source: git/lib/ru.po @ cc9e2c65

line_contentsstereotravis-osx
Last change on this file since cc9e2c65 was cc9e2c65, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

lib/,src/: Add "Colour by Gradient".

  • Property mode set to 100644
File size: 94.3 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[c6a54a8]16#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[c6a54a8]21#: ../src/mainfrm.cc:983
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[c6a54a8]26#: ../src/mainfrm.cc:984
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[c6a54a8]31#: ../src/mainfrm.cc:985
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[c6a54a8]36#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[c6a54a8]41#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[c6a54a8]46#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Презентация"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Использование"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[859d2937]60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]63msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
[f6c07ba]69#, c-format
[31f1db0]70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]71msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c6a54a8]82#: ../src/commands.c:2059
[859d2937]83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]86msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[859d2937]93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "предупреждение"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "ошибка"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[859d2937]110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]113msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]117#: ../src/commands.c:589
[859d2937]118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]120msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[859d2937]124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]127msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[859d2937]130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]132msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[859d2937]139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]142msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]143
[c6a54a8]144#: ../src/commands.c:1657
[859d2937]145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]148msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[859d2937]154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]156msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]157
[c6a54a8]158#: ../src/commands.c:2174
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[859d2937]160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]163msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]170msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[859d2937]175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]177msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[859d2937]181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]183msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[859d2937]186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]189msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[859d2937]194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]197msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]207#: n:18
208msgid "Error reading file"
[0af9ff3]209msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[859d2937]212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]214msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]218#: ../src/commands.c:1536
[859d2937]219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]221msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[859d2937]227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]229msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]230
[c6a54a8]231#: ../src/commands.c:677
[859d2937]232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]234msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[859d2937]237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]239msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[859d2937]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c6a54a8]255#: ../src/commands.c:993
256#: ../src/commands.c:995
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[859d2937]260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]263msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]274msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[859d2937]281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]284msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[859d2937]292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
[2afde70]295msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]296
[c6a54a8]297#: ../src/commands.c:1985
[859d2937]298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]301msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]302
[c6a54a8]303#: ../src/commands.c:1992
[859d2937]304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]307msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[c6a54a8]313#: ../src/commands.c:953
[859d2937]314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]316msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[859d2937]321#: n:34
322#, c-format
323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr ""
325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[859d2937]327#: n:35
328#, c-format
329msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]330msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]331
[c6a54a8]332#: ../src/commands.c:1825
333#: ../src/commands.c:1900
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]336msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]337
[c6a54a8]338#: ../src/commands.c:1920
339#: ../src/commands.c:1945
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]343msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]344
[c6a54a8]345#: ../src/commands.c:1907
346#: ../src/commands.c:1925
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]349msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]350
[c6a54a8]351#: ../src/commands.c:853
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
[2afde70]354msgstr "Неудача при переводе координат"
[11f3c9a]355
[c6a54a8]356#: ../src/commands.c:858
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]359msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]360
[c6a54a8]361#: ../src/commands.c:860
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]364msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]365
[c6a54a8]366#: ../src/commands.c:760
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]369msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[859d2937]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[c6a54a8]377#: ../src/commands.c:699
[859d2937]378#: n:36
[613028c]379msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]380msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]381
[a665282]382#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
383#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]384#: ../src/commands.c:367
[859d2937]385#: n:37
386#, c-format
387msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]388msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]389
[c6a54a8]390#: ../src/commands.c:430
[859d2937]391#: n:39
392#, c-format
393msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]394msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]395
[a665282]396#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
397#. translate
[c6a54a8]398#: ../src/commands.c:1504
[859d2937]399#: n:40
400msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]401msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]402
[a665282]403#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
404#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[c6a54a8]405#: ../src/commands.c:1510
[859d2937]406#: n:391
407msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]408msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]409
[c6a54a8]410#: ../src/commands.c:1555
[859d2937]411#: n:41
412#, c-format
413msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]414msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]415
[c6a54a8]416#: ../src/commands.c:477
[859d2937]417#: n:42
418#, c-format
419msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]420msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]421
[a7d4233]422#: ../src/extend.c:605
[859d2937]423#: ../src/netskel.c:90
424#: n:43
425msgid "No survey data"
[2afde70]426msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]427
428#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]429#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]430#: n:44
431#, c-format
432msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]433msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]434
[c6a54a8]435#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
436#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
437#. network which are hanging.
438#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]439#: n:45
440msgid "Survey not all connected to fixed stations"
441msgstr ""
442
[c6a54a8]443#: ../src/commands.c:883
[a7d4233]444#: ../src/datain.c:682
[859d2937]445#: n:46
446msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]447msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]448
[11f3c9a]449#: ../src/cavern.c:298
[859d2937]450#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]451#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]452#: n:47
453#, c-format
454msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]455msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]456
[c6a54a8]457#: ../src/commands.c:1610
[859d2937]458#: n:48
459msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]460msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]461
462#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
463#. "survey stations".
464#.
465#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]466#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]467#: n:50
468#, c-format
469msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]470msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]471
[85c0078]472#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
473#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
474#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
475#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]476#: ../src/datain.c:979
477#: ../src/datain.c:992
478#: ../src/datain.c:1010
[859d2937]479#: n:51
[85c0078]480#, c-format
481msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]482msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]483
[a7d4233]484#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]485#: n:52
486#, c-format
487msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]488msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]489
[a665282]490#. TRANSLATORS: "equal" as in:
491#.
492#. *fix a 1 2 3
493#. *fix b 1 2 3
494#. *equate a b
[a7d4233]495#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]496#: n:53
497#, c-format
498msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]499msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]500
501#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[c6a54a8]502#: ../src/commands.c:770
[859d2937]503#: n:54
504msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]505msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]506
507#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[c6a54a8]508#: ../src/commands.c:887
[a7d4233]509#: ../src/datain.c:684
[859d2937]510#: n:55
511msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]512msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]513
[dfc141d]514#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
515#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[c6a54a8]516#: ../src/commands.c:778
[dfc141d]517#: n:441
518#, c-format
519msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]520msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]521
[c6a54a8]522#: ../src/commands.c:1710
[29d1883]523#: n:442
524#, c-format
525msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]526msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883]527
[a665282]528#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
529#. <SURVEY>, so this would generate this error:
530#.
[859d2937]531#. *begin fred
532#. 1 2 1.23 045 -6
533#. *export 2
534#. *end fred
[c6a54a8]535#: ../src/commands.c:2188
[859d2937]536#: n:57
537msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]538msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]539
[31f1db0]540#: ../src/readval.c:516
[859d2937]541#: n:58
542msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]543msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]544
[a665282]545#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
546#. degrees
[c6a54a8]547#: ../src/datain.c:871
548#: ../src/datain.c:880
[859d2937]549#: n:59
550msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]551msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]552
[c6a54a8]553#: ../src/datain.c:1529
[859d2937]554#: n:60
555msgid "Negative tape reading"
[2afde70]556msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]557
[c6a54a8]558#: ../src/commands.c:765
[859d2937]559#: n:61
560msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]561msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]562
563#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]564#.
565#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
566#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
567#. vertical leg
[c6a54a8]568#: ../src/datain.c:1228
[859d2937]569#: n:62
570msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]571msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]572
573#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
574#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]575#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
576#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[c6a54a8]577#: ../src/commands.c:1214
[859d2937]578#: n:63
579#, c-format
580msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]581msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]582
583#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[c6a54a8]584#: ../src/commands.c:1404
[859d2937]585#: n:64
586#, c-format
587msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]588msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]589
590#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[c6a54a8]591#: ../src/commands.c:1174
[859d2937]592#: n:65
593#, c-format
594msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]595msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]596
597#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
598#.
[a665282]599#. Exporting a station twice gives this error:
600#.
[859d2937]601#. *begin example
602#. *export 1
603#. *export 1
604#. 1 2 1.24 045 -6
605#. *end example
[c6a54a8]606#: ../src/commands.c:1044
[859d2937]607#: n:66
608#, c-format
609msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]610msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]611
[a665282]612#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
613#. two from stations per leg
[c6a54a8]614#: ../src/commands.c:1240
[859d2937]615#: n:67
616#, c-format
617msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]618msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]619
[c6a54a8]620#: ../src/commands.c:914
[859d2937]621#: n:68
622#, c-format
623msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]624msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]625
[a7d4233]626#: ../src/readval.c:474
[859d2937]627#: n:69
628msgid "Missing \""
[0af9ff3]629msgstr "Недостающие \""
[859d2937]630
631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]632#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]633#: n:70
634#, c-format
[ec3d624]635msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]636msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]637
[a665282]638#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
639#. station.
[c6a54a8]640#: ../src/netartic.c:399
[859d2937]641#: n:71
642msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]643msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]644
[11f3c9a]645#: ../src/netskel.c:135
[859d2937]646#: n:72
647#, c-format
648msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]649msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]650
651#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]652#: ../src/netskel.c:958
[859d2937]653#: n:73
654#, c-format
655msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]656msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]657
658#: ../src/matrix.c:123
659#: n:74
660msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]661msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]662
663#: ../src/matrix.c:134
664#: n:75
665#, c-format
666msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]667msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]668
[c6a54a8]669#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
670#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
671#. valid as the list of readings has already included the same
672#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
673#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
674#: ../src/commands.c:1307
[859d2937]675#: n:77
676#, c-format
677msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
678msgstr ""
679
680#: ../src/matrix.c:132
681#: n:78
682msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]683msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]684
[c6a54a8]685#: ../src/datain.c:945
686#: ../src/datain.c:1217
687#: ../src/datain.c:1410
[859d2937]688#: n:79
689msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]690msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]691
[c6a54a8]692#: ../src/commands.c:2096
693#: ../src/commands.c:2116
[859d2937]694#: n:80
695msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]696msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]697
[c6a54a8]698#: ../src/commands.c:2120
[859d2937]699#: n:81
700msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]701msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]702
[a665282]703#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
704#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
705#. the centre-line.
