source: git/lib/ru.po @ 8377f15

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 8377f15 was 8377f15, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update and merge translations.

  • Property mode set to 100644
File size: 81.6 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:986
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:979
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Презентация"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Использование"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[859d2937]60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]63msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Недостаточно памяти: “%s”"
72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2022
[859d2937]83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]86msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1252
[859d2937]93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "предупреждение"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1256
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "ошибка"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[859d2937]110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]117#: ../src/commands.c:560
[859d2937]118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]120msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[859d2937]124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]127msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[859d2937]130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]132msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]133
[a7d4233]134#: ../src/datain.c:1530
135#: ../src/datain.c:1816
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[859d2937]139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr ""
143
[a7d4233]144#: ../src/commands.c:1620
[859d2937]145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2afde70]148msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
[859d2937]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[859d2937]154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]156msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]157
[a7d4233]158#: ../src/commands.c:2137
159#: ../src/extend.c:436
[859d2937]160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]163msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr ""
171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[a7d4233]174#: ../src/datain.c:1051
[859d2937]175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr ""
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[859d2937]181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
183msgstr ""
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[859d2937]186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]189msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[859d2937]194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]197msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]207#: n:18
208msgid "Error reading file"
[0af9ff3]209msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]210
[8377f15]211#: ../src/message.c:1272
[859d2937]212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]214msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]218#: ../src/commands.c:1499
[859d2937]219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]221msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]226#: ../src/datain.c:1022
[859d2937]227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr ""
230
[dfc141d]231#: ../src/commands.c:648
[859d2937]232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]234msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[859d2937]237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]239msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[859d2937]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:964
256#: ../src/commands.c:966
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[859d2937]260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr ""
264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
274msgstr ""
275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[859d2937]281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]284msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[859d2937]292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
[2afde70]295msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]296
[a7d4233]297#: ../src/commands.c:1948
[859d2937]298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]301msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]302
[a7d4233]303#: ../src/commands.c:1955
[859d2937]304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]307msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:924
[859d2937]314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]316msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]317
[11f3c9a]318#: ../src/commands.c:410
[859d2937]319#: n:34
320#, c-format
321msgid "Unknown quantity “%s”"
322msgstr ""
323
[11f3c9a]324#: ../src/commands.c:327
[859d2937]325#: n:35
326#, c-format
327msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]328msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]329
[a7d4233]330#: ../src/commands.c:1788
331#: ../src/commands.c:1863
[11f3c9a]332#: n:434
333msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]334msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]335
[a7d4233]336#: ../src/commands.c:1883
337#: ../src/commands.c:1908
[aa430ec]338#: n:443
339#, c-format
340msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]341msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]342
[a7d4233]343#: ../src/commands.c:1870
344#: ../src/commands.c:1888
[11f3c9a]345#: n:435
346msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]347msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]348
[dfc141d]349#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]350#: n:436
351msgid "Failed to convert coordinates"
[2afde70]352msgstr "Неудача при переводе координат"
[11f3c9a]353
[dfc141d]354#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]355#: n:437
[29d1883f]356msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]357msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]358
[dfc141d]359#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]360#: n:438
[29d1883f]361msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]362msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]363
[29d1883f]364#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]365#: n:439
366msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]367msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]368
[613028c]369#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
370#. END command does, e.g.:
[a665282]371#.
[859d2937]372#. *begin
373#. 1 2 10.00 178 -01
374#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]375#: ../src/commands.c:670
[859d2937]376#: n:36
[613028c]377msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]378msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]379
[a665282]380#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
381#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:340
[859d2937]383#: n:37
384#, c-format
385msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]386msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]387
[11f3c9a]388#: ../src/commands.c:403
[859d2937]389#: n:39
390#, c-format
391msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]392msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]393
[a665282]394#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
395#. translate
[a7d4233]396#: ../src/commands.c:1467
[859d2937]397#: n:40
398msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]399msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]400
[a665282]401#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
402#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]403#: ../src/commands.c:1473
[859d2937]404#: n:391
405msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]406msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]407
[a7d4233]408#: ../src/commands.c:1518
[859d2937]409#: n:41
410#, c-format
411msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]412msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]413
[11f3c9a]414#: ../src/commands.c:448
[859d2937]415#: n:42
416#, c-format
417msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]418msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]419
[a7d4233]420#: ../src/extend.c:605
[859d2937]421#: ../src/netskel.c:90
422#: n:43
423msgid "No survey data"
[2afde70]424msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]425
426#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]427#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]428#: n:44
429#, c-format
430msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]431msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]432
433#: ../src/netartic.c:384
434#: n:45
435msgid "Survey not all connected to fixed stations"
436msgstr ""
437
[29d1883f]438#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]439#: ../src/datain.c:682
[859d2937]440#: n:46
441msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
442msgstr ""
443
[11f3c9a]444#: ../src/cavern.c:298
[859d2937]445#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]446#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]447#: n:47
448#, c-format
449msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]450msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]451
[a7d4233]452#: ../src/commands.c:1573
[859d2937]453#: n:48
454msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]455msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]456
457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
458#. "survey stations".
459#.
460#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]461#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]462#: n:50
463#, c-format
464msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]465msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]466
[a665282]467#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
468#. 360 in a full circle.
[a7d4233]469#: ../src/datain.c:969
470#: ../src/datain.c:977
471#: ../src/datain.c:989
[859d2937]472#: n:51
473msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
474msgstr ""
475
[a7d4233]476#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]477#: n:52
478#, c-format
479msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
480msgstr ""
481
[a665282]482#. TRANSLATORS: "equal" as in:
483#.
484#. *fix a 1 2 3
485#. *fix b 1 2 3
486#. *equate a b
[a7d4233]487#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]488#: n:53
489#, c-format
490msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
491msgstr ""
492
493#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]494#: ../src/commands.c:741
[859d2937]495#: n:54
496msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]497msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]498
499#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]500#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]501#: ../src/datain.c:684
[859d2937]502#: n:55
503msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]504msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]505
[dfc141d]506#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
507#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]508#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]509#: n:441
510#, c-format
511msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]512msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]513
[a7d4233]514#: ../src/commands.c:1673
[29d1883f]515#: n:442
516#, c-format
517msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
518msgstr ""
519
[a665282]520#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
521#. <SURVEY>, so this would generate this error:
522#.
[859d2937]523#. *begin fred
524#. 1 2 1.23 045 -6
525#. *export 2
526#. *end fred
[a7d4233]527#: ../src/commands.c:2151
[859d2937]528#: n:57
529msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
530msgstr ""
531
[31f1db0]532#: ../src/readval.c:516
[859d2937]533#: n:58
[0af9ff3]534#, fuzzy
[859d2937]535msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]536msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]537
[a665282]538#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
539#. degrees
[a7d4233]540#: ../src/datain.c:867
541#: ../src/datain.c:876
[859d2937]542#: n:59
543msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]544msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]545
[a7d4233]546#: ../src/datain.c:1506
[859d2937]547#: n:60
548msgid "Negative tape reading"
[2afde70]549msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]550
[29d1883f]551#: ../src/commands.c:736
[859d2937]552#: n:61
553msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]554msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]555
556#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]557#.
558#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
559#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
560#. vertical leg
[a7d4233]561#: ../src/datain.c:1205
[859d2937]562#: n:62
563msgid "Tape reading is less than change in depth"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
567#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]568#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
569#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]570#: ../src/commands.c:1185
[859d2937]571#: n:63
572#, c-format
573msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
574msgstr ""
575
576#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]577#: ../src/commands.c:1370
[859d2937]578#: n:64
579#, c-format
580msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]581msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]582
583#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]584#: ../src/commands.c:1145
[859d2937]585#: n:65
586#, c-format
587msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]588msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]589
590#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
591#.
[a665282]592#. Exporting a station twice gives this error:
593#.
[859d2937]594#. *begin example
595#. *export 1
596#. *export 1
597#. 1 2 1.24 045 -6
598#. *end example
[a7d4233]599#: ../src/commands.c:1015
[859d2937]600#: n:66
601#, c-format
602msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]603msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]604
[a665282]605#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
606#. two from stations per leg
[a7d4233]607#: ../src/commands.c:1211
[859d2937]608#: n:67
609#, c-format
610msgid "Duplicate reading “%s”"
611msgstr ""
612
[29d1883f]613#: ../src/commands.c:885
[859d2937]614#: n:68
615#, c-format
616msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]617msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]618
[a7d4233]619#: ../src/readval.c:474
[859d2937]620#: n:69
621msgid "Missing \""
[0af9ff3]622msgstr "Недостающие \""
[859d2937]623
624#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]625#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]626#: n:70
627#, c-format
[ec3d624]628msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[859d2937]629msgstr ""
630
[a665282]631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
632#. station.
