
1886
1887#: ../src/printwx.cc:456
1888#: n:261
1889msgid "Crosses"
1890msgstr ""
1891
1892#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1893#. "survey stations".
1894#: ../src/printwx.cc:446
1895#: n:262
1896msgid "Underground Survey Legs"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/printwx.cc:476
1900#: n:393
1901msgid "Cross-sections"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/printwx.cc:481
1905#: n:394
1906msgid "Walls"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/printwx.cc:485
1910#: n:395
1911msgid "Passages"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/printwx.cc:489
1915#: n:421
1916msgid "Origin in centre"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/printwx.cc:493
1920#: n:422
1921msgid "Full coordinates"
1922msgstr ""
1923
1924#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1925#: ../src/printwx.cc:427
1926#: n:263
1927msgid "Tilt angle"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1931#. around each page
1932#: ../src/printwx.cc:501
1933#: n:264
1934msgid "Page Borders"
1935msgstr ""
1936
1937#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1938#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1939#. angles, etc
1940#: ../src/printwx.cc:512
1941#: n:265
1942msgid "Legend"
1943msgstr ""
1944
1945#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1946#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1947#: ../src/printwx.cc:507
1948#: n:266
1949msgid "Blank Pages"
1950msgstr ""
1951
1952#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1953#: ../src/mainfrm.cc:840
1954#: n:270
1955msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1956msgstr ""
1957
1958#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1959#: ../src/mainfrm.cc:842
1960#: n:346
1961msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/mainfrm.cc:843
1965#: n:271
1966msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/mainfrm.cc:844
1970#: n:297
1971msgid "&Grid\tCtrl+G"
1972msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1973
1974#: ../src/mainfrm.cc:845
1975#: n:318
1976msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1980#. "survey stations".
1981#: ../src/mainfrm.cc:849
1982#: n:272
1983msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1987#. "survey stations".
1988#: ../src/mainfrm.cc:852
1989#: n:291
1990msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/mainfrm.cc:861
1994#: n:273
1995msgid "&Overlapping Names"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/gfxcore.cc:3166
1999#: ../src/mainfrm.cc:862
2000#: n:292
2001msgid "Colour by &Depth"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/gfxcore.cc:3167
2005#: ../src/mainfrm.cc:863
2006#: n:293
2007msgid "Colour by D&ate"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/gfxcore.cc:3168
2011#: ../src/mainfrm.cc:864
2012#: n:289
2013msgid "Colour by E&rror"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/mainfrm.cc:866
2017#: n:294
2018msgid "Highlight &Entrances"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/mainfrm.cc:867
2022#: n:295
2023msgid "Highlight &Fixed Points"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:868
2027#: n:296
2028msgid "Highlight E&xported Points"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/printwx.cc:464
2032#: n:418
2033msgid "Entrances"
2034msgstr "Входы"
2035
2036#: ../src/printwx.cc:468
2037#: n:419
2038msgid "Fixed Points"
2039msgstr "Реперов"
2040
2041#: ../src/printwx.cc:472
2042#: n:420
2043msgid "Exported Stations"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:873
2047#: n:237
2048msgid "&Perspective"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:875
2052#: n:238
2053msgid "Textured &Walls"
2054msgstr ""
2055
2056#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2057#. using that term instead if it gives a better translation which most
2058#. users will understand.
2059#: ../src/mainfrm.cc:879
2060#: n:239
2061msgid "Fade Distant Ob&jects"
2062msgstr ""
2063
2064#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2065#. "survey stations".
