source: git/lib/ro.po @ 8011e0c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 8011e0c was 8011e0c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 13 years ago

lib/,src/printwx.cc: Fix mixed up messages - the print dialog now
says "View" on the left subgroup of controls. Improve the display of
the bearing on printouts. Add message for "Colour &Key" to
translations.

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/trunk@3793 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

  • Property mode set to 100644
File size: 61.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.1.16\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:20:59 +1200\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
16#, c-format
17msgid "Out of memory (couldn't find %lu bytes)."
18msgstr "Memorie insuficienta (nu am putut gasi %lu bytes)"
19
20#: ../src/commands.c:1512
21#, c-format
22msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
23msgstr "Este necesara versiunea Survex %s sau superioara pentru procesarea acestor date"
24
25#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
26#. In file included from area.svx:12,
27#. from cave.svx:3:
28#. passage.svx:17: <some error or warning>
29#: ../src/datain.c:107
30msgid "from"
31msgstr "de la"
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:351
36#: ../src/message.c:1181
37msgid "warning"
38msgstr "avertisment"
39
40#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
41#: ../src/datain.c:103
42msgid "In file included from"
43msgstr "In fisierul inclus de"
44
45#: ../src/commands.c:507
46msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
47msgstr "*prefix contine eroare - folositi in schimb *begin si *end"
48
49#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
50#: ../src/readval.c:121
51#, c-format
52msgid "Character `%c' not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
53msgstr "Folosirea caracterului `%c' in numele statiei, nu este permisa (folositi *SET NAMES pentru a modifica lista de caractere)"
54
55#: ../src/readval.c:319
56msgid "Field may not be omitted"
57msgstr "Aceasta rubrica nu poate fi omisa"
58
59#: ../src/datain.c:1436
60#: ../src/datain.c:1447
61#: ../src/datain.c:1708
62#: ../src/readval.c:321
63#: ../src/readval.c:362
64#: ../src/readval.c:392
65#, c-format
66msgid "Expecting numeric field, found `%s'"
67msgstr "Se asteapta camp numeric, s-a gasit `%s'"
68
69#: ../src/commands.c:1413
70#, c-format
71msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
72msgstr "S-a gasit `%s', se astepta `PRESERVE', `TOUPPER' sau `TOLOWER'"
73
74#: ../src/matrix.c:359
75#: ../src/message.c:233
76#: ../src/debug.h:45
77#: ../src/debug.h:47
78msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
79msgstr "Eroare de program! Va rugam anuntati autorii"
80
81#: ../src/commands.c:1620
82#: ../src/extend.c:420
83#, c-format
84msgid "Unknown command `%s'"
85msgstr "Comanda necunoscuta `%s'"
86
87#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
88#: ../src/netbits.c:407
89#, c-format
90msgid "Station `%s' equated to itself"
91msgstr "Statia `%s' este egala cu ea insasi"
92
93#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
94#: ../src/datain.c:970
95msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
96msgstr "Valoarea azimutului poate fi omisa doar in cazul vizelor verticale"
97
98#: ../src/datain.c:236
99#: ../src/extend.c:425
100msgid "End of line not blank"
101msgstr "Sfarsitul liniei nu este gol"
102
103#: ../src/cavern.c:375
104#, c-format
105msgid "There were %d warning(s)."
106msgstr "Au fost %d avertismente."
107
108#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
109#. Possibly better not to translate it.
110#: ../src/cavernlog.cc:210
111#, c-format
112msgid "Couldn't open pipe: `%s'"
113msgstr "Nu s-a putut deschide `pipe': `%s'"
114
115#: ../src/datain.c:80
116#: ../src/datain.c:88
117#: ../src/datain.c:95
118#: ../src/datain.c:723
119#: ../src/extend.c:544
120#: ../src/sorterr.c:75
121#: ../src/sorterr.c:92
122#: ../src/sorterr.c:234
123msgid "Error reading file"
124msgstr "Eroare in citirea fisierului"
125
126#: ../src/message.c:1196
127msgid "Too many errors - giving up"
128msgstr "Prea multe erori - proces intrerupt"
129
130#: ../src/commands.c:1291
131msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
132msgstr "*DEFAULT nu mai este folosit - folositi in schimb *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS cu argumentul DEFAULT"
133
134#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
135#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
136#. no meaning!
137#: ../src/datain.c:943
138msgid "Compass reading given on plumbed leg"
139msgstr "Citire a busolei la o masuratoare verticala"
140
141#: ../src/commands.c:569
142msgid "END with no matching BEGIN in this file"
143msgstr "END nu are un corespondent BEGIN in acest fisier"
144
145#: ../src/datain.c:710
146msgid "BEGIN with no matching END in this file"
147msgstr "BEGIN nu are un corespondent END in acest fisier"
148
149#: ../src/printwx.cc:1166
150#: ../src/datain.c:352
151#: ../src/img.c:176
152#, c-format
153msgid "Couldn't open data file `%s'"
154msgstr "Nu am reusit deschiderea fisierului de date `%s'"
155
156#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
157#. would be generated by:
158#. *equate \foo.7 1
159#: ../src/commands.c:416
160#: ../src/readval.c:62
161#: ../src/readval.c:66
162msgid "ROOT is deprecated"
163msgstr "ROOT nu se recomanda"
164
165#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
166#. "Station `\outer.inner.1' not exported from survey `\outer')":
167#. *equate entrance outer.inner.1
168#. *begin outer
169#. *begin inner
170#. *export 1
171#. 1 2 1.23 045 -6
172#. *end inner
173#. *end outer
174#: ../src/commands.c:813
175#: ../src/listpos.c:130
176#: ../src/readval.c:240
177#, c-format
178msgid "Station `%s' not exported from survey `%s'"
179msgstr "Punctul de statie `%s' nu a fost exportat din masuratoarea `%s'"
180
181#: ../src/readval.c:212
182#, c-format
183msgid "`%s' can't be both a station and a survey"
184msgstr "`%s' nu poate fi acelasi timp punct de statie si denumire de masuratoare"
185
186#: ../src/extend.c:247
187#: ../src/extend.c:262
188#: ../src/extend.c:302
189#: ../src/extend.c:342
190#: ../src/extend.c:382
191#: ../src/readval.c:118
192msgid "Expecting station name"
193msgstr "Lipseste numele punctului de statie"
194
195#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
196#: ../src/commands.c:479
197msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
198msgstr "Reintroducerea unui prefix deja existent nu este recomandata"
199
200#: ../src/commands.c:486
201msgid "Originally entered here"
202msgstr "Introdus aici in original"
203
204#: ../src/commands.c:1442
205#, c-format
206msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
207msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `EQUATES', `EXPORTS', sau `PLUMBS'"
208
209#: ../src/commands.c:1448
210#, c-format
211msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
212msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `ON' sau `OFF'"
213
214#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
215#: ../src/commands.c:786
216msgid "Only one station in EQUATE command"
217msgstr "Doar un punct de statie in comanda EQUATE"
218
219#: ../src/commands.c:372
220#, c-format
221msgid "Unknown quantity `%s'"
222msgstr "Cantitate necunoscuta `%s'"
223
224#: ../src/commands.c:298
225#, c-format
226msgid "Unknown units `%s'"
227msgstr "Unitati necunoscute `%s'"
228
229#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
230#. *begin
231#. 1 2 10.00 178 -01
232#. *end entrance      <--[Message given here]
233#: ../src/commands.c:586
234msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
235msgstr "BEGIN nu are nici un prefix corespondent"
236
237#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
238#. the correct term in other languages may be singular.