[11f3c9a]706#: ../src/netskel.c:1046
[859d2937]707#: n:83
708#, c-format
709msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]710msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]711
[a665282]712#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
713#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
714#. something similar.
[c6a54a8]715#: ../src/datain.c:1028
716#: ../src/datain.c:1052
[859d2937]717#: n:84
718msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]719msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]720
[31f1db0]721#: ../src/readval.c:524
[859d2937]722#: n:86
723msgid "Invalid month"
[2afde70]724msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]725
726#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]727#: ../src/readval.c:533
[859d2937]728#: n:87
729msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]730msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]731
[11f3c9a]732#: ../src/cavern.c:247
[859d2937]733#: n:88
734#, c-format
735msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]736msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]737
738#: ../src/readval.c:200
739#: n:89
740msgid "Expecting survey name"
[2afde70]741msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]742
[a7d4233]743#: ../src/datain.c:401
744#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]745#: ../src/img_hosted.c:30
[8377f15]746#: ../src/mainfrm.cc:426
[a665282]747#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]748#: n:24
[859d2937]749#, c-format
750msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]751msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]752
[c6a54a8]753#: ../src/printwx.cc:687
[859d2937]754#: n:402
755#, c-format
756msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]757msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]758
759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]761#: ../src/commands.c:496
762#: ../src/commands.c:569
763#: ../src/commands.c:591
764#: ../src/commands.c:1189
765#: ../src/commands.c:1538
[859d2937]766#: ../src/readval.c:96
767#: n:95
768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]769msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]770
[85c0078]771#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
772#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]773#: ../src/datain.c:910
[859d2937]774#: n:98
775#, c-format
[85c0078]776msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]777msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]778
[85c0078]779#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
780#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]781#: ../src/datain.c:1104
[859d2937]782#: n:99
783#, c-format
[85c0078]784msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]785msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]786
[c6a54a8]787#: ../src/commands.c:1186
[859d2937]788#: n:104
789#, c-format
790msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]791msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]792
[a665282]793#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
794#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
795#: ../src/3dtopos.c:157
796#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]797#: ../src/cad3d.c:909
798#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]799#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]800#: n:106
801#, c-format
802msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]803msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]804
[a665282]805#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
806#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
807#. translations.
[859d2937]808#: ../src/img.c:43
[c6a54a8]809#: ../src/mainfrm.cc:1460
[859d2937]810#: n:107
811#, c-format
812msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]813msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]814
[a665282]815#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c6a54a8]816#: ../src/mainfrm.cc:1453
[859d2937]817#: n:108
818msgid "Date and time not available."
[2afde70]819msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]820
[31f1db0]821#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]822#: n:109
823#, c-format
824msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]825msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]826
[8377f15]827#: ../src/cavernlog.cc:522
[859d2937]828#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]829#: ../src/img_hosted.c:41
[8377f15]830#: ../src/mainfrm.cc:384
[c6a54a8]831#: ../src/mainfrm.cc:2018
[859d2937]832#: n:110
833#, c-format
834msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]835msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]836
837#: ../src/filename.c:82
838#: n:111
839msgid "Error writing to file"
[2afde70]840msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]841
[a720caa]842#: ../src/cavern.c:388
[859d2937]843#: n:113
844#, c-format
845msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]846msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]847
[31f1db0]848#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]849#: n:114
850#, c-format
851msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]852msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]853
[c6a54a8]854#: ../src/printwx.cc:1035
[859d2937]855#: n:115
856msgid "North"
[0af9ff3]857msgstr "Север"
[859d2937]858
859#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c6a54a8]860#: ../src/printwx.cc:1060
[859d2937]861#: n:116
862msgid "Elevation on"
[f6c07ba]863msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]864
[c6a54a8]865#: ../src/printwx.cc:489
[859d2937]866#: n:117
867msgid "P&lan view"
[2afde70]868msgstr "П&лан"
[859d2937]869
[c6a54a8]870#: ../src/printwx.cc:491
[859d2937]871#: n:285
872msgid "&Elevation"
[2afde70]873msgstr "&Разрез"
[859d2937]874
[c6a54a8]875#: ../src/gfxcore.cc:806
[8377f15]876#: ../src/mainfrm.cc:167
[859d2937]877#: n:118
878msgid "Elevation"
[2afde70]879msgstr "Разрез"
[859d2937]880
[11f3c9a]881#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
882#. from directly above.
[c6a54a8]883#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]884#: n:432
885msgid "Plan"
[2afde70]886msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]887
[11f3c9a]888#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
889#. from directly below.
[c6a54a8]890#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]891#: n:433
892msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]893msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]894
[11f3c9a]895#: ../src/cavern.c:352
[859d2937]896#: n:120
897msgid "Calculating statistics"
[2afde70]898msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]899
[31f1db0]900#: ../src/readval.c:489
[859d2937]901#: n:121
902msgid "Expecting string field"
[2afde70]903msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]904
[a665282]905#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]906#: n:122
907msgid "too few arguments"
[2afde70]908msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]909
[a665282]910#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]911#: n:123
912msgid "too many arguments"
[0af9ff3]913msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]914
[a665282]915#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]916#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]917#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]918#: n:124
919msgid "FILE"
920msgstr "ФАЙЛ"
921
[a665282]922#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
923#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
924#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
925#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
926#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]927#.
928#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]929#: ../src/netskel.c:177
[859d2937]930#: n:125
931msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]932msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]933
[a665282]934#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
935#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
936#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
937#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
938#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]939#: ../src/netskel.c:236
[859d2937]940#: n:126
941msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]942msgstr "Соединение веток"
[859d2937]943
[a665282]944#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
945#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
946#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
947#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
948#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]949#: ../src/netskel.c:434
[859d2937]950#: n:127
951msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]952msgstr "Расчет колец"
[859d2937]953
[a665282]954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]959#.
960#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]961#: ../src/netskel.c:779
[859d2937]962#: n:128
963msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]964msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]965
966#: ../src/network.c:82
967#: n:129
968msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]969msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]970
971#: ../src/network.c:540
972#: n:130
973msgid "Calculating network"
[f6c07ba]974msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]975
[c6a54a8]976#: ../src/datain.c:1519
[859d2937]977#: n:131
978#, c-format
979msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]980msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]981
[c6a54a8]982#: ../src/cavern.c:454
[859d2937]983#: n:132
984#, c-format
[85c0078]985msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]986msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]987
[c6a54a8]988#: ../src/cavern.c:457
[859d2937]989#: n:133
990#, c-format
[85c0078]991msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]992msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]993
[c6a54a8]994#: ../src/cavern.c:460
[859d2937]995#: n:134
996#, c-format
[85c0078]997msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]998msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]999
1000#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1001#: ../src/cavern.c:467
[859d2937]1002#: n:135
1003#, c-format
[85c0078]1004msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1005msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1006
1007#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1008#: ../src/cavern.c:470
[859d2937]1009#: n:136
1010#, c-format
[85c0078]1011msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1012msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1013
1014#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1015#: ../src/cavern.c:473
[859d2937]1016#: n:137
1017#, c-format
[85c0078]1018msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1019msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1020
[c6a54a8]1021#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1022#: n:138
1023msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1024msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1025
[c6a54a8]1026#: ../src/cavern.c:441
[859d2937]1027#: n:139
1028#, c-format
1029msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1030msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1031
[11f3c9a]1032#: ../src/cavern.c:374
[859d2937]1033#: n:140
1034#, c-format
1035msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1036msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1037
[11f3c9a]1038#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]1039#: n:141
1040#, c-format
1041msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1042msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1043
[11f3c9a]1044#: ../src/cavern.c:379
[859d2937]1045#: n:142
1046msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1047msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1048
[11f3c9a]1049#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]1050#: n:143
1051#, c-format
1052msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1053msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1054
[11f3c9a]1055#: ../src/netskel.c:744
[859d2937]1056#: n:145
1057#, c-format
1058msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1059msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1060
[11f3c9a]1061#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1062#: n:146
1063#, c-format
1064msgid "Error %6.2f%%"
1065msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1066
[a665282]1067#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1068#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1069#.
