source: git/lib/ro.po @ 36316cb

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 36316cb was aecd032, checked in by Olly Betts <olly@…>, 13 years ago

lib/,src/cavern.c: Fix reporting of ranges of survey coordinates,
which was broken by the message handling changes in 1.2.0.

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/trunk@3670 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

  • Property mode set to 100644
File size: 55.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.1.16\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:20:59 +1200\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
16#, c-format
17msgid "Out of memory (couldn't find %lu bytes)."
18msgstr "Memorie insuficienta (nu am putut gasi %lu bytes)"
19
20#: ../src/commands.c:1512
21#, c-format
22msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
23msgstr "Este necesara versiunea Survex %s sau superioara pentru procesarea acestor date"
24
25#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
26#. In file included from area.svx:12,
27#. from cave.svx:3:
28#. passage.svx:17: <some error or warning>
29#: ../src/datain.c:107
30msgid "from"
31msgstr "de la"
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:351
36#: ../src/message.c:1181
37msgid "warning"
38msgstr "avertisment"
39
40#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
41#: ../src/datain.c:103
42msgid "In file included from"
43msgstr "In fisierul inclus de"
44
45#: ../src/commands.c:507
46msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
47msgstr "*prefix contine eroare - folositi in schimb *begin si *end"
48
49#: ../src/readval.c:121
50#, c-format
51msgid "Character `%c' not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
52msgstr "Folosirea caracterului `%c' in numele statiei, nu este permisa (folositi *SET NAMES pentru a modifica lista de caractere)"
53
54#: ../src/readval.c:319
55msgid "Field may not be omitted"
56msgstr "Aceasta rubrica nu poate fi omisa"
57
58#: ../src/datain.c:1436
59#: ../src/datain.c:1447
60#: ../src/datain.c:1708
61#: ../src/readval.c:321
62#: ../src/readval.c:362
63#: ../src/readval.c:392
64#, c-format
65msgid "Expecting numeric field, found `%s'"
66msgstr "Se asteapta camp numeric, s-a gasit `%s'"
67
68#: ../src/commands.c:1413
69#, c-format
70msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
71msgstr "S-a gasit `%s', se astepta `PRESERVE', `TOUPPER' sau `TOLOWER'"
72
73#: ../src/matrix.c:359
74#: ../src/message.c:233
75#: ../src/debug.h:45
76#: ../src/debug.h:47
77msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
78msgstr "Eroare de program! Va rugam anuntati autorii"
79
80#: ../src/commands.c:1620
81#: ../src/extend.c:420
82#, c-format
83msgid "Unknown command `%s'"
84msgstr "Comanda necunoscuta `%s'"
85
86#: ../src/netbits.c:407
87#, c-format
88msgid "Station `%s' equated to itself"
89msgstr "Statia `%s' este egala cu ea insasi"
90
91#: ../src/datain.c:970
92msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
93msgstr "Valoarea azimutului poate fi omisa doar in cazul vizelor verticale"
94
95#: ../src/datain.c:236
96#: ../src/extend.c:425
97msgid "End of line not blank"
98msgstr "Sfarsitul liniei nu este gol"
99
100#: ../src/cavern.c:374
101#, c-format
102msgid "There were %d warning(s)."
103msgstr "Au fost %d avertismente."
104
105#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs
106#. -- probably best not to translate it
107#: ../src/cavernlog.cc:210
108#, c-format
109msgid "Couldn't open pipe: `%s'"
110msgstr "Nu s-a putut deschide `pipe': `%s'"
111
112#: ../src/datain.c:80
113#: ../src/datain.c:88
114#: ../src/datain.c:95
115#: ../src/datain.c:723
116#: ../src/extend.c:544
117#: ../src/sorterr.c:75
118#: ../src/sorterr.c:92
119#: ../src/sorterr.c:234
120msgid "Error reading file"
121msgstr "Eroare in citirea fisierului"
122
123#: ../src/message.c:1196
124msgid "Too many errors - giving up"
125msgstr "Prea multe erori - proces intrerupt"
126
127#: ../src/commands.c:1291
128msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
129msgstr "*DEFAULT nu mai este folosit - folositi in schimb *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS cu argumentul DEFAULT"
130
131#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
132#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
133#. no meaning!
134#: ../src/datain.c:943
135msgid "Compass reading given on plumbed leg"
136msgstr "Citire a busolei la o masuratoare verticala"
137
138#: ../src/commands.c:569
139msgid "END with no matching BEGIN in this file"
140msgstr "END nu are un corespondent BEGIN in acest fisier"
141
142#: ../src/datain.c:710
143msgid "BEGIN with no matching END in this file"
144msgstr "BEGIN nu are un corespondent END in acest fisier"
145
146#: ../src/printwx.cc:1166
147#: ../src/datain.c:352
148#: ../src/img.c:176
149#, c-format
150msgid "Couldn't open data file `%s'"
151msgstr "Nu am reusit deschiderea fisierului de date `%s'"
152
153#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
154#. would be generated by:
155#. *equate \foo.7 1
156#: ../src/commands.c:416
157#: ../src/readval.c:62
158#: ../src/readval.c:66
159msgid "ROOT is deprecated"
160msgstr "ROOT nu se recomanda"
161
162#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
163#. "Station `\outer.inner.1' not exported from survey `\outer')":
164#. *equate entrance outer.inner.1
165#. *begin outer
166#. *begin inner
167#. *export 1
168#. 1 2 1.23 045 -6
169#. *end inner
170#. *end outer
171#: ../src/commands.c:813
172#: ../src/listpos.c:130
173#: ../src/readval.c:240
174#, c-format
175msgid "Station `%s' not exported from survey `%s'"
176msgstr "Punctul de statie `%s' nu a fost exportat din masuratoarea `%s'"
177
178#: ../src/readval.c:212
179#, c-format
180msgid "`%s' can't be both a station and a survey"
181msgstr "`%s' nu poate fi acelasi timp punct de statie si denumire de masuratoare"
182
183#: ../src/extend.c:247
184#: ../src/extend.c:262
185#: ../src/extend.c:302
186#: ../src/extend.c:342
187#: ../src/extend.c:382
188#: ../src/readval.c:118
189msgid "Expecting station name"
190msgstr "Lipseste numele punctului de statie"
191
192#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
193#: ../src/commands.c:479
194msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
195msgstr "Reintroducerea unui prefix deja existent nu este recomandata"
196
197#: ../src/commands.c:486
198msgid "Originally entered here"
199msgstr "Introdus aici in original"
200
201#: ../src/commands.c:1439
202#, c-format
203msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
204msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `EQUATES', `EXPORTS', sau `PLUMBS'"
205
206#: ../src/commands.c:1445
207#, c-format
208msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
209msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `ON' sau `OFF'"
210
211#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
212#: ../src/commands.c:786
213msgid "Only one station in EQUATE command"
214msgstr "Doar un punct de statie in comanda EQUATE"
215
216#: ../src/commands.c:372
217#, c-format
218msgid "Unknown quantity `%s'"
219msgstr "Cantitate necunoscuta `%s'"
220
221#: ../src/commands.c:298
222#, c-format
223msgid "Unknown units `%s'"
224msgstr "Unitati necunoscute `%s'"
225
226#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
227#. *begin
228#. 1 2 10.00 178 -01
229#. *end entrance      <--[Message given here]
230#: ../src/commands.c:586
231msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
232msgstr "BEGIN nu are nici un prefix corespondent"
233
234#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
235#. the correct term in other languages may be singular.
