source: git/lib/pl.po @ a720caa

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since a720caa was a720caa, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Merge changes from survex.pot to *.po.

  • Property mode set to 100644
File size: 65.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:2006
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1251
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "ostrzeżenie"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:2121
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:393
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Wykonanie polecenia “%s” nie powiodło się"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1266
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1488
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:1018
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:648
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:753
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
178#. *equate \foo.7 1
179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
182#: ../src/commands.c:463
183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
185#: n:25
186msgid "ROOT is deprecated"
187msgstr ""
188
189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
205#: n:26
206#, c-format
207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
208msgstr ""
209
210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
212#: ../src/listpos.c:109
213#: n:286
214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#: ../src/readval.c:297
219#: n:27
220#, c-format
221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
222msgstr ""
223
224#: ../src/extend.c:247
225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
229#: ../src/readval.c:202
230#: n:28
231msgid "Expecting station name"
232msgstr ""
233
234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245#: ../src/commands.c:537
246#: n:29
247msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:538
251#: n:30
252msgid "Originally entered here"
253msgstr ""
254
255#: ../src/commands.c:1937
256#: n:31
257#, c-format
258msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
259msgstr ""
260
261#: ../src/commands.c:1944
262#: n:32
263#, c-format
264msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
268#. translated.
269#: ../src/commands.c:921
270#: n:33
271msgid "Only one station in EQUATE command"
272msgstr ""
273
274#: ../src/commands.c:410
275#: n:34
276#, c-format
277msgid "Unknown quantity “%s”"
278msgstr ""
279
280#: ../src/commands.c:327
281#: n:35
282#, c-format
283msgid "Unknown units “%s”"
284msgstr ""
285
286#: ../src/commands.c:1777
287#: ../src/commands.c:1852
288#: n:434
289msgid "Unknown coordinate system"
290msgstr ""
291
292#: ../src/commands.c:1872
293#: ../src/commands.c:1897
294#: n:443
295#, c-format
296msgid "Invalid coordinate system: %s"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:1859
300#: ../src/commands.c:1877
301#: n:435
302msgid "Coordinate system unsuitable for output"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:824
306#: n:436
307msgid "Failed to convert coordinates"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:829
311#: n:437
312msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:831
316#: n:438
317msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
318msgstr ""
319
320#: ../src/commands.c:731
321#: n:439
322msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
323msgstr ""
324
325#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
326#. END command does, e.g.:
327#.
328#. *begin
329#. 1 2 10.00 178 -01
330#. *end entrance      <--[Message given here]
331#: ../src/commands.c:670
332#: n:36
333msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
337#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
338#: ../src/commands.c:340
339#: n:37
340#, c-format
341msgid "Invalid units “%s” for quantity"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
345#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
346#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
347#. filename) FIXME: sort out this
348#: ../src/img_hosted.c:35
349#: n:38
350msgid "Out of memory %.0s"
351msgstr "Brak wolnej pamięci %.0s"
352
353#: ../src/commands.c:403
354#: n:39
355#, c-format
356msgid "Unknown instrument “%s”"
357msgstr ""
358
359#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
360#. translate
361#: ../src/commands.c:1456
362#: n:40
363msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
364msgstr ""
365
366#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
367#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
368#: ../src/commands.c:1462
369#: n:391
370msgid "Scale factor must be non-zero"
371msgstr ""
372
373#: ../src/commands.c:1507
374#: n:41
375#, c-format
376msgid "Unknown setting “%s”"
377msgstr ""
378
379#: ../src/commands.c:448
380#: n:42
381#, c-format
382msgid "Unknown character class “%s”"
383msgstr ""
384
385#: ../src/extend.c:604
386#: ../src/netskel.c:90
387#: n:43
388msgid "No survey data"
389msgstr ""
390
391#: ../src/filename.c:52
392#: ../src/img_hosted.c:36
393#: n:44
394#, c-format
395msgid "Filename “%s” refers to directory"
396msgstr ""
397
398#: ../src/netartic.c:384
399#: n:45
400msgid "Survey not all connected to fixed stations"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:854
404#: ../src/datain.c:679
405#: n:46
406msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
407msgstr ""
408
409#: ../src/cavern.c:298
410#: ../src/filename.c:55
411#: ../src/img_hosted.c:37
412#: n:47
413#, c-format
414msgid "Failed to open output file “%s”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:1562
418#: n:48
419msgid "Standard deviation must be positive"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
423#: ../src/cmdline.c:168
424#: n:49
425msgid "Usage"
426msgstr "Użycie"
427
428#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
429#. "survey stations".
430#.
431#. %s is replaced by the name of the station.
432#: ../src/netbits.c:333
433#: n:50
434#, c-format
435msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
439#. 360 in a full circle.
440#: ../src/datain.c:965
441#: ../src/datain.c:973
442#: ../src/datain.c:985
443#: n:51
444msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
445msgstr ""
446
447#: ../src/netbits.c:422
448#: n:52
449#, c-format
450msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: "equal" as in:
454#.
455#. *fix a 1 2 3
456#. *fix b 1 2 3
457#. *equate a b
458#: ../src/netbits.c:433
459#: n:53
460#, c-format
461msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
465#: ../src/commands.c:741
466#: n:54
467msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
471#: ../src/commands.c:858
472#: ../src/datain.c:681
473#: n:55
474msgid "Station already fixed at the same coordinates"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
478#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
479#: ../src/commands.c:749
480#: n:441
481#, c-format
482msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
483msgstr ""
484
485#: ../src/commands.c:1662
486#: n:442
487#, c-format
488msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
492#. <SURVEY>, so this would generate this error:
493#.
494#. *begin fred
495#. 1 2 1.23 045 -6
496#. *export 2
497#. *end fred
498#: ../src/commands.c:2135
499#: n:57
500msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
501msgstr ""
502
503#: ../src/readval.c:512
504#: n:58
505#, fuzzy
506msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
507msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
508
509#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
510#. degrees
511#: ../src/datain.c:863
512#: ../src/datain.c:872
513#: n:59
514msgid "Suspicious compass reading"
515msgstr ""
516
517#: ../src/datain.c:1502
518#: n:60
519msgid "Negative tape reading"
520msgstr ""
521
522#: ../src/commands.c:736
523#: n:61
524msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
528#.
529#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
530#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
531#. vertical leg
532#: ../src/datain.c:1201
533#: n:62
534msgid "Tape reading is less than change in depth"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
538#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
539#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
540#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
541#: ../src/commands.c:1178
542#: n:63
543#, c-format
544msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
548#: ../src/commands.c:1363
549#: n:64
550#, c-format
551msgid "Too few readings for data style “%s”"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
555#: ../src/commands.c:1138
556#: n:65
557#, c-format
558msgid "Data style “%s” unknown"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
562#.
563#. Exporting a station twice gives this error:
564#.
