source: git/lib/ro.po @ d8dbdff

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since d8dbdff was 45af761, checked in by Olly Betts <olly@…>, 13 years ago

lib/,src/: Extract all the help strings in --help output and make
them available for translation.

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/trunk@3741 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

  • Property mode set to 100644
File size: 55.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.1.16\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:20:59 +1200\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
16#, c-format
17msgid "Out of memory (couldn't find %lu bytes)."
18msgstr "Memorie insuficienta (nu am putut gasi %lu bytes)"
19
20#: ../src/commands.c:1512
21#, c-format
22msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
23msgstr "Este necesara versiunea Survex %s sau superioara pentru procesarea acestor date"
24
25#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
26#. In file included from area.svx:12,
27#. from cave.svx:3:
28#. passage.svx:17: <some error or warning>
29#: ../src/datain.c:107
30msgid "from"
31msgstr "de la"
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:351
36#: ../src/message.c:1181
37msgid "warning"
38msgstr "avertisment"
39
40#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
41#: ../src/datain.c:103
42msgid "In file included from"
43msgstr "In fisierul inclus de"
44
45#: ../src/commands.c:507
46msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
47msgstr "*prefix contine eroare - folositi in schimb *begin si *end"
48
49#: ../src/readval.c:121
50#, c-format
51msgid "Character `%c' not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
52msgstr "Folosirea caracterului `%c' in numele statiei, nu este permisa (folositi *SET NAMES pentru a modifica lista de caractere)"
53
54#: ../src/readval.c:319
55msgid "Field may not be omitted"
56msgstr "Aceasta rubrica nu poate fi omisa"
57
58#: ../src/datain.c:1436
59#: ../src/datain.c:1447
60#: ../src/datain.c:1708
61#: ../src/readval.c:321
62#: ../src/readval.c:362
63#: ../src/readval.c:392
64#, c-format
65msgid "Expecting numeric field, found `%s'"
66msgstr "Se asteapta camp numeric, s-a gasit `%s'"
67
68#: ../src/commands.c:1413
69#, c-format
70msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
71msgstr "S-a gasit `%s', se astepta `PRESERVE', `TOUPPER' sau `TOLOWER'"
72
73#: ../src/matrix.c:359
74#: ../src/message.c:233
75#: ../src/debug.h:45
76#: ../src/debug.h:47
77msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
78msgstr "Eroare de program! Va rugam anuntati autorii"
79
80#: ../src/commands.c:1620
81#: ../src/extend.c:420
82#, c-format
83msgid "Unknown command `%s'"
84msgstr "Comanda necunoscuta `%s'"
85
86#: ../src/netbits.c:407
87#, c-format
88msgid "Station `%s' equated to itself"
89msgstr "Statia `%s' este egala cu ea insasi"
90
91#: ../src/datain.c:970
92msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
93msgstr "Valoarea azimutului poate fi omisa doar in cazul vizelor verticale"
94
95#: ../src/datain.c:236
96#: ../src/extend.c:425
97msgid "End of line not blank"
98msgstr "Sfarsitul liniei nu este gol"
99
100#: ../src/cavern.c:374
101#, c-format
102msgid "There were %d warning(s)."
103msgstr "Au fost %d avertismente."
104
105#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs
106#. -- probably best not to translate it
107#: ../src/cavernlog.cc:210
108#, c-format
109msgid "Couldn't open pipe: `%s'"
110msgstr "Nu s-a putut deschide `pipe': `%s'"
111
112#: ../src/datain.c:80
113#: ../src/datain.c:88
114#: ../src/datain.c:95
115#: ../src/datain.c:723
116#: ../src/extend.c:544
117#: ../src/sorterr.c:75
118#: ../src/sorterr.c:92
119#: ../src/sorterr.c:234
120msgid "Error reading file"
121msgstr "Eroare in citirea fisierului"
122
123#: ../src/message.c:1196
124msgid "Too many errors - giving up"
125msgstr "Prea multe erori - proces intrerupt"
126
127#: ../src/commands.c:1291
128msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
129msgstr "*DEFAULT nu mai este folosit - folositi in schimb *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS cu argumentul DEFAULT"
130
131#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
132#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
133#. no meaning!
134#: ../src/datain.c:943
135msgid "Compass reading given on plumbed leg"
136msgstr "Citire a busolei la o masuratoare verticala"
137
138#: ../src/commands.c:569
139msgid "END with no matching BEGIN in this file"
140msgstr "END nu are un corespondent BEGIN in acest fisier"
141
142#: ../src/datain.c:710
143msgid "BEGIN with no matching END in this file"
144msgstr "BEGIN nu are un corespondent END in acest fisier"
145
146#: ../src/printwx.cc:1166
147#: ../src/datain.c:352
148#: ../src/img.c:176
149#, c-format
150msgid "Couldn't open data file `%s'"
151msgstr "Nu am reusit deschiderea fisierului de date `%s'"
152
153#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
154#. would be generated by:
155#. *equate \foo.7 1
156#: ../src/commands.c:416
157#: ../src/readval.c:62
158#: ../src/readval.c:66
159msgid "ROOT is deprecated"
160msgstr "ROOT nu se recomanda"
161
162#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
163#. "Station `\outer.inner.1' not exported from survey `\outer')":
164#. *equate entrance outer.inner.1
165#. *begin outer
166#. *begin inner
167#. *export 1
168#. 1 2 1.23 045 -6
169#. *end inner
170#. *end outer
171#: ../src/commands.c:813
172#: ../src/listpos.c:130
173#: ../src/readval.c:240
174#, c-format
175msgid "Station `%s' not exported from survey `%s'"
176msgstr "Punctul de statie `%s' nu a fost exportat din masuratoarea `%s'"
177
178#: ../src/readval.c:212
179#, c-format
180msgid "`%s' can't be both a station and a survey"
181msgstr "`%s' nu poate fi acelasi timp punct de statie si denumire de masuratoare"
182
183#: ../src/extend.c:247
184#: ../src/extend.c:262
185#: ../src/extend.c:302
186#: ../src/extend.c:342
187#: ../src/extend.c:382
188#: ../src/readval.c:118
189msgid "Expecting station name"
190msgstr "Lipseste numele punctului de statie"
191
192#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
193#: ../src/commands.c:479
194msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
195msgstr "Reintroducerea unui prefix deja existent nu este recomandata"
196
197#: ../src/commands.c:486
198msgid "Originally entered here"
199msgstr "Introdus aici in original"
200
201#: ../src/commands.c:1439
202#, c-format
203msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
204msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `EQUATES', `EXPORTS', sau `PLUMBS'"
205
206#: ../src/commands.c:1445
207#, c-format
208msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
209msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `ON' sau `OFF'"
210
211#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
212#: ../src/commands.c:786
213msgid "Only one station in EQUATE command"
214msgstr "Doar un punct de statie in comanda EQUATE"
215
216#: ../src/commands.c:372
217#, c-format
218msgid "Unknown quantity `%s'"
219msgstr "Cantitate necunoscuta `%s'"
220
221#: ../src/commands.c:298
222#, c-format
223msgid "Unknown units `%s'"
224msgstr "Unitati necunoscute `%s'"
225
226#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
227#. *begin
228#. 1 2 10.00 178 -01
229#. *end entrance      <--[Message given here]
230#: ../src/commands.c:586
231msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
232msgstr "BEGIN nu are nici un prefix corespondent"
233
234#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
235#. the correct term in other languages may be singular.
