source: git/lib/ru.po @ 07e28a3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 07e28a3 was 07e28a3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: More translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 65.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:2006
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "предупреждение"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:2121
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Неизвестная команда “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Ошибка выполнения команды “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1488
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:1018
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:648
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:753
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
178#. *equate \foo.7 1
179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
182#: ../src/commands.c:463
183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
185#: n:25
186msgid "ROOT is deprecated"
187msgstr ""
188
189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
205#: n:26
206#, c-format
207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
208msgstr ""
209
210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
212#: ../src/listpos.c:109
213#: n:286
214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#: ../src/readval.c:297
219#: n:27
220#, c-format
221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
222msgstr ""
223
224#: ../src/extend.c:247
225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
229#: ../src/readval.c:202
230#: n:28
231msgid "Expecting station name"
232msgstr ""
233
234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245#: ../src/commands.c:537
246#: n:29
247msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:538
251#: n:30
252msgid "Originally entered here"
253msgstr ""
254
255#: ../src/commands.c:1937
256#: n:31
257#, c-format
258msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
259msgstr ""
260
261#: ../src/commands.c:1944
262#: n:32
263#, c-format
264msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
268#. translated.
269#: ../src/commands.c:921
270#: n:33
271msgid "Only one station in EQUATE command"
272msgstr ""
273
274#: ../src/commands.c:410
275#: n:34
276#, c-format
277msgid "Unknown quantity “%s”"
278msgstr ""
279
280#: ../src/commands.c:327
281#: n:35
282#, c-format
283msgid "Unknown units “%s”"
284msgstr ""
285
286#: ../src/commands.c:1777
287#: ../src/commands.c:1852
288#: n:434
289msgid "Unknown coordinate system"
290msgstr ""
291
292#: ../src/commands.c:1872
293#: ../src/commands.c:1897
294#: n:443
295#, c-format
296msgid "Invalid coordinate system: %s"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:1859
300#: ../src/commands.c:1877
301#: n:435
302msgid "Coordinate system unsuitable for output"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:824
306#: n:436
307msgid "Failed to convert coordinates"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:829
311#: n:437
312msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:831
316#: n:438
317msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
318msgstr ""
319
320#: ../src/commands.c:731
321#: n:439
322msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
323msgstr ""
324
325#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
326#. END command does, e.g.:
327#.
328#. *begin
329#. 1 2 10.00 178 -01
330#. *end entrance      <--[Message given here]
331#: ../src/commands.c:670
332#: n:36
333msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
337#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
338#: ../src/commands.c:340
339#: n:37
340#, c-format
341msgid "Invalid units “%s” for quantity"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
345#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
346#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
347#. filename) FIXME: sort out this
348#: ../src/img_hosted.c:35
349#: n:38
350msgid "Out of memory %.0s"
351msgstr "Недостаточно памяти %.0s"
352
353#: ../src/commands.c:403
354#: n:39
355#, c-format
356msgid "Unknown instrument “%s”"
357msgstr ""
358
359#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
360#. translate
361#: ../src/commands.c:1456
362#: n:40
363msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
364msgstr ""
365
366#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
367#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
368#: ../src/commands.c:1462
369#: n:391
370msgid "Scale factor must be non-zero"
371msgstr ""
372
373#: ../src/commands.c:1507
374#: n:41
375#, c-format
376msgid "Unknown setting “%s”"
377msgstr ""
378
379#: ../src/commands.c:448
380#: n:42
381#, c-format
382msgid "Unknown character class “%s”"
383msgstr ""
384
385#: ../src/extend.c:604
386#: ../src/netskel.c:90
387#: n:43
388msgid "No survey data"
389msgstr ""
390
391#: ../src/filename.c:52
392#: ../src/img_hosted.c:36
393#: n:44
394#, c-format
395msgid "Filename “%s” refers to directory"
396msgstr ""
397
398#: ../src/netartic.c:384
399#: n:45
400msgid "Survey not all connected to fixed stations"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:854
404#: ../src/datain.c:679
405#: n:46
406msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
407msgstr ""
408
409#: ../src/cavern.c:298
410#: ../src/filename.c:55
411#: ../src/img_hosted.c:37
412#: n:47
413#, c-format
414msgid "Failed to open output file “%s”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:1562
418#: n:48
419msgid "Standard deviation must be positive"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
423#: ../src/cmdline.c:168
424#: n:49
425msgid "Usage"
426msgstr ""
427
428#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
429#. "survey stations".
430#.
431#. %s is replaced by the name of the station.
432#: ../src/netbits.c:333
433#: n:50
434#, c-format
435msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
439#. 360 in a full circle.
440#: ../src/datain.c:965
441#: ../src/datain.c:973
442#: ../src/datain.c:985
443#: n:51
444msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
445msgstr ""
446
447#: ../src/netbits.c:422
448#: n:52
449#, c-format
450msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: "equal" as in:
454#.
455#. *fix a 1 2 3
456#. *fix b 1 2 3
457#. *equate a b
458#: ../src/netbits.c:433
459#: n:53
460#, c-format
461msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
465#: ../src/commands.c:741
466#: n:54
467msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
471#: ../src/commands.c:858
472#: ../src/datain.c:681
473#: n:55
474msgid "Station already fixed at the same coordinates"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
478#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
479#: ../src/commands.c:749
480#: n:441
481#, c-format
482msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
483msgstr ""
484
485#: ../src/commands.c:1662
486#: n:442
487#, c-format
488msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
492#. <SURVEY>, so this would generate this error:
493#.
494#. *begin fred
495#. 1 2 1.23 045 -6
496#. *export 2
497#. *end fred
498#: ../src/commands.c:2135
499#: n:57
500msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
501msgstr ""
502
503#: ../src/readval.c:512
504#: n:58
505msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
509#. degrees
510#: ../src/datain.c:863
511#: ../src/datain.c:872
512#: n:59
513msgid "Suspicious compass reading"
514msgstr ""
515
516#: ../src/datain.c:1502
517#: n:60
518msgid "Negative tape reading"
519msgstr ""
520
521#: ../src/commands.c:736
522#: n:61
523msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
527#.
528#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
529#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
530#. vertical leg
531#: ../src/datain.c:1201
532#: n:62
533msgid "Tape reading is less than change in depth"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
537#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
538#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
539#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
540#: ../src/commands.c:1178
541#: n:63
542#, c-format
543msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
547#: ../src/commands.c:1363
548#: n:64
549#, c-format
550msgid "Too few readings for data style “%s”"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
554#: ../src/commands.c:1138
555#: n:65
556#, c-format
557msgid "Data style “%s” unknown"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
561#.
562#. Exporting a station twice gives this error:
563#.
564#. *begin example
565#. *export 1
566#. *export 1
567#. 1 2 1.24 045 -6
568#. *end example
569#: ../src/commands.c:1008
570#: n:66
571#, c-format
572msgid "Station “%s” already exported"
573msgstr ""
574
575#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
576#. two from stations per leg
577#: ../src/commands.c:1204
578#: n:67
579#, c-format
580msgid "Duplicate reading “%s”"
581msgstr ""
582
583#: ../src/commands.c:885
584#: n:68
585#, c-format
586msgid "FLAG “%s” unknown"
587msgstr ""
588
589#: ../src/readval.c:469
590#: n:69
591msgid "Missing \""
592msgstr ""
593
594#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
595#: ../src/listpos.c:119
596#: n:70
597#, c-format
598msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
599msgstr ""
600
601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
602#. station.