239#: ../src/commands.c:307
240#, c-format
241msgid "Invalid units `%s' for quantity"
242msgstr "Unitate incorecta `%s' pentru cantitate"
243
244#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
245#. a filename parameter - we don't really want it here, so lose it with "%.0s"
246#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
247#: ../src/img.c:177
248msgid "Out of memory %.0s"
249msgstr "Memorie insuficienta %.0s"
250
251#: ../src/commands.c:366
252#, c-format
253msgid "Unknown instrument `%s'"
254msgstr "Instrument necunoscut `%s'"
255
256#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
257#: ../src/commands.c:1267
258msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
259msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie 1.0 pentru DECLINATION"
260
261#: ../src/commands.c:1309
262#, c-format
263msgid "Unknown setting `%s'"
264msgstr "Parametru necunoscut `%s'"
265
266#: ../src/commands.c:409
267#, c-format
268msgid "Unknown character class `%s'"
269msgstr "Clasa de caractere necunoscuta `%s'"
270
271#: ../src/extend.c:590
272#: ../src/netskel.c:89
273msgid "No survey data"
274msgstr "Lipsesc masuratorile topografice"
275
276#: ../src/filename.c:52
277#: ../src/img.c:178
278#, c-format
279msgid "Filename `%s' refers to directory"
280msgstr "Fisierul `%s' este un director"
281
282#: ../src/netartic.c:374
283msgid "Survey not all connected to fixed stations"
284msgstr "Topografia nu este complet conectata la puncte fixate"
285
286#: ../src/commands.c:725
287#: ../src/datain.c:633
288msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
289msgstr "Punct de statie deja fixat sau echivalat cu un punct fix"
290
291#: ../src/cavern.c:278
292#: ../src/filename.c:55
293#: ../src/img.c:179
294#, c-format
295msgid "Failed to open output file `%s'"
296msgstr "Nu este posibila deschiderea fisierului `%s'"
297
298#: ../src/commands.c:1367
299msgid "Standard deviation must be positive"
300msgstr "Deviatia standard trebuie sa fie pozitiva"
301
302#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern ...
303#: ../src/cmdline.c:147
304msgid "Usage"
305msgstr "Folosire"
306
307#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
308#: ../src/netbits.c:335
309#, c-format
310msgid "Survey leg with same station (`%s') at both ends - typing error?"
311msgstr "Masuratoare cu acelasi punct (`%s') la ambele capete - eroare de transcriere?"
312
313#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
314#. full circle.
315#: ../src/datain.c:901
316#: ../src/datain.c:916
317msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
318msgstr "Valoare a clinometrului peste 90 grade (valoare absoluta)"
319
320#: ../src/netbits.c:422
321#, c-format
322msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: `%s' and `%s'"
323msgstr "Tentativa de egalizare a doua puncte de statie fixe diferite: `%s' si `%s'"
324
325#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
326#: ../src/netbits.c:428
327#, c-format
328msgid "Equating two equal fixed points: `%s' and `%s'"
329msgstr "Egalizare a doua puncte de statie identice `%s' si `%s'"
330
331#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
332#: ../src/commands.c:643
333msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
334msgstr "Comanda FIX fara coordonate - se atribuie (0,0,0)"
335
336#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
337#: ../src/commands.c:728
338#: ../src/datain.c:635
339msgid "Station already fixed at the same coordinates"
340msgstr "Punct de statie deja fixat cu aceleasi coordonate"
341
342#: ../src/commands.c:636
343msgid "More than one FIX command with no coordinates"
344msgstr "Mai mult de o comanda FIX fara coordonate"
345
346#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
347#. would generate error 57:
348#. *begin fred
349#. 1 2 1.23 045 -6
350#. *export 2
351#. *end fred
352#: ../src/commands.c:1627
353msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
354msgstr "*EXPORT trebuie sa urmeze dupa `*BEGIN <TOPOGRAFIE>'"
355
356#: ../src/readval.c:448
357msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
358msgstr "An gresit (< 1900 or > 2078)"
359
360#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
361#: ../src/datain.c:818
362#: ../src/datain.c:827
363msgid "Suspicious compass reading"
364msgstr "Azimut suspect"
365
366#: ../src/datain.c:1414
367msgid "Negative tape reading"
368msgstr "Distanta negativa"
369
370#: ../src/commands.c:638
371msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
372msgstr "Acelasi punct de statie fixat de doua ori fara coordonate"
373
374#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
375#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
376#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
377#. a near vertical leg
378#: ../src/datain.c:1117
379msgid "Tape reading is less than change in depth"
380msgstr "Distanta este mai mica decat difeneta de nivel"
381
382#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
383#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
384#. neither style nor reading is a keyword in the program
385#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
386#: ../src/commands.c:1018
387#, c-format
388msgid "Reading `%s' not allowed in data style `%s'"
389msgstr "Datele `%s' nu sunt permise in campul de date `%s'"
390
391#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
392#: ../src/commands.c:1181
393#, c-format
394msgid "Too few readings for data style `%s'"
395msgstr "Lipsesc date pentru campul de date `%s'"
396
397#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
398#: ../src/commands.c:985
399#, c-format
400msgid "Data style `%s' unknown"
401msgstr "Tipul de date `%s' necunoscut"
402
403#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
404#.
405#. Exporting a station twice give error 66:
406#. *begin example
407#. *export 1
408#. *export 1
409#. 1 2 1.24 045 -6
410#. *end example
411#: ../src/commands.c:857
412#, c-format
413msgid "Station `%s' already exported"
414msgstr "Punctul de statie `%s' este deja exportat"
415
416#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
417#: ../src/commands.c:1036
418#, c-format
419msgid "Duplicate reading `%s'"
420msgstr "Campul `%s' duplicat"
421
422#: ../src/commands.c:754
423#, c-format
424msgid "FLAG `%s' unknown"
425msgstr "FLAG `%s' necunoscut"
426
427#: ../src/readval.c:406
428msgid "Missing \""
429msgstr "Lipseste \""
430
431#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
432#. ro: FIXME i didn't get the idea of this message. i did an "automatic" translation
433#: ../src/listpos.c:105
434#, fuzzy, c-format
435msgid "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
436msgstr "Punctul de statie `%s' are o referinta unica, cu un prefix explicit - eroare de scriere?"
437
438#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
439#: ../src/netartic.c:379
440msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
441msgstr "Urmatoarele puncte de statie nu sunt atasate unui punct fixat"
442
443#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
444#: ../src/netskel.c:128
445#, c-format
446msgid "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)"
447msgstr "Topografia nu contine puncte fixate. Am fixat %s ca (0,0,0)"
448
449#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
450#: ../src/netskel.c:896
451#, c-format
452msgid "Unused fixed point `%s'"
453msgstr "Punct fix nefolosit `%s'"
454
455#: ../src/matrix.c:123
456msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
457msgstr "Retea rezolvata prin reducere - nici un sistem de ecuatii de rezolvat."
458
459#: ../src/matrix.c:135
460#, c-format
461msgid "Solving %d simultaneous equations"
462msgstr "Rezolv %d ecuatii simultane"
463
464#. TRANSLATORS: %c is 'x', 'y' or 'z'
465#: ../src/matrix.c:150
466#, c-format
467msgid "Solving to find %c coordinates"
468msgstr "Incerc sa gasesc coordonatele %c"
469
470#: ../src/commands.c:1090
471#, c-format
472msgid "Reading `%s' duplicates previous reading(s)"
473msgstr "Valoarea `%s' dubleaza campul/campurile precedent/e"
474
475#: ../src/matrix.c:133
476msgid "Solving one equation"
477msgstr "Rezolv o ecuatie"
478
479#: ../src/datain.c:889
480#: ../src/datain.c:1111
481#: ../src/datain.c:1300
482msgid "Negative adjusted tape reading"
483msgstr "Distanta corectata negativ"
484
485#: ../src/commands.c:1545
486#: ../src/commands.c:1565
487msgid "Date is in the future!"
488msgstr "Data se gaseste in viitor!"
489
490#: ../src/commands.c:1569
491msgid "End of date range is before the start"
492msgstr "Data finala este anterioara datei de inceput"
493
494#: ../src/avenprcore.cc:118
495#, c-format
496msgid "Parameter `%s' has invalid value `%s' in printer configuration file"
497msgstr "Parametrul `%s' are valoarea incorecta `%s' in fisierul de configurare a imprimantei"
498
499#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
500#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
501#: ../src/netskel.c:980
502#, c-format
503msgid "Cross section specified at non-existent station `%s'"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
507#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
508#: ../src/datain.c:930
509#: ../src/datain.c:951
510msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
511msgstr "Citirile CLINO si BACKCLINO trebuie sa fie de acelasi tip."