633#: ../src/netartic.c:396
[859d2937]634#: n:71
635msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
636msgstr ""
637
[11f3c9a]638#: ../src/netskel.c:135
[859d2937]639#: n:72
640#, c-format
641msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
642msgstr ""
643
644#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]645#: ../src/netskel.c:958
[859d2937]646#: n:73
647#, c-format
648msgid "Unused fixed point “%s”"
649msgstr ""
650
651#: ../src/matrix.c:123
652#: n:74
653msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
654msgstr ""
655
656#: ../src/matrix.c:134
657#: n:75
658#, c-format
659msgid "Solving %d simultaneous equations"
660msgstr ""
661
[a7d4233]662#: ../src/commands.c:1273
[859d2937]663#: n:77
664#, c-format
665msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
666msgstr ""
667
668#: ../src/matrix.c:132
669#: n:78
670msgid "Solving one equation"
671msgstr ""
672
[a7d4233]673#: ../src/datain.c:940
674#: ../src/datain.c:1194
675#: ../src/datain.c:1387
[859d2937]676#: n:79
677msgid "Negative adjusted tape reading"
678msgstr ""
679
[a7d4233]680#: ../src/commands.c:2059
681#: ../src/commands.c:2079
[859d2937]682#: n:80
683msgid "Date is in the future!"
684msgstr ""
685
[a7d4233]686#: ../src/commands.c:2083
[859d2937]687#: n:81
688msgid "End of date range is before the start"
689msgstr ""
690
[a665282]691#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
692#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
693#. the centre-line.
[11f3c9a]694#: ../src/netskel.c:1046
[859d2937]695#: n:83
696#, c-format
697msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
698msgstr ""
699
[a665282]700#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
701#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
702#. something similar.
[a7d4233]703#: ../src/datain.c:1006
704#: ../src/datain.c:1030
[859d2937]705#: n:84
706msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]707msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]708
[31f1db0]709#: ../src/readval.c:524
[859d2937]710#: n:86
711msgid "Invalid month"
[2afde70]712msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]713
714#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]715#: ../src/readval.c:533
[859d2937]716#: n:87
717msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]718msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]719
[11f3c9a]720#: ../src/cavern.c:247
[859d2937]721#: n:88
722#, c-format
723msgid "3d file format versions %d to %d supported"
724msgstr ""
725
726#: ../src/readval.c:200
727#: n:89
728msgid "Expecting survey name"
[2afde70]729msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]730
[a7d4233]731#: ../src/datain.c:401
732#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]733#: ../src/img_hosted.c:30
[8377f15]734#: ../src/mainfrm.cc:426
735#: ../src/printwx.cc:1571
[a665282]736#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]737#: n:24
[859d2937]738#, c-format
739msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]740msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]741
[8377f15]742#: ../src/printwx.cc:685
[859d2937]743#: n:402
744#, c-format
745msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]746msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]747
748#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
749#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]750#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]751#: ../src/commands.c:540
752#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]753#: ../src/commands.c:1160
754#: ../src/commands.c:1501
[859d2937]755#: ../src/readval.c:96
756#: n:95
757msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
758msgstr ""
759
[a665282]760#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
761#. 360 in a full circle.
[a7d4233]762#: ../src/datain.c:906
[859d2937]763#: n:98
764#, c-format
765msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
766msgstr ""
767
[a665282]768#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
769#. there are 360 in a full circle.
[a7d4233]770#: ../src/datain.c:1082
[859d2937]771#: n:99
772#, c-format
773msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
774msgstr ""
775
[a7d4233]776#: ../src/commands.c:1157
[859d2937]777#: n:104
778#, c-format
779msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]780msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]781
[a665282]782#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
783#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
784#: ../src/3dtopos.c:157
785#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]786#: ../src/cad3d.c:909
787#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]788#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]789#: n:106
790#, c-format
791msgid "Bad 3d image file “%s”"
792msgstr ""
793
[a665282]794#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
795#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
796#. translations.
[859d2937]797#: ../src/img.c:43
[8377f15]798#: ../src/mainfrm.cc:1450
[859d2937]799#: n:107
800#, c-format
801msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]802msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]803
[a665282]804#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[8377f15]805#: ../src/mainfrm.cc:1443
[859d2937]806#: n:108
807msgid "Date and time not available."
[2afde70]808msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]809
[31f1db0]810#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]811#: n:109
812#, c-format
813msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]814msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]815
[8377f15]816#: ../src/cavernlog.cc:522
[859d2937]817#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]818#: ../src/img_hosted.c:41
[8377f15]819#: ../src/mainfrm.cc:384
820#: ../src/mainfrm.cc:2008
[859d2937]821#: n:110
822#, c-format
823msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]824msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]825
826#: ../src/filename.c:82
827#: n:111
828msgid "Error writing to file"
[2afde70]829msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]830
[a720caa]831#: ../src/cavern.c:388
[859d2937]832#: n:113
833#, c-format
834msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
835msgstr ""
836
[31f1db0]837#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]838#: n:114
839#, c-format
840msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]841msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]842
[8377f15]843#: ../src/printwx.cc:1033
[859d2937]844#: n:115
845msgid "North"
[0af9ff3]846msgstr "Север"
[859d2937]847
848#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[8377f15]849#: ../src/printwx.cc:1058
[859d2937]850#: n:116
851msgid "Elevation on"
852msgstr ""
853
[8377f15]854#: ../src/printwx.cc:490
[859d2937]855#: n:117
856msgid "P&lan view"
[2afde70]857msgstr "П&лан"
[859d2937]858
[8377f15]859#: ../src/printwx.cc:492
[859d2937]860#: n:285
861msgid "&Elevation"
[2afde70]862msgstr "&Разрез"
[859d2937]863
[a720caa]864#: ../src/gfxcore.cc:802
[8377f15]865#: ../src/mainfrm.cc:167
[859d2937]866#: n:118
867msgid "Elevation"
[2afde70]868msgstr "Разрез"
[859d2937]869
[11f3c9a]870#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
871#. from directly above.
[a720caa]872#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]873#: n:432
874msgid "Plan"
[2afde70]875msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]876
[11f3c9a]877#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
878#. from directly below.
[a720caa]879#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]880#: n:433
881msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]882msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]883
[11f3c9a]884#: ../src/cavern.c:352
[859d2937]885#: n:120
886msgid "Calculating statistics"
[2afde70]887msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]888
[31f1db0]889#: ../src/readval.c:489
[859d2937]890#: n:121
891msgid "Expecting string field"
[2afde70]892msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]893
[a665282]894#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]895#: n:122
896msgid "too few arguments"
[2afde70]897msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]898
[a665282]899#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]900#: n:123
901msgid "too many arguments"
[0af9ff3]902msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]903
[a665282]904#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]905#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]906#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]907#: n:124
908msgid "FILE"
909msgstr "ФАЙЛ"
910
[a665282]911#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
912#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
913#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
914#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
915#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]916#.
917#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]918#: ../src/netskel.c:177
[859d2937]919#: n:125
920msgid "Removing trailing traverses"
921msgstr ""
922
[a665282]923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]928#: ../src/netskel.c:236
[859d2937]929#: n:126
930msgid "Concatenating traverses"
931msgstr ""
932
[a665282]933#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
934#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
935#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
936#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
937#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]938#: ../src/netskel.c:434
[859d2937]939#: n:127
940msgid "Calculating traverses"
941msgstr ""
942
[a665282]943#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
944#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
945#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
946#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
947#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]948#.
949#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]950#: ../src/netskel.c:779
[859d2937]951#: n:128
952msgid "Calculating trailing traverses"
953msgstr ""
954
955#: ../src/network.c:82
956#: n:129
957msgid "Simplifying network"
958msgstr ""
959
960#: ../src/network.c:540
961#: n:130
962msgid "Calculating network"
963msgstr ""
964
[a7d4233]965#: ../src/datain.c:1496
[859d2937]966#: n:131
967#, c-format
968msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]969msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]970
[a720caa]971#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]972#: n:132
973#, c-format
974msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
975msgstr ""
976
[a720caa]977#: ../src/cavern.c:452
[859d2937]978#: n:133
979#, c-format
980msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
981msgstr ""
982
[a720caa]983#: ../src/cavern.c:455
[859d2937]984#: n:134
985#, c-format
986msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
987msgstr ""
988
989#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]990#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]991#: n:135
992#, c-format
993msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]997#: ../src/cavern.c:464
[859d2937]998#: n:136
999#, c-format
1000msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1001msgstr ""
1002
1003#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1004#: ../src/cavern.c:466
[859d2937]1005#: n:137
1006#, c-format
1007msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1008msgstr ""
1009
[a720caa]1010#: ../src/cavern.c:434
[859d2937]1011#: n:138
1012msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1013msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1014
[a720caa]1015#: ../src/cavern.c:436
[859d2937]1016#: n:139
1017#, c-format
1018msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1019msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1020
[11f3c9a]1021#: ../src/cavern.c:374
[859d2937]1022#: n:140
1023#, c-format
1024msgid "CPU time used %5.2fs"
1025msgstr ""
1026
[11f3c9a]1027#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]1028#: n:141
1029#, c-format
1030msgid "Time used %5.2fs"
1031msgstr ""
1032
[11f3c9a]1033#: ../src/cavern.c:379
[859d2937]1034#: n:142
1035msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1036msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1037
[11f3c9a]1038#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]1039#: n:143
1040#, c-format
1041msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1042msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1043
[11f3c9a]1044#: ../src/netskel.c:744
[859d2937]1045#: n:145
1046#, c-format
1047msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1048msgstr ""
1049
[11f3c9a]1050#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1051#: n:146
1052#, c-format
1053msgid "Error %6.2f%%"
1054msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1055
[a665282]1056#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1057#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1058#.