2066#: ../src/mainfrm.cc:882
2067#: n:298
2068msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:888
2072#: ../src/mainfrm.cc:892
2073#: n:356
2074msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:906
2078#: n:274
2079msgid "&Compass"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:907
2083#: n:275
2084msgid "C&linometer"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2088#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2089#: ../src/mainfrm.cc:910
2090#: n:276
2091msgid "Colour &Key"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:911
2095#: n:277
2096msgid "&Scale Bar"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:901
2100#: n:280
2101msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:871
2105#: ../src/mainfrm.cc:903
2106#: n:281
2107msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:912
2111#: n:299
2112msgid "&Indicators"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/z_getopt.c:695
2116#: ../src/z_getopt.c:707
2117#: n:300
2118#, c-format
2119msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/z_getopt.c:1023
2123#: ../src/z_getopt.c:1034
2124#: n:301
2125#, c-format
2126msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/z_getopt.c:751
2130#: ../src/z_getopt.c:755
2131#: n:302
2132#, c-format
2133msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/z_getopt.c:740
2137#: ../src/z_getopt.c:743
2138#: n:303
2139#, c-format
2140msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/z_getopt.c:1058
2144#: ../src/z_getopt.c:1069
2145#: n:304
2146#, c-format
2147msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/z_getopt.c:790
2151#: ../src/z_getopt.c:802
2152#: ../src/z_getopt.c:1089
2153#: ../src/z_getopt.c:1101
2154#: n:305
2155#, c-format
2156msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/z_getopt.c:960
2160#: ../src/z_getopt.c:971
2161#: ../src/z_getopt.c:1154
2162#: ../src/z_getopt.c:1166
2163#: n:306
2164#, c-format
2165msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/z_getopt.c:840
2169#: ../src/z_getopt.c:843
2170#: n:307
2171#, c-format
2172msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/z_getopt.c:851
2176#: ../src/z_getopt.c:854
2177#: n:308
2178#, c-format
2179msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:901
2183#: ../src/z_getopt.c:904
2184#: n:309
2185#, c-format
2186msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/z_getopt.c:910
2190#: ../src/z_getopt.c:913
2191#: n:310
2192#, c-format
2193msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/mainfrm.cc:826
2197#: n:311
2198msgid "&New Presentation"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/mainfrm.cc:827
2202#: n:312
2203msgid "&Open Presentation…"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/mainfrm.cc:828
2207#: n:313
2208msgid "&Save Presentation"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/mainfrm.cc:829
2212#: n:314
2213msgid "Sa&ve Presentation As…"
2214msgstr ""
2215
2216#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2217#: ../src/mainfrm.cc:832
2218#: n:315
2219msgid "&Mark"
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2223#: ../src/mainfrm.cc:834
2224#: n:316
2225msgid "Pla&y"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:835
2229#: n:317
2230msgid "&Export as Movie…"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/mainfrm.cc:2387
2234#: n:331
2235msgid "Export Movie"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:333
2239#: n:319
2240msgid "Select an output filename"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:330
2244#: ../src/mainfrm.cc:2309
2245#: n:320
2246msgid "Aven presentations"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2250#: ../src/mainfrm.cc:1898
2251#: n:321
2252msgid "Save Screenshot"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:2304
2256#: ../src/mainfrm.cc:2307
2257#: n:322
2258msgid "Select a presentation to open"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/mainfrm.cc:412
2262#: n:323
2263#, c-format
2264msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2265msgstr ""
2266
2267#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2268#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2269#: ../src/mainfrm.cc:1868
2270#: n:324
2271msgid "Compass PLT files"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2275#. package, so don’t translate it.
2276#: ../src/mainfrm.cc:1875
2277#: n:325
2278msgid "CMAP XYZ files"
2279msgstr ""
2280
2281#. TRANSLATORS: title of message box
2282#: ../src/mainfrm.cc:1956
2283#: ../src/mainfrm.cc:2281
2284#: ../src/mainfrm.cc:2298
2285#: n:326
2286msgid "Modified Presentation"
2287msgstr ""
2288
2289#. TRANSLATORS: and the question in that box
2290#: ../src/mainfrm.cc:1954
2291#: ../src/mainfrm.cc:2280
2292#: ../src/mainfrm.cc:2297
2293#: n:327
2294msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:2598
2298#: ../src/mainfrm.cc:2609
2299#: n:328
2300msgid "No matches were found."