236#: ../src/commands.c:307
237#, c-format
238msgid "Invalid units `%s' for quantity"
239msgstr "Unitate incorecta `%s' pentru cantitate"
240
241#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
242#. a filename parameter - we don't really want it here, so lose it with "%.0s"
243#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
244#: ../src/img.c:177
245msgid "Out of memory %.0s"
246msgstr "Memorie insuficienta %.0s"
247
248#: ../src/commands.c:366
249#, c-format
250msgid "Unknown instrument `%s'"
251msgstr "Instrument necunoscut `%s'"
252
253#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
254#: ../src/commands.c:1267
255msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
256msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie 1.0 pentru DECLINATION"
257
258#: ../src/commands.c:1309
259#, c-format
260msgid "Unknown setting `%s'"
261msgstr "Parametru necunoscut `%s'"
262
263#: ../src/commands.c:409
264#, c-format
265msgid "Unknown character class `%s'"
266msgstr "Clasa de caractere necunoscuta `%s'"
267
268#: ../src/extend.c:590
269#: ../src/netskel.c:89
270msgid "No survey data"
271msgstr "Lipsesc masuratorile topografice"
272
273#: ../src/filename.c:52
274#: ../src/img.c:178
275#, c-format
276msgid "Filename `%s' refers to directory"
277msgstr "Fisierul `%s' este un director"
278
279#: ../src/netartic.c:374
280msgid "Survey not all connected to fixed stations"
281msgstr "Topografia nu este complet conectata la puncte fixate"
282
283#: ../src/commands.c:725
284#: ../src/datain.c:633
285msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
286msgstr "Punct de statie deja fixat sau echivalat cu un punct fix"
287
288#: ../src/cavern.c:277
289#: ../src/filename.c:55
290#: ../src/img.c:179
291#, c-format
292msgid "Failed to open output file `%s'"
293msgstr "Nu este posibila deschiderea fisierului `%s'"
294
295#: ../src/commands.c:1364
296msgid "Standard deviation must be positive"
297msgstr "Deviatia standard trebuie sa fie pozitiva"
298
299#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern ...
300#: ../src/cmdline.c:147
301msgid "Usage"
302msgstr "Folosire"
303
304#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
305#: ../src/netbits.c:335
306#, c-format
307msgid "Survey leg with same station (`%s') at both ends - typing error?"
308msgstr "Masuratoare cu acelasi punct (`%s') la ambele capete - eroare de transcriere?"
309
310#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
311#. full circle.
312#: ../src/datain.c:901
313#: ../src/datain.c:916
314msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
315msgstr "Valoare a clinometrului peste 90 grade (valoare absoluta)"
316
317#: ../src/netbits.c:422
318#, c-format
319msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: `%s' and `%s'"
320msgstr "Tentativa de egalizare a doua puncte de statie fixe diferite: `%s' si `%s'"
321
322#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
323#: ../src/netbits.c:428
324#, c-format
325msgid "Equating two equal fixed points: `%s' and `%s'"
326msgstr "Egalizare a doua puncte de statie identice `%s' si `%s'"
327
328#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
329#: ../src/commands.c:643
330msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
331msgstr "Comanda FIX fara coordonate - se atribuie (0,0,0)"
332
333#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
334#: ../src/commands.c:728
335#: ../src/datain.c:635
336msgid "Station already fixed at the same coordinates"
337msgstr "Punct de statie deja fixat cu aceleasi coordonate"
338
339#: ../src/commands.c:636
340msgid "More than one FIX command with no coordinates"
341msgstr "Mai mult de o comanda FIX fara coordonate"
342
343#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
344#. would generate error 57:
345#. *begin fred
346#. 1 2 1.23 045 -6
347#. *export 2
348#. *end fred
349#: ../src/commands.c:1621
350msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
351msgstr "*EXPORT trebuie sa urmeze dupa `*BEGIN <TOPOGRAFIE>'"
352
353#: ../src/readval.c:448
354msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
355msgstr "An gresit (< 1900 or > 2078)"
356
357#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
358#: ../src/datain.c:818
359#: ../src/datain.c:827
360msgid "Suspicious compass reading"
361msgstr "Azimut suspect"
362
363#: ../src/datain.c:1414
364msgid "Negative tape reading"
365msgstr "Distanta negativa"
366
367#: ../src/commands.c:638
368msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
369msgstr "Acelasi punct de statie fixat de doua ori fara coordonate"
370
371#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
372#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
373#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
374#. a near vertical leg
375#: ../src/datain.c:1117
376msgid "Tape reading is less than change in depth"
377msgstr "Distanta este mai mica decat difeneta de nivel"
378
379#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
380#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
381#. neither style nor reading is a keyword in the program
382#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
383#: ../src/commands.c:1018
384#, c-format
385msgid "Reading `%s' not allowed in data style `%s'"
386msgstr "Datele `%s' nu sunt permise in campul de date `%s'"
387
388#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
389#: ../src/commands.c:1181
390#, c-format
391msgid "Too few readings for data style `%s'"
392msgstr "Lipsesc date pentru campul de date `%s'"
393
394#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
395#: ../src/commands.c:985
396#, c-format
397msgid "Data style `%s' unknown"
398msgstr "Tipul de date `%s' necunoscut"
399
400#. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
401#. *begin example
402#. *export 1
403#. *export 1
404#. 1 2 1.24 045 -6
405#. *end example
406#: ../src/commands.c:857
407#, c-format
408msgid "Station `%s' already exported"
409msgstr "Punctul de statie `%s' este deja exportat"
410
411#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
412#: ../src/commands.c:1036
413#, c-format
414msgid "Duplicate reading `%s'"
415msgstr "Campul `%s' duplicat"
416
417#: ../src/commands.c:754
418#, c-format
419msgid "FLAG `%s' unknown"
420msgstr "FLAG `%s' necunoscut"
421
422#: ../src/readval.c:406
423msgid "Missing \""
424msgstr "Lipseste \""
425
426#. TRANSLATORS: ro: FIXME i didn't get the idea of this message. i did an
427#. "automatic" translation
428#: ../src/listpos.c:105
429#, fuzzy, c-format
430msgid "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
431msgstr "Punctul de statie `%s' are o referinta unica, cu un prefix explicit - eroare de scriere?"
432
433#: ../src/netartic.c:379
434msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
435msgstr "Urmatoarele puncte de statie nu sunt atasate unui punct fixat"
436
437#: ../src/netskel.c:128
438#, c-format
439msgid "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)"
440msgstr "Topografia nu contine puncte fixate. Am fixat %s ca (0,0,0)"
441
442#. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
443#: ../src/netskel.c:896
444#, c-format
445msgid "Unused fixed point `%s'"
446msgstr "Punct fix nefolosit `%s'"
447
448#: ../src/matrix.c:123
449msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
450msgstr "Retea rezolvata prin reducere - nici un sistem de ecuatii de rezolvat."
451
452#: ../src/matrix.c:135
453#, c-format
454msgid "Solving %d simultaneous equations"
455msgstr "Rezolv %d ecuatii simultane"
456
457#. TRANSLATORS: %c is 'x', 'y' or 'z'
458#: ../src/matrix.c:150
459#, c-format
460msgid "Solving to find %c coordinates"
461msgstr "Incerc sa gasesc coordonatele %c"
462
463#. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
464#. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't)
465#: ../src/commands.c:1090
466#, c-format
467msgid "Reading `%s' duplicates previous reading(s)"
468msgstr "Valoarea `%s' dubleaza campul/campurile precedent/e"
469
470#: ../src/matrix.c:133
471msgid "Solving one equation"
472msgstr "Rezolv o ecuatie"
473
474#: ../src/datain.c:889
475#: ../src/datain.c:1111
476#: ../src/datain.c:1300
477msgid "Negative adjusted tape reading"
478msgstr "Distanta corectata negativ"
479
480#: ../src/commands.c:1539
481#: ../src/commands.c:1559
482msgid "Date is in the future!"
483msgstr "Data se gaseste in viitor!"
484
485#: ../src/commands.c:1563
486msgid "End of date range is before the start"
487msgstr "Data finala este anterioara datei de inceput"
488
489#: ../src/avenprcore.cc:118
490#, c-format
491msgid "Parameter `%s' has invalid value `%s' in printer configuration file"
492msgstr "Parametrul `%s' are valoarea incorecta `%s' in fisierul de configurare a imprimantei"
493
494#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
495#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
496#: ../src/netskel.c:980
497#, c-format
498msgid "Cross section specified at non-existent station `%s'"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
502#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
503#: ../src/datain.c:930
504#: ../src/datain.c:951
505msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
506msgstr "Citirile CLINO si BACKCLINO trebuie sa fie de acelasi tip."