1059#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1060#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1061#: ../src/netskel.c:754
[859d2937]1062#: n:147
1063msgid "Error    N/A"
1064msgstr "Ошибка   N/A"
1065
1066#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1067#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1068#: n:150
1069msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1070msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1071
1072#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1073#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1074#: n:151
1075msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1076msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1077
1078#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1079#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1080#: n:153
1081msgid "OPTION"
[94e25ff]1082msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1083
[8377f15]1084#: ../src/mainfrm.cc:171
1085#: ../src/printwx.cc:436
1086#: ../src/printwx.cc:1095
1087#: ../src/printwx.cc:1144
[859d2937]1088#: n:154
1089msgid "Scale"
1090msgstr "Масштаб"
1091
[a665282]1092#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1093#: n:157
1094#, c-format
1095msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1096msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1097
1098#: ../src/avenprcore.cc:269
1099#: n:166
1100#, c-format
1101msgid "Page %d of %d"
[0af9ff3]1102msgstr "Страница %d из %d"
[859d2937]1103
1104#: ../src/avenprcore.cc:272
[8377f15]1105#: ../src/printwx.cc:1577
[859d2937]1106#: n:167
1107#, c-format
1108msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1109msgstr ""
1110
1111#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1112#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[8377f15]1113#: ../src/printwx.cc:1039
[859d2937]1114#: n:168
1115#, c-format
1116msgid "Plan view, %s up page"
1117msgstr ""
1118
[a665282]1119#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1120#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1121#. we’re looking.
[8377f15]1122#: ../src/printwx.cc:1071
[859d2937]1123#: n:169
1124#, c-format
1125msgid "Elevation facing %s"
1126msgstr ""
1127
[a665282]1128#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1129#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1130#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1131#. looking.
[8377f15]1132#: ../src/printwx.cc:1078
[859d2937]1133#: n:284
1134#, c-format
1135msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1136msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1137
1138#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[8377f15]1139#: ../src/printwx.cc:1087
[859d2937]1140#: n:191
1141msgid "Extended elevation"
[2afde70]1142msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1143
[a720caa]1144#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1145#: n:172
1146msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1147msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1148
[a720caa]1149#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1150#: n:173
1151#, c-format
1152msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1153msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1154
[a720caa]1155#: ../src/cavern.c:426
[859d2937]1156#: n:174
1157msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1158msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1159
[a720caa]1160#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1161#: n:175
1162#, c-format
1163msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1164msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1165
1166#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1167#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1168#: n:176
1169msgid "node"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1173#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1174#: n:177
1175msgid "nodes"
1176msgstr ""
1177
[a665282]1178#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1179#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1180#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1181#: ../src/cavern.c:445
[859d2937]1182#: n:178
1183#, c-format
1184msgid "Survey has %ld connected components."
1185msgstr ""
1186
[8377f15]1187#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1188#. allows the user to save the log to a file.
1189#: ../src/cavernlog.cc:456
1190#: n:446
1191msgid "Save Log"
1192msgstr ""
1193
[a665282]1194#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1195#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1196#: ../src/cavernlog.cc:463
1197#: ../src/cavernlog.cc:474
[859d2937]1198#: n:184
1199msgid "Reprocess"
1200msgstr ""
1201
[a665282]1202#: ../src/cmdline.c:242
1203#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1204#: n:185
1205#, c-format
1206msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1207msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1208
[a665282]1209#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1210#: n:186
1211#, c-format
1212msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1213msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1214
[a665282]1215#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1216#: n:187
1217#, c-format
1218msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1219msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1220
[29d1883f]1221#: ../src/commands.c:900
[859d2937]1222#: n:188
1223msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1224msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1225
[29d1883f]1226#: ../src/commands.c:903
[859d2937]1227#: n:189
1228msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1229msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1230
1231#: ../src/listpos.c:82
1232#: n:190
1233#, c-format
1234msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1235msgstr ""
1236
[dfc141d]1237#: ../src/commands.c:646
[859d2937]1238#: n:192
1239msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1240msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1241
[613028c]1242#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1243#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1244#: ../src/commands.c:674
[859d2937]1245#: n:193
[613028c]1246msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1247msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1248
[613028c]1249#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1250#. END command omits it, e.g.:
1251#.
1252#. *begin entrance
1253#. 1 2 10.00 178 -01
1254#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1255#: ../src/commands.c:683
[859d2937]1256#: n:194
[613028c]1257msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1258msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1259
[a665282]1260#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1261#. (or at least the columns) are in the same place
1262#: ../src/3dtopos.c:112
[859d2937]1263#: n:195
1264msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1265msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1266
1267#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1268#: ../src/aboutdlg.cc:181
[859d2937]1269#: n:196
1270#, c-format
1271msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1272msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1273
1274#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1275#: ../src/aboutdlg.cc:183
[859d2937]1276#: n:197
1277msgid " (colour)"
[c6e9faf]1278msgstr " (цветное)"
[859d2937]1279
[31f1db0]1280#: ../src/readval.c:512
1281#: ../src/readval.c:522
1282#: ../src/readval.c:530
[859d2937]1283#: n:198
1284#, c-format
1285msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1286msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1287
[a665282]1288#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1289#.
[859d2937]1290#. "this" has been added to English translation
1291#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1292#: ../src/aven.cc:66
1293#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1294#: ../src/diffpos.c:57
1295#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1296#: ../src/extend.c:459
[859d2937]1297#: n:199
1298msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1299msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1302#: ../src/aven.cc:68
[859d2937]1303#: n:119
1304msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1305msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1308#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1309#: n:161
1310msgid "display percentage progress"
[c6e9faf]1311msgstr "отображать ход выполнения задачи в процентах"
[859d2937]1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1314#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1315#: n:162
1316msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1317msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1320#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1321#: n:163
1322msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1323msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1326#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1327#: n:164
1328msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1329msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1332#: ../src/cavern.c:133
[859d2937]1333#: n:165
1334msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1335msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1338#: ../src/cavern.c:135
[859d2937]1339#: n:170
1340msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1341msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1344#: ../src/cavern.c:137
[859d2937]1345#: n:171
1346msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1347msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1348
[a665282]1349#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1350#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1351#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1352#. every "2 feet").
[a7d4233]1353#: ../src/commands.c:1417
[859d2937]1354#: n:200
1355msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1356msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1357
[8377f15]1358#: ../src/mainfrm.cc:1460
[859d2937]1359#: n:202
1360#, c-format
1361msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1362msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1363
[a720caa]1364#: ../src/gfxcore.cc:704
[859d2937]1365#: n:203
1366msgid "Facing"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1370#: ../src/aboutdlg.cc:63
[859d2937]1371#: n:205
1372#, c-format
1373msgid "About %s"
[c6e9faf]1374msgstr "О программе %s"
[859d2937]1375
[a665282]1376#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1377#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1378#. language would use.
[859d2937]1379#.
1380#. File->Open dialog:
[8377f15]1381#: ../src/mainfrm.cc:1966
[859d2937]1382#: n:206
1383msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1384msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1385
[a7d4233]1386#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1387#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1388#: ../src/mainfrm.cc:1943
[859d2937]1389#: n:207
1390msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1391msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1392
[8377f15]1393#: ../src/mainfrm.cc:1958
1394#: ../src/mainfrm.cc:2409
1395#: ../src/printwx.cc:665
[859d2937]1396#: n:208
1397msgid "All files"
[d5b33cb]1398msgstr "Все файлы"
[859d2937]1399
[a665282]1400#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1401#. list of questions - it should be translated to the
1402#. terminology that cavers using the language would use.
[8377f15]1403#: ../src/mainfrm.cc:1940
[859d2937]1404#: n:229
1405msgid "All survey files"
[c6e9faf]1406msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1407
[a7d4233]1408#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1409#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1410#: ../src/mainfrm.cc:1946
[859d2937]1411#: n:329
1412msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1413msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1414
[a665282]1415#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1416#. surveying package, so should not be translated
[8377f15]1417#: ../src/mainfrm.cc:1954
[859d2937]1418#: n:330
1419msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1420msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1421
[8377f15]1422#: ../src/printwx.cc:312
[859d2937]1423#: n:411
1424msgid "DXF files"
[d5b33cb]1425msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1426
[8377f15]1427#: ../src/printwx.cc:313
[859d2937]1428#: n:412
1429msgid "EPS files"
[d5b33cb]1430msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1431
[8377f15]1432#: ../src/printwx.cc:314
[859d2937]1433#: n:413
1434msgid "GPX files"
[d5b33cb]1435msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1436
[a7d4233]1437#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1438#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1439#. mechanism.