565#. *begin example
566#. *export 1
567#. *export 1
568#. 1 2 1.24 045 -6
569#. *end example
570#: ../src/commands.c:1008
571#: n:66
572#, c-format
573msgid "Station “%s” already exported"
574msgstr ""
575
576#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
577#. two from stations per leg
578#: ../src/commands.c:1204
579#: n:67
580#, c-format
581msgid "Duplicate reading “%s”"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:885
585#: n:68
586#, c-format
587msgid "FLAG “%s” unknown"
588msgstr ""
589
590#: ../src/readval.c:469
591#: n:69
592msgid "Missing \""
593msgstr "Brakujący \""
594
595#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
596#: ../src/listpos.c:119
597#: n:70
598#, c-format
599msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
603#. station.
604#: ../src/netartic.c:396
605#: n:71
606msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
607msgstr ""
608
609#: ../src/netskel.c:135
610#: n:72
611#, c-format
612msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
616#: ../src/netskel.c:958
617#: n:73
618#, c-format
619msgid "Unused fixed point “%s”"
620msgstr ""
621
622#: ../src/matrix.c:123
623#: n:74
624msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
625msgstr ""
626
627#: ../src/matrix.c:134
628#: n:75
629#, c-format
630msgid "Solving %d simultaneous equations"
631msgstr ""
632
633#: ../src/commands.c:1266
634#: n:77
635#, c-format
636msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
637msgstr ""
638
639#: ../src/matrix.c:132
640#: n:78
641msgid "Solving one equation"
642msgstr ""
643
644#: ../src/datain.c:936
645#: ../src/datain.c:1190
646#: ../src/datain.c:1383
647#: n:79
648msgid "Negative adjusted tape reading"
649msgstr ""
650
651#: ../src/commands.c:2043
652#: ../src/commands.c:2063
653#: n:80
654msgid "Date is in the future!"
655msgstr ""
656
657#: ../src/commands.c:2067
658#: n:81
659msgid "End of date range is before the start"
660msgstr ""
661
662#: ../src/avenprcore.cc:125
663#: n:82
664#, c-format
665msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
669#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
670#. the centre-line.
671#: ../src/netskel.c:1046
672#: n:83
673#, c-format
674msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
678#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
679#. something similar.
680#: ../src/datain.c:1002
681#: ../src/datain.c:1026
682#: n:84
683msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
684msgstr ""
685
686#: ../src/avenprcore.cc:120
687#: n:85
688#, c-format
689msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
690msgstr ""
691
692#: ../src/readval.c:520
693#: n:86
694msgid "Invalid month"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
698#: ../src/readval.c:529
699#: n:87
700msgid "Invalid day of the month"
701msgstr ""
702
703#: ../src/cavern.c:247
704#: n:88
705#, c-format
706msgid "3d file format versions %d to %d supported"
707msgstr ""
708
709#, c-format
710#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
711#~ msgstr ""
712
713#: ../src/readval.c:200
714#: n:89
715msgid "Expecting survey name"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
719#: ../src/message.c:227
720#: n:90
721msgid "Abnormal termination"
722msgstr ""
723
724#: ../src/message.c:228
725#: n:91
726msgid "Arithmetic error"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
730#. opcodes -- corrupted program?
731#: ../src/message.c:231
732#: n:92
733msgid "Illegal instruction"
734msgstr ""
735
736#: ../src/datain.c:399
737#: ../src/extend.c:553
738#: ../src/img_hosted.c:30
739#: ../src/mainfrm.cc:387
740#: ../src/printwx.cc:1530
741#: ../src/sorterr.c:146
742#: n:24
743#, c-format
744msgid "Couldn’t open file “%s”"
745msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
746
747#: ../src/printwx.cc:636
748#: n:402
749#, c-format
750msgid "Couldn’t write file “%s”"
751msgstr ""
752
753#: ../src/message.c:232
754#: n:94
755msgid "Bad memory access"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
759#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
760#: ../src/commands.c:467
761#: ../src/commands.c:540
762#: ../src/commands.c:562
763#: ../src/commands.c:1153
764#: ../src/commands.c:1490
765#: ../src/readval.c:96
766#: n:95
767msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
768msgstr ""
769
770#: ../src/message.c:233
771#: n:97
772msgid "Unknown signal received"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
776#. 360 in a full circle.
777#: ../src/datain.c:902
778#: n:98
779#, c-format
780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
784#. there are 360 in a full circle.
785#: ../src/datain.c:1078
786#: n:99
787#, c-format
788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
789msgstr ""
790
791#: ../src/cad3d.c:661
792#: n:100
793msgid "do not generate station markers"
794msgstr ""
795
796#: ../src/cad3d.c:662
797#: n:101
798msgid "do not generate station labels"
799msgstr ""
800
801#: ../src/cad3d.c:663
802#: n:102
803msgid "do not generate survey legs"
804msgstr ""
805
806#: ../src/cad3d.c:667
807#: n:103
808msgid "produce an elevation view"
809msgstr ""
810
811#: ../src/commands.c:1150
812#: n:104
813#, c-format
814msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
815msgstr ""
816
817#: ../src/extend.c:506
818#: n:105
819msgid "Reading in data - please wait…"
820msgstr ""
821
822#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
823#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
824#: ../src/3dtopos.c:157
825#: ../src/3dtopos.c:163
826#: ../src/cad3d.c:905
827#: ../src/cad3d.c:916
828#: ../src/img_hosted.c:40
829#: n:106
830#, c-format
831msgid "Bad 3d image file “%s”"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
835#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
836#. translations.
837#: ../src/img.c:43
838#: ../src/mainfrm.cc:1412
839#: n:107
840#, c-format
841msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842msgstr ""
843
844#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
845#: ../src/mainfrm.cc:1405
846#: n:108
847msgid "Date and time not available."
848msgstr ""
849
850#: ../src/img_hosted.c:41
851#: n:109
852#, c-format
853msgid "Error reading from file “%s”"
854msgstr ""
855
856#: ../src/filename.c:79
857#: ../src/img_hosted.c:42
858#: ../src/mainfrm.cc:345
859#: ../src/mainfrm.cc:1920
860#: n:110
861#, c-format
862msgid "Error writing to file “%s”"
863msgstr ""
864
865#: ../src/filename.c:82
866#: n:111
867msgid "Error writing to file"
868msgstr ""
869
870#: ../src/sorterr.c:81
871#: ../src/sorterr.c:98
872#: ../src/sorterr.c:170
873#: n:112
874msgid "Couldn’t parse .err file"
875msgstr ""
876
877#: ../src/cavern.c:388
878#: n:113
879#, c-format
880msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
881msgstr ""
882
883#: ../src/img_hosted.c:43
884#: n:114
885#, c-format
886msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
887msgstr ""
888
889#: ../src/printwx.cc:982
890#: n:115
891msgid "North"
892msgstr "Północ"
893
894#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
895#: ../src/printwx.cc:1009
896#: n:116
897msgid "Elevation on"
898msgstr ""
899
900#: ../src/printwx.cc:441
901#: n:117
902msgid "P&lan view"
903msgstr ""
904
905#: ../src/printwx.cc:443
906#: n:285
907msgid "&Elevation"
908msgstr "&Przekrój"
909
910#: ../src/gfxcore.cc:802
911#: ../src/mainfrm.cc:128
912#: n:118
913msgid "Elevation"
914msgstr "Przekrój"
915
916#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
917#. from directly above.