512
513#: ../src/avenprcore.cc:113
514#, c-format
515msgid "Parameter `%s' missing in printer configuration file"
516msgstr "Parametrul `%s' lipseste din fisierul de configurare a imprimantei"
517
518#: ../src/readval.c:456
519msgid "Invalid month"
520msgstr "Luna incorecta"
521
522#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
523#: ../src/readval.c:464
524msgid "Invalid day of the month"
525msgstr "Zi incorecta"
526
527#, c-format
528msgid "3d file format versions %d to %d supported"
529msgstr ""
530
531#, c-format
532#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
533#~ msgstr "Eroare in formatul fisireului de font `%s'"
534
535#: ../src/readval.c:116
536msgid "Expecting survey name"
537msgstr "Se asteapta o denumire de topografie"
538
539#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
540#: ../src/message.c:224
541msgid "Abnormal termination"
542msgstr "Final anormal"
543
544#: ../src/message.c:225
545msgid "Arithmetic error"
546msgstr "Eroare aritmetica"
547
548#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
549#: ../src/message.c:226
550msgid "Illegal instruction"
551msgstr "Instructiune ilegala"
552
553#: ../src/mainfrm.cc:364
554#: ../src/extend.c:539
555#: ../src/sorterr.c:140
556#, c-format
557msgid "Couldn't open file `%s'"
558msgstr "Nu am putut deschide fisierul `%s'"
559
560#: ../src/printwx.cc:335
561#, c-format
562msgid "Couldn't write file `%s'"
563msgstr ""
564
565#: ../src/message.c:227
566msgid "Bad memory access"
567msgstr "Acces la memorie eronat"
568
569#. TRANSLATORS: ro: FIXME pls give me a synonym for "deprecated"
570#: ../src/commands.c:418
571#: ../src/commands.c:481
572#: ../src/commands.c:509
573#: ../src/commands.c:999
574#: ../src/commands.c:1293
575#: ../src/readval.c:68
576#, fuzzy
577msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
578msgstr "Folosirea ulterioara a acestei functionalitati ??? nu va fi semnalata"
579
580#: ../src/message.c:228
581msgid "Unknown signal received"
582msgstr "Semnal necunoscut receptionat"
583
584#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
585#. full circle.
586#: ../src/datain.c:855
587#, c-format
588msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
589msgstr "Lectura COMPASS si BACKCOMPASS nu concorda cu %s grade"
590
591#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
592#. full circle.
593#: ../src/datain.c:999
594#, c-format
595msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
596msgstr "Lectura CLINO si BACKCLINO nu concorda cu %s grade"
597
598msgid "do not generate station markers"
599msgstr ""
600
601msgid "do not generate station labels"
602msgstr ""
603
604msgid "do not generate survey legs"
605msgstr ""
606
607msgid "produce an elevation view"
608msgstr ""
609
610#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
611#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
612#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
613#. correct.
614#~ msgid "No mouse detected"
615#~ msgstr "Nu s-a gasit nici un mouse"
616
617#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
618#~ msgstr "Este necesara reglarea imprimantei - consultati manualul pentru detalii"
619
620#: ../src/commands.c:996
621#, c-format
622msgid "`*data %s %c …' is deprecated - use `*data %s …' instead"
623msgstr "`*data %s %c …' nu este agreata - folositi `*data %s …' in loc"
624
625#: ../src/extend.c:491
626msgid "Reading in data - please wait…"
627msgstr "Se citesc datele - va rog asteptati…"
628
629#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
630#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
631#: ../src/3dtopos.c:154
632#: ../src/3dtopos.c:160
633#: ../src/cad3d.c:865
634#: ../src/cad3d.c:876
635#: ../src/img.c:180
636#, c-format
637msgid "Bad 3d image file `%s'"
638msgstr "Fisier imagine 3d `%s' gresit"
639
640#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
641#. Probably best to keep it the same for all translations
642#: ../src/img.c:48
643#, c-format
644msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
645msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
646
647#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can't read the date/time
648#: ../src/img.c:47
649msgid "Date and time not available."
650msgstr "Data si ora nu sunt disponibile."
651
652#: ../src/img.c:181
653#, c-format
654msgid "Error reading from file `%s'"
655msgstr "Eroare in citirea fisierului `%s'"
656
657#: ../src/gfxcore.cc:2886
658#: ../src/mainfrm.cc:322
659#: ../src/mainfrm.cc:1728
660#: ../src/mainfrm.cc:2179
661#: ../src/filename.c:79
662#: ../src/img.c:182
663#, c-format
664msgid "Error writing to file `%s'"
665msgstr "Eroare in scrierea fisierului `%s'"
666
667#: ../src/filename.c:82
668msgid "Error writing to file"
669msgstr "Eroare in scrierea fisierului"
670
671#: ../src/sorterr.c:76
672#: ../src/sorterr.c:93
673#: ../src/sorterr.c:164
674msgid "Couldn't parse .err file"
675msgstr "Lectura fisierului .err nu a putut fi realizata"
676
677#: ../src/cavern.c:370
678#, c-format
679msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
680msgstr "Au fost %d avertisment(e) si %d eroare(erori) - nu s-a generat nici un fisier."
681
682#: ../src/img.c:183
683#, c-format
684msgid "File `%s' has a newer format than this program can understand"
685msgstr "Fisierul `%s' are un format prea nou pe care acest program nu il poate intelege"
686
687#: ../src/printwx.cc:634
688msgid "North"
689msgstr "Nord"
690
691#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
692#: ../src/printwx.cc:651
693msgid "Elevation on"
694msgstr "Profil in directia"
695
696#: ../src/printwx.cc:255
697#: ../src/printwx.cc:637
698msgid "Plan view"
699msgstr "Plan"
700
701#: ../src/gfxcore.cc:713
702#: ../src/printwx.cc:257
703#: ../src/printwx.cc:660
704#: ../src/mainfrm.cc:114
705msgid "Elevation"
706msgstr "Profil"
707
708#~ msgid "3d file"
709#~ msgstr "Fisier 3d"
710
711#: ../src/cavern.c:332
712msgid "Calculating statistics"
713msgstr "Calculez statisticile"
714
715#: ../src/readval.c:420
716msgid "Expecting string field"
717msgstr "Camp de caractere asteptat"
718
719#: ../src/cmdline.c:190
720msgid "too few arguments"
721msgstr "Parametrii insuficienti"
722
723#: ../src/cmdline.c:197
724msgid "too many arguments"
725msgstr "Prea multi parametrii"
726
727#: ../src/cmdline.c:156
728#: ../src/cmdline.c:159
729#: ../src/cmdline.c:163
730msgid "FILE"
731msgstr "FISIER"
732
733#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
734#: ../src/netskel.c:162
735msgid "Removing trailing traverses"
736msgstr "Elimin traversele terminale"
737
738#: ../src/netskel.c:216
739msgid "Concatenating traverses between nodes"
740msgstr "Leg traversele dintre noduri"
741
742#: ../src/netskel.c:409
743msgid "Calculating traverses between nodes"
744msgstr "Calculez traversele dintre noduri"
745
746#: ../src/netskel.c:739
747msgid "Calculating trailing traverses"
748msgstr "Calculez traversele terminale"
749
750#: ../src/network.c:82
751msgid "Simplifying network"
752msgstr "Simplific reteaua"
753
754#: ../src/network.c:540
755msgid "Calculating network"
756msgstr "Calculez reteaua"
757
758#: ../src/datain.c:1404
759#, c-format
760msgid "Found `%s', expecting `F' or `B'"
761msgstr "Am gasit `%s', asteptam `F' sau `B'"
762
763#: ../src/cavern.c:426
764#, c-format
765msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
766msgstr "Lungimea totala a masuratorilor topografiei = %7.2fm (%7.2fm ajustat)"
767
768#: ../src/cavern.c:429
769#, c-format
770msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
771msgstr "Lungimea totala in plan a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
772
773#: ../src/cavern.c:432
774#, c-format
775msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
776msgstr "Lungimea totala verticala a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
777
778#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
779#: ../src/cavern.c:457
780#, c-format
781msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
782msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
783
784#. TRANSLATORS: c.f. previous message
785#: ../src/cavern.c:458
786#, c-format
787msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
788msgstr "Extindere Nord-Sud = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
789
790#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
791#: ../src/cavern.c:459
792#, c-format
793msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
794msgstr "Extindere Est-Vest = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
795
796#: ../src/cavern.c:414
797msgid "There is 1 loop."
798msgstr "Este 1 inchidere."
799
800#: ../src/cavern.c:416
801#, c-format
802msgid "There are %ld loops."
803msgstr "Sunt %ld inchideri."
804
805#: ../src/cavern.c:354
806#, c-format
807msgid "CPU time used %5.2fs"
808msgstr "Timp CPU folosit %5.2fs"
809
810#: ../src/cavern.c:357
811#, c-format
812msgid "Time used %5.2fs"
813msgstr "Timp utilizat %5.2fs"
814
815#: ../src/cavern.c:359
816msgid "Time used unavailable"
817msgstr "Timp utilizat indisponibil"
818
819#: ../src/cavern.c:362
820#, c-format
821msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
822msgstr "Timp utilizat %5.2fs (timp CPU %5.2fs)"
823
824#: ../src/cavern.c:366
825msgid "Done."