507
508#: ../src/avenprcore.cc:113
509#, c-format
510msgid "Parameter `%s' missing in printer configuration file"
511msgstr "Parametrul `%s' lipseste din fisierul de configurare a imprimantei"
512
513#: ../src/readval.c:456
514msgid "Invalid month"
515msgstr "Luna incorecta"
516
517#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
518#: ../src/readval.c:464
519msgid "Invalid day of the month"
520msgstr "Zi incorecta"
521
522#, c-format
523msgid "Error in format of font file `%s'"
524msgstr "Eroare in formatul fisireului de font `%s'"
525
526#: ../src/readval.c:116
527msgid "Expecting survey name"
528msgstr "Se asteapta o denumire de topografie"
529
530#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
531#: ../src/message.c:224
532msgid "Abnormal termination"
533msgstr "Final anormal"
534
535#: ../src/message.c:225
536msgid "Arithmetic error"
537msgstr "Eroare aritmetica"
538
539#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
540#: ../src/message.c:226
541msgid "Illegal instruction"
542msgstr "Instructiune ilegala"
543
544#: ../src/mainfrm.cc:364
545#: ../src/extend.c:539
546#: ../src/sorterr.c:140
547#, c-format
548msgid "Couldn't open file `%s'"
549msgstr "Nu am putut deschide fisierul `%s'"
550
551#: ../src/message.c:227
552msgid "Bad memory access"
553msgstr "Acces la memorie eronat"
554
555#. TRANSLATORS: ro: FIXME pls give me a synonym for "deprecated"
556#: ../src/commands.c:418
557#: ../src/commands.c:481
558#: ../src/commands.c:509
559#: ../src/commands.c:999
560#: ../src/commands.c:1293
561#: ../src/readval.c:68
562#, fuzzy
563msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
564msgstr "Folosirea ulterioara a acestei functionalitati ??? nu va fi semnalata"
565
566#: ../src/message.c:228
567msgid "Unknown signal received"
568msgstr "Semnal necunoscut receptionat"
569
570#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
571#. full circle.
572#: ../src/datain.c:855
573#, c-format
574msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
575msgstr "Lectura COMPASS si BACKCOMPASS nu concorda cu %s grade"
576
577#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
578#. full circle.
579#: ../src/datain.c:999
580#, c-format
581msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
582msgstr "Lectura CLINO si BACKCLINO nu concorda cu %s grade"
583
584#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
585#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
586#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
587#. correct.
588msgid "No mouse detected"
589msgstr "Nu s-a gasit nici un mouse"
590
591#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
592msgid "Plan, %05.1f up screen"
593msgstr "Plan, %05.1f daca se afla in partea de sus a ecranului"
594
595msgid "View towards %05.1f"
596msgstr "Vizualizare in directia %05.1f"
597
598msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
599msgstr "Este necesara reglarea imprimantei - consultati manualul pentru detalii"
600
601#: ../src/commands.c:996
602#, c-format
603msgid "`*data %s %c …' is deprecated - use `*data %s …' instead"
604msgstr "`*data %s %c …' nu este agreata - folositi `*data %s …' in loc"
605
606#: ../src/extend.c:491
607msgid "Reading in data - please wait…"
608msgstr "Se citesc datele - va rog asteptati…"
609
610#. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
611#: ../src/3dtopos.c:154
612#: ../src/3dtopos.c:160
613#: ../src/cad3d.c:865
614#: ../src/cad3d.c:876
615#: ../src/img.c:180
616#, c-format
617msgid "Bad 3d image file `%s'"
618msgstr "Fisier imagine 3d `%s' gresit"
619
620#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
621#. Probably best to keep it the same for all translations
622#: ../src/img.c:48
623#, c-format
624msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
625msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
626
627#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can't read the date/time
628#: ../src/img.c:47
629msgid "Date and time not available."
630msgstr "Data si ora nu sunt disponibile."
631
632#: ../src/img.c:181
633#, c-format
634msgid "Error reading from file `%s'"
635msgstr "Eroare in citirea fisierului `%s'"
636
637#: ../src/gfxcore.cc:2886
638#: ../src/mainfrm.cc:322
639#: ../src/mainfrm.cc:1728
640#: ../src/mainfrm.cc:2179
641#: ../src/filename.c:79
642#: ../src/img.c:182
643#, c-format
644msgid "Error writing to file `%s'"
645msgstr "Eroare in scrierea fisierului `%s'"
646
647#: ../src/filename.c:82
648msgid "Error writing to file"
649msgstr "Eroare in scrierea fisierului"
650
651#: ../src/sorterr.c:76
652#: ../src/sorterr.c:93
653#: ../src/sorterr.c:164
654msgid "Couldn't parse .err file"
655msgstr "Lectura fisierului .err nu a putut fi realizata"
656
657#: ../src/cavern.c:369
658#, c-format
659msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
660msgstr "Au fost %d avertisment(e) si %d eroare(erori) - nu s-a generat nici un fisier."
661
662#: ../src/img.c:183
663#, c-format
664msgid "File `%s' has a newer format than this program can understand"
665msgstr "Fisierul `%s' are un format prea nou pe care acest program nu il poate intelege"
666
667#: ../src/printwx.cc:634
668msgid "North"
669msgstr "Nord"
670
671#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
672#: ../src/printwx.cc:651
673msgid "Elevation on"
674msgstr "Profil in directia"
675
676#: ../src/printwx.cc:255
677#: ../src/printwx.cc:637
678msgid "Plan view"
679msgstr "Plan"
680
681#: ../src/gfxcore.cc:713
682#: ../src/printwx.cc:257
683#: ../src/printwx.cc:660
684msgid "Elevation"
685msgstr "Profil"
686
687msgid "3d file"
688msgstr "Fisier 3d"
689
690#: ../src/cavern.c:331
691msgid "Calculating statistics"
692msgstr "Calculez statisticile"
693
694#: ../src/readval.c:420
695msgid "Expecting string field"
696msgstr "Camp de caractere asteptat"
697
698#: ../src/cmdline.c:190
699msgid "too few arguments"
700msgstr "Parametrii insuficienti"
701
702#: ../src/cmdline.c:197
703msgid "too many arguments"
704msgstr "Prea multi parametrii"
705
706#: ../src/cmdline.c:156
707#: ../src/cmdline.c:159
708#: ../src/cmdline.c:163
709msgid "FILE"
710msgstr "FISIER"
711
712#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
713#: ../src/netskel.c:162
714msgid "Removing trailing traverses"
715msgstr "Elimin traversele terminale"
716
717#: ../src/netskel.c:216
718msgid "Concatenating traverses between nodes"
719msgstr "Leg traversele dintre noduri"
720
721#: ../src/netskel.c:409
722msgid "Calculating traverses between nodes"
723msgstr "Calculez traversele dintre noduri"
724
725#: ../src/netskel.c:739
726msgid "Calculating trailing traverses"
727msgstr "Calculez traversele terminale"
728
729#: ../src/network.c:82
730msgid "Simplifying network"
731msgstr "Simplific reteaua"
732
733#: ../src/network.c:540
734msgid "Calculating network"
735msgstr "Calculez reteaua"
736
737#: ../src/datain.c:1404
738#, c-format
739msgid "Found `%s', expecting `F' or `B'"
740msgstr "Am gasit `%s', asteptam `F' sau `B'"
741
742#: ../src/cavern.c:425
743msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
744msgstr "Lungimea totala a masuratorilor topografiei = %7.2fm (%7.2fm ajustat)"
745
746#: ../src/cavern.c:428
747msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
748msgstr "Lungimea totala in plan a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
749
750#: ../src/cavern.c:431
751msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
752msgstr "Lungimea totala verticala a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
753
754#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
755#: ../src/cavern.c:457
756msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
757msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
758
759#. TRANSLATORS: c.f. previous message
760#: ../src/cavern.c:458
761msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
762msgstr "Extindere Nord-Sud = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
763
764#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
765#: ../src/cavern.c:459
766msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
767msgstr "Extindere Est-Vest = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
768
769#: ../src/cavern.c:413
770msgid "There is 1 loop."