[8377f15]1440#: ../src/printwx.cc:318
[859d2937]1441#: n:414
1442msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1443msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1444
[8377f15]1445#: ../src/printwx.cc:320
[aa430ec]1446#: n:444
1447msgid "KML files"
[d5b33cb]1448msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1449
[a7d4233]1450#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1451#. so should not be translated:
1452#. http://www.fountainware.com/compass/
1453#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[8377f15]1454#: ../src/printwx.cc:325
[859d2937]1455#: n:415
1456msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1457msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1458
[a7d4233]1459#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1460#. translated: http://www.skencil.org/
[8377f15]1461#: ../src/printwx.cc:328
[859d2937]1462#: n:416
1463msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1464msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1465
[8377f15]1466#: ../src/printwx.cc:329
[859d2937]1467#: n:417
1468msgid "SVG files"
[d5b33cb]1469msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1470
[8377f15]1471#: ../src/printwx.cc:319
[31f1db0]1472#: n:445
1473msgid "JSON files"
1474msgstr ""
1475
[8377f15]1476#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1477#: ../src/cavernlog.cc:508
1478#: n:447
1479msgid "Log files"
1480msgstr ""
1481
[a665282]1482#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1483#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1484#. language would use.
[859d2937]1485#.
1486#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1487#: ../src/aboutdlg.cc:91
[859d2937]1488#: n:209
1489msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1490msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1491
[a7d4233]1492#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1493#. some languages here:
1494#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1495#: ../src/aboutdlg.cc:105
[859d2937]1496#: n:219
1497msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1498msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1499
1500#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1501#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1502#: n:217
1503msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1504msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1505
1506#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1507#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1508#: n:218
1509msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1510msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1511
1512#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1513#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1514#: n:255
1515#, c-format
1516msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1517msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1518
1519#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1520#: ../src/extend.c:481
[859d2937]1521#: n:267
1522msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1523msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1524
1525#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1526#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1527#: n:268
1528msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1529msgstr ""
1530
[a665282]1531#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1532#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1533#. language would use.
[859d2937]1534#.
1535#. Part of aven --help
[a665282]1536#: ../src/aven.cc:115
1537#: ../src/aven.cc:139
[859d2937]1538#: n:269
1539msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1540msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1541
[a665282]1542#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1543#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1544#: ../src/gfxcore.cc:1048
[859d2937]1545#: n:221
1546msgid "Undated"
[c6e9faf]1547msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1548
1549#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1550#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1551#. this fairly short.
1552#: ../src/gfxcore.cc:1073
[859d2937]1553#: n:290
1554msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1555msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1556
[a665282]1557#. TRANSLATORS: error from:
1558#.
1559#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1560#: ../src/commands.c:1261
[859d2937]1561#: n:222
1562msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1563msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1564
[a665282]1565#. TRANSLATORS: error from:
1566#.
1567#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1568#: ../src/commands.c:1299
[859d2937]1569#: n:223
1570msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1571msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1572
[a665282]1573#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1574#.
1575#. *data normal station tape compass clino
1576#.
1577#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1578#: ../src/commands.c:1322
[859d2937]1579#: n:224
1580msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1581msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1582
[a665282]1583#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1584#.
1585#. *data diving station newline depth tape compass
1586#.
1587#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1588#: ../src/commands.c:1198
[859d2937]1589#: n:225
1590#, c-format
1591msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1592msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1593
[a665282]1594#. TRANSLATORS: e.g.
1595#.
1596#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1597#: ../src/commands.c:1251
[859d2937]1598#: n:226
1599msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1600msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1601
[a7d4233]1602#. TRANSLATORS: e.g.
1603#.
1604#. *calibrate tape compass 1 1
1605#: ../src/commands.c:1455
[859d2937]1606#: n:227
1607msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1608msgstr ""
1609
[dfc141d]1610#: ../src/commands.c:589
[859d2937]1611#: n:397
1612msgid "Bad *alias command"
1613msgstr ""
1614
[a665282]1615#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1616#. currently)
1617#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1618#: n:228
1619#, c-format
1620msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1621msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1622
[a665282]1623#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1624#. dialog
[8377f15]1625#: ../src/printwx.cc:624
[859d2937]1626#: n:230
1627msgid "&Export…"
[c6e9faf]1628msgstr "&Экспорт"
[859d2937]1629
[a665282]1630#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1631#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[8377f15]1632#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]1633#: n:231
1634msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1635msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1636
[8377f15]1637#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1638#: n:232
1639msgid "Speed &Up"
[c6e9faf]1640msgstr "&Ускорить вращение"
[859d2937]1641
[8377f15]1642#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]1643#: n:233
1644msgid "Slow &Down"
[c6e9faf]1645msgstr "&Замедлить вращение"
[859d2937]1646
[8377f15]1647#: ../src/mainfrm.cc:833
[859d2937]1648#: n:234
1649msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1650msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1651
[8377f15]1652#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1653#: n:235
1654msgid "Step Once &Anticlockwise"
[c6e9faf]1655msgstr "Шаг П&ротив часовой стрелки"
[859d2937]1656
[8377f15]1657#: ../src/mainfrm.cc:836
[859d2937]1658#: n:236
1659msgid "Step Once &Clockwise"
[c6e9faf]1660msgstr "Шаг По &часовой стрелке"
[859d2937]1661
1662#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1663#: ../src/gfxcore.cc:3262
[8377f15]1664#: ../src/mainfrm.cc:839
[859d2937]1665#: n:240
1666msgid "View &North"
[c6e9faf]1667msgstr "На &Север"
[859d2937]1668
1669#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1670#: ../src/gfxcore.cc:3264
[8377f15]1671#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]1672#: n:241
1673msgid "View &East"
[c6e9faf]1674msgstr "На &Восток"
[859d2937]1675
1676#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1677#: ../src/gfxcore.cc:3266
[8377f15]1678#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]1679#: n:242
1680msgid "View &South"
[c6e9faf]1681msgstr "На &Юг"
[859d2937]1682
1683#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1684#: ../src/gfxcore.cc:3268
[8377f15]1685#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]1686#: n:243
1687msgid "View &West"
[c6e9faf]1688msgstr "На &Запад"
[859d2937]1689
[a665282]1690#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1691#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1692#. language would use.
[8377f15]1693#: ../src/mainfrm.cc:847
[859d2937]1694#: n:244
1695msgid "Shift Survey &Left"
[c6e9faf]1696msgstr "Сдвиг В&лево"
[859d2937]1697
[a665282]1698#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1699#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1700#. language would use.
[8377f15]1701#: ../src/mainfrm.cc:851
[859d2937]1702#: n:245
1703msgid "Shift Survey &Right"
[c6e9faf]1704msgstr "Сдвиг В&право"
[859d2937]1705
[a665282]1706#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1707#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1708#. language would use.
[8377f15]1709#: ../src/mainfrm.cc:855
[859d2937]1710#: n:246
1711msgid "Shift Survey &Up"
[c6e9faf]1712msgstr "Сдвиг В&верх"
[859d2937]1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1715#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1716#. language would use.
[8377f15]1717#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]1718#: n:247
1719msgid "Shift Survey &Down"
[c6e9faf]1720msgstr "Сдвиг В&низ"
[859d2937]1721
[a7d4233]1722#: ../src/gfxcore.cc:3285
[8377f15]1723#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]1724#: n:248
1725msgid "&Plan View"
[69ddbce]1726msgstr "&План"
[859d2937]1727
[a7d4233]1728#: ../src/gfxcore.cc:3286
[8377f15]1729#: ../src/mainfrm.cc:862
[859d2937]1730#: n:249
1731msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1732msgstr "&Разрез"
[859d2937]1733
[8377f15]1734#: ../src/mainfrm.cc:864
[859d2937]1735#: n:250
1736msgid "&Higher Viewpoint"
1737msgstr ""
1738
[8377f15]1739#: ../src/mainfrm.cc:865
[859d2937]1740#: n:251
1741msgid "L&ower Viewpoint"
1742msgstr ""
1743
[8377f15]1744#: ../src/mainfrm.cc:868
[859d2937]1745#: n:252
1746msgid "&Zoom In\t]"
1747msgstr ""
1748
[8377f15]1749#: ../src/mainfrm.cc:869
[859d2937]1750#: n:253
1751msgid "Zoo&m Out\t["
1752msgstr ""
1753
[8377f15]1754#: ../src/mainfrm.cc:871
[859d2937]1755#: n:254
1756msgid "Restore De&fault View"
1757msgstr ""
1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1760#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1761#. the "what to print/export" dialog.
[8377f15]1762#: ../src/printwx.cc:400
[859d2937]1763#: n:283
1764msgid "View"
[94e25ff]1765msgstr "Вид"
[859d2937]1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1768#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1769#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1770#. mind!
[8377f15]1771#: ../src/printwx.cc:405
[859d2937]1772#: n:256
1773msgid "Elements"
[94e25ff]1774msgstr "Элементы"
[859d2937]1775
[8377f15]1776#: ../src/printwx.cc:411
[31f1db0]1777#: n:410
1778msgid "Export format"
1779msgstr ""
1780
[8377f15]1781#: ../src/printwx.cc:460
1782#: ../src/printwx.cc:837
[859d2937]1783#: n:257
1784#, c-format
1785msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1786msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1789#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1790#. the plot on a single page", but we need something shorter
[8377f15]1791#: ../src/printwx.cc:442
1792#: ../src/printwx.cc:856
[859d2937]1793#: n:258
1794msgid "One page"
[c6e9faf]1795msgstr "Одна страница"
[859d2937]1796
[8377f15]1797#: ../src/mainfrm.cc:163
1798#: ../src/printwx.cc:473
[859d2937]1799#: n:259
1800msgid "Bearing"
[c6e9faf]1801msgstr "Азимут"
[859d2937]1802
[8377f15]1803#: ../src/printwx.cc:514
[859d2937]1804#: n:260
1805msgid "Station Names"
[c6e9faf]1806msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1807
[8377f15]1808#: ../src/printwx.cc:510
[859d2937]1809#: n:261
1810msgid "Crosses"
[c6e9faf]1811msgstr "Пикеты"
[859d2937]1812
1813#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1814#. "survey stations".
