source: git/lib/pl.po @ 69f54b0

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 69f54b0 was 69f54b0, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update po files for new message.

  • Property mode set to 100644
File size: 68.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr ""
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr ""
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr ""
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr ""
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:986
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr ""
45
46#: ../src/mainfrm.cc:979
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Użycie"
56
57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
60#: n:1
61#, fuzzy, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
63msgstr "Brak wolnej pamięci (%lu bajtu)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Brak wolnej pamięci: “%s”"
72
73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2022
83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr ""
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
90#: ../src/aven.cc:397
91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1252
93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "ostrzeżenie"
96
97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1256
101#: n:93
102msgid "error"
103msgstr "błąd"
104
105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
117#: ../src/commands.c:560
118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr ""
121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
123#: ../src/readval.c:206
124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr ""
128
129#: ../src/readval.c:387
130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr ""
133
134#: ../src/datain.c:1530
135#: ../src/datain.c:1816
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr ""
143
144#: ../src/commands.c:1620
145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
153#: ../src/message.c:238
154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr ""
157
158#: ../src/commands.c:2137
159#: ../src/extend.c:436
160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr ""
164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
166#: ../src/netbits.c:449
167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr ""
171
172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
174#: ../src/datain.c:1051
175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr ""
178
179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
183msgstr ""
184
185#: ../src/cavern.c:393
186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr ""
190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
197msgstr "Wykonanie polecenia “%s” nie powiodło się"
198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
207#: n:18
208msgid "Error reading file"
209msgstr "Błąd przy odczycie pliku"
210
211#: ../src/message.c:1272
212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr ""
215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
218#: ../src/commands.c:1499
219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr ""
222
223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
226#: ../src/datain.c:1022
227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr ""
230
231#: ../src/commands.c:648
232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr ""
235
236#: ../src/datain.c:757
237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:964
256#: ../src/commands.c:966
257#: ../src/listpos.c:104
258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr ""
264
265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
295msgstr ""
296
297#: ../src/commands.c:1948
298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr ""
302
303#: ../src/commands.c:1955
304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr ""
308
309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:924
314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr ""
317
318#: ../src/commands.c:410
319#: n:34
320#, c-format
321msgid "Unknown quantity “%s”"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:327
325#: n:35
326#, c-format
327msgid "Unknown units “%s”"
328msgstr ""
329
330#: ../src/commands.c:1788
331#: ../src/commands.c:1863
332#: n:434
333msgid "Unknown coordinate system"
334msgstr ""
335
336#: ../src/commands.c:1883
337#: ../src/commands.c:1908
338#: n:443
339#, c-format
340msgid "Invalid coordinate system: %s"
341msgstr ""
342
343#: ../src/commands.c:1870
344#: ../src/commands.c:1888
345#: n:435
346msgid "Coordinate system unsuitable for output"
347msgstr ""
348
349#: ../src/commands.c:824
350#: n:436
351msgid "Failed to convert coordinates"
352msgstr ""
353
354#: ../src/commands.c:829
355#: n:437
356msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:831
360#: n:438
361msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:731
365#: n:439
366msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
367msgstr ""
368
369#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
370#. END command does, e.g.:
371#.
372#. *begin
373#. 1 2 10.00 178 -01
374#. *end entrance      <--[Message given here]
375#: ../src/commands.c:670
376#: n:36
377msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
378msgstr ""
379
380#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
381#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
382#: ../src/commands.c:340
383#: n:37
384#, c-format
385msgid "Invalid units “%s” for quantity"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:403
389#: n:39
390#, c-format
391msgid "Unknown instrument “%s”"
392msgstr ""
393
394#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
395#. translate
396#: ../src/commands.c:1467
397#: n:40
398msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
399msgstr ""
400
401#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
402#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
403#: ../src/commands.c:1473
404#: n:391
405msgid "Scale factor must be non-zero"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:1518
409#: n:41
410#, c-format
411msgid "Unknown setting “%s”"
412msgstr ""
413
414#: ../src/commands.c:448
415#: n:42
416#, c-format
417msgid "Unknown character class “%s”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/extend.c:605
421#: ../src/netskel.c:90
422#: n:43
423msgid "No survey data"
424msgstr ""
425
426#: ../src/filename.c:52
427#: ../src/img_hosted.c:35
428#: n:44
429#, c-format
430msgid "Filename “%s” refers to directory"
431msgstr ""
432
433#: ../src/netartic.c:384
434#: n:45
435msgid "Survey not all connected to fixed stations"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:854
439#: ../src/datain.c:682
440#: n:46
441msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
442msgstr ""
443
444#: ../src/cavern.c:298
445#: ../src/filename.c:55
446#: ../src/img_hosted.c:36
447#: n:47
448#, c-format
449msgid "Failed to open output file “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:1573
453#: n:48
454msgid "Standard deviation must be positive"
455msgstr ""
456
457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
458#. "survey stations".