771msgstr "Este 1 inchidere."
772
773#: ../src/cavern.c:415
774#, c-format
775msgid "There are %ld loops."
776msgstr "Sunt %ld inchideri."
777
778#: ../src/cavern.c:353
779msgid "CPU time used %5.2fs"
780msgstr "Timp CPU folosit %5.2fs"
781
782#: ../src/cavern.c:356
783msgid "Time used %5.2fs"
784msgstr "Timp utilizat %5.2fs"
785
786#: ../src/cavern.c:358
787msgid "Time used unavailable"
788msgstr "Timp utilizat indisponibil"
789
790#: ../src/cavern.c:361
791msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
792msgstr "Timp utilizat %5.2fs (timp CPU %5.2fs)"
793
794#: ../src/cavern.c:365
795msgid "Done."
796msgstr "Gata."
797
798#: ../src/netskel.c:717
799msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
800msgstr "Lungimea originala%7.2fm (%3d legs), ajustata%7.2fm (%5.2fm/masuratoare). "
801
802#: ../src/netskel.c:720
803msgid "Error%7.2f%%"
804msgstr "Eroare%7.2f%%"
805
806#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
807#. error per metre is meaningless
808#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
809#. the numbers in the message above.
810#: ../src/netskel.c:722
811msgid "Error    N/A"
812msgstr "Eroare    N/A"
813
814#. TRANSLATORS: description of --help option
815#: ../src/cmdline.c:127
816msgid "display this help and exit"
817msgstr "afişează acest mesaj şi termină"
818
819#. TRANSLATORS: description of --verbose option
820#: ../src/cmdline.c:128
821msgid "output version information and exit"
822msgstr "afişează informaţii despre versiune şi termină"
823
824#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
825msgid "Driver"
826msgstr "Driver"
827
828#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
829#: ../src/cmdline.c:148
830msgid "OPTION"
831msgstr "OPŢIUNE"
832
833#: ../src/printwx.cc:220
834#: ../src/printwx.cc:672
835#: ../src/printwx.cc:733
836msgid "Scale"
837msgstr "Scara"
838
839msgid "Continue"
840msgstr "Continua"
841
842msgid "Exiting."
843msgstr "Iesire"
844
845#: ../src/cmdline.c:172
846#, c-format
847msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
848msgstr "Încercaţi `%s --help' pentru informaclţii suplimentare.\n"
849
850msgid "Plan or Elevation"
851msgstr "Plan sau profil"
852
853#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
854#. full circle.
855msgid "Bearing up page (degrees): "
856msgstr "Azimut in susul paginii (grade): "
857
858msgid "View towards: "
859msgstr "Vizualizare in directia: "
860
861#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
862#. full circle.
863msgid "Tilt (degrees): "
864msgstr "Inclinare (grade): "
865
866#, c-format
867msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
868msgstr "Va rog introduceti Scara Hartii = X:Y (default 1:%d)\n: "
869
870msgid "Using scale %.0f:%.0f"
871msgstr "Scara folosita %.0f:%.0f"
872
873msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
874msgstr "Ce pagini imprim?\n(RETURN pentru toate; 'n' pentru o pagina, 'm-n', 'm-', '-n' pentru un interval)\n: "
875
876#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
877#, c-format
878msgid "Printing to `%s'…"
879msgstr "Imprim la `%s'…"
880
881#: ../src/avenprcore.cc:262
882#, c-format
883msgid "Page %d of %d"
884msgstr "Pagina %d din %d"
885
886#: ../src/avenprcore.cc:266
887#: ../src/printwx.cc:1172
888#, c-format
889msgid "Survey `%s'   Page %d (of %d)   Processed on %s"
890msgstr "Topografia `%s'   Pagina %d (din %d)   Procesat in %s"
891
892#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plan views, and gives the bearing up the page
893#. (so if North is across the page to the right, 270 is "Up page"
894#: ../src/printwx.cc:677
895msgid "Up page"
896msgstr "In susul paginii"
897
898#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations
899#. It gives the bearing we're looking in the direction of
900#: ../src/printwx.cc:677
901msgid "View"
902msgstr "Vizualizare"
903
904#, c-format
905msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
906msgstr "Aceasta va necesita %d pagini (%dx%d)."
907
908msgid "This will need 1 page."
909msgstr "Aceasta va necesita 1 pagina."
910
911#: ../src/cavern.c:399
912msgid "Survey contains 1 survey station,"
913msgstr "Topografia contine 1 punct de statie,"
914
915#: ../src/cavern.c:401
916#, c-format
917msgid "Survey contains %ld survey stations,"
918msgstr "Topografia contine %ld puncte de statie,"
919
920#: ../src/cavern.c:405
921msgid " joined by 1 leg."
922msgstr " unite printr-o masuratoare."
923
924#: ../src/cavern.c:407
925#, c-format
926msgid " joined by %ld legs."
927msgstr " unite prin %ld masuratori."
928
929#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
930#: ../src/listpos.c:159
931msgid "node"
932msgstr "nod"
933
934#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
935#: ../src/listpos.c:159
936msgid "nodes"
937msgstr "noduri"
938
939#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
940#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
941#. This message is only used if there are more than 1
942#: ../src/cavern.c:421
943#, c-format
944msgid "Survey has %ld connected components."
945msgstr "Topografia contine %ld componente conexe."
946
947#, c-format
948msgid "Bad list of pages to print `%s'"
949msgstr "Lista de pagini de imprimat `%s' incorecta"
950
951#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
952msgid "yes"
953msgstr "da"
954
955#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
956msgid "no"
957msgstr "nu"
958
959#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
960msgid "quit"
961msgstr "anuleaza"
962
963#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
964msgid "plan"
965msgstr "plan"
966
967#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
968msgid "elevation"
969msgstr "profil"
970
971#: ../src/cmdline.c:219
972#: ../src/cmdline.c:238
973#, c-format
974msgid "numeric argument `%s' out of range"
975msgstr "argumentul numeric `%s' in afara intervalului acceptat"
976
977#: ../src/cmdline.c:221
978#, c-format
979msgid "argument `%s' not an integer"
980msgstr "argumentul `%s' nu este un intreg"
981
982#: ../src/cmdline.c:240
983#, c-format
984msgid "argument `%s' not a number"
985msgstr "argumentul `%s' nu este un numar"
986
987#: ../src/commands.c:768
988msgid "Expecting `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
989msgstr "Astept `DUPLICATE', `SPLAY', sau `SURFACE'"
990
991#: ../src/commands.c:770
992msgid "Expecting `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
993msgstr "Astept `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY' sau `SURFACE'"
994
995#: ../src/listpos.c:86
996#, c-format
997msgid "Station `%s' referred to by *entrance or *export but never used"
998msgstr "Punctul de statie `%s' a fost definit ca *entrance sau *export dar nu a fost folost"
999
1000#: ../src/printwx.cc:665
1001msgid "Extended elevation"
1002msgstr "Profil longitudinal"
1003
1004#: ../src/commands.c:567
1005msgid "No matching BEGIN"
1006msgstr "Lipseste BEGIN corespunzator"
1007
1008#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it's
1009#. given at all
1010#: ../src/commands.c:589
1011msgid "Prefix tag doesn't match BEGIN"
1012msgstr "Prefixul nu corespunde cu cel al lui BEGIN"
1013
1014#: ../src/commands.c:593
1015msgid "Closing prefix omitted from END"
1016msgstr "Prefixul de incheiere omis in END"
1017
1018#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1019#. please try to ensure the ','s (or at least the columns) are in the same place
1020#: ../src/3dtopos.c:109
1021msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1022msgstr "( Est (X), Nord (Y), Altitudine Z )"
1023
1024#: ../src/readval.c:444
1025#: ../src/readval.c:454
1026#: ../src/readval.c:462
1027#, c-format
1028msgid "Expecting date, found `%s'"
1029msgstr "Date asteptate, `%s' gasit"
1030
1031#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1032#. "this" has been added to English translation
1033#, fuzzy
1034msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1035msgstr "incarcati doar sub-topografia cu prefixul"
1036