918#: ../src/gfxcore.cc:714
919#: n:432
920msgid "Plan"
921msgstr ""
922
923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. from directly below.
925#: ../src/gfxcore.cc:724
926#: n:433
927msgid "Kiwi Plan"
928msgstr ""
929
930#: ../src/cavern.c:352
931#: n:120
932msgid "Calculating statistics"
933msgstr ""
934
935#: ../src/readval.c:483
936#: n:121
937msgid "Expecting string field"
938msgstr ""
939
940#: ../src/cmdline.c:212
941#: n:122
942msgid "too few arguments"
943msgstr ""
944
945#: ../src/cmdline.c:219
946#: n:123
947msgid "too many arguments"
948msgstr "zbyt dużo parametrów"
949
950#: ../src/cmdline.c:178
951#: ../src/cmdline.c:181
952#: ../src/cmdline.c:185
953#: n:124
954msgid "FILE"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
962#.
963#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
964#: ../src/netskel.c:177
965#: n:125
966msgid "Removing trailing traverses"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
974#: ../src/netskel.c:236
975#: n:126
976msgid "Concatenating traverses"
977msgstr ""
978
979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
984#: ../src/netskel.c:434
985#: n:127
986msgid "Calculating traverses"
987msgstr ""
988
989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
996#: ../src/netskel.c:779
997#: n:128
998msgid "Calculating trailing traverses"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/network.c:82
1002#: n:129
1003msgid "Simplifying network"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/network.c:540
1007#: n:130
1008msgid "Calculating network"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/datain.c:1492
1012#: n:131
1013#, c-format
1014msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:449
1018#: n:132
1019#, c-format
1020msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/cavern.c:452
1024#: n:133
1025#, c-format
1026msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/cavern.c:455
1030#: n:134
1031#, c-format
1032msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1033msgstr ""
1034
1035#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1036#: ../src/cavern.c:462
1037#: n:135
1038#, c-format
1039msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1040msgstr ""
1041
1042#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1043#: ../src/cavern.c:464
1044#: n:136
1045#, c-format
1046msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1047msgstr ""
1048
1049#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1050#: ../src/cavern.c:466
1051#: n:137
1052#, c-format
1053msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:434
1057#: n:138
1058msgid "There is 1 loop."
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:436
1062#: n:139
1063#, c-format
1064msgid "There are %ld loops."
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:374
1068#: n:140
1069#, c-format
1070msgid "CPU time used %5.2fs"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cavern.c:377
1074#: n:141
1075#, c-format
1076msgid "Time used %5.2fs"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/cavern.c:379
1080#: n:142
1081msgid "Time used unavailable"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/cavern.c:382
1085#: n:143
1086#, c-format
1087msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../src/netskel.c:744
1091#: n:145
1092#, c-format
1093msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/netskel.c:747
1097#: n:146
1098#, c-format
1099msgid "Error %6.2f%%"
1100msgstr ""
1101
1102#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1103#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1104#.
1105#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1106#. up with the numbers in the message above.
1107#: ../src/netskel.c:754
1108#: n:147
1109msgid "Error    N/A"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/cad3d.c:664
1113#: n:148
1114#, c-format
1115msgid "generate grid (default %sm)"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../src/cad3d.c:665
1119#: n:149
1120#, c-format
1121msgid "station labels text height (default %s)"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cad3d.c:666
1125#: n:152
1126#, c-format
1127msgid "station marker size (default %s)"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/cad3d.c:668
1131#: n:155
1132#, c-format
1133msgid "factor to scale down by (default %s)"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/cad3d.c:669
1137#: n:156
1138msgid "produce DXF output"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cad3d.c:670
1142#: n:158
1143msgid "produce Skencil output"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../src/cad3d.c:671
1147#: n:159
1148msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../src/cad3d.c:672
1152#: n:160
1153msgid "produce SVG output"
1154msgstr ""
1155
1156#. TRANSLATORS: description of --help option
1157#: ../src/cmdline.c:138
1158#: n:150
1159msgid "display this help and exit"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1163#: ../src/cmdline.c:141
1164#: n:151
1165msgid "output version information and exit"
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1169#: ../src/cmdline.c:170
1170#: n:153
1171msgid "OPTION"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../src/mainfrm.cc:132
1175#: ../src/printwx.cc:389
1176#: ../src/printwx.cc:1054
1177#: ../src/printwx.cc:1103
1178#: n:154
1179msgid "Scale"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../src/cmdline.c:194
1183#: n:157
1184#, c-format
1185msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/avenprcore.cc:269
1189#: n:166
1190#, c-format
1191msgid "Page %d of %d"
1192msgstr "Strona %d z %d"
1193
1194#: ../src/avenprcore.cc:272
1195#: ../src/printwx.cc:1536
1196#: n:167
1197#, c-format
1198msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1199msgstr ""
1200
1201#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1202#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1203#: ../src/printwx.cc:990
1204#: n:168
1205#, c-format
1206msgid "Plan view, %s up page"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1210#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1211#. we’re looking.
1212#: ../src/printwx.cc:1028
1213#: n:169
1214#, c-format
1215msgid "Elevation facing %s"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1219#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1220#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1221#. looking.
1222#: ../src/printwx.cc:1037
1223#: n:284
1224#, c-format
1225msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1229#: ../src/printwx.cc:1046
1230#: n:191
1231msgid "Extended elevation"
1232msgstr "Przekrój rozwinięty"
1233
1234#: ../src/cavern.c:420
1235#: n:172
1236msgid "Survey contains 1 survey station,"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/cavern.c:422
1240#: n:173
1241#, c-format
1242msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cavern.c:426
1246#: n:174
1247msgid " joined by 1 leg."
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/cavern.c:428
1251#: n:175
1252#, c-format
1253msgid " joined by %ld legs."
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1257#: ../src/listpos.c:182
1258#: n:176
1259msgid "node"
1260msgstr ""
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1263#: ../src/listpos.c:184
1264#: n:177
1265msgid "nodes"
1266msgstr ""
1267
1268#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1269#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1270#. This message is only used if there are more than 1.
1271#: ../src/cavern.c:445
1272#: n:178
1273#, c-format
1274msgid "Survey has %ld connected components."
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1278#. causes the survey data to be reprocessed.
1279#: ../src/cavernlog.cc:400
1280#: ../src/cavernlog.cc:411
1281#: n:184
1282msgid "Reprocess"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/cmdline.c:242
1286#: ../src/cmdline.c:261
1287#: n:185
1288#, c-format
1289msgid "numeric argument “%s” out of range"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../src/cmdline.c:244
1293#: n:186
1294#, c-format
1295msgid "argument “%s” not an integer"
1296msgstr ""
1297
1298#: ../src/cmdline.c:263
1299#: n:187
1300#, c-format
1301msgid "argument “%s” not a number"
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/commands.c:900
1305#: n:188
1306msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/commands.c:903
1310#: n:189
1311msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/listpos.c:82
1315#: n:190
1316#, c-format
1317msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/commands.c:646
1321#: n:192
1322msgid "No matching BEGIN"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1326#. same <survey> if it’s given at all
1327#: ../src/commands.c:674
1328#: n:193
1329msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1333#. END command omits it, e.g.:
1334#.