1070#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1071#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1072#: ../src/netskel.c:754
[859d2937]1073#: n:147
1074msgid "Error    N/A"
1075msgstr "Ошибка   N/A"
1076
1077#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1078#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1079#: n:150
1080msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1081msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1082
1083#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1084#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1085#: n:151
1086msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1087msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1088
1089#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1090#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1091#: n:153
1092msgid "OPTION"
[94e25ff]1093msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1094
[8377f15]1095#: ../src/mainfrm.cc:171
[c6a54a8]1096#: ../src/printwx.cc:435
1097#: ../src/printwx.cc:1097
1098#: ../src/printwx.cc:1146
[859d2937]1099#: n:154
1100msgid "Scale"
1101msgstr "Масштаб"
1102
[a665282]1103#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1104#: n:157
1105#, c-format
1106msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1107msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1108
[c6a54a8]1109#: ../src/avenprcore.cc:169
[859d2937]1110#: n:166
1111#, c-format
1112msgid "Page %d of %d"
[0af9ff3]1113msgstr "Страница %d из %d"
[859d2937]1114
[c6a54a8]1115#: ../src/avenprcore.cc:172
1116#: ../src/printwx.cc:1542
[859d2937]1117#: n:167
1118#, c-format
1119msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[f6c07ba]1120msgstr "Топо-съемка “%s”   Страница %d (из %d)   Обработана на %s"
[859d2937]1121
1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1123#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c6a54a8]1124#: ../src/printwx.cc:1041
[859d2937]1125#: n:168
1126#, c-format
1127msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1128msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1129
[a665282]1130#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1131#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1132#. we’re looking.
[c6a54a8]1133#: ../src/printwx.cc:1073
[859d2937]1134#: n:169
1135#, c-format
1136msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1137msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1138
[a665282]1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1140#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1141#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1142#. looking.
[c6a54a8]1143#: ../src/printwx.cc:1080
[859d2937]1144#: n:284
1145#, c-format
1146msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1147msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1148
1149#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c6a54a8]1150#: ../src/printwx.cc:1089
[859d2937]1151#: n:191
1152msgid "Extended elevation"
[2afde70]1153msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1154
[c6a54a8]1155#: ../src/cavern.c:425
[859d2937]1156#: n:172
1157msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1158msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1159
[c6a54a8]1160#: ../src/cavern.c:427
[859d2937]1161#: n:173
1162#, c-format
1163msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1164msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1165
[c6a54a8]1166#: ../src/cavern.c:431
[859d2937]1167#: n:174
1168msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1169msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1170
[c6a54a8]1171#: ../src/cavern.c:433
[859d2937]1172#: n:175
1173#, c-format
1174msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1175msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1176
1177#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1178#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1179#: n:176
1180msgid "node"
[f6c07ba]1181msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1182
1183#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1184#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1185#: n:177
1186msgid "nodes"
[f6c07ba]1187msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1188
[a665282]1189#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1190#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1191#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1192#: ../src/cavern.c:450
[859d2937]1193#: n:178
1194#, c-format
1195msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1196msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1197
[8377f15]1198#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1199#. allows the user to save the log to a file.
1200#: ../src/cavernlog.cc:456
1201#: n:446
1202msgid "Save Log"
[f6c07ba]1203msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1204
[a665282]1205#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1206#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1207#: ../src/cavernlog.cc:463
1208#: ../src/cavernlog.cc:474
[859d2937]1209#: n:184
1210msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1211msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1212
[a665282]1213#: ../src/cmdline.c:242
1214#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1215#: n:185
1216#, c-format
1217msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1218msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1219
[a665282]1220#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1221#: n:186
1222#, c-format
1223msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1224msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1225
[a665282]1226#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1227#: n:187
1228#, c-format
1229msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1230msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1231
[c6a54a8]1232#: ../src/commands.c:929
[859d2937]1233#: n:188
1234msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1235msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1236
[c6a54a8]1237#: ../src/commands.c:932
[859d2937]1238#: n:189
1239msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1240msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1241
1242#: ../src/listpos.c:82
1243#: n:190
1244#, c-format
1245msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1246msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1247
[c6a54a8]1248#: ../src/commands.c:675
[859d2937]1249#: n:192
1250msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1251msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1252
[613028c]1253#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1254#. same <survey> if it’s given at all
[c6a54a8]1255#: ../src/commands.c:703
[859d2937]1256#: n:193
[613028c]1257msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1258msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1259
[613028c]1260#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1261#. END command omits it, e.g.:
1262#.
1263#. *begin entrance
1264#. 1 2 10.00 178 -01
1265#. *end     <--[Message given here]
[c6a54a8]1266#: ../src/commands.c:712
[859d2937]1267#: n:194
[613028c]1268msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1269msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1270
[a665282]1271#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1272#. (or at least the columns) are in the same place
1273#: ../src/3dtopos.c:112
[859d2937]1274#: n:195
1275msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1276msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1277
1278#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1279#: ../src/aboutdlg.cc:181
[859d2937]1280#: n:196
1281#, c-format
1282msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1283msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1284
1285#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1286#: ../src/aboutdlg.cc:183
[859d2937]1287#: n:197
1288msgid " (colour)"
[c6e9faf]1289msgstr " (цветное)"
[859d2937]1290
[31f1db0]1291#: ../src/readval.c:512
1292#: ../src/readval.c:522
1293#: ../src/readval.c:530
[859d2937]1294#: n:198
1295#, c-format
1296msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1297msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1298
[a665282]1299#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1300#.
[859d2937]1301#. "this" has been added to English translation
1302#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1303#: ../src/aven.cc:66
1304#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1305#: ../src/diffpos.c:57
1306#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1307#: ../src/extend.c:459
[859d2937]1308#: n:199
1309msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1310msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1313#: ../src/aven.cc:68
[859d2937]1314#: n:119
1315msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1316msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1319#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1320#: n:161
1321msgid "display percentage progress"
[c6e9faf]1322msgstr "отображать ход выполнения задачи в процентах"
[859d2937]1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1325#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1326#: n:162
1327msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1328msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1331#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1332#: n:163
1333msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1334msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1337#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1338#: n:164
1339msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1340msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1343#: ../src/cavern.c:133
[859d2937]1344#: n:165
1345msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1346msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1349#: ../src/cavern.c:135
[859d2937]1350#: n:170
1351msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1352msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1355#: ../src/cavern.c:137
[859d2937]1356#: n:171
1357msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1358msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1359
[a665282]1360#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1361#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1362#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1363#. every "2 feet").
[c6a54a8]1364#: ../src/commands.c:1451
[859d2937]1365#: n:200
1366msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1367msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1368
[c6a54a8]1369#: ../src/mainfrm.cc:1470
[859d2937]1370#: n:202
1371#, c-format
1372msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1373msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1374
[c6a54a8]1375#: ../src/gfxcore.cc:708
[859d2937]1376#: n:203
1377msgid "Facing"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1381#: ../src/aboutdlg.cc:63
[859d2937]1382#: n:205
1383#, c-format
1384msgid "About %s"
[c6e9faf]1385msgstr "О программе %s"
[859d2937]1386
[a665282]1387#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1388#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1389#. language would use.
[859d2937]1390#.
1391#. File->Open dialog:
[c6a54a8]1392#: ../src/mainfrm.cc:1976
[859d2937]1393#: n:206
1394msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1395msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1396
[a7d4233]1397#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1398#. file extension, so neither should be translated.
[c6a54a8]1399#: ../src/mainfrm.cc:1953
[859d2937]1400#: n:207
1401msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1402msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1403
[c6a54a8]1404#: ../src/mainfrm.cc:1968
1405#: ../src/mainfrm.cc:2419
1406#: ../src/printwx.cc:667
[859d2937]1407#: n:208
1408msgid "All files"
[d5b33cb]1409msgstr "Все файлы"
[859d2937]1410
[a665282]1411#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1412#. list of questions - it should be translated to the
1413#. terminology that cavers using the language would use.
[c6a54a8]1414#: ../src/mainfrm.cc:1950
[859d2937]1415#: n:229
1416msgid "All survey files"
[c6e9faf]1417msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1418
[a7d4233]1419#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1420#. file extension, so neither should be translated.
[c6a54a8]1421#: ../src/mainfrm.cc:1956
[859d2937]1422#: n:329
1423msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1424msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1425
[a665282]1426#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1427#. surveying package, so should not be translated
[c6a54a8]1428#: ../src/mainfrm.cc:1964
[859d2937]1429#: n:330
1430msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1431msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1432
[c6a54a8]1433#: ../src/printwx.cc:311
[859d2937]1434#: n:411
1435msgid "DXF files"
[d5b33cb]1436msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1437
[c6a54a8]1438#: ../src/printwx.cc:312
[859d2937]1439#: n:412
1440msgid "EPS files"
[d5b33cb]1441msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1442
[c6a54a8]1443#: ../src/printwx.cc:313
[859d2937]1444#: n:413
1445msgid "GPX files"
[d5b33cb]1446msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1447
[a7d4233]1448#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1449#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1450#. mechanism.
[c6a54a8]1451#: ../src/printwx.cc:317
[859d2937]1452#: n:414
1453msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1454msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1455
[c6a54a8]1456#: ../src/printwx.cc:319
[aa430ec]1457#: n:444
1458msgid "KML files"
[d5b33cb]1459msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1460
[a7d4233]1461#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1462#. so should not be translated:
1463#. http://www.fountainware.com/compass/
1464#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[c6a54a8]1465#: ../src/printwx.cc:324
[859d2937]1466#: n:415
1467msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1468msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1469
[a7d4233]1470#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1471#. translated: http://www.skencil.org/
[c6a54a8]1472#: ../src/printwx.cc:327
[859d2937]1473#: n:416
1474msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1475msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1476
[c6a54a8]1477#: ../src/printwx.cc:328
[859d2937]1478#: n:417
1479msgid "SVG files"
[d5b33cb]1480msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1481
[c6a54a8]1482#: ../src/printwx.cc:318
[31f1db0]1483#: n:445
1484msgid "JSON files"
[498a7c1]1485msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1486
[8377f15]1487#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1488#: ../src/cavernlog.cc:508
1489#: n:447
1490msgid "Log files"
[f6c07ba]1491msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1492
[a665282]1493#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1494#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1495#. language would use.