1037#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
1038#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1039#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1040#: ../src/commands.c:1223
1041msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1042msgstr "Factorul *UNITS trebie sa fie diferit de zero"
1043
1044#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1045#: ../src/mainfrm.cc:720
1046msgid "&Screenshot…"
1047msgstr "&Captura ecran…"
1048
1049#: ../src/mainfrm.cc:1254
1050#, c-format
1051msgid "No survey data in 3d file `%s'"
1052msgstr "Nu exista date de topografie in fisierul 3d `%s'"
1053
1054#: ../src/gfxcore.cc:671
1055msgid "Facing"
1056msgstr "Directie"
1057
1058msgid "Close"
1059msgstr "Închide"
1060
1061#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1062#: ../src/aboutdlg.cc:69
1063#, c-format
1064msgid "About %s"
1065msgstr "Despre %s"
1066
1067#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1068#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1069#. File->Open dialog:
1070#: ../src/mainfrm.cc:1701
1071msgid "Select a 3d file to view"
1072msgstr "Selectati un fisier 3d pentru vizualizare"
1073
1074#: ../src/mainfrm.cc:1692
1075msgid "Survex 3d files"
1076msgstr "Fisier Survex 3d"
1077
1078#: ../src/mainfrm.cc:1697
1079#: ../src/mainfrm.cc:2096
1080msgid "All files"
1081msgstr "Toate fisierele"
1082
1083#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1084#: ../src/aboutdlg.cc:87
1085msgid "Survey visualisation tool"
1086msgstr "Utilitar pentru vizualizarea topografiei"
1087
1088#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1089#. The accelerators must be different within this group
1090#: ../src/mainfrm.cc:832
1091msgid "&File"
1092msgstr "&Fişier"
1093
1094#: ../src/mainfrm.cc:833
1095msgid "&Rotation"
1096msgstr "&Rotire"
1097
1098#: ../src/mainfrm.cc:834
1099msgid "&Orientation"
1100msgstr "&Orientare"
1101
1102#: ../src/mainfrm.cc:835
1103msgid "&View"
1104msgstr "&Vizualizare"
1105
1106#: ../src/mainfrm.cc:837
1107msgid "&Controls"
1108msgstr "&Controale"
1109
1110#: ../src/mainfrm.cc:843
1111msgid "&Help"
1112msgstr "&Ajutor"
1113
1114#: ../src/mainfrm.cc:839
1115msgid "&Presentation"
1116msgstr "&Prezentare"
1117
1118#: ../src/aboutdlg.cc:98
1119msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1120msgstr "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica în conformitate cu termenii Licenţei Publice Generale GNU aşa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 Licenţei, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
1121
1122#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1123#. c.f. 201, 380, 381.
1124#: ../src/mainfrm.cc:715
1125msgid "&Open…\tCtrl+O"
1126msgstr "&Deschide…\tCtrl+O"
1127
1128#: ../src/mainfrm.cc:727
1129msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1130msgstr "&Termină\tCtrl+Q"
1131
1132#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1133#: ../src/commands.c:1079
1134msgid "NEWLINE can't be the first reading"
1135msgstr "NEWLINE nu poate fi prima lectura"
1136
1137#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1138#: ../src/commands.c:1112
1139msgid "NEWLINE can't be the last reading"
1140msgstr "NEWLINE nu poate fi ultima lectura"
1141
1142#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1143#. ro: this might do...
1144#: ../src/commands.c:1134
1145msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1146msgstr "Lectura pe mai multe randuri, dar nici o NEWLINE"
1147
1148#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1149#: ../src/commands.c:1026
1150#, c-format
1151msgid "Reading `%s' must occur before NEWLINE"
1152msgstr "Lectura `%s' trebuie sa preceada NEWLINE"
1153
1154#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1155#: ../src/commands.c:1073
1156msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1157msgstr "en:226 NEWLINE poate fi precedat doar de STATION, DEPTH, si COUNT"
1158
1159#: ../src/commands.c:1257
1160msgid "Can't calibrate angular and length quantities together"
1161msgstr "Nu pot calibra unghiurile verticale si lungimile in acelasi timp"
1162
1163#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1164#. height values).
1165msgid "Select a terrain file to view"
1166msgstr "Selectati un model digital al terenului pentru vizualizare"
1167
1168msgid "Terrain files"
1169msgstr "Model digital al terenului"
1170
1171#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1172#: ../src/printwx.cc:298
1173msgid "&Export…"
1174msgstr "&Exporta…"
1175
1176#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1177#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1178#: ../src/mainfrm.cc:733
1179msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1180msgstr "&Auto-rotatie\tSpace"
1181
1182#: ../src/mainfrm.cc:735
1183msgid "Speed &Up"
1184msgstr "A&ccelereaza rotatia"
1185
1186#: ../src/mainfrm.cc:736
1187msgid "Slow &Down"
1188msgstr "&Incetineste rotatia"
1189
1190#: ../src/mainfrm.cc:738
1191msgid "&Reverse Direction"
1192msgstr "&Schimba directia"
1193
1194#. TRANSLATORS: ro: antiorar is somehow forced. a genuine translation would sound like
1195#. ro: anticlockwise = in sens contrar acelor de ceasornic
1196#: ../src/mainfrm.cc:740
1197msgid "Step Once &Anticlockwise"
1198msgstr "Un pas in sens a&ntiorar"
1199
1200#: ../src/mainfrm.cc:741
1201msgid "Step Once &Clockwise"
1202msgstr "Un pas in sens o&rar"
1203
1204#: ../src/mainfrm.cc:798
1205msgid "&Perspective"
1206msgstr "Perspecti&va"
1207
1208#: ../src/mainfrm.cc:800
1209msgid "Textured &Walls"
1210msgstr "Pereti cu te&xtura"
1211
1212#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1213#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1214#: ../src/mainfrm.cc:801
1215msgid "Fade Distant Ob&jects"
1216msgstr "&Obiecte indepartate neclare"
1217
1218#. TRANSLATORS: View *looking* North
1219#: ../src/mainfrm.cc:744
1220msgid "View &North"
1221msgstr "Vizualizare spre &Nord"
1222
1223#. TRANSLATORS: View *looking* East
1224#: ../src/mainfrm.cc:745
1225msgid "View &East"
1226msgstr "Vizualizare spre &Est"
1227
1228#. TRANSLATORS: View *looking* South
1229#: ../src/mainfrm.cc:746
1230msgid "View &South"
1231msgstr "Vizualizare spre &Sud"
1232
1233#. TRANSLATORS: View *looking* West
1234#: ../src/mainfrm.cc:747
1235msgid "View &West"
1236msgstr "Vizualizare spre &Vest"
1237
1238#: ../src/mainfrm.cc:749
1239msgid "Shift Survey &Left"
1240msgstr "Mutati topografia spre S&tanga"
1241
1242#: ../src/mainfrm.cc:750
1243msgid "Shift Survey &Right"
1244msgstr "Mutati topografia spre &Dreapta"
1245
1246#: ../src/mainfrm.cc:751
1247msgid "Shift Survey &Up"
1248msgstr "Mutati topografia In s&us"
1249
1250#: ../src/mainfrm.cc:752
1251msgid "Shift Survey &Down"
1252msgstr "Mutati topografia In &jos"
1253
1254#: ../src/mainfrm.cc:754
1255msgid "&Plan View"
1256msgstr "&Plan"
1257
1258#: ../src/mainfrm.cc:755
1259msgid "Ele&vation"
1260msgstr "Profi&l"
1261
1262#: ../src/mainfrm.cc:757
1263msgid "&Higher Viewpoint"
1264msgstr "Punct de vizualizare mai in&alt"
1265
1266#: ../src/mainfrm.cc:758
1267msgid "L&ower Viewpoint"
1268msgstr "Punct de vizualizare mai j&os"
1269
1270#: ../src/mainfrm.cc:760
1271msgid "&Zoom In\t]"
1272msgstr "&Mărire\t]"
1273
1274#: ../src/mainfrm.cc:761
1275msgid "Zoo&m Out\t["
1276msgstr "Mi&cşorare\t["
1277
1278#: ../src/mainfrm.cc:763
1279msgid "Restore De&fault View"
1280msgstr "&Restabiliti setarile initiale"
1281
1282#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1283#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn't a
1284#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1285#: ../src/printwx.cc:215
1286msgid "Elements"
1287msgstr "Elemente"
1288
1289#: ../src/printwx.cc:234
1290#: ../src/printwx.cc:421
1291#, c-format
1292msgid "%d pages (%dx%d)"
1293msgstr "%d pagini (%dx%d)"
1294
1295#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1296#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1297#. plot on a single page", but we need something shorter
1298#: ../src/printwx.cc:221
1299#: ../src/printwx.cc:453