236#: ../src/commands.c:307
237#, c-format
238msgid "Invalid units `%s' for quantity"
239msgstr "Unitate incorecta `%s' pentru cantitate"
240
241#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
242#. a filename parameter - we don't really want it here, so lose it with "%.0s"
243#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
244#: ../src/img.c:177
245msgid "Out of memory %.0s"
246msgstr "Memorie insuficienta %.0s"
247
248#: ../src/commands.c:366
249#, c-format
250msgid "Unknown instrument `%s'"
251msgstr "Instrument necunoscut `%s'"
252
253#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
254#: ../src/commands.c:1267
255msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
256msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie 1.0 pentru DECLINATION"
257
258#: ../src/commands.c:1309
259#, c-format
260msgid "Unknown setting `%s'"
261msgstr "Parametru necunoscut `%s'"
262
263#: ../src/commands.c:409
264#, c-format
265msgid "Unknown character class `%s'"
266msgstr "Clasa de caractere necunoscuta `%s'"
267
268#: ../src/extend.c:590
269#: ../src/netskel.c:89
270msgid "No survey data"
271msgstr "Lipsesc masuratorile topografice"
272
273#: ../src/filename.c:52
274#: ../src/img.c:178
275#, c-format
276msgid "Filename `%s' refers to directory"
277msgstr "Fisierul `%s' este un director"
278
279#: ../src/netartic.c:374
280msgid "Survey not all connected to fixed stations"
281msgstr "Topografia nu este complet conectata la puncte fixate"
282
283#: ../src/commands.c:725
284#: ../src/datain.c:633
285msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
286msgstr "Punct de statie deja fixat sau echivalat cu un punct fix"
287
288#: ../src/cavern.c:277
289#: ../src/filename.c:55
290#: ../src/img.c:179
291#, c-format
292msgid "Failed to open output file `%s'"
293msgstr "Nu este posibila deschiderea fisierului `%s'"
294
295#: ../src/commands.c:1364
296msgid "Standard deviation must be positive"
297msgstr "Deviatia standard trebuie sa fie pozitiva"
298
299#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern ...
300#: ../src/cmdline.c:147
301msgid "Usage"
302msgstr "Folosire"
303
304#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
305#: ../src/netbits.c:335
306#, c-format
307msgid "Survey leg with same station (`%s') at both ends - typing error?"
308msgstr "Masuratoare cu acelasi punct (`%s') la ambele capete - eroare de transcriere?"
309
310#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
311#. full circle.
312#: ../src/datain.c:901
313#: ../src/datain.c:916
314msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
315msgstr "Valoare a clinometrului peste 90 grade (valoare absoluta)"
316
317#: ../src/netbits.c:422
318#, c-format
319msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: `%s' and `%s'"
320msgstr "Tentativa de egalizare a doua puncte de statie fixe diferite: `%s' si `%s'"
321
322#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
323#: ../src/netbits.c:428
324#, c-format
325msgid "Equating two equal fixed points: `%s' and `%s'"
326msgstr "Egalizare a doua puncte de statie identice `%s' si `%s'"
327
328#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
329#: ../src/commands.c:643
330msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
331msgstr "Comanda FIX fara coordonate - se atribuie (0,0,0)"
332
333#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
334#: ../src/commands.c:728
335#: ../src/datain.c:635
336msgid "Station already fixed at the same coordinates"
337msgstr "Punct de statie deja fixat cu aceleasi coordonate"
338
339#: ../src/commands.c:636
340msgid "More than one FIX command with no coordinates"
341msgstr "Mai mult de o comanda FIX fara coordonate"
342
343#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
344#. would generate error 57:
345#. *begin fred
346#. 1 2 1.23 045 -6
347#. *export 2
348#. *end fred
349#: ../src/commands.c:1621
350msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
351msgstr "*EXPORT trebuie sa urmeze dupa `*BEGIN <TOPOGRAFIE>'"
352
353#: ../src/readval.c:448
354msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
355msgstr "An gresit (< 1900 or > 2078)"
356
357#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
358#: ../src/datain.c:818
359#: ../src/datain.c:827
360msgid "Suspicious compass reading"
361msgstr "Azimut suspect"
362
363#: ../src/datain.c:1414
364msgid "Negative tape reading"
365msgstr "Distanta negativa"
366
367#: ../src/commands.c:638
368msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
369msgstr "Acelasi punct de statie fixat de doua ori fara coordonate"
370
371#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
372#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
373#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
374#. a near vertical leg
375#: ../src/datain.c:1117
376msgid "Tape reading is less than change in depth"
377msgstr "Distanta este mai mica decat difeneta de nivel"
378
379#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
380#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
381#. neither style nor reading is a keyword in the program
382#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
383#: ../src/commands.c:1018
384#, c-format
385msgid "Reading `%s' not allowed in data style `%s'"
386msgstr "Datele `%s' nu sunt permise in campul de date `%s'"
387
388#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
389#: ../src/commands.c:1181
390#, c-format
391msgid "Too few readings for data style `%s'"
392msgstr "Lipsesc date pentru campul de date `%s'"
393
394#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
395#: ../src/commands.c:985
396#, c-format
397msgid "Data style `%s' unknown"
398msgstr "Tipul de date `%s' necunoscut"
399
400#. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
401#. *begin example
402#. *export 1
403#. *export 1
404#. 1 2 1.24 045 -6
405#. *end example
406#: ../src/commands.c:857
407#, c-format
408msgid "Station `%s' already exported"
409msgstr "Punctul de statie `%s' este deja exportat"
410
411#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
412#: ../src/commands.c:1036
413#, c-format
414msgid "Duplicate reading `%s'"
415msgstr "Campul `%s' duplicat"
416
417#: ../src/commands.c:754
418#, c-format
419msgid "FLAG `%s' unknown"
420msgstr "FLAG `%s' necunoscut"
421
422#: ../src/readval.c:406
423msgid "Missing \""
424msgstr "Lipseste \""
425
426#. TRANSLATORS: ro: FIXME i didn't get the idea of this message. i did an
427#. "automatic" translation
428#: ../src/listpos.c:105
429#, fuzzy, c-format
430msgid "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
431msgstr "Punctul de statie `%s' are o referinta unica, cu un prefix explicit - eroare de scriere?"
432
433#: ../src/netartic.c:379
434msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
435msgstr "Urmatoarele puncte de statie nu sunt atasate unui punct fixat"
436
437#: ../src/netskel.c:128
438#, c-format
439msgid "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)"
440msgstr "Topografia nu contine puncte fixate. Am fixat %s ca (0,0,0)"
441
442#. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
443#: ../src/netskel.c:896
444#, c-format
445msgid "Unused fixed point `%s'"
446msgstr "Punct fix nefolosit `%s'"
447
448#: ../src/matrix.c:123
449msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
450msgstr "Retea rezolvata prin reducere - nici un sistem de ecuatii de rezolvat."
451
452#: ../src/matrix.c:135
453#, c-format
454msgid "Solving %d simultaneous equations"
455msgstr "Rezolv %d ecuatii simultane"
456
457#. TRANSLATORS: %c is 'x', 'y' or 'z'
458#: ../src/matrix.c:150
459#, c-format
460msgid "Solving to find %c coordinates"
461msgstr "Incerc sa gasesc coordonatele %c"
462
463#. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
464#. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't)
465#: ../src/commands.c:1090
466#, c-format
467msgid "Reading `%s' duplicates previous reading(s)"
468msgstr "Valoarea `%s' dubleaza campul/campurile precedent/e"
469
470#: ../src/matrix.c:133
471msgid "Solving one equation"
472msgstr "Rezolv o ecuatie"
473
474#: ../src/datain.c:889
475#: ../src/datain.c:1111
476#: ../src/datain.c:1300
477msgid "Negative adjusted tape reading"
478msgstr "Distanta corectata negativ"
479
480#: ../src/commands.c:1539
481#: ../src/commands.c:1559
482msgid "Date is in the future!"
483msgstr "Data se gaseste in viitor!"
484
485#: ../src/commands.c:1563
486msgid "End of date range is before the start"
487msgstr "Data finala este anterioara datei de inceput"
488
489#: ../src/avenprcore.cc:118
490#, c-format
491msgid "Parameter `%s' has invalid value `%s' in printer configuration file"
492msgstr "Parametrul `%s' are valoarea incorecta `%s' in fisierul de configurare a imprimantei"
493
494#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
495#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
496#: ../src/netskel.c:980
497#, c-format
498msgid "Cross section specified at non-existent station `%s'"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
502#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
503#: ../src/datain.c:930
504#: ../src/datain.c:951
505msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
506msgstr "Citirile CLINO si BACKCLINO trebuie sa fie de acelasi tip."