1335#. *begin entrance
1336#. 1 2 10.00 178 -01
1337#. *end     <--[Message given here]
1338#: ../src/commands.c:683
1339#: n:194
1340msgid "Survey name omitted from END"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1344#. (or at least the columns) are in the same place
1345#: ../src/3dtopos.c:112
1346#: n:195
1347msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1351#: ../src/aboutdlg.cc:181
1352#: n:196
1353#, c-format
1354msgid "Display Depth: %d bpp"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1358#: ../src/aboutdlg.cc:183
1359#: n:197
1360msgid " (colour)"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../src/readval.c:508
1364#: ../src/readval.c:518
1365#: ../src/readval.c:526
1366#: n:198
1367#, c-format
1368msgid "Expecting date, found “%s”"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1372#.
1373#. "this" has been added to English translation
1374#: ../src/3dtopos.c:50
1375#: ../src/aven.cc:66
1376#: ../src/cad3d.c:660
1377#: ../src/diffpos.c:57
1378#: ../src/dump3d.c:49
1379#: ../src/extend.c:458
1380#: n:199
1381msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1385#: ../src/aven.cc:68
1386#: n:119
1387msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1388msgstr ""
1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1391#: ../src/cavern.c:125
1392#: n:161
1393msgid "display percentage progress"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1397#: ../src/cavern.c:127
1398#: n:162
1399msgid "set location for output files"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1403#: ../src/cavern.c:129
1404#: n:163
1405msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1409#: ../src/cavern.c:131
1410#: n:164
1411msgid "do not create .err file"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1415#: ../src/cavern.c:133
1416#: n:165
1417msgid "turn warnings into errors"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1421#: ../src/cavern.c:135
1422#: n:170
1423msgid "log output to .log file"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1427#: ../src/cavern.c:137
1428#: n:171
1429msgid "specify the 3d file format version to output"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1433#: ../src/sorterr.c:53
1434#: n:179
1435msgid "sort by horizontal error factor"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1439#: ../src/sorterr.c:55
1440#: n:180
1441msgid "sort by vertical error factor"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1445#: ../src/sorterr.c:57
1446#: n:181
1447msgid "sort by percentage error"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1451#: ../src/sorterr.c:59
1452#: n:182
1453msgid "sort by error per leg"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1457#: ../src/sorterr.c:61
1458#: n:183
1459msgid "replace .err file with resorted version"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1463#: ../src/dump3d.c:51
1464#: n:204
1465msgid "rewind file and read it a second time"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1469#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1470#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1471#. every "2 feet").
1472#: ../src/commands.c:1410
1473#: n:200
1474msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1478#: ../src/mainfrm.cc:769
1479#: n:201
1480msgid "&Screenshot…"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../src/mainfrm.cc:1422
1484#: n:202
1485#, c-format
1486msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/gfxcore.cc:704
1490#: n:203
1491msgid "Facing"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1495#: ../src/aboutdlg.cc:70
1496#: n:205
1497#, c-format
1498msgid "About %s"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1502#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1503#. language would use.
1504#.
1505#. File->Open dialog:
1506#: ../src/mainfrm.cc:1892
1507#: n:206
1508msgid "Select a survey file to view"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../src/mainfrm.cc:1871
1512#: n:207
1513msgid "Survex 3d files"
1514msgstr "Survex 3d pliki"
1515
1516#: ../src/mainfrm.cc:1884
1517#: ../src/mainfrm.cc:2316
1518#: ../src/printwx.cc:616
1519#: n:208
1520msgid "All files"
1521msgstr "Wszystkie pliki"
1522
1523#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1524#. list of questions - it should be translated to the
1525#. terminology that cavers using the language would use.
1526#: ../src/mainfrm.cc:1870
1527#: n:229
1528msgid "All survey files"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../src/mainfrm.cc:1872
1532#: n:329
1533msgid "Survex svx files"
1534msgstr "Survex svx pliki"
1535
1536#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1537#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1538#: ../src/mainfrm.cc:1880
1539#: n:330
1540msgid "Compass DAT and MAK files"
1541msgstr ""
1542
1543#: ../src/printwx.cc:274
1544#: n:411
1545msgid "DXF files"
1546msgstr "DXF pliki"
1547
1548#: ../src/printwx.cc:275
1549#: n:412
1550msgid "EPS files"
1551msgstr "EPS pliki"
1552
1553#: ../src/printwx.cc:276
1554#: n:413
1555msgid "GPX files"
1556msgstr "GPS pliki"
1557
1558#: ../src/printwx.cc:277
1559#: n:414
1560msgid "HPGL for plotters"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../src/printwx.cc:278
1564#: n:444
1565msgid "KML files"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/printwx.cc:279
1569#: n:415
1570msgid "Compass PLT for use with Carto"
1571msgstr ""
1572
1573#: ../src/printwx.cc:280
1574#: n:416
1575msgid "Skencil files"
1576msgstr "Skencil pliki"
1577
1578#: ../src/printwx.cc:281
1579#: n:417
1580msgid "SVG files"
1581msgstr "SVG pliki"
1582
1583#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1584#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1585#. language would use.
1586#.
1587#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1588#: ../src/aboutdlg.cc:94
1589#: n:209
1590msgid "Survey visualisation tool"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1594#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1595#: ../src/mainfrm.cc:928
1596#: n:210
1597msgid "&File"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../src/mainfrm.cc:929
1601#: n:211
1602msgid "&Rotation"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/mainfrm.cc:930
1606#: n:212
1607msgid "&Orientation"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/mainfrm.cc:931
1611#: n:213
1612msgid "&View"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../src/mainfrm.cc:933
1616#: n:214
1617msgid "&Controls"
1618msgstr ""
1619
1620#: ../src/mainfrm.cc:942
1621#: n:215
1622msgid "&Help"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../src/mainfrm.cc:935
1626#: n:216
1627msgid "&Presentation"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/aboutdlg.cc:105
1631#: n:219
1632msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1633msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1634
1635#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1636#: ../src/3dtopos.c:86
1637#: n:217
1638msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1642#: ../src/diffpos.c:265
1643#: n:218
1644msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1648#: ../src/diffpos.c:267
1649#: n:255
1650#, c-format
1651msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1655#: ../src/extend.c:480
1656#: n:267
1657msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1661#: ../src/sorterr.c:127
1662#: n:268
1663msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1667#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1668#. language would use.
1669#.
1670#. Part of aven --help
1671#: ../src/aven.cc:115
1672#: ../src/aven.cc:139
1673#: n:269
1674msgid "[SURVEY_FILE]"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1678#. accelerator key.
1679#.
1680#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1681#.
1682#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1683#. c.f. 201, 380, 381.
1684#: ../src/mainfrm.cc:762
1685#: n:220
1686msgid "&Open…\tCtrl+O"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1690#. are surveys without date information.
1691#: ../src/gfxcore.cc:1047
1692#: n:221
1693msgid "Undated"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1697#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1698#: ../src/gfxcore.cc:1071
1699#: n:290
1700msgid "Not in loop"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: error from:
1704#.