826msgstr "Gata."
827
828#: ../src/netskel.c:717
829#, c-format
830msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
831msgstr "Lungimea originala%7.2fm (%3d legs), ajustata%7.2fm (%5.2fm/masuratoare). "
832
833#: ../src/netskel.c:720
834#, c-format
835msgid "Error%7.2f%%"
836msgstr "Eroare%7.2f%%"
837
838#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
839#. error per metre is meaningless
840#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
841#. the numbers in the message above.
842#: ../src/netskel.c:722
843msgid "Error    N/A"
844msgstr "Eroare    N/A"
845
846#, c-format
847msgid "generate grid (default %sm)"
848msgstr ""
849
850#, c-format
851msgid "station labels text height (default %s)"
852msgstr ""
853
854#, c-format
855msgid "station marker size (default %s)"
856msgstr ""
857
858#, c-format
859msgid "factor to scale down by (default %s)"
860msgstr ""
861
862msgid "produce DXF output"
863msgstr ""
864
865msgid "produce Sketch output"
866msgstr ""
867
868msgid "produce Compass PLT output for Carto"
869msgstr ""
870
871msgid "produce SVG output"
872msgstr ""
873
874#. TRANSLATORS: description of --help option
875#: ../src/cmdline.c:127
876msgid "display this help and exit"
877msgstr "afişează acest mesaj şi termină"
878
879#. TRANSLATORS: description of --verbose option
880#: ../src/cmdline.c:128
881msgid "output version information and exit"
882msgstr "afişează informaţii despre versiune şi termină"
883
884#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
885#~ msgid "Driver"
886#~ msgstr "Driver"
887
888#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
889#: ../src/cmdline.c:148
890msgid "OPTION"
891msgstr "OPŢIUNE"
892
893#: ../src/printwx.cc:220
894#: ../src/printwx.cc:672
895#: ../src/printwx.cc:733
896#: ../src/mainfrm.cc:118
897msgid "Scale"
898msgstr "Scara"
899
900#~ msgid "Continue"
901#~ msgstr "Continua"
902
903#~ msgid "Exiting."
904#~ msgstr "Iesire"
905
906#: ../src/cmdline.c:172
907#, c-format
908msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
909msgstr "Încercaţi `%s --help' pentru informaclţii suplimentare.\n"
910
911#~ msgid "Plan or Elevation"
912#~ msgstr "Plan sau profil"
913
914#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
915#. full circle.
916#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
917#~ msgstr "Azimut in susul paginii (grade): "
918
919#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
920#. full circle.
921#~ msgid "Tilt (degrees): "
922#~ msgstr "Inclinare (grade): "
923
924#, c-format
925#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
926#~ msgstr "Va rog introduceti Scara Hartii = X:Y (default 1:%d)\n: "
927
928#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
929#~ msgstr "Scara folosita %.0f:%.0f"
930
931#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
932#~ msgstr "Ce pagini imprim?\n(RETURN pentru toate; 'n' pentru o pagina, 'm-n', 'm-', '-n' pentru un interval)\n: "
933
934#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
935#, c-format
936#~ msgid "Printing to `%s'…"
937#~ msgstr "Imprim la `%s'…"
938
939#: ../src/avenprcore.cc:262
940#, c-format
941msgid "Page %d of %d"
942msgstr "Pagina %d din %d"
943
944#: ../src/avenprcore.cc:266
945#: ../src/printwx.cc:1172
946#, c-format
947msgid "Survey `%s'   Page %d (of %d)   Processed on %s"
948msgstr "Topografia `%s'   Pagina %d (din %d)   Procesat in %s"
949
950#. TRANSLATORS: %s will be replaced by something like "123.4"
951#~ msgid "Plan, %s up screen"
952#~ msgstr "Plan, %s daca se afla in partea de sus a ecranului"
953
954#~ msgid "View towards: "
955#~ msgstr "Vizualizare in directia: "
956
957#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
958#. something like "123°".  The bearing is up the page.
959#: ../src/printwx.cc:677
960#, fuzzy
961msgid "%s up page"
962msgstr "%s in susul paginii"
963
964#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
965#. something like "123°".  The bearing is the direction we're looking.
966msgid "View towards %s"
967msgstr "Vizualizare in directia %s"
968
969#, c-format
970#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
971#~ msgstr "Aceasta va necesita %d pagini (%dx%d)."
972
973#~ msgid "This will need 1 page."
974#~ msgstr "Aceasta va necesita 1 pagina."
975
976#: ../src/cavern.c:400
977msgid "Survey contains 1 survey station,"
978msgstr "Topografia contine 1 punct de statie,"
979
980#: ../src/cavern.c:402
981#, c-format
982msgid "Survey contains %ld survey stations,"
983msgstr "Topografia contine %ld puncte de statie,"
984
985#: ../src/cavern.c:406
986msgid " joined by 1 leg."
987msgstr " unite printr-o masuratoare."
988
989#: ../src/cavern.c:408
990#, c-format
991msgid " joined by %ld legs."
992msgstr " unite prin %ld masuratori."
993
994#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
995#: ../src/listpos.c:159
996msgid "node"
997msgstr "nod"
998
999#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1000#: ../src/listpos.c:159
1001msgid "nodes"
1002msgstr "noduri"
1003
1004#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1005#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1006#. This message is only used if there are more than 1
1007#: ../src/cavern.c:422
1008#, c-format
1009msgid "Survey has %ld connected components."
1010msgstr "Topografia contine %ld componente conexe."
1011
1012#, c-format
1013#~ msgid "Bad list of pages to print `%s'"
1014#~ msgstr "Lista de pagini de imprimat `%s' incorecta"
1015
1016#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1017#~ msgid "yes"
1018#~ msgstr "da"
1019
1020#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1021#~ msgid "no"
1022#~ msgstr "nu"
1023
1024#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1025#~ msgid "quit"
1026#~ msgstr "anuleaza"
1027
1028#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1029#~ msgid "plan"
1030#~ msgstr "plan"
1031
1032#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1033#~ msgid "elevation"
1034#~ msgstr "profil"
1035
1036#. TRANSLATORS: Label for button in aven's cavern log window which causes the
1037#. survey data to be reprocessed.