507
508#: ../src/avenprcore.cc:113
509#, c-format
510msgid "Parameter `%s' missing in printer configuration file"
511msgstr "Parametrul `%s' lipseste din fisierul de configurare a imprimantei"
512
513#: ../src/readval.c:456
514msgid "Invalid month"
515msgstr "Luna incorecta"
516
517#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
518#: ../src/readval.c:464
519msgid "Invalid day of the month"
520msgstr "Zi incorecta"
521
522#, c-format
523msgid "Error in format of font file `%s'"
524msgstr "Eroare in formatul fisireului de font `%s'"
525
526#: ../src/readval.c:116
527msgid "Expecting survey name"
528msgstr "Se asteapta o denumire de topografie"
529
530#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
531#: ../src/message.c:224
532msgid "Abnormal termination"
533msgstr "Final anormal"
534
535#: ../src/message.c:225
536msgid "Arithmetic error"
537msgstr "Eroare aritmetica"
538
539#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
540#: ../src/message.c:226
541msgid "Illegal instruction"
542msgstr "Instructiune ilegala"
543
544#: ../src/mainfrm.cc:364
545#: ../src/extend.c:539
546#: ../src/sorterr.c:140
547#, c-format
548msgid "Couldn't open file `%s'"
549msgstr "Nu am putut deschide fisierul `%s'"
550
551#: ../src/message.c:227
552msgid "Bad memory access"
553msgstr "Acces la memorie eronat"
554
555#. TRANSLATORS: ro: FIXME pls give me a synonym for "deprecated"
556#: ../src/commands.c:418
557#: ../src/commands.c:481
558#: ../src/commands.c:509
559#: ../src/commands.c:999
560#: ../src/commands.c:1293
561#: ../src/readval.c:68
562#, fuzzy
563msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
564msgstr "Folosirea ulterioara a acestei functionalitati ??? nu va fi semnalata"
565
566#: ../src/message.c:228
567msgid "Unknown signal received"
568msgstr "Semnal necunoscut receptionat"
569
570#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
571#. full circle.
572#: ../src/datain.c:855
573#, c-format
574msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
575msgstr "Lectura COMPASS si BACKCOMPASS nu concorda cu %s grade"
576
577#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
578#. full circle.
579#: ../src/datain.c:999
580#, c-format
581msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
582msgstr "Lectura CLINO si BACKCLINO nu concorda cu %s grade"
583
584#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
585#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
586#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
587#. correct.
588msgid "No mouse detected"
589msgstr "Nu s-a gasit nici un mouse"
590
591#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
592msgid "Plan, %05.1f up screen"
593msgstr "Plan, %05.1f daca se afla in partea de sus a ecranului"
594
595msgid "View towards %05.1f"
596msgstr "Vizualizare in directia %05.1f"
597
598msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
599msgstr "Este necesara reglarea imprimantei - consultati manualul pentru detalii"
600
601#: ../src/commands.c:996
602#, c-format
603msgid "`*data %s %c …' is deprecated - use `*data %s …' instead"
604msgstr "`*data %s %c …' nu este agreata - folositi `*data %s …' in loc"
605
606#: ../src/extend.c:491
607msgid "Reading in data - please wait…"
608msgstr "Se citesc datele - va rog asteptati…"
609
610#. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
611#: ../src/3dtopos.c:154
612#: ../src/3dtopos.c:160
613#: ../src/cad3d.c:865
614#: ../src/cad3d.c:876
615#: ../src/img.c:180
616#, c-format
617msgid "Bad 3d image file `%s'"
618msgstr "Fisier imagine 3d `%s' gresit"
619
620#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
621#. Probably best to keep it the same for all translations
622#: ../src/img.c:48
623#, c-format
624msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
625msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
626
627#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can't read the date/time
628#: ../src/img.c:47
629msgid "Date and time not available."
630msgstr "Data si ora nu sunt disponibile."
631
632#: ../src/img.c:181
633#, c-format
634msgid "Error reading from file `%s'"
635msgstr "Eroare in citirea fisierului `%s'"
636
637#: ../src/gfxcore.cc:2886
638#: ../src/mainfrm.cc:322
639#: ../src/mainfrm.cc:1728
640#: ../src/mainfrm.cc:2179
641#: ../src/filename.c:79
642#: ../src/img.c:182
643#, c-format
644msgid "Error writing to file `%s'"
645msgstr "Eroare in scrierea fisierului `%s'"
646
647#: ../src/filename.c:82
648msgid "Error writing to file"
649msgstr "Eroare in scrierea fisierului"
650
651#: ../src/sorterr.c:76
652#: ../src/sorterr.c:93
653#: ../src/sorterr.c:164
654msgid "Couldn't parse .err file"
655msgstr "Lectura fisierului .err nu a putut fi realizata"
656
657#: ../src/cavern.c:369
658#, c-format
659msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
660msgstr "Au fost %d avertisment(e) si %d eroare(erori) - nu s-a generat nici un fisier."
661
662#: ../src/img.c:183
663#, c-format
664msgid "File `%s' has a newer format than this program can understand"
665msgstr "Fisierul `%s' are un format prea nou pe care acest program nu il poate intelege"
666
667#: ../src/printwx.cc:634
668msgid "North"
669msgstr "Nord"
670
671#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
672#: ../src/printwx.cc:651
673msgid "Elevation on"
674msgstr "Profil in directia"
675
676#: ../src/printwx.cc:255
677#: ../src/printwx.cc:637
678msgid "Plan view"
679msgstr "Plan"
680
681#: ../src/gfxcore.cc:713
682#: ../src/printwx.cc:257
683#: ../src/printwx.cc:660
684msgid "Elevation"
685msgstr "Profil"
686
687msgid "3d file"
688msgstr "Fisier 3d"
689
690#: ../src/cavern.c:331
691msgid "Calculating statistics"
692msgstr "Calculez statisticile"
693
694#: ../src/readval.c:420
695msgid "Expecting string field"
696msgstr "Camp de caractere asteptat"
697
698#: ../src/cmdline.c:190
699msgid "too few arguments"
700msgstr "Parametrii insuficienti"
701
702#: ../src/cmdline.c:197
703msgid "too many arguments"
704msgstr "Prea multi parametrii"
705
706#: ../src/cmdline.c:156
707#: ../src/cmdline.c:159
708#: ../src/cmdline.c:163
709msgid "FILE"
710msgstr "FISIER"
711
712#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
713#: ../src/netskel.c:162
714msgid "Removing trailing traverses"
715msgstr "Elimin traversele terminale"
716
717#: ../src/netskel.c:216
718msgid "Concatenating traverses between nodes"
719msgstr "Leg traversele dintre noduri"
720
721#: ../src/netskel.c:409
722msgid "Calculating traverses between nodes"
723msgstr "Calculez traversele dintre noduri"
724
725#: ../src/netskel.c:739
726msgid "Calculating trailing traverses"
727msgstr "Calculez traversele terminale"
728
729#: ../src/network.c:82
730msgid "Simplifying network"
731msgstr "Simplific reteaua"
732
733#: ../src/network.c:540
734msgid "Calculating network"
735msgstr "Calculez reteaua"
736
737#: ../src/datain.c:1404
738#, c-format
739msgid "Found `%s', expecting `F' or `B'"
740msgstr "Am gasit `%s', asteptam `F' sau `B'"
741
742#: ../src/cavern.c:425
743msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
744msgstr "Lungimea totala a masuratorilor topografiei = %7.2fm (%7.2fm ajustat)"
745
746#: ../src/cavern.c:428
747msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
748msgstr "Lungimea totala in plan a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
749
750#: ../src/cavern.c:431
751msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
752msgstr "Lungimea totala verticala a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
753
754#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
755#: ../src/cavern.c:457
756msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
757msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
758
759#. TRANSLATORS: c.f. previous message
760#: ../src/cavern.c:458
761msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
762msgstr "Extindere Nord-Sud = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
763
764#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
765#: ../src/cavern.c:459
766msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
767msgstr "Extindere Est-Vest = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
768
769#: ../src/cavern.c:413
770msgid "There is 1 loop."