603#: ../src/netartic.c:396
604#: n:71
605msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
606msgstr ""
607
608#: ../src/netskel.c:135
609#: n:72
610#, c-format
611msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
615#: ../src/netskel.c:958
616#: n:73
617#, c-format
618msgid "Unused fixed point “%s”"
619msgstr ""
620
621#: ../src/matrix.c:123
622#: n:74
623msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
624msgstr ""
625
626#: ../src/matrix.c:134
627#: n:75
628#, c-format
629msgid "Solving %d simultaneous equations"
630msgstr ""
631
632#: ../src/commands.c:1266
633#: n:77
634#, c-format
635msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
636msgstr ""
637
638#: ../src/matrix.c:132
639#: n:78
640msgid "Solving one equation"
641msgstr ""
642
643#: ../src/datain.c:936
644#: ../src/datain.c:1190
645#: ../src/datain.c:1383
646#: n:79
647msgid "Negative adjusted tape reading"
648msgstr ""
649
650#: ../src/commands.c:2043
651#: ../src/commands.c:2063
652#: n:80
653msgid "Date is in the future!"
654msgstr ""
655
656#: ../src/commands.c:2067
657#: n:81
658msgid "End of date range is before the start"
659msgstr ""
660
661#: ../src/avenprcore.cc:125
662#: n:82
663#, c-format
664msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
668#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
669#. the centre-line.
670#: ../src/netskel.c:1046
671#: n:83
672#, c-format
673msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
677#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
678#. something similar.
679#: ../src/datain.c:1002
680#: ../src/datain.c:1026
681#: n:84
682msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
683msgstr ""
684
685#: ../src/avenprcore.cc:120
686#: n:85
687#, c-format
688msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
689msgstr ""
690
691#: ../src/readval.c:520
692#: n:86
693msgid "Invalid month"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
697#: ../src/readval.c:529
698#: n:87
699msgid "Invalid day of the month"
700msgstr ""
701
702#: ../src/cavern.c:247
703#: n:88
704#, c-format
705msgid "3d file format versions %d to %d supported"
706msgstr ""
707
708#, c-format
709#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
710#~ msgstr ""
711
712#: ../src/readval.c:200
713#: n:89
714msgid "Expecting survey name"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
718#: ../src/message.c:227
719#: n:90
720msgid "Abnormal termination"
721msgstr ""
722
723#: ../src/message.c:228
724#: n:91
725msgid "Arithmetic error"
726msgstr ""
727
728#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
729#. opcodes -- corrupted program?
730#: ../src/message.c:231
731#: n:92
732msgid "Illegal instruction"
733msgstr ""
734
735#: ../src/datain.c:399
736#: ../src/extend.c:553
737#: ../src/img_hosted.c:30
738#: ../src/mainfrm.cc:388
739#: ../src/printwx.cc:1531
740#: ../src/sorterr.c:146
741#: n:24
742#, c-format
743msgid "Couldn’t open file “%s”"
744msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
745
746#: ../src/printwx.cc:637
747#: n:402
748#, c-format
749msgid "Couldn’t write file “%s”"
750msgstr ""
751
752#: ../src/message.c:232
753#: n:94
754msgid "Bad memory access"
755msgstr ""
756
757#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
758#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
759#: ../src/commands.c:467
760#: ../src/commands.c:540
761#: ../src/commands.c:562
762#: ../src/commands.c:1153
763#: ../src/commands.c:1490
764#: ../src/readval.c:96
765#: n:95
766msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
767msgstr ""
768
769#: ../src/message.c:233
770#: n:97
771msgid "Unknown signal received"
772msgstr ""
773
774#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
775#. 360 in a full circle.
776#: ../src/datain.c:902
777#: n:98
778#, c-format
779msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
780msgstr ""
781
782#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
783#. there are 360 in a full circle.
784#: ../src/datain.c:1078
785#: n:99
786#, c-format
787msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
788msgstr ""
789
790#: ../src/cad3d.c:661
791#: n:100
792msgid "do not generate station markers"
793msgstr ""
794
795#: ../src/cad3d.c:662
796#: n:101
797msgid "do not generate station labels"
798msgstr ""
799
800#: ../src/cad3d.c:663
801#: n:102
802msgid "do not generate survey legs"
803msgstr ""
804
805#: ../src/cad3d.c:667
806#: n:103
807msgid "produce an elevation view"
808msgstr ""
809
810#: ../src/commands.c:1150
811#: n:104
812#, c-format
813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
814msgstr ""
815
816#: ../src/extend.c:506
817#: n:105
818msgid "Reading in data - please wait…"
819msgstr ""
820
821#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
822#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
823#: ../src/3dtopos.c:157
824#: ../src/3dtopos.c:163
825#: ../src/cad3d.c:905
826#: ../src/cad3d.c:916
827#: ../src/img_hosted.c:40
828#: n:106
829#, c-format
830msgid "Bad 3d image file “%s”"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
834#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
835#. translations.
836#: ../src/img.c:43
837#: ../src/mainfrm.cc:1414
838#: n:107
839#, c-format
840msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
841msgstr ""
842
843#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
844#: ../src/mainfrm.cc:1407
845#: n:108
846msgid "Date and time not available."
847msgstr ""
848
849#: ../src/img_hosted.c:41
850#: n:109
851#, c-format
852msgid "Error reading from file “%s”"
853msgstr ""
854
855#: ../src/filename.c:79
856#: ../src/img_hosted.c:42
857#: ../src/mainfrm.cc:346
858#: ../src/mainfrm.cc:1922
859#: n:110
860#, c-format
861msgid "Error writing to file “%s”"
862msgstr "Ошибка при сохранении файла “%s”"
863
864#: ../src/filename.c:82
865#: n:111
866msgid "Error writing to file"
867msgstr "Ошибка при сохранении файла"
868
869#: ../src/sorterr.c:81
870#: ../src/sorterr.c:98
871#: ../src/sorterr.c:170
872#: n:112
873msgid "Couldn’t parse .err file"
874msgstr ""
875
876#: ../src/cavern.c:390
877#: n:113
878#, c-format
879msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
880msgstr ""
881
882#: ../src/img_hosted.c:43
883#: n:114
884#, c-format
885msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
886msgstr ""
887
888#: ../src/printwx.cc:983
889#: n:115
890msgid "North"
891msgstr ""
892
893#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
894#: ../src/printwx.cc:1010
895#: n:116
896msgid "Elevation on"
897msgstr ""
898
899#: ../src/printwx.cc:441
900#: n:117
901msgid "P&lan view"
902msgstr ""
903
904#: ../src/printwx.cc:443
905#: n:285
906msgid "&Elevation"
907msgstr ""
908
909#: ../src/gfxcore.cc:804
910#: ../src/mainfrm.cc:128
911#: n:118
912msgid "Elevation"
913msgstr ""
914
915#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
916#. from directly above.