1038msgid "Reprocess"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/cmdline.c:219
1042#: ../src/cmdline.c:238
1043#, c-format
1044msgid "numeric argument `%s' out of range"
1045msgstr "argumentul numeric `%s' in afara intervalului acceptat"
1046
1047#: ../src/cmdline.c:221
1048#, c-format
1049msgid "argument `%s' not an integer"
1050msgstr "argumentul `%s' nu este un intreg"
1051
1052#: ../src/cmdline.c:240
1053#, c-format
1054msgid "argument `%s' not a number"
1055msgstr "argumentul `%s' nu este un numar"
1056
1057#: ../src/commands.c:768
1058msgid "Expecting `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
1059msgstr "Astept `DUPLICATE', `SPLAY', sau `SURFACE'"
1060
1061#: ../src/commands.c:770
1062msgid "Expecting `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
1063msgstr "Astept `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY' sau `SURFACE'"
1064
1065#: ../src/listpos.c:86
1066#, c-format
1067msgid "Station `%s' referred to by *entrance or *export but never used"
1068msgstr "Punctul de statie `%s' a fost definit ca *entrance sau *export dar nu a fost folost"
1069
1070#: ../src/printwx.cc:665
1071msgid "Extended elevation"
1072msgstr "Profil longitudinal"
1073
1074#: ../src/commands.c:567
1075msgid "No matching BEGIN"
1076msgstr "Lipseste BEGIN corespunzator"
1077
1078#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it's
1079#. given at all
1080#: ../src/commands.c:589
1081msgid "Prefix tag doesn't match BEGIN"
1082msgstr "Prefixul nu corespunde cu cel al lui BEGIN"
1083
1084#: ../src/commands.c:593
1085msgid "Closing prefix omitted from END"
1086msgstr "Prefixul de incheiere omis in END"
1087
1088#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1089#. please try to ensure the ','s (or at least the columns) are in the same place
1090#: ../src/3dtopos.c:109
1091msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1092msgstr "( Est (X), Nord (Y), Altitudine Z )"
1093
1094#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1095msgid "Display Depth: %d bpp"
1096msgstr ""
1097
1098#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1099msgid " (colour)"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/readval.c:444
1103#: ../src/readval.c:454
1104#: ../src/readval.c:462
1105#, c-format
1106msgid "Expecting date, found `%s'"
1107msgstr "Date asteptate, `%s' gasit"
1108
1109#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1110#. "this" has been added to English translation
1111msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1112msgstr "incarcati doar sub-topografia cu prefixul"
1113
1114#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1115msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1116msgstr ""
1117
1118#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1119msgid "display percentage progress"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1123msgid "set location for output files"
1124msgstr ""
1125
1126#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1127msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1128msgstr ""
1129
1130#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1131msgid "do not create .err file"
1132msgstr ""
1133
1134#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1135msgid "turn warnings into errors"
1136msgstr ""
1137
1138#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1139msgid "log output to .log file"
1140msgstr ""
1141
1142#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1143msgid "specify the 3d file format version to output"
1144msgstr ""
1145
1146#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1147msgid "sort by horizontal error factor"
1148msgstr ""
1149
1150#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1151msgid "sort by vertical error factor"
1152msgstr ""
1153
1154#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1155msgid "sort by percentage error"
1156msgstr ""
1157
1158#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1159msgid "sort by error per leg"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1163msgid "replace .err file with resorted version"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1167msgid "rewind file and read it a second time"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
1171#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1172#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1173#: ../src/commands.c:1223
1174msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1175msgstr "Factorul *UNITS trebie sa fie diferit de zero"
1176
1177#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1178#: ../src/mainfrm.cc:720
1179msgid "&Screenshot…"
1180msgstr "&Captura ecran…"
1181
1182#: ../src/mainfrm.cc:1254
1183#, c-format
1184msgid "No survey data in 3d file `%s'"
1185msgstr "Nu exista date de topografie in fisierul 3d `%s'"
1186
1187#: ../src/gfxcore.cc:671
1188msgid "Facing"
1189msgstr "Directie"
1190
1191#~ msgid "Close"
1192#~ msgstr "Închide"
1193
1194#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1195#: ../src/aboutdlg.cc:69
1196#, c-format
1197msgid "About %s"
1198msgstr "Despre %s"
1199
1200#. File->Open dialog:
1201#: ../src/mainfrm.cc:1714
1202#, fuzzy
1203msgid "Select a survey file to view"
1204msgstr "Selectati un fisier 3d pentru vizualizare"
1205
1206#: ../src/mainfrm.cc:1692
1207msgid "Survex 3d files"
1208msgstr "Fisier Survex 3d"
1209
1210#: ../src/mainfrm.cc:1697
1211#: ../src/mainfrm.cc:2096
1212msgid "All files"
1213msgstr "Toate fisierele"
1214
1215#: ../src/mainfrm.cc:1704
1216msgid "All survey files"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../src/mainfrm.cc:1706
1220msgid "Survex svx files"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/mainfrm.cc:1708
1224msgid "Compass DAT and MAK files"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../src/printwx.cc:328
1228msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1232#: ../src/aboutdlg.cc:87
1233msgid "Survey visualisation tool"
1234msgstr "Utilitar pentru vizualizarea topografiei"
1235
1236#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1237#. The accelerators must be different within this group
1238#: ../src/mainfrm.cc:832
1239msgid "&File"
1240msgstr "&Fişier"
1241
1242#: ../src/mainfrm.cc:833
1243msgid "&Rotation"
1244msgstr "&Rotire"
1245
1246#: ../src/mainfrm.cc:834
1247msgid "&Orientation"
1248msgstr "&Orientare"
1249
1250#: ../src/mainfrm.cc:835
1251msgid "&View"
1252msgstr "&Vizualizare"
1253
1254#: ../src/mainfrm.cc:837
1255msgid "&Controls"
1256msgstr "&Controale"
1257
1258#: ../src/mainfrm.cc:843
1259msgid "&Help"
1260msgstr "&Ajutor"
1261
1262#: ../src/mainfrm.cc:839
1263msgid "&Presentation"
1264msgstr "&Prezentare"
1265
1266#: ../src/aboutdlg.cc:98
1267msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1268msgstr "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica în conformitate cu termenii Licenţei Publice Generale GNU aşa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 Licenţei, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
1269
1270#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1271msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1272msgstr ""
1273
1274#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1275msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1279msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1283msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1284msgstr ""
1285
1286#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1287msgid "ERR_FILE [HOW MANY]"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1291msgid "[SURVEY_FILE]"
1292msgstr ""
1293
1294#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1295#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1296#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1297#. c.f. 201, 380, 381.
1298#: ../src/mainfrm.cc:715
1299msgid "&Open…\tCtrl+O"
1300msgstr "&Deschide…\tCtrl+O"
1301
1302#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1303#~ msgstr "&Termină\tCtrl+Q"
1304
1305#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1306#. surveys without date information.
1307msgid "Undated"
1308msgstr "Fără dată"
1309
1310#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1311#. which aren't part of a loop and so have no error information.
1312msgid "Not in loop"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1316#: ../src/commands.c:1079
1317msgid "NEWLINE can't be the first reading"
1318msgstr "NEWLINE nu poate fi prima lectura"
1319
1320#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1321#: ../src/commands.c:1112
1322msgid "NEWLINE can't be the last reading"
1323msgstr "NEWLINE nu poate fi ultima lectura"
1324
1325#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1326#. ro: this might do...
1327#: ../src/commands.c:1134
1328msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1329msgstr "Lectura pe mai multe randuri, dar nici o NEWLINE"
1330
1331#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1332#: ../src/commands.c:1026
1333#, c-format
1334msgid "Reading `%s' must occur before NEWLINE"
1335msgstr "Lectura `%s' trebuie sa preceada NEWLINE"
1336
1337#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1338#: ../src/commands.c:1073
1339msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1340msgstr "en:226 NEWLINE poate fi precedat doar de STATION, DEPTH, si COUNT"
1341
1342#: ../src/commands.c:1257
1343msgid "Can't calibrate angular and length quantities together"
1344msgstr "Nu pot calibra unghiurile verticale si lungimile in acelasi timp"
1345
1346#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1347#. height values).
1348#~ msgid "Select a terrain file to view"
1349#~ msgstr "Selectati un model digital al terenului pentru vizualizare"
1350
1351#~ msgid "Terrain files"
1352#~ msgstr "Model digital al terenului"
1353
1354#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1355msgid "%s Error Log"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1359#: ../src/printwx.cc:298
1360msgid "&Export…"
1361msgstr "&Exporta…"
1362
1363#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1364#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1365#: ../src/mainfrm.cc:733
1366msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1367msgstr "&Auto-rotatie\tSpace"
1368
1369#: ../src/mainfrm.cc:735
1370msgid "Speed &Up"
1371msgstr "A&ccelereaza rotatia"
1372
1373#: ../src/mainfrm.cc:736
1374msgid "Slow &Down"
1375msgstr "&Incetineste rotatia"
1376
1377#: ../src/mainfrm.cc:738
1378msgid "&Reverse Direction"
1379msgstr "&Schimba directia"
1380
1381#. TRANSLATORS: ro: antiorar is somehow forced. a genuine translation would sound like
1382#. ro: anticlockwise = in sens contrar acelor de ceasornic
1383#: ../src/mainfrm.cc:740
1384msgid "Step Once &Anticlockwise"
1385msgstr "Un pas in sens a&ntiorar"
1386
1387#: ../src/mainfrm.cc:741
1388msgid "Step Once &Clockwise"
1389msgstr "Un pas in sens o&rar"
1390
1391#: ../src/mainfrm.cc:798
1392msgid "&Perspective"
1393msgstr "Perspecti&va"
1394
1395#: ../src/mainfrm.cc:800
1396msgid "Textured &Walls"
1397msgstr "Pereti cu te&xtura"
1398
1399#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1400#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1401#: ../src/mainfrm.cc:801
1402msgid "Fade Distant Ob&jects"
1403msgstr "&Obiecte indepartate neclare"
1404
1405#. TRANSLATORS: View *looking* North
1406#: ../src/mainfrm.cc:744
1407msgid "View &North"
1408msgstr "Vizualizare spre &Nord"
1409
1410#. TRANSLATORS: View *looking* East
1411#: ../src/mainfrm.cc:745
1412msgid "View &East"
1413msgstr "Vizualizare spre &Est"
1414
1415#. TRANSLATORS: View *looking* South
1416#: ../src/mainfrm.cc:746
1417msgid "View &South"
1418msgstr "Vizualizare spre &Sud"
1419
1420#. TRANSLATORS: View *looking* West
1421#: ../src/mainfrm.cc:747
1422msgid "View &West"
1423msgstr "Vizualizare spre &Vest"
1424
1425#: ../src/mainfrm.cc:749
1426msgid "Shift Survey &Left"
1427msgstr "Mutati topografia spre S&tanga"
1428
1429#: ../src/mainfrm.cc:750
1430msgid "Shift Survey &Right"
1431msgstr "Mutati topografia spre &Dreapta"
1432
1433#: ../src/mainfrm.cc:751
1434msgid "Shift Survey &Up"
1435msgstr "Mutati topografia In s&us"
1436
1437#: ../src/mainfrm.cc:752
1438msgid "Shift Survey &Down"
1439msgstr "Mutati topografia In &jos"
1440
1441#: ../src/mainfrm.cc:754
1442msgid "&Plan View"
1443msgstr "&Plan"
1444
1445#: ../src/mainfrm.cc:755
1446msgid "Ele&vation"
1447msgstr "Profi&l"
1448
1449#: ../src/mainfrm.cc:757
1450msgid "&Higher Viewpoint"
1451msgstr "Punct de vizualizare mai in&alt"
1452
1453#: ../src/mainfrm.cc:758
1454msgid "L&ower Viewpoint"
1455msgstr "Punct de vizualizare mai j&os"
1456
1457#: ../src/mainfrm.cc:760
1458msgid "&Zoom In\t]"
1459msgstr "&Mărire\t]"
1460
1461#: ../src/mainfrm.cc:761
1462msgid "Zoo&m Out\t["
1463msgstr "Mi&cşorare\t["
1464
1465#: ../src/mainfrm.cc:763
1466msgid "Restore De&fault View"
1467msgstr "&Restabiliti setarile initiale"
1468
1469#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1470#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1471#. "what to print" dialog.