771msgstr "Este 1 inchidere."
772
773#: ../src/cavern.c:415
774#, c-format
775msgid "There are %ld loops."
776msgstr "Sunt %ld inchideri."
777
778#: ../src/cavern.c:353
779msgid "CPU time used %5.2fs"
780msgstr "Timp CPU folosit %5.2fs"
781
782#: ../src/cavern.c:356
783msgid "Time used %5.2fs"
784msgstr "Timp utilizat %5.2fs"
785
786#: ../src/cavern.c:358
787msgid "Time used unavailable"
788msgstr "Timp utilizat indisponibil"
789
790#: ../src/cavern.c:361
791msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
792msgstr "Timp utilizat %5.2fs (timp CPU %5.2fs)"
793
794#: ../src/cavern.c:365
795msgid "Done."
796msgstr "Gata."
797
798#: ../src/netskel.c:717
799msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
800msgstr "Lungimea originala%7.2fm (%3d legs), ajustata%7.2fm (%5.2fm/masuratoare). "
801
802#: ../src/netskel.c:720
803msgid "Error%7.2f%%"
804msgstr "Eroare%7.2f%%"
805
806#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
807#. error per metre is meaningless
808#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
809#. the numbers in the message above.
810#: ../src/netskel.c:722
811msgid "Error    N/A"
812msgstr "Eroare    N/A"
813
814#. TRANSLATORS: description of --help option
815#: ../src/cmdline.c:127
816msgid "display this help and exit"
817msgstr "afişează acest mesaj şi termină"
818
819#. TRANSLATORS: description of --verbose option
820#: ../src/cmdline.c:128
821msgid "output version information and exit"
822msgstr "afişează informaţii despre versiune şi termină"
823
824#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
825msgid "Driver"
826msgstr "Driver"
827
828#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
829#: ../src/cmdline.c:148
830msgid "OPTION"
831msgstr "OPŢIUNE"
832
833#: ../src/printwx.cc:220
834#: ../src/printwx.cc:672
835#: ../src/printwx.cc:733
836msgid "Scale"
837msgstr "Scara"
838
839msgid "Continue"
840msgstr "Continua"
841
842msgid "Exiting."
843msgstr "Iesire"
844
845#: ../src/cmdline.c:172
846#, c-format
847msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
848msgstr "Încercaţi `%s --help' pentru informaclţii suplimentare.\n"
849
850msgid "Plan or Elevation"
851msgstr "Plan sau profil"
852
853#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
854#. full circle.
855msgid "Bearing up page (degrees): "
856msgstr "Azimut in susul paginii (grade): "
857
858msgid "View towards: "
859msgstr "Vizualizare in directia: "
860
861#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
862#. full circle.
863msgid "Tilt (degrees): "
864msgstr "Inclinare (grade): "
865
866#, c-format
867msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
868msgstr "Va rog introduceti Scara Hartii = X:Y (default 1:%d)\n: "
869
870msgid "Using scale %.0f:%.0f"
871msgstr "Scara folosita %.0f:%.0f"
872
873msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
874msgstr "Ce pagini imprim?\n(RETURN pentru toate; 'n' pentru o pagina, 'm-n', 'm-', '-n' pentru un interval)\n: "
875
876#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
877#, c-format
878msgid "Printing to `%s'…"
879msgstr "Imprim la `%s'…"
880
881#: ../src/avenprcore.cc:262
882#, c-format
883msgid "Page %d of %d"
884msgstr "Pagina %d din %d"
885
886#: ../src/avenprcore.cc:266
887#: ../src/printwx.cc:1172
888#, c-format
889msgid "Survey `%s'   Page %d (of %d)   Processed on %s"
890msgstr "Topografia `%s'   Pagina %d (din %d)   Procesat in %s"
891
892#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plan views, and gives the bearing up the page
893#. (so if North is across the page to the right, 270 is "Up page"
894#: ../src/printwx.cc:677
895msgid "Up page"
896msgstr "In susul paginii"
897
898#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations
899#. It gives the bearing we're looking in the direction of
900#: ../src/printwx.cc:677
901msgid "View"
902msgstr "Vizualizare"
903
904#, c-format
905msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
906msgstr "Aceasta va necesita %d pagini (%dx%d)."
907
908msgid "This will need 1 page."
909msgstr "Aceasta va necesita 1 pagina."
910
911#: ../src/cavern.c:399
912msgid "Survey contains 1 survey station,"
913msgstr "Topografia contine 1 punct de statie,"
914
915#: ../src/cavern.c:401
916#, c-format
917msgid "Survey contains %ld survey stations,"
918msgstr "Topografia contine %ld puncte de statie,"
919
920#: ../src/cavern.c:405
921msgid " joined by 1 leg."
922msgstr " unite printr-o masuratoare."
923
924#: ../src/cavern.c:407
925#, c-format
926msgid " joined by %ld legs."
927msgstr " unite prin %ld masuratori."
928
929#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
930#: ../src/listpos.c:159
931msgid "node"
932msgstr "nod"
933
934#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
935#: ../src/listpos.c:159
936msgid "nodes"
937msgstr "noduri"
938
939#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
940#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
941#. This message is only used if there are more than 1
942#: ../src/cavern.c:421
943#, c-format
944msgid "Survey has %ld connected components."
945msgstr "Topografia contine %ld componente conexe."
946
947#, c-format
948msgid "Bad list of pages to print `%s'"
949msgstr "Lista de pagini de imprimat `%s' incorecta"
950
951#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
952msgid "yes"
953msgstr "da"
954
955#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
956msgid "no"
957msgstr "nu"
958
959#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
960msgid "quit"
961msgstr "anuleaza"
962
963#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
964msgid "plan"
965msgstr "plan"
966
967#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
968msgid "elevation"
969msgstr "profil"
970
971#: ../src/cmdline.c:219
972#: ../src/cmdline.c:238
973#, c-format
974msgid "numeric argument `%s' out of range"
975msgstr "argumentul numeric `%s' in afara intervalului acceptat"
976
977#: ../src/cmdline.c:221
978#, c-format
979msgid "argument `%s' not an integer"
980msgstr "argumentul `%s' nu este un intreg"
981
982#: ../src/cmdline.c:240
983#, c-format
984msgid "argument `%s' not a number"
985msgstr "argumentul `%s' nu este un numar"
986
987#: ../src/commands.c:768
988msgid "Expecting `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
989msgstr "Astept `DUPLICATE', `SPLAY', sau `SURFACE'"
990
991#: ../src/commands.c:770
992msgid "Expecting `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
993msgstr "Astept `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY' sau `SURFACE'"
994
995#: ../src/listpos.c:86
996#, c-format
997msgid "Station `%s' referred to by *entrance or *export but never used"
998msgstr "Punctul de statie `%s' a fost definit ca *entrance sau *export dar nu a fost folost"
999
1000#: ../src/printwx.cc:665
1001msgid "Extended elevation"
1002msgstr "Profil longitudinal"
1003
1004#: ../src/commands.c:567
1005msgid "No matching BEGIN"
1006msgstr "Lipseste BEGIN corespunzator"
1007
1008#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it's
1009#. given at all
1010#: ../src/commands.c:589
1011msgid "Prefix tag doesn't match BEGIN"
1012msgstr "Prefixul nu corespunde cu cel al lui BEGIN"
1013
1014#: ../src/commands.c:593
1015msgid "Closing prefix omitted from END"
1016msgstr "Prefixul de incheiere omis in END"
1017
1018#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1019#. please try to ensure the ','s (or at least the columns) are in the same place
1020#: ../src/3dtopos.c:109
1021msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1022msgstr "( Est (X), Nord (Y), Altitudine Z )"
1023
1024#: ../src/readval.c:444
1025#: ../src/readval.c:454
1026#: ../src/readval.c:462
1027#, c-format
1028msgid "Expecting date, found `%s'"
1029msgstr "Date asteptate, `%s' gasit"
1030
1031msgid "Only load the sub-survey with prefix"
1032msgstr "Incarcati doar sub-topografia cu prefixul"
1033
1034#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