917#: ../src/gfxcore.cc:716
918#: n:432
919msgid "Plan"
920msgstr ""
921
922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly below.
924#: ../src/gfxcore.cc:726
925#: n:433
926msgid "Kiwi Plan"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cavern.c:352
930#: n:120
931msgid "Calculating statistics"
932msgstr ""
933
934#: ../src/readval.c:483
935#: n:121
936msgid "Expecting string field"
937msgstr ""
938
939#: ../src/cmdline.c:212
940#: n:122
941msgid "too few arguments"
942msgstr ""
943
944#: ../src/cmdline.c:219
945#: n:123
946msgid "too many arguments"
947msgstr ""
948
949#: ../src/cmdline.c:178
950#: ../src/cmdline.c:181
951#: ../src/cmdline.c:185
952#: n:124
953msgid "FILE"
954msgstr "ФАЙЛ"
955
956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
961#.
962#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
963#: ../src/netskel.c:177
964#: n:125
965msgid "Removing trailing traverses"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
973#: ../src/netskel.c:236
974#: n:126
975msgid "Concatenating traverses"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
983#: ../src/netskel.c:434
984#: n:127
985msgid "Calculating traverses"
986msgstr ""
987
988#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
993#.
994#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
995#: ../src/netskel.c:779
996#: n:128
997msgid "Calculating trailing traverses"
998msgstr ""
999
1000#: ../src/network.c:82
1001#: n:129
1002msgid "Simplifying network"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../src/network.c:540
1006#: n:130
1007msgid "Calculating network"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../src/datain.c:1492
1011#: n:131
1012#, c-format
1013msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../src/cavern.c:451
1017#: n:132
1018#, c-format
1019msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/cavern.c:454
1023#: n:133
1024#, c-format
1025msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/cavern.c:457
1029#: n:134
1030#, c-format
1031msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1032msgstr ""
1033
1034#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1035#: ../src/cavern.c:464
1036#: n:135
1037#, c-format
1038msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1039msgstr ""
1040
1041#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1042#: ../src/cavern.c:466
1043#: n:136
1044#, c-format
1045msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr ""
1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1049#: ../src/cavern.c:468
1050#: n:137
1051#, c-format
1052msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:436
1056#: n:138
1057msgid "There is 1 loop."
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cavern.c:438
1061#: n:139
1062#, c-format
1063msgid "There are %ld loops."
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:374
1067#: n:140
1068#, c-format
1069msgid "CPU time used %5.2fs"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:377
1073#: n:141
1074#, c-format
1075msgid "Time used %5.2fs"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/cavern.c:379
1079#: n:142
1080msgid "Time used unavailable"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cavern.c:382
1084#: n:143
1085#, c-format
1086msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:386
1090#: n:144
1091msgid "Done."
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/netskel.c:744
1095#: n:145
1096#, c-format
1097msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/netskel.c:747
1101#: n:146
1102#, c-format
1103msgid "Error %6.2f%%"
1104msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1105
1106#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1107#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1108#.
1109#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1110#. up with the numbers in the message above.
1111#: ../src/netskel.c:754
1112#: n:147
1113msgid "Error    N/A"
1114msgstr "Ошибка   N/A"
1115
1116#: ../src/cad3d.c:664
1117#: n:148
1118#, c-format
1119msgid "generate grid (default %sm)"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cad3d.c:665
1123#: n:149
1124#, c-format
1125msgid "station labels text height (default %s)"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/cad3d.c:666
1129#: n:152
1130#, c-format
1131msgid "station marker size (default %s)"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../src/cad3d.c:668
1135#: n:155
1136#, c-format
1137msgid "factor to scale down by (default %s)"
1138msgstr ""
1139
1140#: ../src/cad3d.c:669
1141#: n:156
1142msgid "produce DXF output"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/cad3d.c:670
1146#: n:158
1147msgid "produce Skencil output"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/cad3d.c:671
1151#: n:159
1152msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../src/cad3d.c:672
1156#: n:160
1157msgid "produce SVG output"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
1161#: ../src/cmdline.c:138
1162#: n:150
1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1167#: ../src/cmdline.c:141
1168#: n:151
1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1173#: ../src/cmdline.c:170
1174#: n:153
1175msgid "OPTION"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../src/mainfrm.cc:132
1179#: ../src/printwx.cc:389
1180#: ../src/printwx.cc:1055
1181#: ../src/printwx.cc:1104
1182#: n:154
1183msgid "Scale"
1184msgstr "Масштаб"
1185
1186#: ../src/cmdline.c:194
1187#: n:157
1188#, c-format
1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/avenprcore.cc:269
1193#: n:166
1194#, c-format
1195msgid "Page %d of %d"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../src/avenprcore.cc:272
1199#: ../src/printwx.cc:1537
1200#: n:167
1201#, c-format
1202msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1206#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1207#: ../src/printwx.cc:991
1208#: n:168
1209#, c-format
1210msgid "Plan view, %s up page"
1211msgstr ""
1212
1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1214#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1215#. we’re looking.
1216#: ../src/printwx.cc:1029
1217#: n:169
1218#, c-format
1219msgid "Elevation facing %s"
1220msgstr ""
1221
1222#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1223#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1224#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1225#. looking.
1226#: ../src/printwx.cc:1038
1227#: n:284
1228#, c-format
1229msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1233#: ../src/printwx.cc:1047
1234#: n:191
1235msgid "Extended elevation"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/cavern.c:422
1239#: n:172
1240msgid "Survey contains 1 survey station,"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/cavern.c:424
1244#: n:173
1245#, c-format
1246msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/cavern.c:428
1250#: n:174
1251msgid " joined by 1 leg."
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/cavern.c:430
1255#: n:175
1256#, c-format
1257msgid " joined by %ld legs."
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1261#: ../src/listpos.c:182
1262#: n:176
1263msgid "node"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1267#: ../src/listpos.c:184
1268#: n:177
1269msgid "nodes"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1273#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1274#. This message is only used if there are more than 1.
1275#: ../src/cavern.c:447
1276#: n:178
1277#, c-format
1278msgid "Survey has %ld connected components."
1279msgstr ""
1280
1281#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1282#. causes the survey data to be reprocessed.
1283#: ../src/cavernlog.cc:400
1284#: ../src/cavernlog.cc:411
1285#: n:184
1286msgid "Reprocess"
1287msgstr ""
1288
1289#: ../src/cmdline.c:242
1290#: ../src/cmdline.c:261
1291#: n:185
1292#, c-format
1293msgid "numeric argument “%s” out of range"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/cmdline.c:244
1297#: n:186
1298#, c-format
1299msgid "argument “%s” not an integer"
1300msgstr ""
1301
1302#: ../src/cmdline.c:263
1303#: n:187
1304#, c-format
1305msgid "argument “%s” not a number"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/commands.c:900
1309#: n:188
1310msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/commands.c:903
1314#: n:189
1315msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1316msgstr ""
1317
1318#: ../src/listpos.c:82
1319#: n:190
1320#, c-format
1321msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1322msgstr ""
1323
1324#: ../src/commands.c:646
1325#: n:192
1326msgid "No matching BEGIN"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1330#. same <survey> if it’s given at all
1331#: ../src/commands.c:674
1332#: n:193
1333msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1337#. END command omits it, e.g.:
1338#.