[8377f15]1815#: ../src/printwx.cc:500
[859d2937]1816#: n:262
1817msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1818msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1819
[8377f15]1820#: ../src/printwx.cc:530
[859d2937]1821#: n:393
1822msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1823msgstr "Сечения"
[859d2937]1824
[8377f15]1825#: ../src/printwx.cc:535
[859d2937]1826#: n:394
1827msgid "Walls"
[c6e9faf]1828msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1829
[8377f15]1830#: ../src/printwx.cc:539
[859d2937]1831#: n:395
1832msgid "Passages"
1833msgstr ""
1834
[8377f15]1835#: ../src/printwx.cc:543
[859d2937]1836#: n:421
1837msgid "Origin in centre"
1838msgstr ""
1839
[8377f15]1840#: ../src/printwx.cc:547
[859d2937]1841#: n:422
1842msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1843msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1844
1845#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[8377f15]1846#: ../src/printwx.cc:480
[859d2937]1847#: n:263
1848msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1849msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1850
[a665282]1851#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1852#. around each page
[8377f15]1853#: ../src/printwx.cc:555
[859d2937]1854#: n:264
1855msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1856msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1857
[a665282]1858#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1859#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1860#. angles, etc
[8377f15]1861#: ../src/printwx.cc:566
[859d2937]1862#: n:265
1863msgid "Legend"
[c6e9faf]1864msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1865
[a665282]1866#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1867#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[8377f15]1868#: ../src/printwx.cc:561
[859d2937]1869#: n:266
1870msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1871msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1872
1873#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8377f15]1874#: ../src/mainfrm.cc:888
[859d2937]1875#: n:270
1876msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1877msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1878
1879#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8377f15]1880#: ../src/mainfrm.cc:890
[859d2937]1881#: n:346
1882msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1883msgstr ""
1884
[8377f15]1885#: ../src/mainfrm.cc:891
[859d2937]1886#: n:271
1887msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[c6e9faf]1888msgstr "&Пикеты\tCtrl+X"
[859d2937]1889
[8377f15]1890#: ../src/mainfrm.cc:892
[859d2937]1891#: n:297
1892msgid "&Grid\tCtrl+G"
1893msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1894
[8377f15]1895#: ../src/mainfrm.cc:893
[859d2937]1896#: n:318
1897msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[c6e9faf]1898msgstr "&Вмещающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1899
1900#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1901#. "survey stations".
[8377f15]1902#: ../src/mainfrm.cc:897
[859d2937]1903#: n:272
1904msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1905msgstr ""
1906
1907#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1908#. "survey stations".
[8377f15]1909#: ../src/mainfrm.cc:900
[859d2937]1910#: n:291
1911msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1912msgstr ""
1913
[8377f15]1914#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]1915#: n:273
1916msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]1917msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]1918
[a7d4233]1919#: ../src/gfxcore.cc:3323
[8377f15]1920#: ../src/mainfrm.cc:910
[859d2937]1921#: n:292
1922msgid "Colour by &Depth"
[c6e9faf]1923msgstr "Раскраска по &глубине"
[859d2937]1924
[a7d4233]1925#: ../src/gfxcore.cc:3324
[8377f15]1926#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]1927#: n:293
1928msgid "Colour by D&ate"
[c6e9faf]1929msgstr "Раскраска по &дате"
[859d2937]1930
[a7d4233]1931#: ../src/gfxcore.cc:3325
[8377f15]1932#: ../src/mainfrm.cc:912
[859d2937]1933#: n:289
1934msgid "Colour by E&rror"
[c6e9faf]1935msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
[859d2937]1936
[8377f15]1937#: ../src/mainfrm.cc:914
[859d2937]1938#: n:294
1939msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]1940msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]1941
[8377f15]1942#: ../src/mainfrm.cc:915
[859d2937]1943#: n:295
1944msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]1945msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]1946
[8377f15]1947#: ../src/mainfrm.cc:916
[859d2937]1948#: n:296
1949msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]1950msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]1951
[8377f15]1952#: ../src/printwx.cc:518
[859d2937]1953#: n:418
1954msgid "Entrances"
1955msgstr "Входы"
1956
[8377f15]1957#: ../src/printwx.cc:522
[859d2937]1958#: n:419
1959msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]1960msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]1961
[8377f15]1962#: ../src/printwx.cc:526
[859d2937]1963#: n:420
1964msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]1965msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]1966
[8377f15]1967#: ../src/mainfrm.cc:921
[859d2937]1968#: n:237
1969msgid "&Perspective"
1970msgstr ""
1971
[8377f15]1972#: ../src/mainfrm.cc:923
[859d2937]1973#: n:238
1974msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]1975msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]1976
[a665282]1977#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1978#. using that term instead if it gives a better translation which most
1979#. users will understand.
[8377f15]1980#: ../src/mainfrm.cc:927
[859d2937]1981#: n:239
1982msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]1983msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]1984
1985#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1986#. "survey stations".
[8377f15]1987#: ../src/mainfrm.cc:930
[859d2937]1988#: n:298
1989msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]1990msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]1991
[8377f15]1992#: ../src/mainfrm.cc:936
1993#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]1994#: n:356
1995msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]1996msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]1997
[8377f15]1998#: ../src/mainfrm.cc:954
[859d2937]1999#: n:274
2000msgid "&Compass"
[94e25ff]2001msgstr "&Компас"
[859d2937]2002
[8377f15]2003#: ../src/mainfrm.cc:955
[859d2937]2004#: n:275
2005msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2006msgstr "&Угломер"
[859d2937]2007
2008#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2009#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8377f15]2010#: ../src/mainfrm.cc:958
[859d2937]2011#: n:276
2012msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2013msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2014
[8377f15]2015#: ../src/mainfrm.cc:959
[859d2937]2016#: n:277
2017msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2018msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2019
[8377f15]2020#: ../src/mainfrm.cc:949
[859d2937]2021#: n:280
2022msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2023msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2024
[8377f15]2025#: ../src/mainfrm.cc:919
2026#: ../src/mainfrm.cc:951
[859d2937]2027#: n:281
2028msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2029msgstr ""
2030
[8377f15]2031#: ../src/mainfrm.cc:960
[859d2937]2032#: n:299
2033msgid "&Indicators"
[8384422]2034msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2035
[aa430ec]2036#: ../src/z_getopt.c:697
2037#: ../src/z_getopt.c:709
[859d2937]2038#: n:300
2039#, c-format
2040msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2041msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2042
[aa430ec]2043#: ../src/z_getopt.c:1025
2044#: ../src/z_getopt.c:1036
[859d2937]2045#: n:301
2046#, c-format
2047msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2048msgstr "%s: опция “-W %s” неоднозначна\n"
[859d2937]2049
[aa430ec]2050#: ../src/z_getopt.c:753
2051#: ../src/z_getopt.c:757
[859d2937]2052#: n:302
2053#, c-format
2054msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2055msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2056
[aa430ec]2057#: ../src/z_getopt.c:742
2058#: ../src/z_getopt.c:745
[859d2937]2059#: n:303
2060#, c-format
2061msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2062msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2063
[aa430ec]2064#: ../src/z_getopt.c:1060
2065#: ../src/z_getopt.c:1071
[859d2937]2066#: n:304
2067#, c-format
2068msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2069msgstr "%s: опция “-W %s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2070
[aa430ec]2071#: ../src/z_getopt.c:792
2072#: ../src/z_getopt.c:804
2073#: ../src/z_getopt.c:1091
2074#: ../src/z_getopt.c:1103
[859d2937]2075#: n:305
2076#, c-format
2077msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2078msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2079
[aa430ec]2080#: ../src/z_getopt.c:962
2081#: ../src/z_getopt.c:973
2082#: ../src/z_getopt.c:1156
2083#: ../src/z_getopt.c:1168
[859d2937]2084#: n:306
2085#, c-format
2086msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2087msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2088
[aa430ec]2089#: ../src/z_getopt.c:842
2090#: ../src/z_getopt.c:845
[859d2937]2091#: n:307
2092#, c-format
2093msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2094msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2095
[aa430ec]2096#: ../src/z_getopt.c:853
2097#: ../src/z_getopt.c:856
[859d2937]2098#: n:308
2099#, c-format
2100msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2101msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2102
[aa430ec]2103#: ../src/z_getopt.c:903
2104#: ../src/z_getopt.c:906
[859d2937]2105#: n:309
2106#, c-format
2107msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[94e25ff]2108msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
[859d2937]2109
[aa430ec]2110#: ../src/z_getopt.c:912
2111#: ../src/z_getopt.c:915
[859d2937]2112#: n:310
2113#, c-format
2114msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2115msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2116
[8377f15]2117#: ../src/mainfrm.cc:874
[859d2937]2118#: n:311
2119msgid "&New Presentation"
2120msgstr ""
2121
[8377f15]2122#: ../src/mainfrm.cc:875
[859d2937]2123#: n:312
2124msgid "&Open Presentation…"
2125msgstr ""
2126
[8377f15]2127#: ../src/mainfrm.cc:876
[859d2937]2128#: n:313
2129msgid "&Save Presentation"
2130msgstr ""
2131
[8377f15]2132#: ../src/mainfrm.cc:877
[859d2937]2133#: n:314
2134msgid "Sa&ve Presentation As…"
2135msgstr ""
2136
2137#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8377f15]2138#: ../src/mainfrm.cc:880
[859d2937]2139#: n:315
2140msgid "&Mark"
2141msgstr ""
2142
2143#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8377f15]2144#: ../src/mainfrm.cc:882
[859d2937]2145#: n:316
2146msgid "Pla&y"
[b1147af]2147msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2148
[8377f15]2149#: ../src/mainfrm.cc:883
[859d2937]2150#: n:317
2151msgid "&Export as Movie…"
2152msgstr ""
2153
[8377f15]2154#: ../src/mainfrm.cc:2486
[859d2937]2155#: n:331
2156msgid "Export Movie"
2157msgstr ""
2158
[8377f15]2159#: ../src/cavernlog.cc:511
2160#: ../src/mainfrm.cc:371
[859d2937]2161#: n:319
2162msgid "Select an output filename"
2163msgstr ""
2164
[8377f15]2165#: ../src/mainfrm.cc:368
2166#: ../src/mainfrm.cc:2408
[859d2937]2167#: n:320
2168msgid "Aven presentations"
2169msgstr ""
2170
2171#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8377f15]2172#: ../src/mainfrm.cc:1994
[859d2937]2173#: n:321
2174msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2175msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2176
[8377f15]2177#: ../src/mainfrm.cc:2403
2178#: ../src/mainfrm.cc:2406
[859d2937]2179#: n:322
2180msgid "Select a presentation to open"
2181msgstr ""
2182
[8377f15]2183#: ../src/mainfrm.cc:450
[859d2937]2184#: n:323
2185#, c-format
2186msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2187msgstr ""
2188
[a665282]2189#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2190#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8377f15]2191#: ../src/mainfrm.cc:1950
[859d2937]2192#: n:324
2193msgid "Compass PLT files"
2194msgstr ""
2195
[a665282]2196#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2197#. package, so don’t translate it.