1035#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1036#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1037#: ../src/commands.c:1223
1038msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1039msgstr "Factorul *UNITS trebie sa fie diferit de zero"
1040
1041#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1042#: ../src/mainfrm.cc:720
1043msgid "&Screenshot…"
1044msgstr "&Captura ecran…"
1045
1046#: ../src/mainfrm.cc:1254
1047#, c-format
1048msgid "No survey data in 3d file `%s'"
1049msgstr "Nu exista date de topografie in fisierul 3d `%s'"
1050
1051#: ../src/gfxcore.cc:671
1052msgid "Facing"
1053msgstr "Directie"
1054
1055msgid "Close"
1056msgstr "Închide"
1057
1058#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1059#: ../src/aboutdlg.cc:69
1060#, c-format
1061msgid "About %s"
1062msgstr "Despre %s"
1063
1064#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1065#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1066#. File->Open dialog:
1067#: ../src/mainfrm.cc:1701
1068msgid "Select a 3d file to view"
1069msgstr "Selectati un fisier 3d pentru vizualizare"
1070
1071#: ../src/mainfrm.cc:1692
1072msgid "Survex 3d files"
1073msgstr "Fisier Survex 3d"
1074
1075#: ../src/mainfrm.cc:1697
1076#: ../src/mainfrm.cc:2096
1077msgid "All files"
1078msgstr "Toate fisierele"
1079
1080#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1081#: ../src/aboutdlg.cc:87
1082msgid "Survey visualisation tool"
1083msgstr "Utilitar pentru vizualizarea topografiei"
1084
1085#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1086#. The accelerators must be different within this group
1087#: ../src/mainfrm.cc:832
1088msgid "&File"
1089msgstr "&Fişier"
1090
1091#: ../src/mainfrm.cc:833
1092msgid "&Rotation"
1093msgstr "&Rotire"
1094
1095#: ../src/mainfrm.cc:834
1096msgid "&Orientation"
1097msgstr "&Orientare"
1098
1099#: ../src/mainfrm.cc:835
1100msgid "&View"
1101msgstr "&Vizualizare"
1102
1103#: ../src/mainfrm.cc:837
1104msgid "&Controls"
1105msgstr "&Controale"
1106
1107#: ../src/mainfrm.cc:843
1108msgid "&Help"
1109msgstr "&Ajutor"
1110
1111#: ../src/mainfrm.cc:839
1112msgid "&Presentation"
1113msgstr "&Prezentare"
1114
1115#: ../src/aboutdlg.cc:98
1116msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1117msgstr "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica în conformitate cu termenii Licenţei Publice Generale GNU aşa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 Licenţei, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
1118
1119#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1120#. c.f. 201, 380, 381.
1121#: ../src/mainfrm.cc:715
1122msgid "&Open…\tCtrl+O"
1123msgstr "&Deschide…\tCtrl+O"
1124
1125#: ../src/mainfrm.cc:727
1126msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1127msgstr "&Termină\tCtrl+Q"
1128
1129#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1130#: ../src/commands.c:1079
1131msgid "NEWLINE can't be the first reading"
1132msgstr "NEWLINE nu poate fi prima lectura"
1133
1134#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1135#: ../src/commands.c:1112
1136msgid "NEWLINE can't be the last reading"
1137msgstr "NEWLINE nu poate fi ultima lectura"
1138
1139#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1140#. ro: this might do...
1141#: ../src/commands.c:1134
1142msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1143msgstr "Lectura pe mai multe randuri, dar nici o NEWLINE"
1144
1145#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1146#: ../src/commands.c:1026
1147#, c-format
1148msgid "Reading `%s' must occur before NEWLINE"
1149msgstr "Lectura `%s' trebuie sa preceada NEWLINE"
1150
1151#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1152#: ../src/commands.c:1073
1153msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1154msgstr "en:226 NEWLINE poate fi precedat doar de STATION, DEPTH, si COUNT"
1155
1156#: ../src/commands.c:1257
1157msgid "Can't calibrate angular and length quantities together"
1158msgstr "Nu pot calibra unghiurile verticale si lungimile in acelasi timp"
1159
1160#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1161#. height values).
1162msgid "Select a terrain file to view"
1163msgstr "Selectati un model digital al terenului pentru vizualizare"
1164
1165msgid "Terrain files"
1166msgstr "Model digital al terenului"
1167
1168#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1169#: ../src/printwx.cc:298
1170msgid "&Export…"
1171msgstr "&Exporta…"
1172
1173#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1174#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1175#: ../src/mainfrm.cc:733
1176msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1177msgstr "&Auto-rotatie\tSpace"
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:735
1180msgid "Speed &Up"
1181msgstr "A&ccelereaza rotatia"
1182
1183#: ../src/mainfrm.cc:736
1184msgid "Slow &Down"
1185msgstr "&Incetineste rotatia"
1186
1187#: ../src/mainfrm.cc:738
1188msgid "&Reverse Direction"
1189msgstr "&Schimba directia"
1190
1191#. TRANSLATORS: ro: antiorar is somehow forced. a genuine translation would sound like
1192#. ro: anticlockwise = in sens contrar acelor de ceasornic
1193#: ../src/mainfrm.cc:740
1194msgid "Step Once &Anticlockwise"
1195msgstr "Un pas in sens a&ntiorar"
1196
1197#: ../src/mainfrm.cc:741
1198msgid "Step Once &Clockwise"
1199msgstr "Un pas in sens o&rar"
1200
1201#: ../src/mainfrm.cc:798
1202msgid "&Perspective"
1203msgstr "Perspecti&va"
1204
1205#: ../src/mainfrm.cc:800
1206msgid "Textured &Walls"
1207msgstr "Pereti cu te&xtura"
1208
1209#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1210#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1211#: ../src/mainfrm.cc:801
1212msgid "Fade Distant Ob&jects"
1213msgstr "&Obiecte indepartate neclare"
1214
1215#. TRANSLATORS: View *looking* North
1216#: ../src/mainfrm.cc:744
1217msgid "View &North"
1218msgstr "Vizualizare spre &Nord"
1219
1220#. TRANSLATORS: View *looking* East
1221#: ../src/mainfrm.cc:745
1222msgid "View &East"
1223msgstr "Vizualizare spre &Est"
1224
1225#. TRANSLATORS: View *looking* South
1226#: ../src/mainfrm.cc:746
1227msgid "View &South"
1228msgstr "Vizualizare spre &Sud"
1229
1230#. TRANSLATORS: View *looking* West
1231#: ../src/mainfrm.cc:747
1232msgid "View &West"
1233msgstr "Vizualizare spre &Vest"
1234
1235#: ../src/mainfrm.cc:749
1236msgid "Shift Survey &Left"
1237msgstr "Mutati topografia spre S&tanga"
1238
1239#: ../src/mainfrm.cc:750
1240msgid "Shift Survey &Right"
1241msgstr "Mutati topografia spre &Dreapta"
1242
1243#: ../src/mainfrm.cc:751
1244msgid "Shift Survey &Up"
1245msgstr "Mutati topografia In s&us"
1246
1247#: ../src/mainfrm.cc:752
1248msgid "Shift Survey &Down"
1249msgstr "Mutati topografia In &jos"
1250
1251#: ../src/mainfrm.cc:754
1252msgid "&Plan View"
1253msgstr "&Plan"
1254
1255#: ../src/mainfrm.cc:755
1256msgid "Ele&vation"
1257msgstr "Profi&l"
1258
1259#: ../src/mainfrm.cc:757
1260msgid "&Higher Viewpoint"
1261msgstr "Punct de vizualizare mai in&alt"
1262
1263#: ../src/mainfrm.cc:758
1264msgid "L&ower Viewpoint"
1265msgstr "Punct de vizualizare mai j&os"
1266
1267#: ../src/mainfrm.cc:760
1268msgid "&Zoom In\t]"
1269msgstr "&Mărire\t]"
1270
1271#: ../src/mainfrm.cc:761
1272msgid "Zoo&m Out\t["
1273msgstr "Mi&cşorare\t["
1274
1275#: ../src/mainfrm.cc:763
1276msgid "Restore De&fault View"
1277msgstr "&Restabiliti setarile initiale"
1278
1279#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1280#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn't a
1281#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1282#: ../src/printwx.cc:215
1283msgid "Elements"
1284msgstr "Elemente"
1285
1286#: ../src/printwx.cc:234
1287#: ../src/printwx.cc:421
1288#, c-format
1289msgid "%d pages (%dx%d)"
1290msgstr "%d pagini (%dx%d)"
1291
1292#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1293#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1294#. plot on a single page", but we need something shorter
1295#: ../src/printwx.cc:221
1296#: ../src/printwx.cc:453
1297msgid "One page"