1705#. *data normal newline from to tape compass clino
1706#: ../src/commands.c:1254
1707#: n:222
1708msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: error from:
1712#.
1713#. *data normal from to tape compass clino newline
1714#: ../src/commands.c:1292
1715#: n:223
1716msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1720#.
1721#. *data normal station tape compass clino
1722#.
1723#. ("station" signifies interleaved data).
1724#: ../src/commands.c:1315
1725#: n:224
1726msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1730#.
1731#. *data diving station newline depth tape compass
1732#.
1733#. ("depth" needs to occur before "newline").
1734#: ../src/commands.c:1191
1735#: n:225
1736#, c-format
1737msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: e.g.
1741#.
1742#. *data normal from to tape newline compass clino
1743#: ../src/commands.c:1244
1744#: n:226
1745msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1746msgstr ""
1747
1748#: ../src/commands.c:1444
1749#: n:227
1750msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/commands.c:589
1754#: n:397
1755msgid "Bad *alias command"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1759#. height values).
1760#~ msgid "Select a terrain file to view"
1761#~ msgstr ""
1762
1763#~ msgid "Terrain files"
1764#~ msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1767#. currently)
1768#: ../src/log.cc:32
1769#: n:228
1770#, c-format
1771msgid "%s Error Log"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1775#. dialog
1776#: ../src/printwx.cc:575
1777#: n:230
1778msgid "&Export…"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1782#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1783#: ../src/mainfrm.cc:784
1784#: n:231
1785msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1786msgstr ""
1787
1788#: ../src/mainfrm.cc:786
1789#: n:232
1790msgid "Speed &Up"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../src/mainfrm.cc:787
1794#: n:233
1795msgid "Slow &Down"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/mainfrm.cc:789
1799#: n:234
1800msgid "&Reverse Direction"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../src/mainfrm.cc:791
1804#: n:235
1805msgid "Step Once &Anticlockwise"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../src/mainfrm.cc:792
1809#: n:236
1810msgid "Step Once &Clockwise"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: View *looking* North
1814#: ../src/gfxcore.cc:3217
1815#: ../src/mainfrm.cc:795
1816#: n:240
1817msgid "View &North"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* East
1821#: ../src/gfxcore.cc:3219
1822#: ../src/mainfrm.cc:796
1823#: n:241
1824msgid "View &East"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* South
1828#: ../src/gfxcore.cc:3221
1829#: ../src/mainfrm.cc:797
1830#: n:242
1831msgid "View &South"
1832msgstr ""
1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* West
1835#: ../src/gfxcore.cc:3223
1836#: ../src/mainfrm.cc:798
1837#: n:243
1838msgid "View &West"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1842#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1843#. language would use.
1844#: ../src/mainfrm.cc:803
1845#: n:244
1846msgid "Shift Survey &Left"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1850#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1851#. language would use.
1852#: ../src/mainfrm.cc:807
1853#: n:245
1854msgid "Shift Survey &Right"
1855msgstr ""
1856
1857#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1858#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1859#. language would use.
1860#: ../src/mainfrm.cc:811
1861#: n:246
1862msgid "Shift Survey &Up"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1866#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1867#. language would use.
1868#: ../src/mainfrm.cc:815
1869#: n:247
1870msgid "Shift Survey &Down"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/gfxcore.cc:3237
1874#: ../src/mainfrm.cc:817
1875#: n:248
1876msgid "&Plan View"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/gfxcore.cc:3238
1880#: ../src/mainfrm.cc:818
1881#: n:249
1882msgid "Ele&vation"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/mainfrm.cc:820
1886#: n:250
1887msgid "&Higher Viewpoint"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:821
1891#: n:251
1892msgid "L&ower Viewpoint"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/mainfrm.cc:824
1896#: n:252
1897msgid "&Zoom In\t]"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:825
1901#: n:253
1902msgid "Zoo&m Out\t["
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:827
1906#: n:254
1907msgid "Restore De&fault View"
1908msgstr ""
1909
1910#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1911#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1912#. the "what to print/export" dialog.
1913#: ../src/printwx.cc:353
1914#: n:283
1915msgid "View"
1916msgstr ""
1917
1918#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1919#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1920#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1921#. mind!
1922#: ../src/printwx.cc:358
1923#: n:256
1924msgid "Elements"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/printwx.cc:413
1928#: ../src/printwx.cc:786
1929#: n:257
1930#, c-format
1931msgid "%d pages (%dx%d)"
1932msgstr ""
1933
1934#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1935#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1936#. the plot on a single page", but we need something shorter
1937#: ../src/printwx.cc:395
1938#: ../src/printwx.cc:805
1939#: n:258
1940msgid "One page"
1941msgstr ""
1942
1943#: ../src/mainfrm.cc:124
1944#: ../src/printwx.cc:426
1945#: n:259
1946msgid "Bearing"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/printwx.cc:465
1950#: n:260
1951msgid "Station Names"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printwx.cc:461
1955#: n:261
1956msgid "Crosses"
1957msgstr ""
1958
1959#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1960#. "survey stations".
1961#: ../src/printwx.cc:451
1962#: n:262
1963msgid "Underground Survey Legs"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/printwx.cc:481
1967#: n:393
1968msgid "Cross-sections"
1969msgstr "Przekroje"
1970
1971#: ../src/printwx.cc:486
1972#: n:394
1973msgid "Walls"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/printwx.cc:490
1977#: n:395
1978msgid "Passages"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/printwx.cc:494
1982#: n:421
1983msgid "Origin in centre"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/printwx.cc:498
1987#: n:422
1988msgid "Full coordinates"
1989msgstr ""
1990
1991#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1992#: ../src/printwx.cc:432
1993#: n:263
1994msgid "Tilt angle"
1995msgstr ""
1996
1997#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1998#. around each page
1999#: ../src/printwx.cc:506
2000#: n:264
2001msgid "Page Borders"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2005#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2006#. angles, etc
2007#: ../src/printwx.cc:517
2008#: n:265
2009msgid "Legend"
2010msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2013#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2014#: ../src/printwx.cc:512
2015#: n:266
2016msgid "Blank Pages"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2020#: ../src/mainfrm.cc:844
2021#: n:270
2022msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2023msgstr ""
2024
2025#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2026#: ../src/mainfrm.cc:846
2027#: n:346
2028msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:847
2032#: n:271
2033msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:848
2037#: n:297
2038msgid "&Grid\tCtrl+G"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:849
2042#: n:318
2043msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2044msgstr ""
2045
2046#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2047#. "survey stations".
2048#: ../src/mainfrm.cc:853
2049#: n:272
2050msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2051msgstr ""
2052
2053#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2054#. "survey stations".