2301msgstr ""
2302
2303#~ msgid "Open &Terrain…"
2304#~ msgstr ""
2305
2306#~ msgid "Solid Su&rface"
2307#~ msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2310#, c-format
2311#~ msgid "%d found"
2312#~ msgstr ""
2313
2314#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2315#: ../src/mainfrm.cc:989
2316#: n:332
2317msgid "Find"
2318msgstr "Поиск"
2319
2320#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2321#: ../src/mainfrm.cc:991
2322#: ../src/mainfrm.cc:2641
2323#: n:333
2324msgid "Hide"
2325msgstr ""
2326
2327#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2328#: ../src/mainfrm.cc:2602
2329#: n:334
2330#, c-format
2331msgid "Hide %d found stations"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:213
2335#: ../src/mainfrm.cc:2039
2336#: ../src/mainfrm.cc:2122
2337#: ../src/mainfrm.cc:2175
2338#: n:335
2339msgid "Altitude"
2340msgstr "Высота"
2341
2342#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2343#. window
2344#: ../src/mainfrm.cc:690
2345#: n:336
2346msgid "You may only view one 3d file at a time."
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:913
2350#: n:337
2351msgid "&Side Panel"
2352msgstr ""
2353
2354#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2355#. Easting)
2356#: ../src/mainfrm.cc:2037
2357#: ../src/mainfrm.cc:2059
2358#: ../src/mainfrm.cc:2061
2359#: ../src/mainfrm.cc:2174
2360#: n:338
2361msgid "%.2f E, %.2f N"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2365#. From <stationname>
2366#. H: 123.45m V: 234.56m
2367#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2368#: ../src/mainfrm.cc:2080
2369#: ../src/mainfrm.cc:2132
2370#: ../src/mainfrm.cc:2195
2371#: n:339
2372#, c-format
2373msgid "From %s"
2374msgstr ""
2375
2376#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2377#: ../src/mainfrm.cc:2208
2378#: n:340
2379#, c-format
2380msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2381msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2384#. in Compass bearing)
2385#: ../src/mainfrm.cc:2220
2386#: n:341
2387#, c-format
2388msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2392#: ../src/gfxcore.cc:3157
2393#: ../src/gfxcore.cc:3175
2394#: ../src/mainfrm.cc:915
2395#: n:342
2396msgid "&Metric"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2400#.
2401#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2402#. circle.
2403#: ../src/gfxcore.cc:3122
2404#: ../src/gfxcore.cc:3140
2405#: ../src/mainfrm.cc:916
2406#: n:343
2407msgid "&Degrees"
2408msgstr ""
2409
2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2411#.
2412#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2413#. degrees = 50 grad).
2414#: ../src/gfxcore.cc:3145
2415#: ../src/mainfrm.cc:917
2416#: n:430
2417msgid "&Percent"
2418msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2421#. used e.g.  "5km".
2422#.
2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
2425#: ../src/gfxcore.cc:1076
2426#: ../src/printwx.cc:1073
2427#: n:423
2428msgid "km"
2429msgstr "км"
2430
2431#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2432#. e.g. "10m".
2433#.
2434#. If there should be a space between the number and this, include
2435#. one in the translation.
2436#: ../src/gfxcore.cc:950
2437#: ../src/gfxcore.cc:1083
2438#: ../src/mainfrm.cc:2028
2439#: ../src/mainfrm.cc:2097
2440#: ../src/mainfrm.cc:2117
2441#: ../src/mainfrm.cc:2167
2442#: ../src/mainfrm.cc:2199
2443#: ../src/printwx.cc:1075
2444#: n:424
2445msgid "m"
2446msgstr "м"
2447
2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2449#. used e.g.  "50cm".
2450#.
2451#. If there should be a space between the number and this, include
2452#. one in the translation.
2453#: ../src/gfxcore.cc:1091
2454#: ../src/printwx.cc:1078
2455#: n:425
2456msgid "cm"
2457msgstr "см"
2458
2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2460#. plural), used e.g.  "2 miles".
2461#.
2462#. If there should be a space between the number and this,
2463#. include one in the translation.