[859d2937]1496#.
1497#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1498#: ../src/aboutdlg.cc:91
[859d2937]1499#: n:209
1500msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1501msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1502
[a7d4233]1503#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1504#. some languages here:
1505#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1506#: ../src/aboutdlg.cc:105
[859d2937]1507#: n:219
1508msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1509msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1510
1511#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1512#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1513#: n:217
1514msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1515msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1516
1517#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1518#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1519#: n:218
1520msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1521msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1522
1523#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1524#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1525#: n:255
1526#, c-format
1527msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1528msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1529
1530#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1531#: ../src/extend.c:481
[859d2937]1532#: n:267
1533msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1534msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1535
1536#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1537#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1538#: n:268
1539msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1540msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1541
[a665282]1542#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1543#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1544#. language would use.
[859d2937]1545#.
1546#. Part of aven --help
[a665282]1547#: ../src/aven.cc:115
1548#: ../src/aven.cc:139
[859d2937]1549#: n:269
1550msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1551msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1552
[a665282]1553#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1554#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[c6a54a8]1555#: ../src/gfxcore.cc:1052
[859d2937]1556#: n:221
1557msgid "Undated"
[c6e9faf]1558msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1559
1560#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1561#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1562#. this fairly short.
[c6a54a8]1563#: ../src/gfxcore.cc:1077
[859d2937]1564#: n:290
1565msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1566msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1567
[a665282]1568#. TRANSLATORS: error from:
1569#.
1570#. *data normal newline from to tape compass clino
[c6a54a8]1571#: ../src/commands.c:1290
[859d2937]1572#: n:222
1573msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1574msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1575
[a665282]1576#. TRANSLATORS: error from:
1577#.
1578#. *data normal from to tape compass clino newline
[c6a54a8]1579#: ../src/commands.c:1333
[859d2937]1580#: n:223
1581msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1582msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1583
[a665282]1584#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1585#.
1586#. *data normal station tape compass clino
1587#.
1588#. ("station" signifies interleaved data).
[c6a54a8]1589#: ../src/commands.c:1356
[859d2937]1590#: n:224
1591msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1592msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1593
[a665282]1594#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1595#.
1596#. *data diving station newline depth tape compass
1597#.
1598#. ("depth" needs to occur before "newline").
[c6a54a8]1599#: ../src/commands.c:1227
[859d2937]1600#: n:225
1601#, c-format
1602msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1603msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1604
[a665282]1605#. TRANSLATORS: e.g.
1606#.
1607#. *data normal from to tape newline compass clino
[c6a54a8]1608#: ../src/commands.c:1280
[859d2937]1609#: n:226
1610msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1611msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1612
[a7d4233]1613#. TRANSLATORS: e.g.
1614#.
1615#. *calibrate tape compass 1 1
[c6a54a8]1616#: ../src/commands.c:1492
[859d2937]1617#: n:227
1618msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1619msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1620
[c6a54a8]1621#: ../src/commands.c:618
[859d2937]1622#: n:397
1623msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1624msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1625
[a665282]1626#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1627#. currently)
1628#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1629#: n:228
1630#, c-format
1631msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1632msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1633
[a665282]1634#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1635#. dialog
[c6a54a8]1636#: ../src/printwx.cc:626
[859d2937]1637#: n:230
1638msgid "&Export…"
[c6e9faf]1639msgstr "&Экспорт"
[859d2937]1640
[a665282]1641#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1642#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[c6a54a8]1643#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1644#: n:231
1645msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1646msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1647
[c6a54a8]1648#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]1649#: n:232
1650msgid "Speed &Up"
[c6e9faf]1651msgstr "&Ускорить вращение"
[859d2937]1652
[c6a54a8]1653#: ../src/mainfrm.cc:833
[859d2937]1654#: n:233
1655msgid "Slow &Down"
[c6e9faf]1656msgstr "&Замедлить вращение"
[859d2937]1657
[c6a54a8]1658#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1659#: n:234
1660msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1661msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1662
[c6a54a8]1663#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]1664#: n:235
1665msgid "Step Once &Anticlockwise"
[c6e9faf]1666msgstr "Шаг П&ротив часовой стрелки"
[859d2937]1667
[c6a54a8]1668#: ../src/mainfrm.cc:838
[859d2937]1669#: n:236
1670msgid "Step Once &Clockwise"
[c6e9faf]1671msgstr "Шаг По &часовой стрелке"
[859d2937]1672
1673#. TRANSLATORS: View *looking* North
[c6a54a8]1674#: ../src/gfxcore.cc:3358
1675#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]1676#: n:240
1677msgid "View &North"
[c6e9faf]1678msgstr "На &Север"
[859d2937]1679
1680#. TRANSLATORS: View *looking* East
[c6a54a8]1681#: ../src/gfxcore.cc:3360
1682#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]1683#: n:241
1684msgid "View &East"
[c6e9faf]1685msgstr "На &Восток"
[859d2937]1686
1687#. TRANSLATORS: View *looking* South
[c6a54a8]1688#: ../src/gfxcore.cc:3362
1689#: ../src/mainfrm.cc:843
[859d2937]1690#: n:242
1691msgid "View &South"
[c6e9faf]1692msgstr "На &Юг"
[859d2937]1693
1694#. TRANSLATORS: View *looking* West
[c6a54a8]1695#: ../src/gfxcore.cc:3364
1696#: ../src/mainfrm.cc:844
[859d2937]1697#: n:243
1698msgid "View &West"
[c6e9faf]1699msgstr "На &Запад"
[859d2937]1700
[a665282]1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1702#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1703#. language would use.
[c6a54a8]1704#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]1705#: n:244
1706msgid "Shift Survey &Left"
[c6e9faf]1707msgstr "Сдвиг В&лево"
[859d2937]1708
[a665282]1709#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1710#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1711#. language would use.
[c6a54a8]1712#: ../src/mainfrm.cc:853
[859d2937]1713#: n:245
1714msgid "Shift Survey &Right"
[c6e9faf]1715msgstr "Сдвиг В&право"
[859d2937]1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1718#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1719#. language would use.
[c6a54a8]1720#: ../src/mainfrm.cc:857
[859d2937]1721#: n:246
1722msgid "Shift Survey &Up"
[c6e9faf]1723msgstr "Сдвиг В&верх"
[859d2937]1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1726#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1727#. language would use.
[c6a54a8]1728#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]1729#: n:247
1730msgid "Shift Survey &Down"
[c6e9faf]1731msgstr "Сдвиг В&низ"
[859d2937]1732
[c6a54a8]1733#: ../src/gfxcore.cc:3381
1734#: ../src/mainfrm.cc:863
[859d2937]1735#: n:248
1736msgid "&Plan View"
[69ddbce]1737msgstr "&План"
[859d2937]1738
[c6a54a8]1739#: ../src/gfxcore.cc:3382
1740#: ../src/mainfrm.cc:864
[859d2937]1741#: n:249
1742msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1743msgstr "&Разрез"
[859d2937]1744
[c6a54a8]1745#: ../src/mainfrm.cc:866
[859d2937]1746#: n:250
1747msgid "&Higher Viewpoint"
[f6c07ba]1748msgstr "Точка обзора в&ыше"
[859d2937]1749
[c6a54a8]1750#: ../src/mainfrm.cc:867
[859d2937]1751#: n:251
1752msgid "L&ower Viewpoint"
[f6c07ba]1753msgstr "Точка обзора ни&же"
[859d2937]1754
[c6a54a8]1755#: ../src/mainfrm.cc:870
[859d2937]1756#: n:252
1757msgid "&Zoom In\t]"
[f6c07ba]1758msgstr "&Ближе \t]"
[859d2937]1759
[c6a54a8]1760#: ../src/mainfrm.cc:871
[859d2937]1761#: n:253
1762msgid "Zoo&m Out\t["
[f6c07ba]1763msgstr "&Дальше \t["
[859d2937]1764
[c6a54a8]1765#: ../src/mainfrm.cc:873
[859d2937]1766#: n:254
1767msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1768msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1771#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1772#. the "what to print/export" dialog.
[c6a54a8]1773#: ../src/printwx.cc:399
[859d2937]1774#: n:283
1775msgid "View"
[94e25ff]1776msgstr "Вид"
[859d2937]1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1779#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1780#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1781#. mind!
[c6a54a8]1782#: ../src/printwx.cc:404
[859d2937]1783#: n:256
1784msgid "Elements"
[94e25ff]1785msgstr "Элементы"
[859d2937]1786
[c6a54a8]1787#: ../src/printwx.cc:410
[31f1db0]1788#: n:410
1789msgid "Export format"
[f6c07ba]1790msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1791
[c6a54a8]1792#: ../src/printwx.cc:459
1793#: ../src/printwx.cc:839
[859d2937]1794#: n:257
1795#, c-format
1796msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1797msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1798
[a665282]1799#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1800#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1801#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c6a54a8]1802#: ../src/printwx.cc:441
1803#: ../src/printwx.cc:858
[859d2937]1804#: n:258
1805msgid "One page"
[c6e9faf]1806msgstr "Одна страница"
[859d2937]1807
[8377f15]1808#: ../src/mainfrm.cc:163
[c6a54a8]1809#: ../src/printwx.cc:472
[859d2937]1810#: n:259
1811msgid "Bearing"
[c6e9faf]1812msgstr "Азимут"
[859d2937]1813
[c6a54a8]1814#: ../src/printwx.cc:513
[859d2937]1815#: n:260
1816msgid "Station Names"
[c6e9faf]1817msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1818
[c6a54a8]1819#: ../src/printwx.cc:509
[859d2937]1820#: n:261
1821msgid "Crosses"
[c6e9faf]1822msgstr "Пикеты"
[859d2937]1823
1824#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1825#. "survey stations".