1300msgid "One page"
1301msgstr "O pagina"
1302
1303#: ../src/printwx.cc:241
1304msgid "Bearing"
1305msgstr "Azimut"
1306
1307#: ../src/printwx.cc:271
1308msgid "Station Names"
1309msgstr "Numele punctelor de statie"
1310
1311#: ../src/printwx.cc:269
1312msgid "Crosses"
1313msgstr "Cruci"
1314
1315#: ../src/printwx.cc:265
1316msgid "Underground Survey Legs"
1317msgstr "Portiuni subterane ale topografiei"
1318
1319#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1320#: ../src/printwx.cc:246
1321msgid "Tilt angle"
1322msgstr "Unghi de inclinatie"
1323
1324#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1325#: ../src/printwx.cc:274
1326msgid "Page Borders"
1327msgstr "Limite pagina"
1328
1329#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1330#. with survey name, view angles, etc
1331#: ../src/printwx.cc:278
1332msgid "Info Box"
1333msgstr "Caseta de informatii"
1334
1335#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1336#. (otherwise they'll be skipped to save paper)
1337#: ../src/printwx.cc:276
1338msgid "Blank Pages"
1339msgstr "Document nou"
1340
1341#: ../src/mainfrm.cc:777
1342msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1343msgstr "&Numele punctelor de statie\tCtrl+N"
1344
1345#: ../src/mainfrm.cc:779
1346msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1347msgstr "&Cruci\tCtrl+X"
1348
1349#: ../src/mainfrm.cc:783
1350msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1351msgstr "&Portiuni subterane ale topografiei\tCtrl+L"
1352
1353#: ../src/mainfrm.cc:786
1354msgid "&Overlapping Names"
1355msgstr "Nu&me suprapuse"
1356
1357#: ../src/mainfrm.cc:817
1358msgid "&Compass"
1359msgstr "&Busola"
1360
1361#: ../src/mainfrm.cc:818
1362msgid "C&linometer"
1363msgstr "&Clinometru"
1364
1365#: ../src/mainfrm.cc:819
1366msgid "&Depth Bar"
1367msgstr "Bara de control a &adancimii"
1368
1369#: ../src/mainfrm.cc:820
1370msgid "&Scale Bar"
1371msgstr "Bara de control a &scarii"
1372
1373#: ../src/mainfrm.cc:812
1374msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1375msgstr "&Schimbati sensul\tCtrl+R"
1376
1377#. TRANSLATORS: ro: to find a better way to express that
1378#: ../src/mainfrm.cc:796
1379#: ../src/mainfrm.cc:814
1380msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1381msgstr "&Anulati linia de masura\tEscape"
1382
1383#. TRANSLATORS: Current "translation" is just English but with the shortcut on a different
1384#. letter to avoid a clash with the rest of the menu.
1385#: ../src/mainfrm.cc:789
1386#, fuzzy
1387msgid "Colour by E&rror"
1388msgstr "Colour b&y Error"
1389
1390#: ../src/mainfrm.cc:829
1391msgid "&About…"
1392msgstr "&Despre…"
1393
1394#: ../src/mainfrm.cc:784
1395msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1396msgstr "Portiuni de &suprafata ale topografiei\tCtrl+F"
1397
1398#: ../src/mainfrm.cc:787
1399msgid "Colour by &Depth"
1400msgstr "Culori in functie de &adancime"
1401
1402#: ../src/mainfrm.cc:788
1403msgid "Colour by D&ate"
1404msgstr "Culori in functie de &Data"
1405
1406#: ../src/mainfrm.cc:791
1407msgid "Highlight &Entrances"
1408msgstr "Marcheaza &Intrarile"
1409
1410#: ../src/mainfrm.cc:792
1411msgid "Highlight &Fixed Points"
1412msgstr "Marcheaza Punctele &Fixe"
1413
1414#: ../src/mainfrm.cc:793
1415msgid "Highlight E&xported Points"
1416msgstr "Marcheaza Punctele &Exportate"
1417
1418#: ../src/mainfrm.cc:780
1419msgid "&Grid\tCtrl+G"
1420msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1421
1422#: ../src/mainfrm.cc:802
1423msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1424msgstr "Elementele topografiei &rotunjite"
1425
1426#: ../src/mainfrm.cc:821
1427msgid "&Indicators"
1428msgstr "I&ndicatorii"
1429
1430#: ../src/z_getopt.c:695
1431#: ../src/z_getopt.c:707
1432#, c-format
1433msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1434msgstr "%s: opţiunea `%s' este ambiguă\n"
1435
1436#: ../src/z_getopt.c:1023
1437#: ../src/z_getopt.c:1034
1438#, c-format
1439msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1440msgstr "%s: opţiunea `-W %s' este ambiguă\n"
1441
1442#: ../src/z_getopt.c:751
1443#: ../src/z_getopt.c:755
1444#, c-format
1445msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1446msgstr "%s: opţiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
1447
1448#: ../src/z_getopt.c:740
1449#: ../src/z_getopt.c:743
1450#, c-format
1451msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1452msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite un argument\n"
1453
1454#: ../src/z_getopt.c:1058
1455#: ../src/z_getopt.c:1069
1456#, c-format
1457msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1458msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
1459
1460#: ../src/z_getopt.c:790
1461#: ../src/z_getopt.c:802
1462#: ../src/z_getopt.c:1089
1463#: ../src/z_getopt.c:1101
1464#, c-format
1465msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1466msgstr "%s: opţiunea `%s' necesită un argument\n"
1467
1468#: ../src/z_getopt.c:960
1469#: ../src/z_getopt.c:971
1470#: ../src/z_getopt.c:1154
1471#: ../src/z_getopt.c:1166
1472#, c-format
1473msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1474msgstr "%s: opţiunea necesită un argument -- %c\n"
1475
1476#: ../src/z_getopt.c:840
1477#: ../src/z_getopt.c:843
1478#, c-format
1479msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1480msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `--%s'\n"
1481
1482#: ../src/z_getopt.c:851
1483#: ../src/z_getopt.c:854
1484#, c-format
1485msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1486msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `%c%s'\n"
1487
1488#: ../src/z_getopt.c:901
1489#: ../src/z_getopt.c:904
1490#, c-format
1491msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1492msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n"
1493
1494#: ../src/z_getopt.c:910
1495#: ../src/z_getopt.c:913
1496#, c-format
1497msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1498msgstr "%s: opţiune invalidă -- %c\n"
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:766
1501msgid "&New Presentation"
1502msgstr "Prezentare &noua"
1503
1504#: ../src/mainfrm.cc:767
1505msgid "&Open Presentation…"
1506msgstr "&Deschidere prezentare…"
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:768
1509msgid "&Save Presentation"
1510msgstr "&Salvare Prezentare"
1511
1512#: ../src/mainfrm.cc:769
1513msgid "Sa&ve Presentation As…"
1514msgstr "Salvare Prezentare &ca…"
1515
1516#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1517#: ../src/mainfrm.cc:771
1518msgid "&Mark"
1519msgstr "&Marcheaza"
1520
1521#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1522#: ../src/mainfrm.cc:772
1523msgid "Pla&y"
1524msgstr "&Vizualizeaza"
1525
1526#: ../src/mainfrm.cc:773
1527msgid "&Export as Movie…"
1528msgstr "&Exporta ca Animatie…"
1529
1530#: ../src/mainfrm.cc:781
1531msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1532msgstr "Cadr&u\tCtrl+B"
1533
1534#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1535#: ../src/mainfrm.cc:309
1536msgid "Select an output filename"
1537msgstr "Selectati un fisier pentru iesire"
1538
1539#: ../src/mainfrm.cc:306
1540#: ../src/mainfrm.cc:2095
1541msgid "Aven presentations"
1542msgstr "Prezentare Aven"
1543
1544#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1545#: ../src/mainfrm.cc:1714
1546msgid "Save Screenshot"
1547msgstr "Salvare captura de ecran"
1548
1549#: ../src/mainfrm.cc:2090
1550#: ../src/mainfrm.cc:2093
1551msgid "Select a presentation to open"
1552msgstr "Deschidere prezentare"
1553
1554#: ../src/mainfrm.cc:388
1555#, c-format
1556msgid "Error in format of presentation file `%s'"
1557msgstr "Eroare in formatul fisierului prezentare `%s'"
1558
1559#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish's cave surveying package, so probably shouldn't
1560#. be translated
1561#: ../src/mainfrm.cc:1694
1562msgid "Compass PLT files"
1563msgstr "Fisier Compass PLT"
1564
1565#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun's cave surveying package, so don't translate it.