2464#: ../src/gfxcore.cc:1104
2465#: n:426
2466msgid " miles"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2470#. singular), used e.g.  "1 mile".
2471#.
2472#. If there should be a space between the number and this,
2473#. include one in the translation.
2474#: ../src/gfxcore.cc:1111
2475#: n:427
2476msgid " mile"
2477msgstr ""
2478
2479#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2480#. as "10ft".
2481#.
2482#. If there should be a space between the number and this, include
2483#. one in the translation.
2484#: ../src/gfxcore.cc:950
2485#: ../src/gfxcore.cc:1119
2486#: ../src/mainfrm.cc:2033
2487#: ../src/mainfrm.cc:2100
2488#: ../src/mainfrm.cc:2120
2489#: ../src/mainfrm.cc:2172
2490#: ../src/mainfrm.cc:2204
2491#: n:428
2492msgid "ft"
2493msgstr "футов"
2494
2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2496#. e.g. as "6in".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this, include
2499#. one in the translation.
2500#: ../src/gfxcore.cc:1127
2501#: n:429
2502msgid "in"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2506#: ../src/gfxcore.cc:3120
2507#: n:387
2508msgid "&Hide Compass"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2512#: ../src/gfxcore.cc:3135
2513#: n:384
2514msgid "&Hide Clino"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2518#: ../src/gfxcore.cc:3155
2519#: n:385
2520msgid "&Hide scale bar"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2524#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2525#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2526#: ../src/gfxcore.cc:3173
2527#: n:386
2528msgid "&Hide colour key"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2532#. itself.
2533#: ../src/gfxcore.cc:647
2534#: ../src/gfxcore.cc:701
2535#: ../src/mainfrm.cc:2084
2536#: ../src/mainfrm.cc:2212
2537#: ../src/printwx.cc:964
2538#: ../src/printwx.cc:992
2539#: ../src/printwx.cc:996
2540#: ../src/printwx.cc:1000
2541#: ../src/printwx.cc:1010
2542#: n:344
2543msgid "°"
2544msgstr "°"
2545
2546#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2547#. circle).
2548#: ../src/gfxcore.cc:652
2549#: ../src/gfxcore.cc:706
2550#: n:76
2551msgid "ᵍ"
2552msgstr "ᵍ"
2553
2554#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2555#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2556#.
2557#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2558#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2559#: ../src/mainfrm.cc:2092
2560#: ../src/mainfrm.cc:2215
2561#: n:345
2562msgid "grad"
2563msgstr ""
2564
2565#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2566#. 50 grad).
2567#: ../src/gfxcore.cc:692
2568#: ../src/gfxcore.cc:710
2569#: n:96
2570msgid "%"
2571msgstr "%"
2572
2573#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2574#. angles.
2575#: ../src/gfxcore.cc:686
2576#: n:431
2577msgid "∞"
2578msgstr "∞"
2579
2580#: ../src/mainfrm.cc:896
2581#: n:347
2582#~ msgid "&Preferences…"
2583#~ msgstr "&Настройки…"
2584
2585#: n:348
2586#~ msgid "Draw passage walls"
2587#~ msgstr ""
2588
2589#: n:349
2590#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2591#~ msgstr ""
2592
2593#: n:350
2594#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2595#~ msgstr ""
2596
2597#: n:351
2598#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2599#~ msgstr ""
2600
2601#: n:352
2602#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2603#~ msgstr ""
2604
2605#: n:353
2606#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2607#~ msgstr ""
2608
2609#: n:354
2610#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2611#~ msgstr ""
2612
2613#: n:355
2614#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2615#~ msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2618#. "survey stations".
2619#: n:357
2620#~ msgid "Display underground survey legs"
2621#~ msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2624#. "survey stations".
2625#: n:358
2626#~ msgid "Display surface survey legs"
2627#~ msgstr ""
2628
2629#: n:359
2630#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2631#~ msgstr ""
2632
2633#: n:360
2634#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2635#~ msgstr ""
2636
2637#: n:361
2638#~ msgid "Draw a grid"
2639#~ msgstr ""
2640
2641#: n:362
2642#~ msgid "metric units"
2643#~ msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2646#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2647#: n:363
2648#~ msgid "imperial units"
2649#~ msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2652#. full circle.