[c6a54a8]1826#: ../src/printwx.cc:499
[859d2937]1827#: n:262
1828msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1829msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1830
[c6a54a8]1831#: ../src/printwx.cc:529
[859d2937]1832#: n:393
1833msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1834msgstr "Сечения"
[859d2937]1835
[c6a54a8]1836#: ../src/printwx.cc:534
[859d2937]1837#: n:394
1838msgid "Walls"
[c6e9faf]1839msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1840
[c6a54a8]1841#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1842#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1843#. containing polygons for the inside of cave passages).
1844#: ../src/printwx.cc:541
[859d2937]1845#: n:395
1846msgid "Passages"
1847msgstr ""
1848
[c6a54a8]1849#: ../src/printwx.cc:545
[859d2937]1850#: n:421
1851msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1852msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]1853
[c6a54a8]1854#: ../src/printwx.cc:549
[859d2937]1855#: n:422
1856msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1857msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1858
1859#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c6a54a8]1860#: ../src/printwx.cc:479
[859d2937]1861#: n:263
1862msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1863msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1866#. around each page
[c6a54a8]1867#: ../src/printwx.cc:557
[859d2937]1868#: n:264
1869msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1870msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1871
[a665282]1872#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1873#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1874#. angles, etc
[c6a54a8]1875#: ../src/printwx.cc:568
[859d2937]1876#: n:265
1877msgid "Legend"
[c6e9faf]1878msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1879
[a665282]1880#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1881#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c6a54a8]1882#: ../src/printwx.cc:563
[859d2937]1883#: n:266
1884msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1885msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1886
1887#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[c6a54a8]1888#: ../src/mainfrm.cc:890
[859d2937]1889#: n:270
1890msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1891msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1892
1893#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[c6a54a8]1894#: ../src/mainfrm.cc:892
[859d2937]1895#: n:346
1896msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]1897msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]1898
[c6a54a8]1899#: ../src/mainfrm.cc:893
[859d2937]1900#: n:271
1901msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[c6e9faf]1902msgstr "&Пикеты\tCtrl+X"
[859d2937]1903
[c6a54a8]1904#: ../src/mainfrm.cc:894
[859d2937]1905#: n:297
1906msgid "&Grid\tCtrl+G"
1907msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1908
[c6a54a8]1909#: ../src/mainfrm.cc:895
[859d2937]1910#: n:318
1911msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[c6e9faf]1912msgstr "&Вмещающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1913
1914#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1915#. "survey stations".
[c6a54a8]1916#: ../src/mainfrm.cc:899
[859d2937]1917#: n:272
1918msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]1919msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]1920
1921#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1922#. "survey stations".
[c6a54a8]1923#: ../src/mainfrm.cc:902
[859d2937]1924#: n:291
1925msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[f6c07ba]1926msgstr "По&верхностная нитка\tCtrl+F"
[859d2937]1927
[c6a54a8]1928#: ../src/mainfrm.cc:918
[859d2937]1929#: n:273
1930msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]1931msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]1932
[c6a54a8]1933#: ../src/gfxcore.cc:3419
1934#: ../src/mainfrm.cc:919
[859d2937]1935#: n:292
1936msgid "Colour by &Depth"
[c6e9faf]1937msgstr "Раскраска по &глубине"
[859d2937]1938
[c6a54a8]1939#: ../src/gfxcore.cc:3420
1940#: ../src/mainfrm.cc:920
[859d2937]1941#: n:293
1942msgid "Colour by D&ate"
[c6e9faf]1943msgstr "Раскраска по &дате"
[859d2937]1944
[c6a54a8]1945#: ../src/gfxcore.cc:3421
1946#: ../src/mainfrm.cc:921
[859d2937]1947#: n:289
1948msgid "Colour by E&rror"
[c6e9faf]1949msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
[859d2937]1950
[cc9e2c65]1951#: n:85
1952msgid "Colour by Grad&ient"
1953msgstr ""
1954
[c6a54a8]1955#: ../src/gfxcore.cc:3422
1956#: ../src/mainfrm.cc:922
[69f54b0]1957#: n:82
1958msgid "Colour by &Length"
1959msgstr "Раскрашивать по &Длине"
1960
[c6a54a8]1961#: ../src/mainfrm.cc:924
[859d2937]1962#: n:294
1963msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]1964msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]1965
[c6a54a8]1966#: ../src/mainfrm.cc:925
[859d2937]1967#: n:295
1968msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]1969msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]1970
[c6a54a8]1971#: ../src/mainfrm.cc:926
[859d2937]1972#: n:296
1973msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]1974msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]1975
[c6a54a8]1976#: ../src/printwx.cc:517
[859d2937]1977#: n:418
1978msgid "Entrances"
1979msgstr "Входы"
1980
[c6a54a8]1981#: ../src/printwx.cc:521
[859d2937]1982#: n:419
1983msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]1984msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]1985
[c6a54a8]1986#: ../src/printwx.cc:525
[859d2937]1987#: n:420
1988msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]1989msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]1990
[c6a54a8]1991#: ../src/mainfrm.cc:931
[859d2937]1992#: n:237
1993msgid "&Perspective"
[f6c07ba]1994msgstr "&Перспектива"
[859d2937]1995
[c6a54a8]1996#: ../src/mainfrm.cc:933
[859d2937]1997#: n:238
1998msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]1999msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2000
[a665282]2001#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2002#. using that term instead if it gives a better translation which most
2003#. users will understand.
[c6a54a8]2004#: ../src/mainfrm.cc:937
[859d2937]2005#: n:239
2006msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2007msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2008
2009#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2010#. "survey stations".
[c6a54a8]2011#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2012#: n:298
2013msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2014msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2015
[c6a54a8]2016#: ../src/mainfrm.cc:946
2017#: ../src/mainfrm.cc:950
[859d2937]2018#: n:356
2019msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2020msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2021
[c6a54a8]2022#: ../src/mainfrm.cc:964
[859d2937]2023#: n:274
2024msgid "&Compass"
[94e25ff]2025msgstr "&Компас"
[859d2937]2026
[c6a54a8]2027#: ../src/mainfrm.cc:965
[859d2937]2028#: n:275
2029msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2030msgstr "&Угломер"
[859d2937]2031
2032#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2033#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c6a54a8]2034#: ../src/mainfrm.cc:968
[859d2937]2035#: n:276
2036msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2037msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2038
[c6a54a8]2039#: ../src/mainfrm.cc:969
[859d2937]2040#: n:277
2041msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2042msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2043
[c6a54a8]2044#: ../src/mainfrm.cc:959
[859d2937]2045#: n:280
2046msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2047msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2048
[c6a54a8]2049#: ../src/mainfrm.cc:929
2050#: ../src/mainfrm.cc:961
[859d2937]2051#: n:281
2052msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2053msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2054
[c6a54a8]2055#: ../src/mainfrm.cc:970
[859d2937]2056#: n:299
2057msgid "&Indicators"
[8384422]2058msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2059
[aa430ec]2060#: ../src/z_getopt.c:697
2061#: ../src/z_getopt.c:709
[859d2937]2062#: n:300
2063#, c-format
2064msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2065msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2066
[aa430ec]2067#: ../src/z_getopt.c:1025
2068#: ../src/z_getopt.c:1036
[859d2937]2069#: n:301
2070#, c-format
2071msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2072msgstr "%s: опция “-W %s” неоднозначна\n"
[859d2937]2073
[aa430ec]2074#: ../src/z_getopt.c:753
2075#: ../src/z_getopt.c:757
[859d2937]2076#: n:302
2077#, c-format
2078msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2079msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2080
[aa430ec]2081#: ../src/z_getopt.c:742
2082#: ../src/z_getopt.c:745
[859d2937]2083#: n:303
2084#, c-format
2085msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2086msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2087
[aa430ec]2088#: ../src/z_getopt.c:1060
2089#: ../src/z_getopt.c:1071
[859d2937]2090#: n:304
2091#, c-format
2092msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2093msgstr "%s: опция “-W %s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2094
[aa430ec]2095#: ../src/z_getopt.c:792
2096#: ../src/z_getopt.c:804
2097#: ../src/z_getopt.c:1091
2098#: ../src/z_getopt.c:1103
[859d2937]2099#: n:305
2100#, c-format
2101msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2102msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2103
[aa430ec]2104#: ../src/z_getopt.c:962
2105#: ../src/z_getopt.c:973
2106#: ../src/z_getopt.c:1156
2107#: ../src/z_getopt.c:1168
[859d2937]2108#: n:306
2109#, c-format
2110msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2111msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2112
[aa430ec]2113#: ../src/z_getopt.c:842
2114#: ../src/z_getopt.c:845
[859d2937]2115#: n:307
2116#, c-format
2117msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2118msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2119
[aa430ec]2120#: ../src/z_getopt.c:853
2121#: ../src/z_getopt.c:856