2055#: ../src/mainfrm.cc:856
2056#: n:291
2057msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/mainfrm.cc:865
2061#: n:273
2062msgid "&Overlapping Names"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/gfxcore.cc:3272
2066#: ../src/mainfrm.cc:866
2067#: n:292
2068msgid "Colour by &Depth"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/gfxcore.cc:3273
2072#: ../src/mainfrm.cc:867
2073#: n:293
2074msgid "Colour by D&ate"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/gfxcore.cc:3274
2078#: ../src/mainfrm.cc:868
2079#: n:289
2080msgid "Colour by E&rror"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/mainfrm.cc:870
2084#: n:294
2085msgid "Highlight &Entrances"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:871
2089#: n:295
2090msgid "Highlight &Fixed Points"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:872
2094#: n:296
2095msgid "Highlight E&xported Points"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/printwx.cc:469
2099#: n:418
2100msgid "Entrances"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/printwx.cc:473
2104#: n:419
2105msgid "Fixed Points"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/printwx.cc:477
2109#: n:420
2110msgid "Exported Stations"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:877
2114#: n:237
2115msgid "&Perspective"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/mainfrm.cc:879
2119#: n:238
2120msgid "Textured &Walls"
2121msgstr ""
2122
2123#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2124#. using that term instead if it gives a better translation which most
2125#. users will understand.
2126#: ../src/mainfrm.cc:883
2127#: n:239
2128msgid "Fade Distant Ob&jects"
2129msgstr ""
2130
2131#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2132#. "survey stations".
2133#: ../src/mainfrm.cc:886
2134#: n:298
2135msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:892
2139#: ../src/mainfrm.cc:896
2140#: n:356
2141msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:910
2145#: n:274
2146msgid "&Compass"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:911
2150#: n:275
2151msgid "C&linometer"
2152msgstr ""
2153
2154#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2155#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2156#: ../src/mainfrm.cc:914
2157#: n:276
2158msgid "Colour &Key"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:915
2162#: n:277
2163msgid "&Scale Bar"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:905
2167#: n:280
2168msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:875
2172#: ../src/mainfrm.cc:907
2173#: n:281
2174msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:916
2178#: n:299
2179msgid "&Indicators"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:697
2183#: ../src/z_getopt.c:709
2184#: n:300
2185#, c-format
2186msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/z_getopt.c:1025
2190#: ../src/z_getopt.c:1036
2191#: n:301
2192#, c-format
2193msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/z_getopt.c:753
2197#: ../src/z_getopt.c:757
2198#: n:302
2199#, c-format
2200msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/z_getopt.c:742
2204#: ../src/z_getopt.c:745
2205#: n:303
2206#, c-format
2207msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/z_getopt.c:1060
2211#: ../src/z_getopt.c:1071
2212#: n:304
2213#, c-format
2214msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/z_getopt.c:792
2218#: ../src/z_getopt.c:804
2219#: ../src/z_getopt.c:1091
2220#: ../src/z_getopt.c:1103
2221#: n:305
2222#, c-format
2223msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/z_getopt.c:962
2227#: ../src/z_getopt.c:973
2228#: ../src/z_getopt.c:1156
2229#: ../src/z_getopt.c:1168
2230#: n:306
2231#, c-format
2232msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/z_getopt.c:842
2236#: ../src/z_getopt.c:845
2237#: n:307
2238#, c-format
2239msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/z_getopt.c:853
2243#: ../src/z_getopt.c:856
2244#: n:308
2245#, c-format
2246msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/z_getopt.c:903
2250#: ../src/z_getopt.c:906
2251#: n:309
2252#, c-format
2253msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/z_getopt.c:912
2257#: ../src/z_getopt.c:915
2258#: n:310
2259#, c-format
2260msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:830
2264#: n:311
2265msgid "&New Presentation"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:831
2269#: n:312
2270msgid "&Open Presentation…"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:832
2274#: n:313
2275msgid "&Save Presentation"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:833
2279#: n:314
2280msgid "Sa&ve Presentation As…"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2284#: ../src/mainfrm.cc:836
2285#: n:315
2286msgid "&Mark"
2287msgstr ""
2288
2289#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2290#: ../src/mainfrm.cc:838
2291#: n:316
2292msgid "Pla&y"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/mainfrm.cc:839
2296#: n:317
2297msgid "&Export as Movie…"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/mainfrm.cc:2393
2301#: n:331
2302msgid "Export Movie"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:332
2306#: n:319
2307msgid "Select an output filename"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:329
2311#: ../src/mainfrm.cc:2315
2312#: n:320
2313msgid "Aven presentations"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2317#: ../src/mainfrm.cc:1906
2318#: n:321
2319msgid "Save Screenshot"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/mainfrm.cc:2310
2323#: ../src/mainfrm.cc:2313
2324#: n:322
2325msgid "Select a presentation to open"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:411
2329#: n:323
2330#, c-format
2331msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2332msgstr ""
2333
2334#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2335#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2336#: ../src/mainfrm.cc:1876
2337#: n:324
2338msgid "Compass PLT files"
2339msgstr ""
2340
2341#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2342#. package, so don’t translate it.
2343#: ../src/mainfrm.cc:1883
2344#: n:325
2345msgid "CMAP XYZ files"
2346msgstr ""
2347
2348#. TRANSLATORS: title of message box
2349#: ../src/mainfrm.cc:1969
2350#: ../src/mainfrm.cc:2287
2351#: ../src/mainfrm.cc:2304
2352#: n:326
2353msgid "Modified Presentation"
2354msgstr ""
2355
2356#. TRANSLATORS: and the question in that box
2357#: ../src/mainfrm.cc:1967
2358#: ../src/mainfrm.cc:2286
2359#: ../src/mainfrm.cc:2303
2360#: n:327
2361msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:2604
2365#: ../src/mainfrm.cc:2615
2366#: n:328
2367msgid "No matches were found."
2368msgstr ""
2369
2370#~ msgid "Open &Terrain…"
2371#~ msgstr ""
2372
2373#~ msgid "Solid Su&rface"
2374#~ msgstr ""
2375
2376#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2377#, c-format
2378#~ msgid "%d found"
2379#~ msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2382#: ../src/mainfrm.cc:993
2383#: n:332
2384msgid "Find"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2388#: ../src/mainfrm.cc:995
2389#: ../src/mainfrm.cc:2647
2390#: n:333
2391msgid "Hide"
2392msgstr ""
2393
2394#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2395#: ../src/mainfrm.cc:2608
2396#: n:334
2397#, c-format
2398msgid "Hide %d found stations"
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:212
2402#: ../src/mainfrm.cc:2052
2403#: ../src/mainfrm.cc:2133
2404#: ../src/mainfrm.cc:2185
2405#: n:335
2406msgid "Altitude"
2407msgstr ""
2408
2409#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2410#. window
2411#: ../src/mainfrm.cc:689
2412#: n:336
2413msgid "You may only view one 3d file at a time."