2653#: n:364
2654#~ msgid "degrees (°)"
2655#~ msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2658#. full circle.
2659#: n:365
2660#~ msgid "grads"
2661#~ msgstr ""
2662
2663#: n:366
2664#~ msgid "Display measurements in"
2665#~ msgstr ""
2666
2667#: n:367
2668#~ msgid "Display angles in"
2669#~ msgstr ""
2670
2671#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2672#: n:368
2673#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2674#~ msgstr ""
2675
2676#: n:369
2677#~ msgid "Display scale bar"
2678#~ msgstr ""
2679
2680#: n:370
2681#~ msgid "Display depth bar"
2682#~ msgstr ""
2683
2684#: n:371
2685#~ msgid "Display compass"
2686#~ msgstr ""
2687
2688#: n:372
2689#~ msgid "Display clinometer"
2690#~ msgstr ""
2691
2692#: n:373
2693#~ msgid "Display side panel"
2694#~ msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2697#. in Compass bearing)
2698#: ../src/mainfrm.cc:2104
2699#: n:374
2700#, c-format
2701msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2705#: ../src/mainfrm.cc:2138
2706#: n:375
2707#, c-format
2708msgid "%s: V %.2f%s"
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2712#. tree hierarchy of survey station names
2713#: ../src/mainfrm.cc:1044
2714#: n:376
2715msgid "Surveys"
2716msgstr ""
2717
2718#: ../src/mainfrm.cc:1045
2719#: n:377
2720msgid "Presentation"
2721msgstr ""
2722
2723#: ../src/mainfrm.cc:211
2724#: n:378
2725msgid "Easting"
2726msgstr ""
2727
2728#: ../src/mainfrm.cc:212
2729#: n:379
2730msgid "Northing"
2731msgstr ""
2732
2733#: ../src/mainfrm.cc:761
2734#: n:380
2735msgid "&Print…\tCtrl+P"
2736msgstr ""
2737
2738#: ../src/mainfrm.cc:762
2739#: n:381
2740msgid "P&age Setup…"
2741msgstr ""
2742
2743#: ../src/mainfrm.cc:766
2744#: n:382
2745msgid "&Export as…"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2749#. file.
2750#: ../src/printwx.cc:603
2751#: n:401
2752msgid "Export as:"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: Title of the export
2756#. dialog
2757#: ../src/printwx.cc:293
2758#: n:383
2759msgid "Export"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: for about box:
2763#: ../src/aboutdlg.cc:142
2764#: n:390
2765msgid "System Information:"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2769#: ../src/printwx.cc:643
2770#: n:398
2771msgid "Print Preview"
2772msgstr ""
2773
2774#. TRANSLATORS: Title of the print
2775#. dialog
2776#: ../src/printwx.cc:290
2777#: n:399
2778msgid "Print"
2779msgstr ""
2780
2781#: ../src/printwx.cc:550
2782#: n:400
2783msgid "&Print…"
2784msgstr ""
2785
2786#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2787#. "survey stations".
2788#: ../src/printwx.cc:452
2789#: n:403
2790msgid "Sur&face Survey Legs"
2791msgstr ""
2792
2793#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2794#: ../src/mainfrm.cc:97
2795#: n:404
2796msgid "Edit Waypoint"
2797msgstr ""
2798
2799#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2800#. in a presentation.
2801#: ../src/mainfrm.cc:136
2802#: n:278
2803msgid " (unused in perspective view)"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2807#. presentation.
2808#: ../src/mainfrm.cc:143
2809#: n:279
2810msgid "Time: "
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2814#. waypoint in a presentation.