1566#: ../src/mainfrm.cc:1696
1567msgid "CMAP XYZ files"
1568msgstr "Fisier CMAP XYZ"
1569
1570#. TRANSLATORS: title of message box
1571#: ../src/mainfrm.cc:1770
1572#: ../src/mainfrm.cc:2067
1573#: ../src/mainfrm.cc:2084
1574msgid "Modified Presentation"
1575msgstr "Prezentare Modificata"
1576
1577#. TRANSLATORS: and the question in that box
1578#: ../src/mainfrm.cc:1769
1579#: ../src/mainfrm.cc:2066
1580#: ../src/mainfrm.cc:2083
1581msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1582msgstr "Prezentarea curenta a fost modificata. Se abandoneaza schimbarile nesalvate?"
1583
1584#: ../src/mainfrm.cc:2372
1585#: ../src/mainfrm.cc:2381
1586msgid "No matches were found."
1587msgstr "Nici un element nua fost gasit."
1588
1589#. TRANSLATORS: UNUSED
1590msgid "Open &Terrain…"
1591msgstr "Deschidere &Model Teren…"
1592
1593#. TRANSLATORS: UNUSED
1594msgid "Solid Su&rface"
1595msgstr "Suprafata S&olida"
1596
1597#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1598#, c-format
1599msgid "%d found"
1600msgstr "%d gasit"
1601
1602#. TRANSLATORS: "Find stations" button label
1603#: ../src/mainfrm.cc:894
1604msgid "Find"
1605msgstr "Găseşte"
1606
1607#. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
1608#: ../src/mainfrm.cc:896
1609msgid "Hide"
1610msgstr "Ascunde"
1611
1612#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1613#: ../src/mainfrm.cc:914
1614msgid "Regular expression"
1615msgstr "Expresie normala"
1616
1617#: ../src/mainfrm.cc:193
1618#: ../src/mainfrm.cc:1843
1619#: ../src/mainfrm.cc:1847
1620#: ../src/mainfrm.cc:1912
1621#: ../src/mainfrm.cc:1914
1622#: ../src/mainfrm.cc:1957
1623#: ../src/mainfrm.cc:1961
1624msgid "Altitude"
1625msgstr "Altitudine"
1626
1627#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1628#: ../src/mainfrm.cc:654
1629msgid "You may only view one 3d file at a time."
1630msgstr "Puteti vizualiza doar un fisier 3d odata"
1631
1632#: ../src/mainfrm.cc:822
1633msgid "&Side Panel"
1634msgstr "&Cadran lateral"
1635
1636#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1637#: ../src/mainfrm.cc:1842
1638#: ../src/mainfrm.cc:1845
1639#: ../src/mainfrm.cc:1868
1640#: ../src/mainfrm.cc:1870
1641#: ../src/mainfrm.cc:1956
1642#: ../src/mainfrm.cc:1959
1643msgid "%.2f E, %.2f N"
1644msgstr "%.2f E, %.2f N"
1645
1646#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1647#. From <stationname>
1648#. H: 123.45m V: 234.56m
1649#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1650#: ../src/mainfrm.cc:1885
1651#: ../src/mainfrm.cc:1924
1652#: ../src/mainfrm.cc:1980
1653#, c-format
1654msgid "From %s"
1655msgstr "De la %s"
1656
1657#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1658#: ../src/mainfrm.cc:1984
1659#: ../src/mainfrm.cc:1987
1660#, c-format
1661msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1662msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
1663
1664#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1665#: ../src/mainfrm.cc:2000
1666#: ../src/mainfrm.cc:2004
1667#, c-format
1668msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1669msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
1670
1671#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1672#: ../src/mainfrm.cc:824
1673msgid "&Metric"
1674msgstr "&Metric"
1675
1676#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1677#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1678#. full circle.
1679#: ../src/mainfrm.cc:825
1680msgid "&Degrees"
1681msgstr "&Grade"
1682
1683#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1684#. Try to make this as short as sensibly possible.
1685#: ../src/mainfrm.cc:1892
1686#: ../src/mainfrm.cc:1996
1687msgid "grad"
1688msgstr "gr.cent"
1689
1690#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1691#: ../src/mainfrm.cc:778
1692msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1693msgstr "Pasaje &Tub\tCtrl+T"
1694
1695#: ../src/mainfrm.cc:807
1696msgid "&Preferences…"
1697msgstr "&Preferinte…"
1698
1699#: ../src/tubeprefs.cc:37
1700msgid "Draw passage walls"
1701msgstr "Deseneaza peretii"
1702
1703#: ../src/tubeprefs.cc:39
1704msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1705msgstr "Estimeaza masuratorile SDSJ pe baze euristice"
1706
1707#: ../src/stnprefs.cc:62
1708msgid "Mark survey stations with crosses"
1709msgstr "Marcheaza punctele de statie cu cruci"
1710
1711#: ../src/stnprefs.cc:63
1712msgid "Highlight stations marked as entrances"
1713msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca intrari"
1714
1715#: ../src/stnprefs.cc:65
1716msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1717msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca puncte fixe"
1718
1719#: ../src/stnprefs.cc:66
1720msgid "Highlight stations which are exported"
1721msgstr "Evidentiaza punctele de statie care sunt exportate"
1722
1723#: ../src/stnprefs.cc:67
1724msgid "Mark survey stations with their names"
1725msgstr "Marcheaza punctele de statie cu numele lor"
1726
1727#: ../src/stnprefs.cc:69
1728msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1729msgstr "Permite suprapunerea numelor (mai rapid)"
1730
1731#: ../src/mainfrm.cc:804
1732msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1733msgstr "Afisare pe tot ecranu&l\tF11"
1734
1735#: ../src/legprefs.cc:39
1736msgid "Display underground survey legs"
1737msgstr "Afisare masuratori subterane"
1738
1739#: ../src/legprefs.cc:40
1740msgid "Display surface survey legs"
1741msgstr "Afisare masuratori de suprafata"
1742
1743msgid "Colour surface surveys by depth"
1744msgstr "Colorare masuratori suprafata in functie de altitudine"
1745
1746msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1747msgstr "Deseneaza masuratorile de suprafata cu linie intrerupta"
1748
1749#: ../src/gridprefs.cc:36
1750msgid "Draw a grid"
1751msgstr "Afiseaza un grid"
1752
1753#: ../src/unitsprefs.cc:44
1754msgid "metric units"
1755msgstr "Metri"
1756
1757#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1758#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1759#: ../src/unitsprefs.cc:46
1760msgid "imperial units"
1761msgstr "unitati masura englezesti"
1762
1763#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1764#. full circle.