1339#. *begin entrance
1340#. 1 2 10.00 178 -01
1341#. *end     <--[Message given here]
1342#: ../src/commands.c:683
1343#: n:194
1344msgid "Survey name omitted from END"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1348#. (or at least the columns) are in the same place
1349#: ../src/3dtopos.c:112
1350#: n:195
1351msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1352msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1353
1354#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1355#: ../src/aboutdlg.cc:181
1356#: n:196
1357#, c-format
1358msgid "Display Depth: %d bpp"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1362#: ../src/aboutdlg.cc:183
1363#: n:197
1364msgid " (colour)"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/readval.c:508
1368#: ../src/readval.c:518
1369#: ../src/readval.c:526
1370#: n:198
1371#, c-format
1372msgid "Expecting date, found “%s”"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1376#.
1377#. "this" has been added to English translation
1378#: ../src/3dtopos.c:50
1379#: ../src/aven.cc:66
1380#: ../src/cad3d.c:660
1381#: ../src/diffpos.c:57
1382#: ../src/dump3d.c:49
1383#: ../src/extend.c:458
1384#: n:199
1385msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1389#: ../src/aven.cc:68
1390#: n:119
1391msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1395#: ../src/cavern.c:125
1396#: n:161
1397msgid "display percentage progress"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1401#: ../src/cavern.c:127
1402#: n:162
1403msgid "set location for output files"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1407#: ../src/cavern.c:129
1408#: n:163
1409msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1413#: ../src/cavern.c:131
1414#: n:164
1415msgid "do not create .err file"
1416msgstr ""
1417
1418#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1419#: ../src/cavern.c:133
1420#: n:165
1421msgid "turn warnings into errors"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1425#: ../src/cavern.c:135
1426#: n:170
1427msgid "log output to .log file"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1431#: ../src/cavern.c:137
1432#: n:171
1433msgid "specify the 3d file format version to output"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1437#: ../src/sorterr.c:53
1438#: n:179
1439msgid "sort by horizontal error factor"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1443#: ../src/sorterr.c:55
1444#: n:180
1445msgid "sort by vertical error factor"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1449#: ../src/sorterr.c:57
1450#: n:181
1451msgid "sort by percentage error"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1455#: ../src/sorterr.c:59
1456#: n:182
1457msgid "sort by error per leg"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1461#: ../src/sorterr.c:61
1462#: n:183
1463msgid "replace .err file with resorted version"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1467#: ../src/dump3d.c:51
1468#: n:204
1469msgid "rewind file and read it a second time"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1473#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1474#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1475#. every "2 feet").
1476#: ../src/commands.c:1410
1477#: n:200
1478msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1482#: ../src/mainfrm.cc:770
1483#: n:201
1484msgid "&Screenshot…"
1485msgstr ""
1486
1487#: ../src/mainfrm.cc:1424
1488#: n:202
1489#, c-format
1490msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/gfxcore.cc:706
1494#: n:203
1495msgid "Facing"
1496msgstr ""
1497
1498#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1499#: ../src/aboutdlg.cc:70
1500#: n:205
1501#, c-format
1502msgid "About %s"
1503msgstr "О %s"
1504
1505#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1506#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1507#. language would use.
1508#.
1509#. File->Open dialog:
1510#: ../src/mainfrm.cc:1894
1511#: n:206
1512msgid "Select a survey file to view"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/mainfrm.cc:1873
1516#: n:207
1517msgid "Survex 3d files"
1518msgstr "Survex 3d файлы"
1519
1520#: ../src/mainfrm.cc:1886
1521#: ../src/mainfrm.cc:2325
1522#: ../src/printwx.cc:617
1523#: n:208
1524msgid "All files"
1525msgstr "Все файлы"
1526
1527#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1528#. list of questions - it should be translated to the
1529#. terminology that cavers using the language would use.
1530#: ../src/mainfrm.cc:1872
1531#: n:229
1532msgid "All survey files"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/mainfrm.cc:1874
1536#: n:329
1537msgid "Survex svx files"
1538msgstr "Survex svx файлы"
1539
1540#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1541#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1542#: ../src/mainfrm.cc:1882
1543#: n:330
1544msgid "Compass DAT and MAK files"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../src/printwx.cc:274
1548#: n:411
1549msgid "DXF files"
1550msgstr "DXF файлы"
1551
1552#: ../src/printwx.cc:275
1553#: n:412
1554msgid "EPS files"
1555msgstr "EPS файлы"
1556
1557#: ../src/printwx.cc:276
1558#: n:413
1559msgid "GPX files"
1560msgstr "GPX файлы"
1561
1562#: ../src/printwx.cc:277
1563#: n:414
1564msgid "HPGL for plotters"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../src/printwx.cc:278
1568#: n:444
1569msgid "KML files"
1570msgstr "KML файлы"
1571
1572#: ../src/printwx.cc:279
1573#: n:415
1574msgid "Compass PLT for use with Carto"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/printwx.cc:280
1578#: n:416
1579msgid "Skencil files"
1580msgstr "Skencil файлы"
1581
1582#: ../src/printwx.cc:281
1583#: n:417
1584msgid "SVG files"
1585msgstr "SVG файлы"
1586
1587#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1588#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1589#. language would use.
1590#.
1591#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1592#: ../src/aboutdlg.cc:94
1593#: n:209
1594msgid "Survey visualisation tool"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1598#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1599#: ../src/mainfrm.cc:929
1600#: n:210
1601msgid "&File"
1602msgstr "&Файл"
1603
1604#: ../src/mainfrm.cc:930
1605#: n:211
1606msgid "&Rotation"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../src/mainfrm.cc:931
1610#: n:212
1611msgid "&Orientation"
1612msgstr "&Ориентация"
1613
1614#: ../src/mainfrm.cc:932
1615#: n:213
1616msgid "&View"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../src/mainfrm.cc:934
1620#: n:214
1621msgid "&Controls"
1622msgstr ""
1623
1624#: ../src/mainfrm.cc:943
1625#: n:215
1626msgid "&Help"
1627msgstr "&Помощь"
1628
1629#: ../src/mainfrm.cc:936
1630#: n:216
1631msgid "&Presentation"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../src/aboutdlg.cc:105
1635#: n:219
1636msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1640#: ../src/3dtopos.c:86
1641#: n:217
1642msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1646#: ../src/diffpos.c:265
1647#: n:218
1648msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1652#: ../src/diffpos.c:267
1653#: n:255
1654#, c-format
1655msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1659#: ../src/extend.c:480
1660#: n:267
1661msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1665#: ../src/sorterr.c:127
1666#: n:268
1667msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1671#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1672#. language would use.
1673#.
1674#. Part of aven --help
1675#: ../src/aven.cc:115
1676#: ../src/aven.cc:139
1677#: n:269
1678msgid "[SURVEY_FILE]"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1682#. accelerator key.
1683#.
1684#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1685#.