[8377f15]2198#: ../src/mainfrm.cc:1957
[859d2937]2199#: n:325
2200msgid "CMAP XYZ files"
2201msgstr ""
2202
2203#. TRANSLATORS: title of message box
[8377f15]2204#: ../src/mainfrm.cc:2057
2205#: ../src/mainfrm.cc:2380
2206#: ../src/mainfrm.cc:2397
[859d2937]2207#: n:326
2208msgid "Modified Presentation"
2209msgstr ""
2210
2211#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8377f15]2212#: ../src/mainfrm.cc:2055
2213#: ../src/mainfrm.cc:2379
2214#: ../src/mainfrm.cc:2396
[859d2937]2215#: n:327
2216msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2217msgstr ""
2218
[8377f15]2219#: ../src/mainfrm.cc:2697
2220#: ../src/mainfrm.cc:2708
[859d2937]2221#: n:328
2222msgid "No matches were found."
2223msgstr ""
2224
2225#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[8377f15]2226#: ../src/mainfrm.cc:1035
[859d2937]2227#: n:332
2228msgid "Find"
2229msgstr "Поиск"
2230
2231#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[8377f15]2232#: ../src/mainfrm.cc:1037
2233#: ../src/mainfrm.cc:2740
[859d2937]2234#: n:333
2235msgid "Hide"
2236msgstr ""
2237
2238#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[8377f15]2239#: ../src/mainfrm.cc:2701
[859d2937]2240#: n:334
2241#, c-format
2242msgid "Hide %d found stations"
2243msgstr ""
2244
[8377f15]2245#: ../src/mainfrm.cc:251
2246#: ../src/mainfrm.cc:2145
[31f1db0]2247#: ../src/mainfrm.cc:2226
[8377f15]2248#: ../src/mainfrm.cc:2278
[859d2937]2249#: n:335
2250msgid "Altitude"
2251msgstr "Высота"
2252
[a665282]2253#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2254#. window
[8377f15]2255#: ../src/mainfrm.cc:730
[859d2937]2256#: n:336
2257msgid "You may only view one 3d file at a time."
2258msgstr ""
2259
[8377f15]2260#: ../src/mainfrm.cc:961
[859d2937]2261#: n:337
2262msgid "&Side Panel"
2263msgstr ""
2264
[a665282]2265#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2266#. Easting)
[8377f15]2267#: ../src/mainfrm.cc:2143
2268#: ../src/mainfrm.cc:2165
2269#: ../src/mainfrm.cc:2167
2270#: ../src/mainfrm.cc:2277
[859d2937]2271#: n:338
2272msgid "%.2f E, %.2f N"
2273msgstr ""
2274
2275#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2276#. From <stationname>
2277#. H: 123.45m V: 234.56m
2278#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[8377f15]2279#: ../src/mainfrm.cc:2185
2280#: ../src/mainfrm.cc:2235
2281#: ../src/mainfrm.cc:2297
[859d2937]2282#: n:339
2283#, c-format
2284msgid "From %s"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8377f15]2288#: ../src/mainfrm.cc:2310
[859d2937]2289#: n:340
2290#, c-format
2291msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2292msgstr ""
2293
[a665282]2294#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2295#. in Compass bearing)
[8377f15]2296#: ../src/mainfrm.cc:2322
[859d2937]2297#: n:341
2298#, c-format
2299msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2300msgstr ""
2301
[a720caa]2302#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2303#.
2304#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2305#: ../src/gfxcore.cc:3314
2306#: ../src/gfxcore.cc:3332
[8377f15]2307#: ../src/mainfrm.cc:963
[859d2937]2308#: n:342
2309msgid "&Metric"
2310msgstr ""
2311
2312#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2313#.
2314#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2315#. circle.
[a7d4233]2316#: ../src/gfxcore.cc:3276
2317#: ../src/gfxcore.cc:3294
[8377f15]2318#: ../src/mainfrm.cc:964
[859d2937]2319#: n:343
2320msgid "&Degrees"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2324#.
2325#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2326#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2327#: ../src/gfxcore.cc:3299
[8377f15]2328#: ../src/mainfrm.cc:965
[859d2937]2329#: n:430
2330msgid "&Percent"
[07e28a3]2331msgstr "&Печать"
[859d2937]2332
[a665282]2333#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2334#. used e.g.  "5km".
2335#.
2336#. If there should be a space between the number and this, include
2337#. one in the translation.
[a7d4233]2338#: ../src/gfxcore.cc:1146
[8377f15]2339#: ../src/printwx.cc:1136
[859d2937]2340#: n:423
2341msgid "km"
2342msgstr "км"
2343
[a665282]2344#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2345#. e.g. "10m".
[859d2937]2346#.
[a665282]2347#. If there should be a space between the number and this, include
2348#. one in the translation.
[a720caa]2349#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2350#: ../src/gfxcore.cc:1153
[8377f15]2351#: ../src/mainfrm.cc:2134
2352#: ../src/mainfrm.cc:2201
2353#: ../src/mainfrm.cc:2221
2354#: ../src/mainfrm.cc:2270
2355#: ../src/mainfrm.cc:2301
2356#: ../src/printwx.cc:1138
[859d2937]2357#: n:424
2358msgid "m"
2359msgstr "м"
2360
[a665282]2361#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2362#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2363#.
[a665282]2364#. If there should be a space between the number and this, include
2365#. one in the translation.
[a7d4233]2366#: ../src/gfxcore.cc:1161
[8377f15]2367#: ../src/printwx.cc:1141
[859d2937]2368#: n:425
2369msgid "cm"
2370msgstr "см"
2371
[a665282]2372#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2373#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2374#.
[a665282]2375#. If there should be a space between the number and this,
2376#. include one in the translation.
[a7d4233]2377#: ../src/gfxcore.cc:1174
[859d2937]2378#: n:426
2379msgid " miles"
2380msgstr ""
2381
[a665282]2382#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2383#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2384#.
[a665282]2385#. If there should be a space between the number and this,
2386#. include one in the translation.
[a7d4233]2387#: ../src/gfxcore.cc:1181
[859d2937]2388#: n:427
2389msgid " mile"
2390msgstr ""
2391
[a665282]2392#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2393#. as "10ft".
[859d2937]2394#.
[a665282]2395#. If there should be a space between the number and this, include
2396#. one in the translation.
[a720caa]2397#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2398#: ../src/gfxcore.cc:1189
[8377f15]2399#: ../src/mainfrm.cc:2139
2400#: ../src/mainfrm.cc:2204
2401#: ../src/mainfrm.cc:2224
2402#: ../src/mainfrm.cc:2275
2403#: ../src/mainfrm.cc:2306
[859d2937]2404#: n:428
2405msgid "ft"
2406msgstr "футов"
2407
[a665282]2408#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2409#. e.g. as "6in".
[859d2937]2410#.
[a665282]2411#. If there should be a space between the number and this, include
2412#. one in the translation.