1472#: ../src/printwx.cc:210
1473msgid "View"
1474msgstr "Vizualizare"
1475
1476#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1477#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn't a
1478#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1479#: ../src/printwx.cc:215
1480msgid "Elements"
1481msgstr "Elemente"
1482
1483#: ../src/printwx.cc:234
1484#: ../src/printwx.cc:421
1485#, c-format
1486msgid "%d pages (%dx%d)"
1487msgstr "%d pagini (%dx%d)"
1488
1489#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1490#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1491#. plot on a single page", but we need something shorter
1492#: ../src/printwx.cc:221
1493#: ../src/printwx.cc:453
1494msgid "One page"
1495msgstr "O pagina"
1496
1497#: ../src/printwx.cc:241
1498#: ../src/mainfrm.cc:110
1499msgid "Bearing"
1500msgstr "Azimut"
1501
1502#: ../src/printwx.cc:271
1503msgid "Station Names"
1504msgstr "Numele punctelor de statie"
1505
1506#: ../src/printwx.cc:269
1507msgid "Crosses"
1508msgstr "Cruci"
1509
1510#: ../src/printwx.cc:265
1511msgid "Underground Survey Legs"
1512msgstr "Portiuni subterane ale topografiei"
1513
1514#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1515#: ../src/printwx.cc:246
1516msgid "Tilt angle"
1517msgstr "Unghi de inclinatie"
1518
1519#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1520#: ../src/printwx.cc:274
1521msgid "Page Borders"
1522msgstr "Limite pagina"
1523
1524#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1525#. with survey name, view angles, etc
1526#: ../src/printwx.cc:278
1527msgid "Info Box"
1528msgstr "Caseta de informatii"
1529
1530#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1531#. (otherwise they'll be skipped to save paper)
1532#: ../src/printwx.cc:276
1533msgid "Blank Pages"
1534msgstr "Document nou"
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:777
1537msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1538msgstr "&Numele punctelor de statie\tCtrl+N"
1539
1540#: ../src/mainfrm.cc:779
1541msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1542msgstr "&Cruci\tCtrl+X"
1543
1544#: ../src/mainfrm.cc:783
1545msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1546msgstr "&Portiuni subterane ale topografiei\tCtrl+L"
1547
1548#: ../src/mainfrm.cc:786
1549msgid "&Overlapping Names"
1550msgstr "Nu&me suprapuse"
1551
1552#: ../src/mainfrm.cc:817
1553msgid "&Compass"
1554msgstr "&Busola"
1555
1556#: ../src/mainfrm.cc:818
1557msgid "C&linometer"
1558msgstr "&Clinometru"
1559
1560#~ msgid "&Depth Bar"
1561#~ msgstr "Bara de control a &adancimii"
1562
1563#: ../src/mainfrm.cc:819
1564msgid "Colour &Key"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../src/mainfrm.cc:820
1568msgid "&Scale Bar"
1569msgstr "Bara de control a &scarii"
1570
1571#: ../src/mainfrm.cc:812
1572msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1573msgstr "&Schimbati sensul\tCtrl+R"
1574
1575#. TRANSLATORS: ro: to find a better way to express that
1576#: ../src/mainfrm.cc:796
1577#: ../src/mainfrm.cc:814
1578msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1579msgstr "&Anulati linia de masura\tEscape"
1580
1581#. TRANSLATORS: Current "translation" is just English but with the shortcut on a different
1582#. letter to avoid a clash with the rest of the menu.
1583#: ../src/mainfrm.cc:789
1584#, fuzzy
1585msgid "Colour by E&rror"
1586msgstr "Colour b&y Error"
1587
1588#~ msgid "&About…"
1589#~ msgstr "&Despre…"
1590
1591#: ../src/mainfrm.cc:784
1592msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1593msgstr "Portiuni de &suprafata ale topografiei\tCtrl+F"
1594
1595#: ../src/mainfrm.cc:787
1596msgid "Colour by &Depth"
1597msgstr "Culori in functie de &adancime"
1598
1599#: ../src/mainfrm.cc:788
1600msgid "Colour by D&ate"
1601msgstr "Culori in functie de &Data"
1602
1603#: ../src/mainfrm.cc:791
1604msgid "Highlight &Entrances"
1605msgstr "Marcheaza &Intrarile"
1606
1607#: ../src/mainfrm.cc:792
1608msgid "Highlight &Fixed Points"
1609msgstr "Marcheaza Punctele &Fixe"
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:793
1612msgid "Highlight E&xported Points"
1613msgstr "Marcheaza Punctele &Exportate"
1614
1615#: ../src/mainfrm.cc:780
1616msgid "&Grid\tCtrl+G"
1617msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1618
1619#: ../src/mainfrm.cc:802
1620msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1621msgstr "Elementele topografiei &rotunjite"
1622
1623#: ../src/mainfrm.cc:821
1624msgid "&Indicators"
1625msgstr "I&ndicatorii"
1626
1627#: ../src/z_getopt.c:695
1628#: ../src/z_getopt.c:707
1629#, c-format
1630msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1631msgstr "%s: opţiunea `%s' este ambiguă\n"
1632
1633#: ../src/z_getopt.c:1023
1634#: ../src/z_getopt.c:1034
1635#, c-format
1636msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1637msgstr "%s: opţiunea `-W %s' este ambiguă\n"
1638
1639#: ../src/z_getopt.c:751
1640#: ../src/z_getopt.c:755
1641#, c-format
1642msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1643msgstr "%s: opţiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
1644
1645#: ../src/z_getopt.c:740
1646#: ../src/z_getopt.c:743
1647#, c-format
1648msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1649msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite un argument\n"
1650
1651#: ../src/z_getopt.c:1058
1652#: ../src/z_getopt.c:1069
1653#, c-format
1654msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1655msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
1656
1657#: ../src/z_getopt.c:790
1658#: ../src/z_getopt.c:802
1659#: ../src/z_getopt.c:1089
1660#: ../src/z_getopt.c:1101
1661#, c-format
1662msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1663msgstr "%s: opţiunea `%s' necesită un argument\n"
1664
1665#: ../src/z_getopt.c:960
1666#: ../src/z_getopt.c:971
1667#: ../src/z_getopt.c:1154
1668#: ../src/z_getopt.c:1166
1669#, c-format
1670msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1671msgstr "%s: opţiunea necesită un argument -- %c\n"
1672
1673#: ../src/z_getopt.c:840
1674#: ../src/z_getopt.c:843
1675#, c-format
1676msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1677msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `--%s'\n"
1678
1679#: ../src/z_getopt.c:851
1680#: ../src/z_getopt.c:854
1681#, c-format
1682msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1683msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `%c%s'\n"
1684
1685#: ../src/z_getopt.c:901
1686#: ../src/z_getopt.c:904
1687#, c-format
1688msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1689msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n"
1690
1691#: ../src/z_getopt.c:910
1692#: ../src/z_getopt.c:913
1693#, c-format
1694msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1695msgstr "%s: opţiune invalidă -- %c\n"
1696
1697#: ../src/mainfrm.cc:766
1698msgid "&New Presentation"
1699msgstr "Prezentare &noua"
1700
1701#: ../src/mainfrm.cc:767
1702msgid "&Open Presentation…"
1703msgstr "&Deschidere prezentare…"
1704
1705#: ../src/mainfrm.cc:768
1706msgid "&Save Presentation"
1707msgstr "&Salvare Prezentare"
1708
1709#: ../src/mainfrm.cc:769
1710msgid "Sa&ve Presentation As…"
1711msgstr "Salvare Prezentare &ca…"
1712
1713#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1714#: ../src/mainfrm.cc:771
1715msgid "&Mark"
1716msgstr "&Marcheaza"
1717
1718#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1719#: ../src/mainfrm.cc:772
1720msgid "Pla&y"
1721msgstr "&Vizualizeaza"
1722
1723#: ../src/mainfrm.cc:773
1724msgid "&Export as Movie…"
1725msgstr "&Exporta ca Animatie…"
1726
1727#: ../src/mainfrm.cc:2182
1728msgid "Export Movie"
1729msgstr ""
1730