1686#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1687#. c.f. 201, 380, 381.
1688#: ../src/mainfrm.cc:763
1689#: n:220
1690msgid "&Open…\tCtrl+O"
1691msgstr "&Открыть…\tCtrl+O"
1692
1693#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1694#. are surveys without date information.
1695#: ../src/gfxcore.cc:1049
1696#: n:221
1697msgid "Undated"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1701#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1702#: ../src/gfxcore.cc:1073
1703#: n:290
1704msgid "Not in loop"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: error from:
1708#.
1709#. *data normal newline from to tape compass clino
1710#: ../src/commands.c:1254
1711#: n:222
1712msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: error from:
1716#.
1717#. *data normal from to tape compass clino newline
1718#: ../src/commands.c:1292
1719#: n:223
1720msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1724#.
1725#. *data normal station tape compass clino
1726#.
1727#. ("station" signifies interleaved data).
1728#: ../src/commands.c:1315
1729#: n:224
1730msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1734#.
1735#. *data diving station newline depth tape compass
1736#.
1737#. ("depth" needs to occur before "newline").
1738#: ../src/commands.c:1191
1739#: n:225
1740#, c-format
1741msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: e.g.
1745#.
1746#. *data normal from to tape newline compass clino
1747#: ../src/commands.c:1244
1748#: n:226
1749msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../src/commands.c:1444
1753#: n:227
1754msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../src/commands.c:589
1758#: n:397
1759msgid "Bad *alias command"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1763#. height values).
1764#~ msgid "Select a terrain file to view"
1765#~ msgstr ""
1766
1767#~ msgid "Terrain files"
1768#~ msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1771#. currently)
1772#: ../src/log.cc:32
1773#: n:228
1774#, c-format
1775msgid "%s Error Log"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1779#. dialog
1780#: ../src/printwx.cc:575
1781#: n:230
1782msgid "&Export…"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1786#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1787#: ../src/mainfrm.cc:785
1788#: n:231
1789msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1790msgstr ""
1791
1792#: ../src/mainfrm.cc:787
1793#: n:232
1794msgid "Speed &Up"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:788
1798#: n:233
1799msgid "Slow &Down"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:790
1803#: n:234
1804msgid "&Reverse Direction"
1805msgstr ""
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:792
1808#: n:235
1809msgid "Step Once &Anticlockwise"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:793
1813#: n:236
1814msgid "Step Once &Clockwise"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* North
1818#: ../src/gfxcore.cc:3212
1819#: ../src/mainfrm.cc:796
1820#: n:240
1821msgid "View &North"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* East
1825#: ../src/gfxcore.cc:3214
1826#: ../src/mainfrm.cc:797
1827#: n:241
1828msgid "View &East"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* South
1832#: ../src/gfxcore.cc:3216
1833#: ../src/mainfrm.cc:798
1834#: n:242
1835msgid "View &South"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* West
1839#: ../src/gfxcore.cc:3218
1840#: ../src/mainfrm.cc:799
1841#: n:243
1842msgid "View &West"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1846#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1847#. language would use.
1848#: ../src/mainfrm.cc:804
1849#: n:244
1850msgid "Shift Survey &Left"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1854#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1855#. language would use.
1856#: ../src/mainfrm.cc:808
1857#: n:245
1858msgid "Shift Survey &Right"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1862#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1863#. language would use.
1864#: ../src/mainfrm.cc:812
1865#: n:246
1866msgid "Shift Survey &Up"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1870#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1871#. language would use.
1872#: ../src/mainfrm.cc:816
1873#: n:247
1874msgid "Shift Survey &Down"
1875msgstr ""
1876
1877#: ../src/gfxcore.cc:3232
1878#: ../src/mainfrm.cc:818
1879#: n:248
1880msgid "&Plan View"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/gfxcore.cc:3233
1884#: ../src/mainfrm.cc:819
1885#: n:249
1886msgid "Ele&vation"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/mainfrm.cc:821
1890#: n:250
1891msgid "&Higher Viewpoint"
1892msgstr ""
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:822
1895#: n:251
1896msgid "L&ower Viewpoint"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:825
1900#: n:252
1901msgid "&Zoom In\t]"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:826
1905#: n:253
1906msgid "Zoo&m Out\t["
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/mainfrm.cc:828
1910#: n:254
1911msgid "Restore De&fault View"
1912msgstr ""
1913
1914#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1915#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1916#. the "what to print/export" dialog.
1917#: ../src/printwx.cc:353
1918#: n:283
1919msgid "View"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1923#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1924#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1925#. mind!
1926#: ../src/printwx.cc:358
1927#: n:256
1928msgid "Elements"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printwx.cc:413
1932#: ../src/printwx.cc:787
1933#: n:257
1934#, c-format
1935msgid "%d pages (%dx%d)"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1939#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1940#. the plot on a single page", but we need something shorter
1941#: ../src/printwx.cc:395
1942#: ../src/printwx.cc:806
1943#: n:258
1944msgid "One page"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/mainfrm.cc:124
1948#: ../src/printwx.cc:426
1949#: n:259
1950msgid "Bearing"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/printwx.cc:465
1954#: n:260
1955msgid "Station Names"
1956msgstr "номер пикеты"
1957
1958#: ../src/printwx.cc:461
1959#: n:261
1960msgid "Crosses"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1964#. "survey stations".
1965#: ../src/printwx.cc:451
1966#: n:262
1967msgid "Underground Survey Legs"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/printwx.cc:481
1971#: n:393
1972msgid "Cross-sections"
1973msgstr "Сечения"
1974
1975#: ../src/printwx.cc:486
1976#: n:394
1977msgid "Walls"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/printwx.cc:490
1981#: n:395
1982msgid "Passages"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/printwx.cc:494
1986#: n:421
1987msgid "Origin in centre"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/printwx.cc:498
1991#: n:422
1992msgid "Full coordinates"
1993msgstr ""
1994
1995#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1996#: ../src/printwx.cc:432
1997#: n:263
1998msgid "Tilt angle"
1999msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2002#. around each page
2003#: ../src/printwx.cc:506
2004#: n:264
2005msgid "Page Borders"
2006msgstr ""
2007
2008#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2009#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2010#. angles, etc
2011#: ../src/printwx.cc:517
2012#: n:265
2013msgid "Legend"
2014msgstr ""
2015
2016#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2017#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2018#: ../src/printwx.cc:512
2019#: n:266
2020msgid "Blank Pages"
2021msgstr ""
2022
2023#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2024#: ../src/mainfrm.cc:845
2025#: n:270
2026msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2030#: ../src/mainfrm.cc:847
2031#: n:346
2032msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:848
2036#: n:271
2037msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:849
2041#: n:297
2042msgid "&Grid\tCtrl+G"
2043msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:850
2046#: n:318
2047msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2048msgstr ""
2049
2050#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2051#. "survey stations".
2052#: ../src/mainfrm.cc:854
2053#: n:272
2054msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2055msgstr ""
2056
2057#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2058#. "survey stations".