1298msgstr "O pagina"
1299
1300#: ../src/printwx.cc:241
1301msgid "Bearing"
1302msgstr "Azimut"
1303
1304#: ../src/printwx.cc:271
1305msgid "Station Names"
1306msgstr "Numele punctelor de statie"
1307
1308#: ../src/printwx.cc:269
1309msgid "Crosses"
1310msgstr "Cruci"
1311
1312#: ../src/printwx.cc:265
1313msgid "Underground Survey Legs"
1314msgstr "Portiuni subterane ale topografiei"
1315
1316#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1317#: ../src/printwx.cc:246
1318msgid "Tilt angle"
1319msgstr "Unghi de inclinatie"
1320
1321#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1322#: ../src/printwx.cc:274
1323msgid "Page Borders"
1324msgstr "Limite pagina"
1325
1326#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1327#. with survey name, view angles, etc
1328#: ../src/printwx.cc:278
1329msgid "Info Box"
1330msgstr "Caseta de informatii"
1331
1332#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1333#. (otherwise they'll be skipped to save paper)
1334#: ../src/printwx.cc:276
1335msgid "Blank Pages"
1336msgstr "Document nou"
1337
1338#: ../src/mainfrm.cc:777
1339msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1340msgstr "&Numele punctelor de statie\tCtrl+N"
1341
1342#: ../src/mainfrm.cc:779
1343msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1344msgstr "&Cruci\tCtrl+X"
1345
1346#: ../src/mainfrm.cc:783
1347msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1348msgstr "&Portiuni subterane ale topografiei\tCtrl+L"
1349
1350#: ../src/mainfrm.cc:786
1351msgid "&Overlapping Names"
1352msgstr "Nu&me suprapuse"
1353
1354#: ../src/mainfrm.cc:817
1355msgid "&Compass"
1356msgstr "&Busola"
1357
1358#: ../src/mainfrm.cc:818
1359msgid "C&linometer"
1360msgstr "&Clinometru"
1361
1362#: ../src/mainfrm.cc:819
1363msgid "&Depth Bar"
1364msgstr "Bara de control a &adancimii"
1365
1366#: ../src/mainfrm.cc:820
1367msgid "&Scale Bar"
1368msgstr "Bara de control a &scarii"
1369
1370#: ../src/mainfrm.cc:812
1371msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1372msgstr "&Schimbati sensul\tCtrl+R"
1373
1374#. TRANSLATORS: ro: to find a better way to express that
1375#: ../src/mainfrm.cc:796
1376#: ../src/mainfrm.cc:814
1377msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1378msgstr "&Anulati linia de masura\tEscape"
1379
1380#. TRANSLATORS: Current "translation" is just English but with the shortcut on a different
1381#. letter to avoid a clash with the rest of the menu.
1382#: ../src/mainfrm.cc:789
1383#, fuzzy
1384msgid "Colour by E&rror"
1385msgstr "Colour b&y Error"
1386
1387#: ../src/mainfrm.cc:829
1388msgid "&About…"
1389msgstr "&Despre…"
1390
1391#: ../src/mainfrm.cc:784
1392msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1393msgstr "Portiuni de &suprafata ale topografiei\tCtrl+F"
1394
1395#: ../src/mainfrm.cc:787
1396msgid "Colour by &Depth"
1397msgstr "Culori in functie de &adancime"
1398
1399#: ../src/mainfrm.cc:788
1400msgid "Colour by D&ate"
1401msgstr "Culori in functie de &Data"
1402
1403#: ../src/mainfrm.cc:791
1404msgid "Highlight &Entrances"
1405msgstr "Marcheaza &Intrarile"
1406
1407#: ../src/mainfrm.cc:792
1408msgid "Highlight &Fixed Points"
1409msgstr "Marcheaza Punctele &Fixe"
1410
1411#: ../src/mainfrm.cc:793
1412msgid "Highlight E&xported Points"
1413msgstr "Marcheaza Punctele &Exportate"
1414
1415#: ../src/mainfrm.cc:780
1416msgid "&Grid\tCtrl+G"
1417msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1418
1419#: ../src/mainfrm.cc:802
1420msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1421msgstr "Elementele topografiei &rotunjite"
1422
1423#: ../src/mainfrm.cc:821
1424msgid "&Indicators"
1425msgstr "I&ndicatorii"
1426
1427#: ../src/z_getopt.c:695
1428#: ../src/z_getopt.c:707
1429#, c-format
1430msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1431msgstr "%s: opţiunea `%s' este ambiguă\n"
1432
1433#: ../src/z_getopt.c:1023
1434#: ../src/z_getopt.c:1034
1435#, c-format
1436msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1437msgstr "%s: opţiunea `-W %s' este ambiguă\n"
1438
1439#: ../src/z_getopt.c:751
1440#: ../src/z_getopt.c:755
1441#, c-format
1442msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1443msgstr "%s: opţiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
1444
1445#: ../src/z_getopt.c:740
1446#: ../src/z_getopt.c:743
1447#, c-format
1448msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1449msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite un argument\n"
1450
1451#: ../src/z_getopt.c:1058
1452#: ../src/z_getopt.c:1069
1453#, c-format
1454msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1455msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
1456
1457#: ../src/z_getopt.c:790
1458#: ../src/z_getopt.c:802
1459#: ../src/z_getopt.c:1089
1460#: ../src/z_getopt.c:1101
1461#, c-format
1462msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1463msgstr "%s: opţiunea `%s' necesită un argument\n"
1464
1465#: ../src/z_getopt.c:960
1466#: ../src/z_getopt.c:971
1467#: ../src/z_getopt.c:1154
1468#: ../src/z_getopt.c:1166
1469#, c-format
1470msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1471msgstr "%s: opţiunea necesită un argument -- %c\n"
1472
1473#: ../src/z_getopt.c:840
1474#: ../src/z_getopt.c:843
1475#, c-format
1476msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1477msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `--%s'\n"
1478
1479#: ../src/z_getopt.c:851
1480#: ../src/z_getopt.c:854
1481#, c-format
1482msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1483msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `%c%s'\n"
1484
1485#: ../src/z_getopt.c:901
1486#: ../src/z_getopt.c:904
1487#, c-format
1488msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1489msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n"
1490
1491#: ../src/z_getopt.c:910
1492#: ../src/z_getopt.c:913
1493#, c-format
1494msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1495msgstr "%s: opţiune invalidă -- %c\n"
1496
1497#: ../src/mainfrm.cc:766
1498msgid "&New Presentation"
1499msgstr "Prezentare &noua"
1500
1501#: ../src/mainfrm.cc:767
1502msgid "&Open Presentation…"
1503msgstr "&Deschidere prezentare…"
1504
1505#: ../src/mainfrm.cc:768
1506msgid "&Save Presentation"
1507msgstr "&Salvare Prezentare"
1508
1509#: ../src/mainfrm.cc:769
1510msgid "Sa&ve Presentation As…"
1511msgstr "Salvare Prezentare &ca…"
1512
1513#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1514#: ../src/mainfrm.cc:771
1515msgid "&Mark"
1516msgstr "&Marcheaza"
1517
1518#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1519#: ../src/mainfrm.cc:772
1520msgid "Pla&y"
1521msgstr "&Vizualizeaza"
1522
1523#: ../src/mainfrm.cc:773
1524msgid "&Export as Movie…"
1525msgstr "&Exporta ca Animatie…"
1526
1527#: ../src/mainfrm.cc:781
1528msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1529msgstr "Cadr&u\tCtrl+B"
1530
1531#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1532#: ../src/mainfrm.cc:309
1533msgid "Select an output filename"
1534msgstr "Selectati un fisier pentru iesire"
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:306
1537#: ../src/mainfrm.cc:2095
1538msgid "Aven presentations"
1539msgstr "Prezentare Aven"
1540
1541#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1542#: ../src/mainfrm.cc:1714
1543msgid "Save Screenshot"
1544msgstr "Salvare captura de ecran"
1545
1546#: ../src/mainfrm.cc:2090
1547#: ../src/mainfrm.cc:2093
1548msgid "Select a presentation to open"
1549msgstr "Deschidere prezentare"
1550
1551#: ../src/mainfrm.cc:388
1552#, c-format
1553msgid "Error in format of presentation file `%s'"
1554msgstr "Eroare in formatul fisierului prezentare `%s'"
1555
1556#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish's cave surveying package, so probably shouldn't
1557#. be translated
1558#: ../src/mainfrm.cc:1694
1559msgid "Compass PLT files"
1560msgstr "Fisier Compass PLT"
1561
1562#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun's cave surveying package, so don't translate it.