[859d2937]2122#: n:308
2123#, c-format
2124msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2125msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2126
[aa430ec]2127#: ../src/z_getopt.c:903
2128#: ../src/z_getopt.c:906
[859d2937]2129#: n:309
2130#, c-format
2131msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[94e25ff]2132msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
[859d2937]2133
[aa430ec]2134#: ../src/z_getopt.c:912
2135#: ../src/z_getopt.c:915
[859d2937]2136#: n:310
2137#, c-format
2138msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2139msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2140
[c6a54a8]2141#: ../src/mainfrm.cc:876
[859d2937]2142#: n:311
2143msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2144msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2145
[c6a54a8]2146#: ../src/mainfrm.cc:877
[859d2937]2147#: n:312
2148msgid "&Open Presentation…"
[f6c07ba]2149msgstr "&Открвть презентацию…"
[859d2937]2150
[c6a54a8]2151#: ../src/mainfrm.cc:878
[859d2937]2152#: n:313
2153msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2154msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2155
[c6a54a8]2156#: ../src/mainfrm.cc:879
[859d2937]2157#: n:314
2158msgid "Sa&ve Presentation As…"
[f6c07ba]2159msgstr "Со&хранить презентацию как…"
[859d2937]2160
2161#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[c6a54a8]2162#: ../src/mainfrm.cc:882
[859d2937]2163#: n:315
2164msgid "&Mark"
[f6c07ba]2165msgstr "&Отметить"
[859d2937]2166
2167#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[c6a54a8]2168#: ../src/mainfrm.cc:884
[859d2937]2169#: n:316
2170msgid "Pla&y"
[b1147af]2171msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2172
[c6a54a8]2173#: ../src/mainfrm.cc:885
[859d2937]2174#: n:317
2175msgid "&Export as Movie…"
[f6c07ba]2176msgstr "&Экспортировать видео…"
[859d2937]2177
[c6a54a8]2178#: ../src/mainfrm.cc:2496
[859d2937]2179#: n:331
2180msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2181msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2182
[8377f15]2183#: ../src/cavernlog.cc:511
2184#: ../src/mainfrm.cc:371
[859d2937]2185#: n:319
2186msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2187msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2188
[8377f15]2189#: ../src/mainfrm.cc:368
[c6a54a8]2190#: ../src/mainfrm.cc:2418
[859d2937]2191#: n:320
2192msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2193msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2194
2195#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[c6a54a8]2196#: ../src/mainfrm.cc:2004
[859d2937]2197#: n:321
2198msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2199msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2200
[c6a54a8]2201#: ../src/mainfrm.cc:2413
2202#: ../src/mainfrm.cc:2416
[859d2937]2203#: n:322
2204msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2205msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2206
[8377f15]2207#: ../src/mainfrm.cc:450
[859d2937]2208#: n:323
2209#, c-format
2210msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2211msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2212
[a665282]2213#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2214#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[c6a54a8]2215#: ../src/mainfrm.cc:1960
[859d2937]2216#: n:324
2217msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2218msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2219
[a665282]2220#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2221#. package, so don’t translate it.
[c6a54a8]2222#: ../src/mainfrm.cc:1967
[859d2937]2223#: n:325
2224msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2225msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2226
2227#. TRANSLATORS: title of message box
[c6a54a8]2228#: ../src/mainfrm.cc:2067
2229#: ../src/mainfrm.cc:2390
2230#: ../src/mainfrm.cc:2407
[859d2937]2231#: n:326
2232msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2233msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2234
2235#. TRANSLATORS: and the question in that box
[c6a54a8]2236#: ../src/mainfrm.cc:2065
2237#: ../src/mainfrm.cc:2389
2238#: ../src/mainfrm.cc:2406
[859d2937]2239#: n:327
2240msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2241msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2242
[c6a54a8]2243#: ../src/mainfrm.cc:2707
2244#: ../src/mainfrm.cc:2718
[859d2937]2245#: n:328
2246msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2247msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2248
2249#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[c6a54a8]2250#: ../src/mainfrm.cc:1045
[859d2937]2251#: n:332
2252msgid "Find"
2253msgstr "Поиск"
2254
2255#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[c6a54a8]2256#: ../src/mainfrm.cc:1047
2257#: ../src/mainfrm.cc:2750
[859d2937]2258#: n:333
2259msgid "Hide"
[f6c07ba]2260msgstr "Скрыть"
[859d2937]2261
2262#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[c6a54a8]2263#: ../src/mainfrm.cc:2711
[859d2937]2264#: n:334
2265#, c-format
2266msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2267msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2268
[8377f15]2269#: ../src/mainfrm.cc:251
[c6a54a8]2270#: ../src/mainfrm.cc:2155
2271#: ../src/mainfrm.cc:2236
2272#: ../src/mainfrm.cc:2288
[859d2937]2273#: n:335
2274msgid "Altitude"
2275msgstr "Высота"
2276
[a665282]2277#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2278#. window
[c6a54a8]2279#: ../src/mainfrm.cc:732
[859d2937]2280#: n:336
2281msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2282msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2283
[c6a54a8]2284#: ../src/mainfrm.cc:971
[859d2937]2285#: n:337
2286msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2287msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2288
[a665282]2289#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2290#. Easting)
[c6a54a8]2291#: ../src/mainfrm.cc:2153
2292#: ../src/mainfrm.cc:2175
2293#: ../src/mainfrm.cc:2177
2294#: ../src/mainfrm.cc:2287
[859d2937]2295#: n:338
2296msgid "%.2f E, %.2f N"
[f6c07ba]2297msgstr "%.2f E, %.2f N"
[859d2937]2298
2299#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2300#. From <stationname>
2301#. H: 123.45m V: 234.56m
2302#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[c6a54a8]2303#: ../src/mainfrm.cc:2195
2304#: ../src/mainfrm.cc:2245
2305#: ../src/mainfrm.cc:2307
[859d2937]2306#: n:339
2307#, c-format
2308msgid "From %s"
[f6c07ba]2309msgstr "От %s"
[859d2937]2310
2311#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[c6a54a8]2312#: ../src/mainfrm.cc:2320
[859d2937]2313#: n:340
2314#, c-format
2315msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2316msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2317
[a665282]2318#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2319#. in Compass bearing)
[c6a54a8]2320#: ../src/mainfrm.cc:2332
[859d2937]2321#: n:341
2322#, c-format
2323msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2324msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2325
[a720caa]2326#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2327#.
2328#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[c6a54a8]2329#: ../src/gfxcore.cc:3410
2330#: ../src/gfxcore.cc:3429
2331#: ../src/mainfrm.cc:973
[859d2937]2332#: n:342
2333msgid "&Metric"
[f6c07ba]2334msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2335
2336#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2337#.
2338#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2339#. circle.
[c6a54a8]2340#: ../src/gfxcore.cc:3372
2341#: ../src/gfxcore.cc:3390
2342#: ../src/mainfrm.cc:974
[859d2937]2343#: n:343
2344msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2345msgstr "&Градусы"
[859d2937]2346
2347#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2348#.
2349#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2350#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2351#: ../src/gfxcore.cc:3395
2352#: ../src/mainfrm.cc:975
[859d2937]2353#: n:430
2354msgid "&Percent"
[07e28a3]2355msgstr "&Печать"
[859d2937]2356
[a665282]2357#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2358#. used e.g.  "5km".
2359#.
2360#. If there should be a space between the number and this, include
2361#. one in the translation.
[c6a54a8]2362#: ../src/gfxcore.cc:1169
2363#: ../src/printwx.cc:1138
[859d2937]2364#: n:423
2365msgid "km"
2366msgstr "км"
2367
[a665282]2368#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2369#. e.g. "10m".
[859d2937]2370#.
[a665282]2371#. If there should be a space between the number and this, include
2372#. one in the translation.
[c6a54a8]2373#: ../src/commands.c:305
2374#: ../src/gfxcore.cc:1022
2375#: ../src/gfxcore.cc:1088
2376#: ../src/gfxcore.cc:1176
2377#: ../src/mainfrm.cc:2144
2378#: ../src/mainfrm.cc:2211
2379#: ../src/mainfrm.cc:2231
2380#: ../src/mainfrm.cc:2280
2381#: ../src/mainfrm.cc:2311
2382#: ../src/printwx.cc:1140
[859d2937]2383#: n:424
2384msgid "m"
2385msgstr "м"
2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2388#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2389#.
[a665282]2390#. If there should be a space between the number and this, include
2391#. one in the translation.
[c6a54a8]2392#: ../src/gfxcore.cc:1184
2393#: ../src/printwx.cc:1143
[859d2937]2394#: n:425
2395msgid "cm"
2396msgstr "см"
2397
[a665282]2398#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2399#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2400#.
[a665282]2401#. If there should be a space between the number and this,
2402#. include one in the translation.
[c6a54a8]2403#: ../src/gfxcore.cc:1197
[859d2937]2404#: n:426
2405msgid " miles"
[f6c07ba]2406msgstr " миль"
[859d2937]2407
[a665282]2408#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2409#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2410#.
[a665282]2411#. If there should be a space between the number and this,
2412#. include one in the translation.
[c6a54a8]2413#: ../src/gfxcore.cc:1204
[859d2937]2414#: n:427
2415msgid " mile"
[f6c07ba]2416msgstr " миля"
[859d2937]2417
[a665282]2418#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2419#. as "10ft".
[859d2937]2420#.
[a665282]2421#. If there should be a space between the number and this, include
2422#. one in the translation.