1731#: ../src/mainfrm.cc:781
1732msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1733msgstr "Cadr&u\tCtrl+B"
1734
1735#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1736#: ../src/mainfrm.cc:309
1737msgid "Select an output filename"
1738msgstr "Selectati un fisier pentru iesire"
1739
1740#: ../src/mainfrm.cc:306
1741#: ../src/mainfrm.cc:2095
1742msgid "Aven presentations"
1743msgstr "Prezentare Aven"
1744
1745#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1746#: ../src/mainfrm.cc:1714
1747msgid "Save Screenshot"
1748msgstr "Salvare captura de ecran"
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:2090
1751#: ../src/mainfrm.cc:2093
1752msgid "Select a presentation to open"
1753msgstr "Deschidere prezentare"
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:388
1756#, c-format
1757msgid "Error in format of presentation file `%s'"
1758msgstr "Eroare in formatul fisierului prezentare `%s'"
1759
1760#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish's cave surveying package, so probably shouldn't
1761#. be translated
1762#: ../src/mainfrm.cc:1694
1763msgid "Compass PLT files"
1764msgstr "Fisier Compass PLT"
1765
1766#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun's cave surveying package, so don't translate it.
1767#: ../src/mainfrm.cc:1696
1768msgid "CMAP XYZ files"
1769msgstr "Fisier CMAP XYZ"
1770
1771#. TRANSLATORS: title of message box
1772#: ../src/mainfrm.cc:1770
1773#: ../src/mainfrm.cc:2067
1774#: ../src/mainfrm.cc:2084
1775msgid "Modified Presentation"
1776msgstr "Prezentare Modificata"
1777
1778#. TRANSLATORS: and the question in that box
1779#: ../src/mainfrm.cc:1769
1780#: ../src/mainfrm.cc:2066
1781#: ../src/mainfrm.cc:2083
1782msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1783msgstr "Prezentarea curenta a fost modificata. Se abandoneaza schimbarile nesalvate?"
1784
1785#: ../src/mainfrm.cc:2372
1786#: ../src/mainfrm.cc:2381
1787msgid "No matches were found."
1788msgstr "Nici un element nua fost gasit."
1789
1790#~ msgid "Open &Terrain…"
1791#~ msgstr "Deschidere &Model Teren…"
1792
1793#~ msgid "Solid Su&rface"
1794#~ msgstr "Suprafata S&olida"
1795
1796#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1797#, c-format
1798#~ msgid "%d found"
1799#~ msgstr "%d gasit"
1800
1801#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
1802#: ../src/mainfrm.cc:894
1803msgid "Find"
1804msgstr "Găseşte"
1805
1806#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
1807#: ../src/mainfrm.cc:896
1808msgid "Hide"
1809msgstr "Ascunde"
1810
1811#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
1812#, c-format
1813msgid "Hide %d found stations"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1817#~ msgid "Regular expression"
1818#~ msgstr "Expresie normala"
1819
1820#: ../src/mainfrm.cc:193
1821#: ../src/mainfrm.cc:1843
1822#: ../src/mainfrm.cc:1847
1823#: ../src/mainfrm.cc:1912
1824#: ../src/mainfrm.cc:1914
1825#: ../src/mainfrm.cc:1957
1826#: ../src/mainfrm.cc:1961
1827msgid "Altitude"
1828msgstr "Altitudine"
1829
1830#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1831#: ../src/mainfrm.cc:654
1832msgid "You may only view one 3d file at a time."
1833msgstr "Puteti vizualiza doar un fisier 3d odata"
1834
1835#: ../src/mainfrm.cc:822
1836msgid "&Side Panel"
1837msgstr "&Cadran lateral"
1838
1839#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1840#: ../src/mainfrm.cc:1842
1841#: ../src/mainfrm.cc:1845
1842#: ../src/mainfrm.cc:1868
1843#: ../src/mainfrm.cc:1870
1844#: ../src/mainfrm.cc:1956
1845#: ../src/mainfrm.cc:1959
1846msgid "%.2f E, %.2f N"
1847msgstr "%.2f E, %.2f N"
1848
1849#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1850#. From <stationname>
1851#. H: 123.45m V: 234.56m
1852#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1853#: ../src/mainfrm.cc:1885
1854#: ../src/mainfrm.cc:1924
1855#: ../src/mainfrm.cc:1980
1856#, c-format
1857msgid "From %s"
1858msgstr "De la %s"
1859
1860#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1861#: ../src/mainfrm.cc:1984
1862#: ../src/mainfrm.cc:1987
1863#, c-format
1864msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1865msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
1866
1867#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1868#: ../src/mainfrm.cc:2000
1869#: ../src/mainfrm.cc:2004
1870#, c-format
1871msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1872msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
1873
1874#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1875#: ../src/mainfrm.cc:824
1876msgid "&Metric"
1877msgstr "&Metric"
1878
1879#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1880#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1881#. full circle.
1882#: ../src/mainfrm.cc:825
1883msgid "&Degrees"
1884msgstr "&Grade"
1885
1886#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1887#. Try to make this as short as sensibly possible.
1888#: ../src/mainfrm.cc:1892
1889#: ../src/mainfrm.cc:1996
1890msgid "grad"
1891msgstr "gr.cent"
1892
1893#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1894#: ../src/mainfrm.cc:778
1895msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1896msgstr "Pasaje &Tub\tCtrl+T"
1897
1898#: ../src/mainfrm.cc:807
1899#~ msgid "&Preferences…"
1900#~ msgstr "&Preferinte…"
1901
1902#: ../src/tubeprefs.cc:37
1903#~ msgid "Draw passage walls"
1904#~ msgstr "Deseneaza peretii"
1905
1906#: ../src/tubeprefs.cc:39
1907#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1908#~ msgstr "Estimeaza masuratorile SDSJ pe baze euristice"
1909
1910#: ../src/stnprefs.cc:62
1911#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
1912#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu cruci"
1913
1914#: ../src/stnprefs.cc:63
1915#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
1916#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca intrari"
1917
1918#: ../src/stnprefs.cc:65
1919#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1920#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca puncte fixe"
1921
1922#: ../src/stnprefs.cc:66
1923#~ msgid "Highlight stations which are exported"
1924#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie care sunt exportate"
1925
1926#: ../src/stnprefs.cc:67
1927#~ msgid "Mark survey stations with their names"
1928#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu numele lor"
1929
1930#: ../src/stnprefs.cc:69
1931#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1932#~ msgstr "Permite suprapunerea numelor (mai rapid)"
1933
1934#: ../src/mainfrm.cc:804
1935msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1936msgstr "Afisare pe tot ecranu&l\tF11"
1937
1938#: ../src/legprefs.cc:39
1939#~ msgid "Display underground survey legs"
1940#~ msgstr "Afisare masuratori subterane"
1941
1942#: ../src/legprefs.cc:40
1943#~ msgid "Display surface survey legs"
1944#~ msgstr "Afisare masuratori de suprafata"
1945
1946#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
1947#~ msgstr "Colorare masuratori suprafata in functie de altitudine"
1948
1949#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1950#~ msgstr "Deseneaza masuratorile de suprafata cu linie intrerupta"
1951
1952#: ../src/gridprefs.cc:36
1953#~ msgid "Draw a grid"
1954#~ msgstr "Afiseaza un grid"
1955
1956#: ../src/unitsprefs.cc:44
1957#~ msgid "metric units"
1958#~ msgstr "Metri"
1959
1960#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1961#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1962#: ../src/unitsprefs.cc:46
1963#~ msgid "imperial units"
1964#~ msgstr "unitati masura englezesti"
1965
1966#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1967#. full circle.