[a7d4233]2413#: ../src/gfxcore.cc:1197
[859d2937]2414#: n:429
2415msgid "in"
2416msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2419#: ../src/gfxcore.cc:3271
[859d2937]2420#: n:387
2421msgid "&Hide Compass"
2422msgstr ""
2423
2424#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2425#: ../src/gfxcore.cc:3289
[859d2937]2426#: n:384
2427msgid "&Hide Clino"
2428msgstr ""
2429
2430#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2431#: ../src/gfxcore.cc:3309
[859d2937]2432#: n:385
2433msgid "&Hide scale bar"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2437#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2438#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2439#: ../src/gfxcore.cc:3330
[859d2937]2440#: n:386
2441msgid "&Hide colour key"
2442msgstr ""
2443
[a665282]2444#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2445#. itself.
[a720caa]2446#: ../src/gfxcore.cc:693
2447#: ../src/gfxcore.cc:768
[8377f15]2448#: ../src/mainfrm.cc:2188
2449#: ../src/mainfrm.cc:2314
2450#: ../src/printwx.cc:90
[859d2937]2451#: n:344
2452msgid "°"
2453msgstr "°"
2454
[a665282]2455#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2456#. circle).
[a720caa]2457#: ../src/gfxcore.cc:698
2458#: ../src/gfxcore.cc:773
[859d2937]2459#: n:76
2460msgid "ᵍ"
2461msgstr "ᵍ"
2462
[a665282]2463#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2464#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2465#.
2466#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2467#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[8377f15]2468#: ../src/mainfrm.cc:2196
2469#: ../src/mainfrm.cc:2317
[859d2937]2470#: n:345
2471msgid "grad"
[b1147af]2472msgstr "град"
[859d2937]2473
[11f3c9a]2474#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2475#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2476#: ../src/gfxcore.cc:759
2477#: ../src/gfxcore.cc:777
[859d2937]2478#: n:96
2479msgid "%"
2480msgstr "%"
2481
[a7d4233]2482#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2483#. vertical angles.
[a720caa]2484#: ../src/gfxcore.cc:753
[859d2937]2485#: n:431
2486msgid "∞"
2487msgstr "∞"
2488
[31f1db0]2489#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2490#. in Compass bearing)
[8377f15]2491#: ../src/mainfrm.cc:2208
[31f1db0]2492#: n:374
2493#, c-format
2494msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2495msgstr ""
[859d2937]2496
[31f1db0]2497#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8377f15]2498#: ../src/mainfrm.cc:2241
[31f1db0]2499#: n:375
2500#, c-format
2501msgid "%s: V %.2f%s"
2502msgstr ""
[859d2937]2503
[31f1db0]2504#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2505#. tree hierarchy of survey station names
[8377f15]2506#: ../src/mainfrm.cc:1085
[31f1db0]2507#: n:376
2508msgid "Surveys"
2509msgstr ""
[859d2937]2510
[8377f15]2511#: ../src/mainfrm.cc:1086
[31f1db0]2512#: n:377
2513msgid "Presentation"
2514msgstr ""
[859d2937]2515
[8377f15]2516#: ../src/mainfrm.cc:249
[31f1db0]2517#: n:378
2518msgid "Easting"
2519msgstr ""
[859d2937]2520
[8377f15]2521#: ../src/mainfrm.cc:250
[859d2937]2522#: n:379
2523msgid "Northing"
2524msgstr ""
2525
[8377f15]2526#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2527#. accelerator key.
2528#.
2529#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2530#.
2531#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2532#. c.f. 201, 380, 381.
2533#: ../src/mainfrm.cc:799
2534#: n:220
2535msgid "&Open…\tCtrl+O"
2536msgstr "&Открыть…\tCtrl+O"
2537
2538#: ../src/mainfrm.cc:800
2539#: n:144
2540msgid "Show &Log"
2541msgstr ""
2542
2543#: ../src/mainfrm.cc:803
[859d2937]2544#: n:380
2545msgid "&Print…\tCtrl+P"
[d5b33cb]2546msgstr "&Печать…\tCtrl+P"
[859d2937]2547
[8377f15]2548#: ../src/mainfrm.cc:804
[859d2937]2549#: n:381
2550msgid "P&age Setup…"
[d5b33cb]2551msgstr "&Настройки страницы…"
[859d2937]2552
[8377f15]2553#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2554#: ../src/mainfrm.cc:807
2555#: n:201
2556msgid "&Screenshot…"
2557msgstr "&Снимок экрана…"
2558
2559#: ../src/mainfrm.cc:808
[859d2937]2560#: n:382
2561msgid "&Export as…"
2562msgstr ""
2563
[a665282]2564#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2565#. file.
[8377f15]2566#: ../src/printwx.cc:671
[859d2937]2567#: n:401
2568msgid "Export as:"
2569msgstr ""
2570
[a665282]2571#. TRANSLATORS: Title of the export
2572#. dialog
[8377f15]2573#: ../src/printwx.cc:347
[859d2937]2574#: n:383
2575msgid "Export"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2579#: ../src/aboutdlg.cc:142
[859d2937]2580#: n:390
2581msgid "System Information:"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[8377f15]2585#: ../src/printwx.cc:708
[859d2937]2586#: n:398
2587msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2588msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2589
[a665282]2590#. TRANSLATORS: Title of the print
2591#. dialog
[8377f15]2592#: ../src/printwx.cc:344
[859d2937]2593#: n:399
2594msgid "Print"
[d5b33cb]2595msgstr "Печать"
[859d2937]2596
[8377f15]2597#: ../src/printwx.cc:619
[859d2937]2598#: n:400
2599msgid "&Print…"
[d5b33cb]2600msgstr "&Печать…"
[859d2937]2601
2602#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2603#. "survey stations".
[8377f15]2604#: ../src/printwx.cc:506
[859d2937]2605#: n:403
2606msgid "Sur&face Survey Legs"
2607msgstr ""
2608
2609#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8377f15]2610#: ../src/mainfrm.cc:136
[859d2937]2611#: n:404
2612msgid "Edit Waypoint"
2613msgstr ""
2614
[a665282]2615#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2616#. in a presentation.
[8377f15]2617#: ../src/mainfrm.cc:175
[859d2937]2618#: n:278
2619msgid " (unused in perspective view)"
2620msgstr ""
2621
[a665282]2622#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2623#. presentation.
[8377f15]2624#: ../src/mainfrm.cc:182
[859d2937]2625#: n:279
2626msgid "Time: "
2627msgstr ""
2628
[a665282]2629#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2630#. waypoint in a presentation.
[8377f15]2631#: ../src/mainfrm.cc:186
[859d2937]2632#: n:282
2633msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2634msgstr ""
2635
[a665282]2636#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2637#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2638#: ../src/aven.cc:230
[859d2937]2639#: n:405
2640#, c-format
2641msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2642msgstr ""
2643
[8377f15]2644#: ../src/readval.c:341
2645#: n:392
2646msgid "Separator in survey name"
[859d2937]2647msgstr ""
2648
[8377f15]2649#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2650#. anonymous station.
2651#: ../src/labelinfo.h:82
2652#: n:56
2653msgid "anonymous station"
[859d2937]2654msgstr ""
2655
[8377f15]2656#: ../src/readval.c:124
2657#: ../src/readval.c:139
2658#: ../src/readval.c:156
2659#: n:3
2660msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[859d2937]2661msgstr ""
2662
[8377f15]2663#: ../src/mainfrm.cc:906
2664#: n:406
2665msgid "Spla&y Legs"
2666msgstr ""
2667
2668#: ../src/mainfrm.cc:903
2669#: n:407
2670msgid "&Hide"
2671msgstr ""
2672
2673#: ../src/mainfrm.cc:904
2674#: n:408
2675msgid "&Fade"
2676msgstr ""
2677
2678#: ../src/mainfrm.cc:905
2679#: n:409
2680msgid "&Show"
2681msgstr "&Показать"
2682
2683#: ../src/extend.c:507
2684#: n:105
2685msgid "Reading in data - please wait…"
2686msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2687
[a665282]2688#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2689#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2690#. the 3d file
[a7d4233]2691#: ../src/extend.c:263
2692#: ../src/extend.c:281
2693#: ../src/extend.c:326
2694#: ../src/extend.c:368
2695#: ../src/extend.c:410
[859d2937]2696#: n:510
2697#, c-format
2698msgid "Failed to find station %s"
2699msgstr ""
2700
[a665282]2701#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2702#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2703#. 3d file
[a7d4233]2704#: ../src/extend.c:307
2705#: ../src/extend.c:349
2706#: ../src/extend.c:391
2707#: ../src/extend.c:433
[859d2937]2708#: n:511
2709#, c-format
2710msgid "Failed to find leg %s → %s"
2711msgstr ""
2712
[a665282]2713#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2714#: ../src/extend.c:254
[859d2937]2715#: n:512
2716#, c-format
2717msgid "Starting from station %s"
2718msgstr ""
2719
2720#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2721#: ../src/extend.c:274
[859d2937]2722#: n:513
2723#, c-format
2724msgid "Extending to the left from station %s"
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2728#: ../src/extend.c:319
[859d2937]2729#: n:514
2730#, c-format
2731msgid "Extending to the right from station %s"
2732msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2735#: ../src/extend.c:294
[859d2937]2736#: n:515
2737#, c-format
2738msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2739msgstr ""
2740
2741#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2742#: ../src/extend.c:339
[859d2937]2743#: n:516
2744#, c-format
2745msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2749#: ../src/extend.c:403
[859d2937]2750#: n:517
2751#, c-format
2752msgid "Breaking survey loop at station %s"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2756#: ../src/extend.c:423
[859d2937]2757#: n:518
2758#, c-format
2759msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2763#: ../src/extend.c:361
[859d2937]2764#: n:519
2765#, c-format
2766msgid "Swapping extend direction from station %s"
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2770#: ../src/extend.c:381
[859d2937]2771#: n:520
2772#, c-format
2773msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2777#: ../src/extend.c:551
[859d2937]2778#: n:521
2779#, c-format
2780msgid "Applying specfile: “%s”"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: for extend:
2784#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2785#: ../src/extend.c:614
[859d2937]2786#: n:522
2787#, c-format
2788msgid "Writing %s…"
2789msgstr ""
2790
[8377f15]2791#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2792#: ../src/sorterr.c:53
2793#: n:179
2794msgid "sort by horizontal error factor"
2795msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2796
2797#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2798#: ../src/sorterr.c:55
2799#: n:180
2800msgid "sort by vertical error factor"
2801msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2802
2803#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2804#: ../src/sorterr.c:57
2805#: n:181
2806msgid "sort by percentage error"
2807msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2808
2809#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2810#: ../src/sorterr.c:59
2811#: n:182
2812msgid "sort by error per leg"
2813msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2814
2815#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2816#: ../src/sorterr.c:61
2817#: n:183
2818msgid "replace .err file with resorted version"
2819msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2820
2821#: ../src/sorterr.c:81
2822#: ../src/sorterr.c:98
2823#: ../src/sorterr.c:170
2824#: n:112
2825msgid "Couldn’t parse .err file"
2826msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2827
2828#. TRANSLATORS: for diffpos:
2829#: ../src/diffpos.c:159
2830#: n:500
2831#, c-format
2832msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: for diffpos:
2836#: ../src/diffpos.c:196
2837#: n:501
2838#, c-format
2839msgid "Added: %s"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: for diffpos:
2843#: ../src/diffpos.c:219
2844#: n:502
2845#, c-format
2846msgid "Deleted: %s"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2850#: ../src/message.c:227
2851#: n:90
2852msgid "Abnormal termination"
2853msgstr "Аварийное завершение"
2854
2855#: ../src/message.c:228
2856#: n:91
2857msgid "Arithmetic error"
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2861#. opcodes -- corrupted program?