2059#: ../src/mainfrm.cc:857
2060#: n:291
2061msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/mainfrm.cc:866
2065#: n:273
2066msgid "&Overlapping Names"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/gfxcore.cc:3267
2070#: ../src/mainfrm.cc:867
2071#: n:292
2072msgid "Colour by &Depth"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/gfxcore.cc:3268
2076#: ../src/mainfrm.cc:868
2077#: n:293
2078msgid "Colour by D&ate"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/gfxcore.cc:3269
2082#: ../src/mainfrm.cc:869
2083#: n:289
2084msgid "Colour by E&rror"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:871
2088#: n:294
2089msgid "Highlight &Entrances"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:872
2093#: n:295
2094msgid "Highlight &Fixed Points"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/mainfrm.cc:873
2098#: n:296
2099msgid "Highlight E&xported Points"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/printwx.cc:469
2103#: n:418
2104msgid "Entrances"
2105msgstr "Входы"
2106
2107#: ../src/printwx.cc:473
2108#: n:419
2109msgid "Fixed Points"
2110msgstr "Реперов"
2111
2112#: ../src/printwx.cc:477
2113#: n:420
2114msgid "Exported Stations"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/mainfrm.cc:878
2118#: n:237
2119msgid "&Perspective"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:880
2123#: n:238
2124msgid "Textured &Walls"
2125msgstr ""
2126
2127#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2128#. using that term instead if it gives a better translation which most
2129#. users will understand.
2130#: ../src/mainfrm.cc:884
2131#: n:239
2132msgid "Fade Distant Ob&jects"
2133msgstr ""
2134
2135#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2136#. "survey stations".
2137#: ../src/mainfrm.cc:887
2138#: n:298
2139msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:893
2143#: ../src/mainfrm.cc:897
2144#: n:356
2145msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:911
2149#: n:274
2150msgid "&Compass"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:912
2154#: n:275
2155msgid "C&linometer"
2156msgstr ""
2157
2158#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2159#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2160#: ../src/mainfrm.cc:915
2161#: n:276
2162msgid "Colour &Key"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:916
2166#: n:277
2167msgid "&Scale Bar"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/mainfrm.cc:906
2171#: n:280
2172msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/mainfrm.cc:876
2176#: ../src/mainfrm.cc:908
2177#: n:281
2178msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:917
2182#: n:299
2183msgid "&Indicators"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/z_getopt.c:697
2187#: ../src/z_getopt.c:709
2188#: n:300
2189#, c-format
2190msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/z_getopt.c:1025
2194#: ../src/z_getopt.c:1036
2195#: n:301
2196#, c-format
2197msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:753
2201#: ../src/z_getopt.c:757
2202#: n:302
2203#, c-format
2204msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/z_getopt.c:742
2208#: ../src/z_getopt.c:745
2209#: n:303
2210#, c-format
2211msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/z_getopt.c:1060
2215#: ../src/z_getopt.c:1071
2216#: n:304
2217#, c-format
2218msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/z_getopt.c:792
2222#: ../src/z_getopt.c:804
2223#: ../src/z_getopt.c:1091
2224#: ../src/z_getopt.c:1103
2225#: n:305
2226#, c-format
2227msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/z_getopt.c:962
2231#: ../src/z_getopt.c:973
2232#: ../src/z_getopt.c:1156
2233#: ../src/z_getopt.c:1168
2234#: n:306
2235#, c-format
2236msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/z_getopt.c:842
2240#: ../src/z_getopt.c:845
2241#: n:307
2242#, c-format
2243msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/z_getopt.c:853
2247#: ../src/z_getopt.c:856
2248#: n:308
2249#, c-format
2250msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/z_getopt.c:903
2254#: ../src/z_getopt.c:906
2255#: n:309
2256#, c-format
2257msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/z_getopt.c:912
2261#: ../src/z_getopt.c:915
2262#: n:310
2263#, c-format
2264msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/mainfrm.cc:831
2268#: n:311
2269msgid "&New Presentation"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/mainfrm.cc:832
2273#: n:312
2274msgid "&Open Presentation…"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:833
2278#: n:313
2279msgid "&Save Presentation"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:834
2283#: n:314
2284msgid "Sa&ve Presentation As…"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2288#: ../src/mainfrm.cc:837
2289#: n:315
2290msgid "&Mark"
2291msgstr ""
2292
2293#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2294#: ../src/mainfrm.cc:839
2295#: n:316
2296msgid "Pla&y"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:840
2300#: n:317
2301msgid "&Export as Movie…"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/mainfrm.cc:2402
2305#: n:331
2306msgid "Export Movie"
2307msgstr ""
2308
2309#: ../src/mainfrm.cc:333
2310#: n:319
2311msgid "Select an output filename"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../src/mainfrm.cc:330
2315#: ../src/mainfrm.cc:2324
2316#: n:320
2317msgid "Aven presentations"
2318msgstr ""
2319
2320#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2321#: ../src/mainfrm.cc:1908
2322#: n:321
2323msgid "Save Screenshot"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:2319
2327#: ../src/mainfrm.cc:2322
2328#: n:322
2329msgid "Select a presentation to open"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:412
2333#: n:323
2334#, c-format
2335msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2339#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2340#: ../src/mainfrm.cc:1878
2341#: n:324
2342msgid "Compass PLT files"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2346#. package, so don’t translate it.
2347#: ../src/mainfrm.cc:1885
2348#: n:325
2349msgid "CMAP XYZ files"
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: title of message box
2353#: ../src/mainfrm.cc:1971
2354#: ../src/mainfrm.cc:2296
2355#: ../src/mainfrm.cc:2313
2356#: n:326
2357msgid "Modified Presentation"
2358msgstr ""
2359
2360#. TRANSLATORS: and the question in that box
2361#: ../src/mainfrm.cc:1969
2362#: ../src/mainfrm.cc:2295
2363#: ../src/mainfrm.cc:2312
2364#: n:327
2365msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2366msgstr ""
2367
2368#: ../src/mainfrm.cc:2613
2369#: ../src/mainfrm.cc:2624
2370#: n:328
2371msgid "No matches were found."
2372msgstr ""
2373
2374#~ msgid "Open &Terrain…"
2375#~ msgstr ""
2376
2377#~ msgid "Solid Su&rface"
2378#~ msgstr ""
2379
2380#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2381#, c-format
2382#~ msgid "%d found"
2383#~ msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2386#: ../src/mainfrm.cc:994
2387#: n:332
2388msgid "Find"
2389msgstr "Поиск"
2390
2391#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2392#: ../src/mainfrm.cc:996
2393#: ../src/mainfrm.cc:2656
2394#: n:333
2395msgid "Hide"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2399#: ../src/mainfrm.cc:2617
2400#: n:334
2401#, c-format
2402msgid "Hide %d found stations"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/mainfrm.cc:213
2406#: ../src/mainfrm.cc:2054
2407#: ../src/mainfrm.cc:2137
2408#: ../src/mainfrm.cc:2190
2409#: n:335
2410msgid "Altitude"
2411msgstr "Высота"
2412
2413#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2414#. window
2415#: ../src/mainfrm.cc:690
2416#: n:336
2417msgid "You may only view one 3d file at a time."