[c6a54a8]2423#: ../src/commands.c:306
2424#: ../src/gfxcore.cc:1022
2425#: ../src/gfxcore.cc:1091
2426#: ../src/gfxcore.cc:1212
2427#: ../src/mainfrm.cc:2149
2428#: ../src/mainfrm.cc:2214
2429#: ../src/mainfrm.cc:2234
2430#: ../src/mainfrm.cc:2285
2431#: ../src/mainfrm.cc:2316
[859d2937]2432#: n:428
2433msgid "ft"
2434msgstr "футов"
2435
[a665282]2436#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2437#. e.g. as "6in".
[859d2937]2438#.
[a665282]2439#. If there should be a space between the number and this, include
2440#. one in the translation.
[c6a54a8]2441#: ../src/gfxcore.cc:1220
[859d2937]2442#: n:429
2443msgid "in"
[f6c07ba]2444msgstr "дюймов"
[859d2937]2445
2446#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[c6a54a8]2447#: ../src/gfxcore.cc:3367
[859d2937]2448#: n:387
2449msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2450msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2451
2452#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[c6a54a8]2453#: ../src/gfxcore.cc:3385
[859d2937]2454#: n:384
2455msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2456msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2457
2458#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[c6a54a8]2459#: ../src/gfxcore.cc:3405
[859d2937]2460#: n:385
2461msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2462msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2463
2464#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2465#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2466#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c6a54a8]2467#: ../src/gfxcore.cc:3427
[859d2937]2468#: n:386
2469msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2470msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2473#. itself.
[c6a54a8]2474#: ../src/commands.c:308
2475#: ../src/gfxcore.cc:697
2476#: ../src/gfxcore.cc:772
2477#: ../src/mainfrm.cc:2198
2478#: ../src/mainfrm.cc:2324
2479#: ../src/printwx.cc:89
[859d2937]2480#: n:344
2481msgid "°"
2482msgstr "°"
2483
[a665282]2484#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2485#. circle).
[c6a54a8]2486#: ../src/commands.c:309
2487#: ../src/gfxcore.cc:702
2488#: ../src/gfxcore.cc:777
[859d2937]2489#: n:76
2490msgid "ᵍ"
2491msgstr "ᵍ"
2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2494#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2495#.
2496#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2497#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[c6a54a8]2498#: ../src/mainfrm.cc:2206
2499#: ../src/mainfrm.cc:2327
[859d2937]2500#: n:345
2501msgid "grad"
[b1147af]2502msgstr "град"
[859d2937]2503
[11f3c9a]2504#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2505#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2506#: ../src/commands.c:310
2507#: ../src/gfxcore.cc:763
2508#: ../src/gfxcore.cc:781
[859d2937]2509#: n:96
2510msgid "%"
2511msgstr "%"
2512
[a7d4233]2513#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2514#. vertical angles.
[c6a54a8]2515#: ../src/gfxcore.cc:757
[859d2937]2516#: n:431
2517msgid "∞"
2518msgstr "∞"
2519
[31f1db0]2520#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2521#. in Compass bearing)
[c6a54a8]2522#: ../src/mainfrm.cc:2218
[31f1db0]2523#: n:374
2524#, c-format
2525msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2526msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2527
[31f1db0]2528#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[c6a54a8]2529#: ../src/mainfrm.cc:2251
[31f1db0]2530#: n:375
2531#, c-format
2532msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2533msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2534
[31f1db0]2535#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2536#. tree hierarchy of survey station names
[c6a54a8]2537#: ../src/mainfrm.cc:1095
[31f1db0]2538#: n:376
2539msgid "Surveys"
[f6c07ba]2540msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2541
[c6a54a8]2542#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2543#: n:377
2544msgid "Presentation"
[f6c07ba]2545msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2546
[8377f15]2547#: ../src/mainfrm.cc:249
[31f1db0]2548#: n:378
2549msgid "Easting"
[f6c07ba]2550msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2551
[8377f15]2552#: ../src/mainfrm.cc:250
[859d2937]2553#: n:379
2554msgid "Northing"
[f6c07ba]2555msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2556
[8377f15]2557#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2558#. accelerator key.
2559#.
2560#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2561#.
2562#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2563#. c.f. 201, 380, 381.
[c6a54a8]2564#: ../src/mainfrm.cc:801
[8377f15]2565#: n:220
2566msgid "&Open…\tCtrl+O"
2567msgstr "&Открыть…\tCtrl+O"
2568
[c6a54a8]2569#: ../src/mainfrm.cc:802
[8377f15]2570#: n:144
2571msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2572msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2573
[c6a54a8]2574#: ../src/mainfrm.cc:805
[859d2937]2575#: n:380
2576msgid "&Print…\tCtrl+P"
[d5b33cb]2577msgstr "&Печать…\tCtrl+P"
[859d2937]2578
[c6a54a8]2579#: ../src/mainfrm.cc:806
[859d2937]2580#: n:381
2581msgid "P&age Setup…"
[d5b33cb]2582msgstr "&Настройки страницы…"
[859d2937]2583
[8377f15]2584#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[c6a54a8]2585#: ../src/mainfrm.cc:809
[8377f15]2586#: n:201
2587msgid "&Screenshot…"
2588msgstr "&Снимок экрана…"
2589
[c6a54a8]2590#: ../src/mainfrm.cc:810
[859d2937]2591#: n:382
2592msgid "&Export as…"
[f6c07ba]2593msgstr "&Экспортировать как…"
[859d2937]2594
[a665282]2595#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2596#. file.
[c6a54a8]2597#: ../src/printwx.cc:673
[859d2937]2598#: n:401
2599msgid "Export as:"
[f6c07ba]2600msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2601
[a665282]2602#. TRANSLATORS: Title of the export
2603#. dialog
[c6a54a8]2604#: ../src/printwx.cc:346
[859d2937]2605#: n:383
2606msgid "Export"
[f6c07ba]2607msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2608
2609#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2610#: ../src/aboutdlg.cc:142
[859d2937]2611#: n:390
2612msgid "System Information:"
[f6c07ba]2613msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2614
2615#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c6a54a8]2616#: ../src/printwx.cc:710
[859d2937]2617#: n:398
2618msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2619msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2620
[a665282]2621#. TRANSLATORS: Title of the print
2622#. dialog
[c6a54a8]2623#: ../src/printwx.cc:343
[859d2937]2624#: n:399
2625msgid "Print"
[d5b33cb]2626msgstr "Печать"
[859d2937]2627
[c6a54a8]2628#: ../src/printwx.cc:621
[859d2937]2629#: n:400
2630msgid "&Print…"
[d5b33cb]2631msgstr "&Печать…"
[859d2937]2632
2633#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2634#. "survey stations".
[c6a54a8]2635#: ../src/printwx.cc:505
[859d2937]2636#: n:403
2637msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2638msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2639
2640#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8377f15]2641#: ../src/mainfrm.cc:136
[859d2937]2642#: n:404
2643msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2644msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2645
[a665282]2646#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2647#. in a presentation.
[8377f15]2648#: ../src/mainfrm.cc:175
[859d2937]2649#: n:278
2650msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2651msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2652
[a665282]2653#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2654#. presentation.
[8377f15]2655#: ../src/mainfrm.cc:182
[859d2937]2656#: n:279
2657msgid "Time: "
[f6c07ba]2658msgstr "Время: "
[859d2937]2659
[a665282]2660#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2661#. waypoint in a presentation.
[8377f15]2662#: ../src/mainfrm.cc:186
[859d2937]2663#: n:282
2664msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2665msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2666
[a665282]2667#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2668#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2669#: ../src/aven.cc:230
[859d2937]2670#: n:405
2671#, c-format
2672msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2673msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2674
[8377f15]2675#: ../src/readval.c:341
2676#: n:392
2677msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2678msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2679
[8377f15]2680#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2681#. anonymous station.
2682#: ../src/labelinfo.h:82
2683#: n:56
2684msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2685msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2686
[8377f15]2687#: ../src/readval.c:124
2688#: ../src/readval.c:139
2689#: ../src/readval.c:156
2690#: n:3
2691msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2692msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2693
[c6a54a8]2694#: ../src/mainfrm.cc:915
[8377f15]2695#: n:406
2696msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2697msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2698
[c6a54a8]2699#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2700#. splay legs are not shown.
2701#: ../src/mainfrm.cc:907
[8377f15]2702#: n:407
2703msgid "&Hide"
[f6c07ba]2704msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2705
[c6a54a8]2706#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2707#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2708#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2709#: ../src/mainfrm.cc:911
[8377f15]2710#: n:408
2711msgid "&Fade"
2712msgstr ""
2713
[c6a54a8]2714#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2715#. splay legs are shown the same as other legs.