1968#: ../src/unitsprefs.cc:47
1969#~ msgid "degrees (°)"
1970#~ msgstr "grade sexagesimale (°)"
1971
1972#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
1973#. full circle.
1974#: ../src/unitsprefs.cc:49
1975#~ msgid "grads"
1976#~ msgstr "grade zecimale"
1977
1978#: ../src/unitsprefs.cc:53
1979#~ msgid "Display measurements in"
1980#~ msgstr "Afisare distante in"
1981
1982#: ../src/unitsprefs.cc:61
1983#~ msgid "Display angles in"
1984#~ msgstr "Afisare unghiuri in"
1985
1986#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
1987#: ../src/ctlprefs.cc:38
1988#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
1989#~ msgstr "Schimba sensul butoanelor de control"
1990
1991#: ../src/indicatorprefs.cc:39
1992#~ msgid "Display scale bar"
1993#~ msgstr "Afiseaza scara"
1994
1995#: ../src/indicatorprefs.cc:40
1996#~ msgid "Display depth bar"
1997#~ msgstr "Afiseaza scara de adancime"
1998
1999#: ../src/indicatorprefs.cc:41
2000#~ msgid "Display compass"
2001#~ msgstr "Afiseaza busola"
2002
2003#: ../src/indicatorprefs.cc:42
2004#~ msgid "Display clinometer"
2005#~ msgstr "Afiseaza clinometrul"
2006
2007#: ../src/winprefs.cc:42
2008#~ msgid "Display side panel"
2009#~ msgstr "Afiseaza casuta laterala"
2010
2011#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2012#: ../src/mainfrm.cc:1896
2013#: ../src/mainfrm.cc:1899
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2016msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2017
2018#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2019#: ../src/mainfrm.cc:1927
2020#: ../src/mainfrm.cc:1930
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid "%s: V %.2f%s"
2023msgstr "%s: V %.2f%s"
2024
2025#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2026#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2027#: ../src/mainfrm.cc:947
2028msgid "Surveys"
2029msgstr "Masuratori"
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:948
2032msgid "Presentation"
2033msgstr "Prezentare"
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:191
2036msgid "Easting"
2037msgstr "Est"
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:192
2040msgid "Northing"
2041msgstr "Nord"
2042
2043#: ../src/mainfrm.cc:717
2044msgid "&Print…\tCtrl+P"
2045msgstr "&Imprimare…\tCtrl+P"
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:718
2048msgid "P&age Setup…"
2049msgstr "Initializare &pagina…"
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:721
2052msgid "&Export as…"
2053msgstr "&Exporta ca…"
2054
2055#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2056#: ../src/mainfrm.cc:721
2057msgid "Export as:"
2058msgstr ""
2059
2060#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2061#: ../src/printwx.cc:171
2062msgid "Export"
2063msgstr "Exporta"
2064
2065#. TRANSLATORS: for about box:
2066#: ../src/aboutdlg.cc:134
2067msgid "System Information:"
2068msgstr "Informatii despre Sistem:"
2069
2070#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2071#: ../src/printwx.cc:355
2072msgid "Print Preview"
2073msgstr "Vizualizare inaintea imprimarii"
2074
2075#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2076#: ../src/printwx.cc:171
2077msgid "Print"
2078msgstr "Imprimare"
2079
2080#: ../src/printwx.cc:291
2081msgid "&Print…"
2082msgstr "&Imprimare…"
2083
2084#~ msgid "Pre&view"
2085#~ msgstr "&Vizualizare pre-imprimare"
2086
2087#~ msgid "&Cancel"
2088#~ msgstr "&Anulare"
2089
2090#: ../src/printwx.cc:267
2091msgid "Sur&face Survey Legs"
2092msgstr "&Portiuni de suprafata ale topografiei"
2093
2094#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
2095#, c-format
2096#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
2097#~ msgstr "Expresie regulara incorecta: %s"
2098
2099#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2100msgid "Edit Waypoint"
2101msgstr ""
2102
2103#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2104msgid " (unused in perspective view)"
2105msgstr ""
2106
2107#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2108msgid "Time: "
2109msgstr "Timp: "
2110
2111#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2112msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2116#. things in future).
2117#: ../src/aven.cc:207
2118#, c-format
2119msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn't available."
2120msgstr ""
2121
2122#. TRANSLATORS: for diffpos:
2123#: ../src/diffpos.c:158
2124#, c-format
2125msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2126msgstr "Mutat cu (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2127
2128#. TRANSLATORS: for diffpos:
2129#: ../src/diffpos.c:194
2130#, c-format
2131msgid "Added: %s"
2132msgstr "Adaugat: %s"
2133
2134#. TRANSLATORS: for diffpos:
2135#: ../src/diffpos.c:216
2136#, c-format
2137msgid "Deleted: %s"
2138msgstr "Eliminat: %s"
2139
2140#. TRANSLATORS: for extend:
2141#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2142#. this station, but we didn't find it in the 3d file
2143#: ../src/extend.c:258
2144#: ../src/extend.c:275
2145#: ../src/extend.c:315
2146#: ../src/extend.c:355
2147#: ../src/extend.c:395
2148#, c-format
2149msgid "Failed to find station %s"
2150msgstr "Nu s-a gasit punctul de statie %s"
2151
2152#. TRANSLATORS: for extend:
2153#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2154#. this leg, but we didn't find it in the 3d file
2155#: ../src/extend.c:297
2156#: ../src/extend.c:337
2157#: ../src/extend.c:377
2158#: ../src/extend.c:417
2159#, c-format
2160msgid "Failed to find leg %s → %s"
2161msgstr "Nu s-a gasit masuratoarea %s → %s"
2162
2163#. TRANSLATORS: for extend:
2164#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2165#: ../src/extend.c:252
2166#, c-format
2167msgid "Starting from station %s"
2168msgstr "Incepind cu punctul de statie %s"
2169
2170#. TRANSLATORS: for extend:
2171#: ../src/extend.c:268
2172#, c-format
2173msgid "Extending to the left from station %s"
2174msgstr "Extindere spre stanga incepind cu punctul de statie %s"
2175
2176#. TRANSLATORS: for extend:
2177#: ../src/extend.c:308
2178#, c-format
2179msgid "Extending to the right from station %s"
2180msgstr "Extindere spre dreapta incepind cu punctul de statie %s"
2181
2182#. TRANSLATORS: for extend:
2183#: ../src/extend.c:287
2184#, c-format
2185msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2186msgstr "Extindere spre stanga incepind cu masuratoarea %s → %s"
2187
2188#. TRANSLATORS: for extend:
2189#: ../src/extend.c:327
2190#, c-format
2191msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2192msgstr "Extindere spre drepta incepind cu masuratoarea %s → %s"
2193
2194#. TRANSLATORS: for extend:
2195#: ../src/extend.c:388
2196#, c-format
2197msgid "Breaking survey loop at station %s"
2198msgstr "Topografia intrerupta incepind cu punctul de statie %s"
2199
2200#. TRANSLATORS: for extend:
2201#: ../src/extend.c:407
2202#, c-format
2203msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2204msgstr "Topografia intrerupta incepind cu masuratoarea %s → %s"
2205
2206#. TRANSLATORS: for extend:
2207#: ../src/extend.c:348
2208#, c-format
2209msgid "Swapping extend direction from station %s"
2210msgstr "Schimbare directie desen incepind cu punctul de statie %s"
2211
2212#. TRANSLATORS: for extend:
2213#: ../src/extend.c:367
2214#, c-format
2215msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2216msgstr "Schimbare directie desen incepind cu masuratoarea %s → %s"
2217
2218#. TRANSLATORS: for extend:
2219#: ../src/extend.c:536
2220#, c-format
2221msgid "Applying specfile: `%s'"
2222msgstr "Aplicare fisier de specificatii: `%s'"
2223
2224#. TRANSLATORS: for extend:
2225#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2226#: ../src/extend.c:596
2227#, c-format
2228msgid "Writing %s…"
2229msgstr "Scriere %s…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.