2418msgstr ""
2419
2420#: ../src/mainfrm.cc:918
2421#: n:337
2422msgid "&Side Panel"
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2426#. Easting)
2427#: ../src/mainfrm.cc:2052
2428#: ../src/mainfrm.cc:2074
2429#: ../src/mainfrm.cc:2076
2430#: ../src/mainfrm.cc:2189
2431#: n:338
2432msgid "%.2f E, %.2f N"
2433msgstr ""
2434
2435#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2436#. From <stationname>
2437#. H: 123.45m V: 234.56m
2438#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2439#: ../src/mainfrm.cc:2095
2440#: ../src/mainfrm.cc:2147
2441#: ../src/mainfrm.cc:2210
2442#: n:339
2443#, c-format
2444msgid "From %s"
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2448#: ../src/mainfrm.cc:2223
2449#: n:340
2450#, c-format
2451msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2455#. in Compass bearing)
2456#: ../src/mainfrm.cc:2235
2457#: n:341
2458#, c-format
2459msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2460msgstr ""
2461
2462#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2463#: ../src/gfxcore.cc:3258
2464#: ../src/gfxcore.cc:3276
2465#: ../src/mainfrm.cc:920
2466#: n:342
2467msgid "&Metric"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2471#.
2472#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2473#. circle.
2474#: ../src/gfxcore.cc:3223
2475#: ../src/gfxcore.cc:3241
2476#: ../src/mainfrm.cc:921
2477#: n:343
2478msgid "&Degrees"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2482#.
2483#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2484#. degrees = 50 grad).
2485#: ../src/gfxcore.cc:3246
2486#: ../src/mainfrm.cc:922
2487#: n:430
2488msgid "&Percent"
2489msgstr "&Печать"
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2492#. used e.g.  "5km".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1146
2497#: ../src/printwx.cc:1096
2498#: n:423
2499msgid "km"
2500msgstr "км"
2501
2502#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2503#. e.g. "10m".
2504#.
2505#. If there should be a space between the number and this, include
2506#. one in the translation.
2507#: ../src/gfxcore.cc:1020
2508#: ../src/gfxcore.cc:1153
2509#: ../src/mainfrm.cc:2043
2510#: ../src/mainfrm.cc:2112
2511#: ../src/mainfrm.cc:2132
2512#: ../src/mainfrm.cc:2182
2513#: ../src/mainfrm.cc:2214
2514#: ../src/printwx.cc:1098
2515#: n:424
2516msgid "m"
2517msgstr "м"
2518
2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2520#. used e.g.  "50cm".
2521#.
2522#. If there should be a space between the number and this, include
2523#. one in the translation.
2524#: ../src/gfxcore.cc:1161
2525#: ../src/printwx.cc:1101
2526#: n:425
2527msgid "cm"
2528msgstr "см"
2529
2530#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2531#. plural), used e.g.  "2 miles".
2532#.
2533#. If there should be a space between the number and this,
2534#. include one in the translation.
2535#: ../src/gfxcore.cc:1174
2536#: n:426
2537msgid " miles"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2541#. singular), used e.g.  "1 mile".
2542#.
2543#. If there should be a space between the number and this,
2544#. include one in the translation.
2545#: ../src/gfxcore.cc:1181
2546#: n:427
2547msgid " mile"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2551#. as "10ft".
2552#.
2553#. If there should be a space between the number and this, include
2554#. one in the translation.
2555#: ../src/gfxcore.cc:1020
2556#: ../src/gfxcore.cc:1189
2557#: ../src/mainfrm.cc:2048
2558#: ../src/mainfrm.cc:2115
2559#: ../src/mainfrm.cc:2135
2560#: ../src/mainfrm.cc:2187
2561#: ../src/mainfrm.cc:2219
2562#: n:428
2563msgid "ft"
2564msgstr "футов"
2565
2566#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2567#. e.g. as "6in".
2568#.
2569#. If there should be a space between the number and this, include
2570#. one in the translation.
2571#: ../src/gfxcore.cc:1197
2572#: n:429
2573msgid "in"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2577#: ../src/gfxcore.cc:3221
2578#: n:387
2579msgid "&Hide Compass"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2583#: ../src/gfxcore.cc:3236
2584#: n:384
2585msgid "&Hide Clino"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2589#: ../src/gfxcore.cc:3256
2590#: n:385
2591msgid "&Hide scale bar"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2595#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2596#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2597#: ../src/gfxcore.cc:3274
2598#: n:386
2599msgid "&Hide colour key"
2600msgstr ""
2601
2602#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2603#. itself.
2604#: ../src/gfxcore.cc:695
2605#: ../src/gfxcore.cc:770
2606#: ../src/mainfrm.cc:2099
2607#: ../src/mainfrm.cc:2227
2608#: ../src/printwx.cc:987
2609#: ../src/printwx.cc:1015
2610#: ../src/printwx.cc:1019
2611#: ../src/printwx.cc:1023
2612#: ../src/printwx.cc:1033
2613#: n:344
2614msgid "°"
2615msgstr "°"
2616
2617#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2618#. circle).
2619#: ../src/gfxcore.cc:700
2620#: ../src/gfxcore.cc:775
2621#: n:76
2622msgid "ᵍ"
2623msgstr "ᵍ"
2624
2625#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2626#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2627#.
2628#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2629#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2630#: ../src/mainfrm.cc:2107
2631#: ../src/mainfrm.cc:2230
2632#: n:345
2633msgid "grad"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2637#. degrees = 50 grad).
2638#: ../src/gfxcore.cc:761
2639#: ../src/gfxcore.cc:779
2640#: n:96
2641msgid "%"
2642msgstr "%"
2643
2644#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2645#. vertical angles.
2646#: ../src/gfxcore.cc:755
2647#: n:431
2648msgid "∞"
2649msgstr "∞"
2650
2651#: ../src/mainfrm.cc:901
2652#: n:347
2653#~ msgid "&Preferences…"
2654#~ msgstr "&Настройки…"
2655
2656#: n:348
2657#~ msgid "Draw passage walls"
2658#~ msgstr ""
2659
2660#: n:349
2661#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2662#~ msgstr ""
2663
2664#: n:350
2665#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2666#~ msgstr ""
2667
2668#: n:351
2669#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2670#~ msgstr ""
2671
2672#: n:352
2673#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2674#~ msgstr ""
2675
2676#: n:353
2677#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2678#~ msgstr ""
2679
2680#: n:354
2681#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2682#~ msgstr ""
2683
2684#: n:355
2685#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2686#~ msgstr ""
2687
2688#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2689#. "survey stations".
2690#: n:357
2691#~ msgid "Display underground survey legs"
2692#~ msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
2696#: n:358
2697#~ msgid "Display surface survey legs"
2698#~ msgstr ""
2699
2700#: n:359
2701#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2702#~ msgstr ""
2703
2704#: n:360
2705#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2706#~ msgstr ""
2707
2708#: n:361
2709#~ msgid "Draw a grid"
2710#~ msgstr ""
2711
2712#: n:362
2713#~ msgid "metric units"
2714#~ msgstr ""
2715
2716#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2717#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2718#: n:363
2719#~ msgid "imperial units"
2720#~ msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2723#. full circle.