2815#: ../src/mainfrm.cc:147
2816#: n:282
2817msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2821#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2822#: ../src/aven.cc:230
2823#: n:405
2824#, c-format
2825msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: for diffpos:
2829#: ../src/diffpos.c:159
2830#: n:500
2831#, c-format
2832msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for diffpos:
2836#: ../src/diffpos.c:196
2837#: n:501
2838#, c-format
2839msgid "Added: %s"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: for diffpos:
2843#: ../src/diffpos.c:219
2844#: n:502
2845#, c-format
2846msgid "Deleted: %s"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2850#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2851#. the 3d file
2852#: ../src/extend.c:262
2853#: ../src/extend.c:280
2854#: ../src/extend.c:325
2855#: ../src/extend.c:367
2856#: ../src/extend.c:409
2857#: n:510
2858#, c-format
2859msgid "Failed to find station %s"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2863#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2864#. 3d file
2865#: ../src/extend.c:306
2866#: ../src/extend.c:348
2867#: ../src/extend.c:390
2868#: ../src/extend.c:432
2869#: n:511
2870#, c-format
2871msgid "Failed to find leg %s → %s"
2872msgstr ""
2873
2874#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2875#: ../src/extend.c:253
2876#: n:512
2877#, c-format
2878msgid "Starting from station %s"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: for extend:
2882#: ../src/extend.c:273
2883#: n:513
2884#, c-format
2885msgid "Extending to the left from station %s"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: for extend:
2889#: ../src/extend.c:318
2890#: n:514
2891#, c-format
2892msgid "Extending to the right from station %s"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
2896#: ../src/extend.c:293
2897#: n:515
2898#, c-format
2899msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
2903#: ../src/extend.c:338
2904#: n:516
2905#, c-format
2906msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
2910#: ../src/extend.c:402
2911#: n:517
2912#, c-format
2913msgid "Breaking survey loop at station %s"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
2917#: ../src/extend.c:422
2918#: n:518
2919#, c-format
2920msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
2924#: ../src/extend.c:360
2925#: n:519
2926#, c-format
2927msgid "Swapping extend direction from station %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
2931#: ../src/extend.c:380
2932#: n:520
2933#, c-format
2934msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
2938#: ../src/extend.c:550
2939#: n:521
2940#, c-format
2941msgid "Applying specfile: “%s”"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
2945#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2946#: ../src/extend.c:613
2947#: n:522
2948#, c-format
2949msgid "Writing %s…"
2950msgstr ""
2951
2952#: ../src/findentrances.cc:100
2953#: ../src/gpx.cc:70
2954#: n:287
2955#, c-format
2956msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2957msgstr ""
2958
2959#: ../src/findentrances.cc:103
2960#: ../src/gpx.cc:76
2961#: n:288
2962#, c-format
2963msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2964msgstr ""
2965
2966#: ../src/findentrances.cc:155
2967#: n:388
2968msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2969msgstr ""
2970
2971#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2972#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2973#. what the input datum is.
2974#: ../src/findentrances.cc:146
2975#: ../src/printwx.cc:528
2976#: n:389
2977msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2978msgstr ""
2979
2980#: ../src/readval.c:339
2981#: n:392
2982msgid "Separator in survey name"
2983msgstr ""
2984
2985#: ../src/readval.c:124
2986#: ../src/readval.c:139
2987#: ../src/readval.c:156
2988#: n:3
2989msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2990msgstr ""
2991
2992#: ../src/dump3d.c:52
2993#: n:396
2994msgid "show survey date information (if present)"
2995msgstr ""
2996
2997#: ../src/mainfrm.cc:858
2998#: n:406
2999msgid "Spla&y Legs"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/mainfrm.cc:855
3003#: n:407
3004msgid "&Hide"
3005msgstr ""
3006
3007#: ../src/mainfrm.cc:856
3008#: n:408
3009msgid "&Fade"
3010msgstr ""
3011
3012#: ../src/mainfrm.cc:857
3013#: n:409
3014msgid "&Show"
3015msgstr "&Показать"
3016
3017#: ../src/printwx.cc:359
3018#: n:410
3019msgid "Export format"
3020msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.