1563#: ../src/mainfrm.cc:1696
1564msgid "CMAP XYZ files"
1565msgstr "Fisier CMAP XYZ"
1566
1567#. TRANSLATORS: title of message box
1568#: ../src/mainfrm.cc:1770
1569#: ../src/mainfrm.cc:2067
1570#: ../src/mainfrm.cc:2084
1571msgid "Modified Presentation"
1572msgstr "Prezentare Modificata"
1573
1574#. TRANSLATORS: and the question in that box
1575#: ../src/mainfrm.cc:1769
1576#: ../src/mainfrm.cc:2066
1577#: ../src/mainfrm.cc:2083
1578msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1579msgstr "Prezentarea curenta a fost modificata. Se abandoneaza schimbarile nesalvate?"
1580
1581#: ../src/mainfrm.cc:2372
1582#: ../src/mainfrm.cc:2381
1583msgid "No matches were found."
1584msgstr "Nici un element nua fost gasit."
1585
1586#. TRANSLATORS: UNUSED
1587msgid "Open &Terrain…"
1588msgstr "Deschidere &Model Teren…"
1589
1590#. TRANSLATORS: UNUSED
1591msgid "Solid Su&rface"
1592msgstr "Suprafata S&olida"
1593
1594#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1595#, c-format
1596msgid "%d found"
1597msgstr "%d gasit"
1598
1599#. TRANSLATORS: "Find stations" button label
1600#: ../src/mainfrm.cc:894
1601msgid "Find"
1602msgstr "Găseşte"
1603
1604#. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
1605#: ../src/mainfrm.cc:896
1606msgid "Hide"
1607msgstr "Ascunde"
1608
1609#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1610#: ../src/mainfrm.cc:914
1611msgid "Regular expression"
1612msgstr "Expresie normala"
1613
1614#: ../src/mainfrm.cc:193
1615#: ../src/mainfrm.cc:1843
1616#: ../src/mainfrm.cc:1847
1617#: ../src/mainfrm.cc:1912
1618#: ../src/mainfrm.cc:1914
1619#: ../src/mainfrm.cc:1957
1620#: ../src/mainfrm.cc:1961
1621msgid "Altitude"
1622msgstr "Altitudine"
1623
1624#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1625#: ../src/mainfrm.cc:654
1626msgid "You may only view one 3d file at a time."
1627msgstr "Puteti vizualiza doar un fisier 3d odata"
1628
1629#: ../src/mainfrm.cc:822
1630msgid "&Side Panel"
1631msgstr "&Cadran lateral"
1632
1633#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1634#: ../src/mainfrm.cc:1842
1635#: ../src/mainfrm.cc:1845
1636#: ../src/mainfrm.cc:1868
1637#: ../src/mainfrm.cc:1870
1638#: ../src/mainfrm.cc:1956
1639#: ../src/mainfrm.cc:1959
1640msgid "%.2f E, %.2f N"
1641msgstr "%.2f E, %.2f N"
1642
1643#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1644#. From <stationname>
1645#. H: 123.45m V: 234.56m
1646#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1647#: ../src/mainfrm.cc:1885
1648#: ../src/mainfrm.cc:1924
1649#: ../src/mainfrm.cc:1980
1650#, c-format
1651msgid "From %s"
1652msgstr "De la %s"
1653
1654#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1655#: ../src/mainfrm.cc:1984
1656#: ../src/mainfrm.cc:1987
1657#, c-format
1658msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1659msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
1660
1661#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1662#: ../src/mainfrm.cc:2000
1663#: ../src/mainfrm.cc:2004
1664#, c-format
1665msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1666msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
1667
1668#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1669#: ../src/mainfrm.cc:824
1670msgid "&Metric"
1671msgstr "&Metric"
1672
1673#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1674#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1675#. full circle.
1676#: ../src/mainfrm.cc:825
1677msgid "&Degrees"
1678msgstr "&Grade"
1679
1680#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1681#. Try to make this as short as sensibly possible.
1682#: ../src/mainfrm.cc:1892
1683#: ../src/mainfrm.cc:1996
1684msgid "grad"
1685msgstr "gr.cent"
1686
1687#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1688#: ../src/mainfrm.cc:778
1689msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1690msgstr "Pasaje &Tub\tCtrl+T"
1691
1692#: ../src/mainfrm.cc:807
1693msgid "&Preferences…"
1694msgstr "&Preferinte…"
1695
1696#: ../src/tubeprefs.cc:37
1697msgid "Draw passage walls"
1698msgstr "Deseneaza peretii"
1699
1700#: ../src/tubeprefs.cc:39
1701msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1702msgstr "Estimeaza masuratorile SDSJ pe baze euristice"
1703
1704#: ../src/stnprefs.cc:62
1705msgid "Mark survey stations with crosses"
1706msgstr "Marcheaza punctele de statie cu cruci"
1707
1708#: ../src/stnprefs.cc:63
1709msgid "Highlight stations marked as entrances"
1710msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca intrari"
1711
1712#: ../src/stnprefs.cc:65
1713msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1714msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca puncte fixe"
1715
1716#: ../src/stnprefs.cc:66
1717msgid "Highlight stations which are exported"
1718msgstr "Evidentiaza punctele de statie care sunt exportate"
1719
1720#: ../src/stnprefs.cc:67
1721msgid "Mark survey stations with their names"
1722msgstr "Marcheaza punctele de statie cu numele lor"
1723
1724#: ../src/stnprefs.cc:69
1725msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1726msgstr "Permite suprapunerea numelor (mai rapid)"
1727
1728#: ../src/mainfrm.cc:804
1729msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1730msgstr "Afisare pe tot ecranu&l\tF11"
1731
1732#: ../src/legprefs.cc:39
1733msgid "Display underground survey legs"
1734msgstr "Afisare masuratori subterane"
1735
1736#: ../src/legprefs.cc:40
1737msgid "Display surface survey legs"
1738msgstr "Afisare masuratori de suprafata"
1739
1740msgid "Colour surface surveys by depth"
1741msgstr "Colorare masuratori suprafata in functie de altitudine"
1742
1743msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1744msgstr "Deseneaza masuratorile de suprafata cu linie intrerupta"
1745
1746#: ../src/gridprefs.cc:36
1747msgid "Draw a grid"
1748msgstr "Afiseaza un grid"
1749
1750#: ../src/unitsprefs.cc:44
1751msgid "metric units"
1752msgstr "Metri"
1753
1754#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1755#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1756#: ../src/unitsprefs.cc:46
1757msgid "imperial units"
1758msgstr "unitati masura englezesti"
1759
1760#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1761#. full circle.