2724#: n:364
2725#~ msgid "degrees (°)"
2726#~ msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2729#. full circle.
2730#: n:365
2731#~ msgid "grads"
2732#~ msgstr ""
2733
2734#: n:366
2735#~ msgid "Display measurements in"
2736#~ msgstr ""
2737
2738#: n:367
2739#~ msgid "Display angles in"
2740#~ msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2743#: n:368
2744#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2745#~ msgstr ""
2746
2747#: n:369
2748#~ msgid "Display scale bar"
2749#~ msgstr ""
2750
2751#: n:370
2752#~ msgid "Display depth bar"
2753#~ msgstr ""
2754
2755#: n:371
2756#~ msgid "Display compass"
2757#~ msgstr ""
2758
2759#: n:372
2760#~ msgid "Display clinometer"
2761#~ msgstr ""
2762
2763#: n:373
2764#~ msgid "Display side panel"
2765#~ msgstr ""
2766
2767#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2768#. in Compass bearing)
2769#: ../src/mainfrm.cc:2119
2770#: n:374
2771#, c-format
2772msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2776#: ../src/mainfrm.cc:2153
2777#: n:375
2778#, c-format
2779msgid "%s: V %.2f%s"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2783#. tree hierarchy of survey station names
2784#: ../src/mainfrm.cc:1049
2785#: n:376
2786msgid "Surveys"
2787msgstr ""
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:1050
2790#: n:377
2791msgid "Presentation"
2792msgstr ""
2793
2794#: ../src/mainfrm.cc:211
2795#: n:378
2796msgid "Easting"
2797msgstr ""
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:212
2800#: n:379
2801msgid "Northing"
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:766
2805#: n:380
2806msgid "&Print…\tCtrl+P"
2807msgstr "&Печать…\tCtrl+P"
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:767
2810#: n:381
2811msgid "P&age Setup…"
2812msgstr "&Настройки страницы…"
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:771
2815#: n:382
2816msgid "&Export as…"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2820#. file.
2821#: ../src/printwx.cc:623
2822#: n:401
2823msgid "Export as:"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: Title of the export
2827#. dialog
2828#: ../src/printwx.cc:299
2829#: n:383
2830msgid "Export"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: for about box:
2834#: ../src/aboutdlg.cc:142
2835#: n:390
2836msgid "System Information:"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2840#: ../src/printwx.cc:660
2841#: n:398
2842msgid "Print Preview"
2843msgstr "Предварительный просмотр печати"
2844
2845#. TRANSLATORS: Title of the print
2846#. dialog
2847#: ../src/printwx.cc:296
2848#: n:399
2849msgid "Print"
2850msgstr "Печать"
2851
2852#: ../src/printwx.cc:570
2853#: n:400
2854msgid "&Print…"
2855msgstr "&Печать…"
2856
2857#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2858#. "survey stations".
2859#: ../src/printwx.cc:457
2860#: n:403
2861msgid "Sur&face Survey Legs"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2865#: ../src/mainfrm.cc:97
2866#: n:404
2867msgid "Edit Waypoint"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2871#. in a presentation.
2872#: ../src/mainfrm.cc:136
2873#: n:278
2874msgid " (unused in perspective view)"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2878#. presentation.
2879#: ../src/mainfrm.cc:143
2880#: n:279
2881msgid "Time: "
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2885#. waypoint in a presentation.
2886#: ../src/mainfrm.cc:147
2887#: n:282
2888msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2892#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2893#: ../src/aven.cc:230
2894#: n:405
2895#, c-format
2896msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: for diffpos:
2900#: ../src/diffpos.c:159
2901#: n:500
2902#, c-format
2903msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: for diffpos:
2907#: ../src/diffpos.c:196
2908#: n:501
2909#, c-format
2910msgid "Added: %s"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: for diffpos:
2914#: ../src/diffpos.c:219
2915#: n:502
2916#, c-format
2917msgid "Deleted: %s"
2918msgstr ""
2919
2920#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2921#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2922#. the 3d file
2923#: ../src/extend.c:262
2924#: ../src/extend.c:280
2925#: ../src/extend.c:325
2926#: ../src/extend.c:367
2927#: ../src/extend.c:409
2928#: n:510
2929#, c-format
2930msgid "Failed to find station %s"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2934#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2935#. 3d file
2936#: ../src/extend.c:306
2937#: ../src/extend.c:348
2938#: ../src/extend.c:390
2939#: ../src/extend.c:432
2940#: n:511
2941#, c-format
2942msgid "Failed to find leg %s → %s"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2946#: ../src/extend.c:253
2947#: n:512
2948#, c-format
2949msgid "Starting from station %s"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
2953#: ../src/extend.c:273
2954#: n:513
2955#, c-format
2956msgid "Extending to the left from station %s"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
2960#: ../src/extend.c:318
2961#: n:514
2962#, c-format
2963msgid "Extending to the right from station %s"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
2967#: ../src/extend.c:293
2968#: n:515
2969#, c-format
2970msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
2974#: ../src/extend.c:338
2975#: n:516
2976#, c-format
2977msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
2981#: ../src/extend.c:402
2982#: n:517
2983#, c-format
2984msgid "Breaking survey loop at station %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
2988#: ../src/extend.c:422
2989#: n:518
2990#, c-format
2991msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
2995#: ../src/extend.c:360
2996#: n:519
2997#, c-format
2998msgid "Swapping extend direction from station %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#: ../src/extend.c:380
3003#: n:520
3004#, c-format
3005msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
3009#: ../src/extend.c:550
3010#: n:521
3011#, c-format
3012msgid "Applying specfile: “%s”"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3017#: ../src/extend.c:613
3018#: n:522
3019#, c-format
3020msgid "Writing %s…"
3021msgstr ""
3022
3023#: ../src/findentrances.cc:100
3024#: ../src/gpx.cc:70
3025#: ../src/kml.cc:69
3026#: n:287
3027#, c-format
3028msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/findentrances.cc:103
3032#: ../src/gpx.cc:75
3033#: ../src/kml.cc:74
3034#: n:288
3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3037msgstr ""
3038
3039#: ../src/findentrances.cc:158
3040#: n:388
3041msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3046#. what the input datum is.
3047#: ../src/findentrances.cc:149
3048#: n:389
3049msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3053#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3054#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3055#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3056#: ../src/printwx.cc:531
3057#: n:440
3058msgid "Coordinate projection"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/readval.c:336
3062#: n:392
3063msgid "Separator in survey name"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/readval.c:124
3067#: ../src/readval.c:139
3068#: ../src/readval.c:156
3069#: n:3
3070msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/dump3d.c:52
3074#: n:396
3075msgid "show survey date information (if present)"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/mainfrm.cc:863
3079#: n:406
3080msgid "Spla&y Legs"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/mainfrm.cc:860
3084#: n:407
3085msgid "&Hide"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/mainfrm.cc:861
3089#: n:408
3090msgid "&Fade"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/mainfrm.cc:862
3094#: n:409
3095msgid "&Show"
3096msgstr "&Показать"
3097
3098#: ../src/printwx.cc:364
3099#: n:410
3100msgid "Export format"
3101msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.