2862#: ../src/message.c:231
2863#: n:92
2864msgid "Illegal instruction"
2865msgstr "Недопустимая инструкция"
2866
2867#: ../src/message.c:232
2868#: n:94
2869msgid "Bad memory access"
2870msgstr ""
2871
2872#: ../src/message.c:233
2873#: n:97
2874msgid "Unknown signal received"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: e.g.
2878#.
2879#. *begin crawl
2880#. 1 2 9.45 234 -01
2881#. *end crawl
2882#. *begin crawl    # <- warning here
2883#. 2 3 7.67 223 -03
2884#. *end crawl
2885#.
2886#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2887#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2888#: ../src/commands.c:537
2889#: n:29
2890msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2891msgstr ""
2892
2893#: ../src/commands.c:538
2894#: n:30
2895msgid "Originally entered here"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2899#. deprecated, so this error would be generated by:
2900#.
2901#. *equate \foo.7 1
2902#.
2903#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2904#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2905#: ../src/commands.c:463
2906#: ../src/readval.c:90
2907#: ../src/readval.c:94
2908#: n:25
2909msgid "ROOT is deprecated"
2910msgstr ""
2911
2912#: ../src/avenprcore.cc:125
2913#: n:82
2914#, c-format
2915msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
2916msgstr "Параметр “%s” имеет недопустимое значение “%s” в файле конфигурации принтера"
2917
2918#: ../src/avenprcore.cc:120
2919#: n:85
2920#, c-format
2921msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
2922msgstr "Параметр “%s” отсутствует в файле конфигурации принтера"
2923
2924#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2925#: ../src/dump3d.c:51
2926#: n:204
2927msgid "rewind file and read it a second time"
2928msgstr "повторно перечитать файл"
2929
2930#: ../src/dump3d.c:52
2931#: n:396
2932msgid "show survey date information (if present)"
2933msgstr ""
2934
[859d2937]2935#: ../src/findentrances.cc:100
2936#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2937#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]2938#: n:287
2939#, c-format
2940msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2941msgstr ""
2942
2943#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]2944#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2945#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]2946#: n:288
2947#, c-format
2948msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2949msgstr ""
2950
[11f3c9a]2951#: ../src/findentrances.cc:158
[859d2937]2952#: n:388
2953msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2954msgstr ""
2955
[a665282]2956#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2957#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2958#. what the input datum is.
[11f3c9a]2959#: ../src/findentrances.cc:149
[859d2937]2960#: n:389
2961msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2962msgstr ""
2963
[11f3c9a]2964#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2965#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2966#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2967#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[8377f15]2968#: ../src/printwx.cc:580
[11f3c9a]2969#: n:440
2970msgid "Coordinate projection"
2971msgstr ""
2972
[31f1db0]2973#: ../src/cad3d.c:661
2974#: n:100
2975msgid "do not generate station markers"
2976msgstr ""
2977
2978#: ../src/cad3d.c:662
2979#: n:101
2980msgid "do not generate station labels"
2981msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
2982
2983#: ../src/cad3d.c:663
2984#: n:102
2985msgid "do not generate survey legs"
2986msgstr "не создавать линии замеров"
2987
2988#: ../src/cad3d.c:667
2989#: n:103
2990msgid "produce an elevation view"
2991msgstr "создать разрез"
2992
2993#: ../src/cad3d.c:664
2994#: n:148
2995#, c-format
2996msgid "generate grid (default %sm)"
2997msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
2998
2999#: ../src/cad3d.c:665
3000#: n:149
3001#, c-format
3002msgid "station labels text height (default %s)"
3003msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3004
3005#: ../src/cad3d.c:666
3006#: n:152
3007#, c-format
3008msgid "station marker size (default %s)"
3009msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3010
3011#: ../src/cad3d.c:668
3012#: n:155
3013#, c-format
3014msgid "factor to scale down by (default %s)"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../src/cad3d.c:669
3018#: n:156
3019msgid "produce DXF output"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3023#. translated.
3024#: ../src/cad3d.c:672
3025#: n:158
3026msgid "produce Skencil output"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3030#. so should not be translated.
3031#: ../src/cad3d.c:675
3032#: n:159
3033msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[859d2937]3034msgstr ""
[31f1db0]3035
3036#: ../src/cad3d.c:676
3037#: n:160
3038msgid "produce SVG output"
3039msgstr ""
3040
3041#, c-format
3042#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3043#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3044
3045#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3046#. height values).
3047#~ msgid "Select a terrain file to view"
3048#~ msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
3049
3050#~ msgid "Terrain files"
3051#~ msgstr "Файлы рельефа поверхности"
3052
3053#~ msgid "Open &Terrain…"
3054#~ msgstr ""
3055
3056#~ msgid "Solid Su&rface"
3057#~ msgstr ""
3058
3059#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3060#, c-format
3061#~ msgid "%d found"
3062#~ msgstr ""
3063
[8377f15]3064#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3065#: n:347
3066#~ msgid "&Preferences…"
3067#~ msgstr "&Настройки…"
3068
3069#: n:348
3070#~ msgid "Draw passage walls"
3071#~ msgstr ""
3072
3073#: n:349
3074#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3075#~ msgstr ""
3076
3077#: n:350
3078#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3079#~ msgstr ""
3080
3081#: n:351
3082#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3083#~ msgstr ""
3084
3085#: n:352
3086#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3087#~ msgstr ""
3088
3089#: n:353
3090#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3091#~ msgstr ""
3092
3093#: n:354
3094#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3095#~ msgstr ""
3096
3097#: n:355
3098#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3099#~ msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3102#. "survey stations".
3103#: n:357
3104#~ msgid "Display underground survey legs"
3105#~ msgstr ""
3106
3107#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3108#. "survey stations".
3109#: n:358
3110#~ msgid "Display surface survey legs"
3111#~ msgstr ""
3112
3113#: n:359
3114#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3115#~ msgstr ""
3116
3117#: n:360
3118#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3119#~ msgstr ""
3120
3121#: n:361
3122#~ msgid "Draw a grid"
3123#~ msgstr "Рисовать сетку"
3124
3125#: n:362
3126#~ msgid "metric units"
3127#~ msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3130#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3131#: n:363
3132#~ msgid "imperial units"
3133#~ msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3136#. full circle.
3137#: n:364
3138#~ msgid "degrees (°)"
3139#~ msgstr ""
3140
3141#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3142#. full circle.
3143#: n:365
3144#~ msgid "grads"
3145#~ msgstr ""
3146
3147#: n:366
3148#~ msgid "Display measurements in"
3149#~ msgstr ""
3150
3151#: n:367
3152#~ msgid "Display angles in"
3153#~ msgstr ""
3154
3155#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3156#: n:368
3157#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3158#~ msgstr ""
3159
3160#: n:369
3161#~ msgid "Display scale bar"
3162#~ msgstr ""
3163
3164#: n:370
3165#~ msgid "Display depth bar"
3166#~ msgstr ""
3167
3168#: n:371
3169#~ msgid "Display compass"
3170#~ msgstr ""
3171
3172#: n:372
3173#~ msgid "Display clinometer"
3174#~ msgstr ""
3175
3176#: n:373
3177#~ msgid "Display side panel"
3178#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.