1765#: ../src/unitsprefs.cc:47
1766msgid "degrees (°)"
1767msgstr "grade sexagesimale (°)"
1768
1769#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
1770#. full circle.
1771#: ../src/unitsprefs.cc:49
1772msgid "grads"
1773msgstr "grade zecimale"
1774
1775#: ../src/unitsprefs.cc:53
1776msgid "Display measurements in"
1777msgstr "Afisare distante in"
1778
1779#: ../src/unitsprefs.cc:61
1780msgid "Display angles in"
1781msgstr "Afisare unghiuri in"
1782
1783#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
1784#: ../src/ctlprefs.cc:38
1785msgid "Reverse the sense of the controls"
1786msgstr "Schimba sensul butoanelor de control"
1787
1788#: ../src/indicatorprefs.cc:39
1789msgid "Display scale bar"
1790msgstr "Afiseaza scara"
1791
1792#: ../src/indicatorprefs.cc:40
1793msgid "Display depth bar"
1794msgstr "Afiseaza scara de adancime"
1795
1796#: ../src/indicatorprefs.cc:41
1797msgid "Display compass"
1798msgstr "Afiseaza busola"
1799
1800#: ../src/indicatorprefs.cc:42
1801msgid "Display clinometer"
1802msgstr "Afiseaza clinometrul"
1803
1804#: ../src/winprefs.cc:42
1805msgid "Display side panel"
1806msgstr "Afiseaza casuta laterala"
1807
1808#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1809#: ../src/mainfrm.cc:1896
1810#: ../src/mainfrm.cc:1899
1811#, fuzzy, c-format
1812msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
1813msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
1814
1815#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
1816#: ../src/mainfrm.cc:1927
1817#: ../src/mainfrm.cc:1930
1818#, fuzzy, c-format
1819msgid "%s: V %.2f%s"
1820msgstr "%s: V %.2f%s"
1821
1822#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
1823#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
1824#: ../src/mainfrm.cc:947
1825msgid "Surveys"
1826msgstr "Masuratori"
1827
1828#: ../src/mainfrm.cc:948
1829msgid "Presentation"
1830msgstr "Prezentare"
1831
1832#: ../src/mainfrm.cc:191
1833msgid "Easting"
1834msgstr "Est"
1835
1836#: ../src/mainfrm.cc:192
1837msgid "Northing"
1838msgstr "Nord"
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:717
1841msgid "&Print…\tCtrl+P"
1842msgstr "&Imprimare…\tCtrl+P"
1843
1844#: ../src/mainfrm.cc:718
1845msgid "P&age Setup…"
1846msgstr "Initializare &pagina…"
1847
1848#: ../src/mainfrm.cc:721
1849msgid "&Export as…"
1850msgstr "&Exporta ca…"
1851
1852#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
1853#: ../src/printwx.cc:171
1854msgid "Export"
1855msgstr "Exporta"
1856
1857#. TRANSLATORS: for about box:
1858#: ../src/aboutdlg.cc:134
1859msgid "System Information:"
1860msgstr "Informatii despre Sistem:"
1861
1862#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
1863#: ../src/printwx.cc:355
1864msgid "Print Preview"
1865msgstr "Vizualizare inaintea imprimarii"
1866
1867#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
1868#: ../src/printwx.cc:171
1869msgid "Print"
1870msgstr "Imprimare"
1871
1872#: ../src/printwx.cc:293
1873#: ../src/printwx.cc:295
1874msgid "&Print…"
1875msgstr "&Imprimare…"
1876
1877#: ../src/printwx.cc:291
1878msgid "Pre&view"
1879msgstr "&Vizualizare pre-imprimare"
1880
1881#: ../src/printwx.cc:287
1882msgid "&Cancel"
1883msgstr "&Anulare"
1884
1885#: ../src/printwx.cc:267
1886msgid "Sur&face Survey Legs"
1887msgstr "&Portiuni de suprafata ale topografiei"
1888
1889#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
1890#, c-format
1891msgid "Invalid regular expression: %s"
1892msgstr "Expresie regulara incorecta: %s"
1893
1894#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
1895#. things in future).
1896#: ../src/aven.cc:207
1897#, c-format
1898msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn't available."
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: for diffpos:
1902#: ../src/diffpos.c:158
1903#, c-format
1904msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1905msgstr "Mutat cu (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1906
1907#. TRANSLATORS: for diffpos:
1908#: ../src/diffpos.c:194
1909#, c-format
1910msgid "Added: %s"
1911msgstr "Adaugat: %s"
1912
1913#. TRANSLATORS: for diffpos:
1914#: ../src/diffpos.c:216
1915#, c-format
1916msgid "Deleted: %s"
1917msgstr "Eliminat: %s"
1918
1919#. TRANSLATORS: for extend:
1920#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1921#. this station, but we didn't find it in the 3d file
1922#: ../src/extend.c:258
1923#: ../src/extend.c:275
1924#: ../src/extend.c:315
1925#: ../src/extend.c:355
1926#: ../src/extend.c:395
1927#, c-format
1928msgid "Failed to find station %s"
1929msgstr "Nu s-a gasit punctul de statie %s"
1930
1931#. TRANSLATORS: for extend:
1932#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1933#. this leg, but we didn't find it in the 3d file
1934#: ../src/extend.c:297
1935#: ../src/extend.c:337
1936#: ../src/extend.c:377
1937#: ../src/extend.c:417
1938#, c-format
1939msgid "Failed to find leg %s → %s"
1940msgstr "Nu s-a gasit masuratoarea %s → %s"
1941
1942#. TRANSLATORS: for extend:
1943#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
1944#: ../src/extend.c:252
1945#, c-format
1946msgid "Starting from station %s"
1947msgstr "Incepind cu punctul de statie %s"
1948
1949#. TRANSLATORS: for extend:
1950#: ../src/extend.c:268
1951#, c-format
1952msgid "Extending to the left from station %s"
1953msgstr "Extindere spre stanga incepind cu punctul de statie %s"
1954
1955#. TRANSLATORS: for extend:
1956#: ../src/extend.c:308
1957#, c-format
1958msgid "Extending to the right from station %s"
1959msgstr "Extindere spre dreapta incepind cu punctul de statie %s"
1960
1961#. TRANSLATORS: for extend:
1962#: ../src/extend.c:287
1963#, c-format
1964msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
1965msgstr "Extindere spre stanga incepind cu masuratoarea %s → %s"
1966
1967#. TRANSLATORS: for extend:
1968#: ../src/extend.c:327
1969#, c-format
1970msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
1971msgstr "Extindere spre drepta incepind cu masuratoarea %s → %s"
1972
1973#. TRANSLATORS: for extend:
1974#: ../src/extend.c:388
1975#, c-format
1976msgid "Breaking survey loop at station %s"
1977msgstr "Topografia intrerupta incepind cu punctul de statie %s"
1978
1979#. TRANSLATORS: for extend:
1980#: ../src/extend.c:407
1981#, c-format
1982msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
1983msgstr "Topografia intrerupta incepind cu masuratoarea %s → %s"
1984
1985#. TRANSLATORS: for extend:
1986#: ../src/extend.c:348
1987#, c-format
1988msgid "Swapping extend direction from station %s"
1989msgstr "Schimbare directie desen incepind cu punctul de statie %s"
1990
1991#. TRANSLATORS: for extend:
1992#: ../src/extend.c:367
1993#, c-format
1994msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
1995msgstr "Schimbare directie desen incepind cu masuratoarea %s → %s"
1996
1997#. TRANSLATORS: for extend:
1998#: ../src/extend.c:536
1999#, c-format
2000msgid "Applying specfile: `%s'"
2001msgstr "Aplicare fisier de specificatii: `%s'"
2002
2003#. TRANSLATORS: for extend:
2004#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2005#: ../src/extend.c:596
2006#, c-format
2007msgid "Writing %s…"
2008msgstr "Scriere %s…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.