2716#: ../src/mainfrm.cc:914
[8377f15]2717#: n:409
2718msgid "&Show"
2719msgstr "&Показать"
2720
2721#: ../src/extend.c:507
2722#: n:105
2723msgid "Reading in data - please wait…"
2724msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2725
[a665282]2726#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2727#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2728#. the 3d file
[a7d4233]2729#: ../src/extend.c:263
2730#: ../src/extend.c:281
2731#: ../src/extend.c:326
2732#: ../src/extend.c:368
2733#: ../src/extend.c:410
[859d2937]2734#: n:510
2735#, c-format
2736msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2737msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2738
[a665282]2739#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2740#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2741#. 3d file
[a7d4233]2742#: ../src/extend.c:307
2743#: ../src/extend.c:349
2744#: ../src/extend.c:391
2745#: ../src/extend.c:433
[859d2937]2746#: n:511
2747#, c-format
2748msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2749msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2750
[a665282]2751#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2752#: ../src/extend.c:254
[859d2937]2753#: n:512
2754#, c-format
2755msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2756msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2757
2758#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2759#: ../src/extend.c:274
[859d2937]2760#: n:513
2761#, c-format
2762msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2763msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2764
2765#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2766#: ../src/extend.c:319
[859d2937]2767#: n:514
2768#, c-format
2769msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2770msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2771
2772#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2773#: ../src/extend.c:294
[859d2937]2774#: n:515
2775#, c-format
2776msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]2777msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]2778
2779#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2780#: ../src/extend.c:339
[859d2937]2781#: n:516
2782#, c-format
2783msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]2784msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]2785
2786#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2787#: ../src/extend.c:403
[859d2937]2788#: n:517
2789#, c-format
2790msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]2791msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]2792
2793#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2794#: ../src/extend.c:423
[859d2937]2795#: n:518
2796#, c-format
2797msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]2798msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]2799
2800#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2801#: ../src/extend.c:361
[859d2937]2802#: n:519
2803#, c-format
2804msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]2805msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]2806
2807#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2808#: ../src/extend.c:381
[859d2937]2809#: n:520
2810#, c-format
2811msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]2812msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]2813
2814#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2815#: ../src/extend.c:551
[859d2937]2816#: n:521
2817#, c-format
2818msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]2819msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]2820
2821#. TRANSLATORS: for extend:
2822#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2823#: ../src/extend.c:614
[859d2937]2824#: n:522
2825#, c-format
2826msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]2827msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]2828
[8377f15]2829#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2830#: ../src/sorterr.c:53
2831#: n:179
2832msgid "sort by horizontal error factor"
2833msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2834
2835#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2836#: ../src/sorterr.c:55
2837#: n:180
2838msgid "sort by vertical error factor"
2839msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2840
2841#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2842#: ../src/sorterr.c:57
2843#: n:181
2844msgid "sort by percentage error"
2845msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2846
2847#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2848#: ../src/sorterr.c:59
2849#: n:182
2850msgid "sort by error per leg"
2851msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2852
2853#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2854#: ../src/sorterr.c:61
2855#: n:183
2856msgid "replace .err file with resorted version"
2857msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2858
2859#: ../src/sorterr.c:81
2860#: ../src/sorterr.c:98
2861#: ../src/sorterr.c:170
2862#: n:112
2863msgid "Couldn’t parse .err file"
2864msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2865
2866#. TRANSLATORS: for diffpos:
2867#: ../src/diffpos.c:159
2868#: n:500
2869#, c-format
2870msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]2871msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]2872
2873#. TRANSLATORS: for diffpos:
2874#: ../src/diffpos.c:196
2875#: n:501
2876#, c-format
2877msgid "Added: %s"
[f6c07ba]2878msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]2879
2880#. TRANSLATORS: for diffpos:
2881#: ../src/diffpos.c:219
2882#: n:502
2883#, c-format
2884msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]2885msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]2886
2887#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2888#: ../src/message.c:227
2889#: n:90
2890msgid "Abnormal termination"
2891msgstr "Аварийное завершение"
2892
2893#: ../src/message.c:228
2894#: n:91
2895msgid "Arithmetic error"
[f6c07ba]2896msgstr "Ошибка при вычислении"
[8377f15]2897
2898#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2899#. opcodes -- corrupted program?
2900#: ../src/message.c:231
2901#: n:92
2902msgid "Illegal instruction"
2903msgstr "Недопустимая инструкция"
2904
2905#: ../src/message.c:232
2906#: n:94
2907msgid "Bad memory access"
[f6c07ba]2908msgstr "Ошибка доступа к памяти"
[8377f15]2909
2910#: ../src/message.c:233
2911#: n:97
2912msgid "Unknown signal received"
[f6c07ba]2913msgstr "Получен неизвестный сигнал"
[8377f15]2914
2915#. TRANSLATORS: e.g.
2916#.
2917#. *begin crawl
2918#. 1 2 9.45 234 -01
2919#. *end crawl
2920#. *begin crawl    # <- warning here
2921#. 2 3 7.67 223 -03
2922#. *end crawl
2923#.
2924#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2925#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2926#: ../src/commands.c:566
[8377f15]2927#: n:29
2928msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]2929msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2930
[c6a54a8]2931#: ../src/commands.c:567
[8377f15]2932#: n:30
2933msgid "Originally entered here"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2937#. deprecated, so this error would be generated by:
2938#.
2939#. *equate \foo.7 1
2940#.
2941#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2942#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2943#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2944#: ../src/readval.c:90
2945#: ../src/readval.c:94
2946#: n:25
2947msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]2948msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2949
2950#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2951#: ../src/dump3d.c:51
2952#: n:204
2953msgid "rewind file and read it a second time"
2954msgstr "повторно перечитать файл"
2955
2956#: ../src/dump3d.c:52
2957#: n:396
2958msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]2959msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]2960
[859d2937]2961#: ../src/findentrances.cc:100
2962#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2963#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]2964#: n:287
2965#, c-format
2966msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]2967msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]2968
2969#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]2970#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2971#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]2972#: n:288
2973#, c-format
2974msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]2975msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]2976
[11f3c9a]2977#: ../src/findentrances.cc:158
[859d2937]2978#: n:388
2979msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[f6c07ba]2980msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ"
[859d2937]2981
[a665282]2982#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2983#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2984#. what the input datum is.
[11f3c9a]2985#: ../src/findentrances.cc:149
[859d2937]2986#: n:389
2987msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[f6c07ba]2988msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)"
[859d2937]2989
[11f3c9a]2990#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2991#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2992#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2993#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[c6a54a8]2994#: ../src/printwx.cc:582
[11f3c9a]2995#: n:440
2996msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]2997msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]2998
[31f1db0]2999#: ../src/cad3d.c:661
3000#: n:100
3001msgid "do not generate station markers"
[f6c07ba]3002msgstr "не создавать значки пикетов"
[31f1db0]3003
3004#: ../src/cad3d.c:662
3005#: n:101
3006msgid "do not generate station labels"
3007msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
3008
3009#: ../src/cad3d.c:663
3010#: n:102
3011msgid "do not generate survey legs"
3012msgstr "не создавать линии замеров"
3013
3014#: ../src/cad3d.c:667
3015#: n:103
3016msgid "produce an elevation view"
3017msgstr "создать разрез"
3018
3019#: ../src/cad3d.c:664
3020#: n:148
3021#, c-format
3022msgid "generate grid (default %sm)"
3023msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3024
3025#: ../src/cad3d.c:665
3026#: n:149
3027#, c-format
3028msgid "station labels text height (default %s)"
3029msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3030
3031#: ../src/cad3d.c:666
3032#: n:152
3033#, c-format
3034msgid "station marker size (default %s)"
3035msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3036
3037#: ../src/cad3d.c:668
3038#: n:155
3039#, c-format
3040msgid "factor to scale down by (default %s)"
[f6c07ba]3041msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)"
[31f1db0]3042
3043#: ../src/cad3d.c:669
3044#: n:156
3045msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3046msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3047
3048#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3049#. translated.
3050#: ../src/cad3d.c:672
3051#: n:158
3052msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3053msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3054
3055#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3056#. so should not be translated.
3057#: ../src/cad3d.c:675
3058#: n:159
3059msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3060msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3061
3062#: ../src/cad3d.c:676
3063#: n:160
3064msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3065msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3066
3067#, c-format
3068#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3069#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3070
3071#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3072#. height values).
3073#~ msgid "Select a terrain file to view"
3074#~ msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
3075
3076#~ msgid "Terrain files"
3077#~ msgstr "Файлы рельефа поверхности"
3078
3079#~ msgid "Open &Terrain…"
3080#~ msgstr ""
3081
3082#~ msgid "Solid Su&rface"
3083#~ msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3086#, c-format
3087#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3088#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3089
[c6a54a8]3090#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3091#: n:347
3092#~ msgid "&Preferences…"
3093#~ msgstr "&Настройки…"
3094
3095#: n:348
3096#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3097#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3098
3099#: n:349
3100#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3101#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3102
3103#: n:350
3104#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3105#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3106
3107#: n:351
3108#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3109#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3110
3111#: n:352
3112#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3113#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3114
3115#: n:353
3116#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3117#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3118
3119#: n:354
3120#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3121#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3122
3123#: n:355
3124#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3125#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3126
3127#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3128#. "survey stations".
3129#: n:357
3130#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3131#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3132
3133#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3134#. "survey stations".
3135#: n:358
3136#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3137#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3138
3139#: n:359
3140#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3141#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3142
3143#: n:360
3144#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3145#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3146
3147#: n:361
3148#~ msgid "Draw a grid"
3149#~ msgstr "Рисовать сетку"
3150
3151#: n:362
3152#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3153#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3154
3155#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3156#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3157#: n:363
3158#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3159#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3160
3161#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3162#. full circle.
3163#: n:364
3164#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3165#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3166
3167#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3168#. full circle.
3169#: n:365
3170#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3171#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3172
3173#: n:366
3174#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3175#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3176
3177#: n:367
3178#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3179#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3180
3181#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3182#: n:368
3183#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3184#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3185
3186#: n:369
3187#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3188#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3189
3190#: n:370
3191#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3192#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3193
3194#: n:371
3195#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3196#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3197
3198#: n:372
3199#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3200#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3201
3202#: n:373
3203#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3204#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.