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:917
2417#: n:337
2418msgid "&Side Panel"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2422#. Easting)
2423#: ../src/mainfrm.cc:2050
2424#: ../src/mainfrm.cc:2072
2425#: ../src/mainfrm.cc:2074
2426#: ../src/mainfrm.cc:2184
2427#: n:338
2428msgid "%.2f E, %.2f N"
2429msgstr ""
2430
2431#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2432#. From <stationname>
2433#. H: 123.45m V: 234.56m
2434#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2435#: ../src/mainfrm.cc:2092
2436#: ../src/mainfrm.cc:2142
2437#: ../src/mainfrm.cc:2204
2438#: n:339
2439#, c-format
2440msgid "From %s"
2441msgstr ""
2442
2443#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2444#: ../src/mainfrm.cc:2217
2445#: n:340
2446#, c-format
2447msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2451#. in Compass bearing)
2452#: ../src/mainfrm.cc:2229
2453#: n:341
2454#, c-format
2455msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2459#: ../src/gfxcore.cc:3263
2460#: ../src/gfxcore.cc:3281
2461#: ../src/mainfrm.cc:919
2462#: n:342
2463msgid "&Metric"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2467#.
2468#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2469#. circle.
2470#: ../src/gfxcore.cc:3228
2471#: ../src/gfxcore.cc:3246
2472#: ../src/mainfrm.cc:920
2473#: n:343
2474msgid "&Degrees"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2478#.
2479#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2480#. degrees = 50 grad).
2481#: ../src/gfxcore.cc:3251
2482#: ../src/mainfrm.cc:921
2483#: n:430
2484msgid "&Percent"
2485msgstr "&Procent"
2486
2487#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2488#. used e.g.  "5km".
2489#.
2490#. If there should be a space between the number and this, include
2491#. one in the translation.
2492#: ../src/gfxcore.cc:1144
2493#: ../src/printwx.cc:1095
2494#: n:423
2495msgid "km"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2499#. e.g. "10m".
2500#.
2501#. If there should be a space between the number and this, include
2502#. one in the translation.
2503#: ../src/gfxcore.cc:1018
2504#: ../src/gfxcore.cc:1151
2505#: ../src/mainfrm.cc:2041
2506#: ../src/mainfrm.cc:2108
2507#: ../src/mainfrm.cc:2128
2508#: ../src/mainfrm.cc:2177
2509#: ../src/mainfrm.cc:2208
2510#: ../src/printwx.cc:1097
2511#: n:424
2512msgid "m"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2516#. used e.g.  "50cm".
2517#.
2518#. If there should be a space between the number and this, include
2519#. one in the translation.
2520#: ../src/gfxcore.cc:1159
2521#: ../src/printwx.cc:1100
2522#: n:425
2523msgid "cm"
2524msgstr ""
2525
2526#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2527#. plural), used e.g.  "2 miles".
2528#.
2529#. If there should be a space between the number and this,
2530#. include one in the translation.
2531#: ../src/gfxcore.cc:1172
2532#: n:426
2533msgid " miles"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2537#. singular), used e.g.  "1 mile".
2538#.
2539#. If there should be a space between the number and this,
2540#. include one in the translation.
2541#: ../src/gfxcore.cc:1179
2542#: n:427
2543msgid " mile"
2544msgstr ""
2545
2546#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2547#. as "10ft".
2548#.
2549#. If there should be a space between the number and this, include
2550#. one in the translation.
2551#: ../src/gfxcore.cc:1018
2552#: ../src/gfxcore.cc:1187
2553#: ../src/mainfrm.cc:2046
2554#: ../src/mainfrm.cc:2111
2555#: ../src/mainfrm.cc:2131
2556#: ../src/mainfrm.cc:2182
2557#: ../src/mainfrm.cc:2213
2558#: n:428
2559msgid "ft"
2560msgstr ""
2561
2562#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2563#. e.g. as "6in".
2564#.
2565#. If there should be a space between the number and this, include
2566#. one in the translation.
2567#: ../src/gfxcore.cc:1195
2568#: n:429
2569msgid "in"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2573#: ../src/gfxcore.cc:3226
2574#: n:387
2575msgid "&Hide Compass"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2579#: ../src/gfxcore.cc:3241
2580#: n:384
2581msgid "&Hide Clino"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2585#: ../src/gfxcore.cc:3261
2586#: n:385
2587msgid "&Hide scale bar"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2591#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2592#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2593#: ../src/gfxcore.cc:3279
2594#: n:386
2595msgid "&Hide colour key"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2599#. itself.
2600#: ../src/gfxcore.cc:693
2601#: ../src/gfxcore.cc:768
2602#: ../src/mainfrm.cc:2095
2603#: ../src/mainfrm.cc:2221
2604#: ../src/printwx.cc:986
2605#: ../src/printwx.cc:1014
2606#: ../src/printwx.cc:1018
2607#: ../src/printwx.cc:1022
2608#: ../src/printwx.cc:1032
2609#: n:344
2610msgid "°"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2614#. circle).
2615#: ../src/gfxcore.cc:698
2616#: ../src/gfxcore.cc:773
2617#: n:76
2618msgid "ᵍ"
2619msgstr ""
2620
2621#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2622#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2623#.
2624#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2625#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2626#: ../src/mainfrm.cc:2103
2627#: ../src/mainfrm.cc:2224
2628#: n:345
2629msgid "grad"
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2633#. degrees = 50 grad).
2634#: ../src/gfxcore.cc:759
2635#: ../src/gfxcore.cc:777
2636#: n:96
2637msgid "%"
2638msgstr ""
2639
2640#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2641#. vertical angles.
2642#: ../src/gfxcore.cc:753
2643#: n:431
2644msgid "∞"
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:900
2648#: n:347
2649#~ msgid "&Preferences…"
2650#~ msgstr ""
2651
2652#: n:348
2653#~ msgid "Draw passage walls"
2654#~ msgstr ""
2655
2656#: n:349
2657#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2658#~ msgstr ""
2659
2660#: n:350
2661#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2662#~ msgstr ""
2663
2664#: n:351
2665#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2666#~ msgstr ""
2667
2668#: n:352
2669#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2670#~ msgstr ""
2671
2672#: n:353
2673#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2674#~ msgstr ""
2675
2676#: n:354
2677#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2678#~ msgstr ""
2679
2680#: n:355
2681#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2682#~ msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2685#. "survey stations".
2686#: n:357
2687#~ msgid "Display underground survey legs"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2691#. "survey stations".
2692#: n:358
2693#~ msgid "Display surface survey legs"
2694#~ msgstr ""
2695
2696#: n:359
2697#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2698#~ msgstr ""
2699
2700#: n:360
2701#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2702#~ msgstr ""
2703
2704#: n:361
2705#~ msgid "Draw a grid"
2706#~ msgstr ""
2707
2708#: n:362
2709#~ msgid "metric units"
2710#~ msgstr ""
2711
2712#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2713#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2714#: n:363
2715#~ msgid "imperial units"
2716#~ msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2719#. full circle.
2720#: n:364
2721#~ msgid "degrees (°)"
2722#~ msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2725#. full circle.