1762#: ../src/unitsprefs.cc:47
1763msgid "degrees (°)"
1764msgstr "grade sexagesimale (°)"
1765
1766#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
1767#. full circle.
1768#: ../src/unitsprefs.cc:49
1769msgid "grads"
1770msgstr "grade zecimale"
1771
1772#: ../src/unitsprefs.cc:53
1773msgid "Display measurements in"
1774msgstr "Afisare distante in"
1775
1776#: ../src/unitsprefs.cc:61
1777msgid "Display angles in"
1778msgstr "Afisare unghiuri in"
1779
1780#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
1781#: ../src/ctlprefs.cc:38
1782msgid "Reverse the sense of the controls"
1783msgstr "Schimba sensul butoanelor de control"
1784
1785#: ../src/indicatorprefs.cc:39
1786msgid "Display scale bar"
1787msgstr "Afiseaza scara"
1788
1789#: ../src/indicatorprefs.cc:40
1790msgid "Display depth bar"
1791msgstr "Afiseaza scara de adancime"
1792
1793#: ../src/indicatorprefs.cc:41
1794msgid "Display compass"
1795msgstr "Afiseaza busola"
1796
1797#: ../src/indicatorprefs.cc:42
1798msgid "Display clinometer"
1799msgstr "Afiseaza clinometrul"
1800
1801#: ../src/winprefs.cc:42
1802msgid "Display side panel"
1803msgstr "Afiseaza casuta laterala"
1804
1805#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1806#: ../src/mainfrm.cc:1896
1807#: ../src/mainfrm.cc:1899
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
1810msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
1811
1812#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
1813#: ../src/mainfrm.cc:1927
1814#: ../src/mainfrm.cc:1930
1815#, fuzzy, c-format
1816msgid "%s: V %.2f%s"
1817msgstr "%s: V %.2f%s"
1818
1819#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
1820#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
1821#: ../src/mainfrm.cc:947
1822msgid "Surveys"
1823msgstr "Masuratori"
1824
1825#: ../src/mainfrm.cc:948
1826msgid "Presentation"
1827msgstr "Prezentare"
1828
1829#: ../src/mainfrm.cc:191
1830msgid "Easting"
1831msgstr "Est"
1832
1833#: ../src/mainfrm.cc:192
1834msgid "Northing"
1835msgstr "Nord"
1836
1837#: ../src/mainfrm.cc:717
1838msgid "&Print…\tCtrl+P"
1839msgstr "&Imprimare…\tCtrl+P"
1840
1841#: ../src/mainfrm.cc:718
1842msgid "P&age Setup…"
1843msgstr "Initializare &pagina…"
1844
1845#: ../src/mainfrm.cc:721
1846msgid "&Export as…"
1847msgstr "&Exporta ca…"
1848
1849#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
1850#: ../src/printwx.cc:171
1851msgid "Export"
1852msgstr "Exporta"
1853
1854#. TRANSLATORS: for about box:
1855#: ../src/aboutdlg.cc:134
1856msgid "System Information:"
1857msgstr "Informatii despre Sistem:"
1858
1859#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
1860#: ../src/printwx.cc:355
1861msgid "Print Preview"
1862msgstr "Vizualizare inaintea imprimarii"
1863
1864#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
1865#: ../src/printwx.cc:171
1866msgid "Print"
1867msgstr "Imprimare"
1868
1869#: ../src/printwx.cc:293
1870#: ../src/printwx.cc:295
1871msgid "&Print…"
1872msgstr "&Imprimare…"
1873
1874#: ../src/printwx.cc:291
1875msgid "Pre&view"
1876msgstr "&Vizualizare pre-imprimare"
1877
1878#: ../src/printwx.cc:287
1879msgid "&Cancel"
1880msgstr "&Anulare"
1881
1882#: ../src/printwx.cc:267
1883msgid "Sur&face Survey Legs"
1884msgstr "&Portiuni de suprafata ale topografiei"
1885
1886#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
1887#, c-format
1888msgid "Invalid regular expression: %s"
1889msgstr "Expresie regulara incorecta: %s"
1890
1891#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
1892#. things in future).
1893#: ../src/aven.cc:207
1894#, c-format
1895msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn't available."
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: for diffpos:
1899#: ../src/diffpos.c:158
1900#, c-format
1901msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1902msgstr "Mutat cu (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1903
1904#. TRANSLATORS: for diffpos:
1905#: ../src/diffpos.c:194
1906#, c-format
1907msgid "Added: %s"
1908msgstr "Adaugat: %s"
1909
1910#. TRANSLATORS: for diffpos:
1911#: ../src/diffpos.c:216
1912#, c-format
1913msgid "Deleted: %s"
1914msgstr "Eliminat: %s"
1915
1916#. TRANSLATORS: for extend:
1917#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1918#. this station, but we didn't find it in the 3d file
1919#: ../src/extend.c:258
1920#: ../src/extend.c:275
1921#: ../src/extend.c:315
1922#: ../src/extend.c:355
1923#: ../src/extend.c:395
1924#, c-format
1925msgid "Failed to find station %s"
1926msgstr "Nu s-a gasit punctul de statie %s"
1927
1928#. TRANSLATORS: for extend:
1929#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1930#. this leg, but we didn't find it in the 3d file
1931#: ../src/extend.c:297
1932#: ../src/extend.c:337
1933#: ../src/extend.c:377
1934#: ../src/extend.c:417
1935#, c-format
1936msgid "Failed to find leg %s → %s"
1937msgstr "Nu s-a gasit masuratoarea %s → %s"
1938
1939#. TRANSLATORS: for extend:
1940#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
1941#: ../src/extend.c:252
1942#, c-format
1943msgid "Starting from station %s"
1944msgstr "Incepind cu punctul de statie %s"
1945
1946#. TRANSLATORS: for extend:
1947#: ../src/extend.c:268
1948#, c-format
1949msgid "Extending to the left from station %s"
1950msgstr "Extindere spre stanga incepind cu punctul de statie %s"
1951
1952#. TRANSLATORS: for extend:
1953#: ../src/extend.c:308
1954#, c-format
1955msgid "Extending to the right from station %s"
1956msgstr "Extindere spre dreapta incepind cu punctul de statie %s"
1957
1958#. TRANSLATORS: for extend:
1959#: ../src/extend.c:287
1960#, c-format
1961msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
1962msgstr "Extindere spre stanga incepind cu masuratoarea %s → %s"
1963
1964#. TRANSLATORS: for extend:
1965#: ../src/extend.c:327
1966#, c-format
1967msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
1968msgstr "Extindere spre drepta incepind cu masuratoarea %s → %s"
1969
1970#. TRANSLATORS: for extend:
1971#: ../src/extend.c:388
1972#, c-format
1973msgid "Breaking survey loop at station %s"
1974msgstr "Topografia intrerupta incepind cu punctul de statie %s"
1975
1976#. TRANSLATORS: for extend:
1977#: ../src/extend.c:407
1978#, c-format
1979msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
1980msgstr "Topografia intrerupta incepind cu masuratoarea %s → %s"
1981
1982#. TRANSLATORS: for extend:
1983#: ../src/extend.c:348
1984#, c-format
1985msgid "Swapping extend direction from station %s"
1986msgstr "Schimbare directie desen incepind cu punctul de statie %s"
1987
1988#. TRANSLATORS: for extend:
1989#: ../src/extend.c:367
1990#, c-format
1991msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
1992msgstr "Schimbare directie desen incepind cu masuratoarea %s → %s"
1993
1994#. TRANSLATORS: for extend:
1995#: ../src/extend.c:536
1996#, c-format
1997msgid "Applying specfile: `%s'"
1998msgstr "Aplicare fisier de specificatii: `%s'"
1999
2000#. TRANSLATORS: for extend:
2001#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2002#: ../src/extend.c:596
2003#, c-format
2004msgid "Writing %s…"
2005msgstr "Scriere %s…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.