2726#: n:365
2727#~ msgid "grads"
2728#~ msgstr ""
2729
2730#: n:366
2731#~ msgid "Display measurements in"
2732#~ msgstr ""
2733
2734#: n:367
2735#~ msgid "Display angles in"
2736#~ msgstr ""
2737
2738#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2739#: n:368
2740#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2741#~ msgstr ""
2742
2743#: n:369
2744#~ msgid "Display scale bar"
2745#~ msgstr ""
2746
2747#: n:370
2748#~ msgid "Display depth bar"
2749#~ msgstr ""
2750
2751#: n:371
2752#~ msgid "Display compass"
2753#~ msgstr ""
2754
2755#: n:372
2756#~ msgid "Display clinometer"
2757#~ msgstr ""
2758
2759#: n:373
2760#~ msgid "Display side panel"
2761#~ msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2764#. in Compass bearing)
2765#: ../src/mainfrm.cc:2115
2766#: n:374
2767#, c-format
2768msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2772#: ../src/mainfrm.cc:2148
2773#: n:375
2774#, c-format
2775msgid "%s: V %.2f%s"
2776msgstr ""
2777
2778#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2779#. tree hierarchy of survey station names
2780#: ../src/mainfrm.cc:1047
2781#: n:376
2782msgid "Surveys"
2783msgstr ""
2784
2785#: ../src/mainfrm.cc:1048
2786#: n:377
2787msgid "Presentation"
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/mainfrm.cc:210
2791#: n:378
2792msgid "Easting"
2793msgstr ""
2794
2795#: ../src/mainfrm.cc:211
2796#: n:379
2797msgid "Northing"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/mainfrm.cc:765
2801#: n:380
2802msgid "&Print…\tCtrl+P"
2803msgstr "&Drukuj…\tCtrl+P"
2804
2805#: ../src/mainfrm.cc:766
2806#: n:381
2807msgid "P&age Setup…"
2808msgstr "&Ustawienia strony…"
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:770
2811#: n:382
2812msgid "&Export as…"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2816#. file.
2817#: ../src/printwx.cc:622
2818#: n:401
2819msgid "Export as:"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: Title of the export
2823#. dialog
2824#: ../src/printwx.cc:299
2825#: n:383
2826msgid "Export"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: for about box:
2830#: ../src/aboutdlg.cc:142
2831#: n:390
2832msgid "System Information:"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2836#: ../src/printwx.cc:659
2837#: n:398
2838msgid "Print Preview"
2839msgstr "Podgląd wydruku"
2840
2841#. TRANSLATORS: Title of the print
2842#. dialog
2843#: ../src/printwx.cc:296
2844#: n:399
2845msgid "Print"
2846msgstr "Drukuj"
2847
2848#: ../src/printwx.cc:570
2849#: n:400
2850msgid "&Print…"
2851msgstr "&Drukuj…"
2852
2853#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2854#. "survey stations".
2855#: ../src/printwx.cc:457
2856#: n:403
2857msgid "Sur&face Survey Legs"
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2861#: ../src/mainfrm.cc:97
2862#: n:404
2863msgid "Edit Waypoint"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2867#. in a presentation.
2868#: ../src/mainfrm.cc:136
2869#: n:278
2870msgid " (unused in perspective view)"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2874#. presentation.
2875#: ../src/mainfrm.cc:143
2876#: n:279
2877msgid "Time: "
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2881#. waypoint in a presentation.
2882#: ../src/mainfrm.cc:147
2883#: n:282
2884msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2888#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2889#: ../src/aven.cc:230
2890#: n:405
2891#, c-format
2892msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: for diffpos:
2896#: ../src/diffpos.c:159
2897#: n:500
2898#, c-format
2899msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: for diffpos:
2903#: ../src/diffpos.c:196
2904#: n:501
2905#, c-format
2906msgid "Added: %s"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: for diffpos:
2910#: ../src/diffpos.c:219
2911#: n:502
2912#, c-format
2913msgid "Deleted: %s"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2917#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2918#. the 3d file
2919#: ../src/extend.c:262
2920#: ../src/extend.c:280
2921#: ../src/extend.c:325
2922#: ../src/extend.c:367
2923#: ../src/extend.c:409
2924#: n:510
2925#, c-format
2926msgid "Failed to find station %s"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2930#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2931#. 3d file
2932#: ../src/extend.c:306
2933#: ../src/extend.c:348
2934#: ../src/extend.c:390
2935#: ../src/extend.c:432
2936#: n:511
2937#, c-format
2938msgid "Failed to find leg %s → %s"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2942#: ../src/extend.c:253
2943#: n:512
2944#, c-format
2945msgid "Starting from station %s"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: for extend:
2949#: ../src/extend.c:273
2950#: n:513
2951#, c-format
2952msgid "Extending to the left from station %s"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: for extend:
2956#: ../src/extend.c:318
2957#: n:514
2958#, c-format
2959msgid "Extending to the right from station %s"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: for extend:
2963#: ../src/extend.c:293
2964#: n:515
2965#, c-format
2966msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2967msgstr ""
2968
2969#. TRANSLATORS: for extend:
2970#: ../src/extend.c:338
2971#: n:516
2972#, c-format
2973msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2974msgstr ""
2975
2976#. TRANSLATORS: for extend:
2977#: ../src/extend.c:402
2978#: n:517
2979#, c-format
2980msgid "Breaking survey loop at station %s"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: for extend:
2984#: ../src/extend.c:422
2985#: n:518
2986#, c-format
2987msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: for extend:
2991#: ../src/extend.c:360
2992#: n:519
2993#, c-format
2994msgid "Swapping extend direction from station %s"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: for extend:
2998#: ../src/extend.c:380
2999#: n:520
3000#, c-format
3001msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: for extend:
3005#: ../src/extend.c:550
3006#: n:521
3007#, c-format
3008msgid "Applying specfile: “%s”"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: for extend:
3012#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3013#: ../src/extend.c:613
3014#: n:522
3015#, c-format
3016msgid "Writing %s…"
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/findentrances.cc:100
3020#: ../src/gpx.cc:70
3021#: ../src/kml.cc:69
3022#: n:287
3023#, c-format
3024msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/findentrances.cc:103
3028#: ../src/gpx.cc:75
3029#: ../src/kml.cc:74
3030#: n:288
3031#, c-format
3032msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/findentrances.cc:158
3036#: n:388
3037msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3041#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3042#. what the input datum is.
3043#: ../src/findentrances.cc:149
3044#: n:389
3045msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3046msgstr ""
3047
3048#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3049#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3050#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3051#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3052#: ../src/printwx.cc:531
3053#: n:440
3054msgid "Coordinate projection"
3055msgstr ""
3056
3057#: ../src/readval.c:336
3058#: n:392
3059msgid "Separator in survey name"
3060msgstr ""
3061
3062#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3063#. anonymous station.
3064#: ../src/labelinfo.h:81
3065#: n:56
3066msgid "anonymous station"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/readval.c:124
3070#: ../src/readval.c:139
3071#: ../src/readval.c:156
3072#: n:3
3073msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/dump3d.c:52
3077#: n:396
3078msgid "show survey date information (if present)"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/mainfrm.cc:862
3082#: n:406
3083msgid "Spla&y Legs"
3084msgstr ""
3085
3086#: ../src/mainfrm.cc:859
3087#: n:407
3088msgid "&Hide"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/mainfrm.cc:860
3092#: n:408
3093msgid "&Fade"
3094msgstr ""
3095
3096#: ../src/mainfrm.cc:861
3097#: n:409
3098msgid "&Show"
3099msgstr ""
3100
3101#: ../src/printwx.cc:364
3102#: n:410
3103msgid "Export format"
3104msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.