459#.
460#. %s is replaced by the name of the station.
461#: ../src/netbits.c:346
462#: n:50
463#, c-format
464msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
468#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
469#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
470#. < -90° or > 90°.
471#: ../src/datain.c:969
472#: ../src/datain.c:977
473#: ../src/datain.c:989
474#: n:51
475#, c-format
476msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
477msgstr ""
478
479#: ../src/netbits.c:464
480#: n:52
481#, c-format
482msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: "equal" as in:
486#.
487#. *fix a 1 2 3
488#. *fix b 1 2 3
489#. *equate a b
490#: ../src/netbits.c:475
491#: n:53
492#, c-format
493msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
497#: ../src/commands.c:741
498#: n:54
499msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
503#: ../src/commands.c:858
504#: ../src/datain.c:684
505#: n:55
506msgid "Station already fixed at the same coordinates"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
510#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
511#: ../src/commands.c:749
512#: n:441
513#, c-format
514msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
515msgstr ""
516
517#: ../src/commands.c:1673
518#: n:442
519#, c-format
520msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
524#. <SURVEY>, so this would generate this error:
525#.
526#. *begin fred
527#. 1 2 1.23 045 -6
528#. *export 2
529#. *end fred
530#: ../src/commands.c:2151
531#: n:57
532msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
533msgstr ""
534
535#: ../src/readval.c:516
536#: n:58
537#, fuzzy
538msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
539msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
540
541#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
542#. degrees
543#: ../src/datain.c:867
544#: ../src/datain.c:876
545#: n:59
546msgid "Suspicious compass reading"
547msgstr ""
548
549#: ../src/datain.c:1506
550#: n:60
551msgid "Negative tape reading"
552msgstr ""
553
554#: ../src/commands.c:736
555#: n:61
556msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
557msgstr ""
558
559#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
560#.
561#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
562#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
563#. vertical leg
564#: ../src/datain.c:1205
565#: n:62
566msgid "Tape reading is less than change in depth"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
570#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
571#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
572#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
573#: ../src/commands.c:1185
574#: n:63
575#, c-format
576msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
580#: ../src/commands.c:1370
581#: n:64
582#, c-format
583msgid "Too few readings for data style “%s”"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
587#: ../src/commands.c:1145
588#: n:65
589#, c-format
590msgid "Data style “%s” unknown"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
594#.
595#. Exporting a station twice gives this error:
596#.
597#. *begin example
598#. *export 1
599#. *export 1
600#. 1 2 1.24 045 -6
601#. *end example
602#: ../src/commands.c:1015
603#: n:66
604#, c-format
605msgid "Station “%s” already exported"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
609#. two from stations per leg
610#: ../src/commands.c:1211
611#: n:67
612#, c-format
613msgid "Duplicate reading “%s”"
614msgstr ""
615
616#: ../src/commands.c:885
617#: n:68
618#, c-format
619msgid "FLAG “%s” unknown"
620msgstr ""
621
622#: ../src/readval.c:474
623#: n:69
624msgid "Missing \""
625msgstr "Brakujący \""
626
627#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
628#: ../src/listpos.c:122
629#: n:70
630#, c-format
631msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
635#. station.
636#: ../src/netartic.c:396
637#: n:71
638msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
639msgstr ""
640
641#: ../src/netskel.c:135
642#: n:72
643#, c-format
644msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
648#: ../src/netskel.c:958
649#: n:73
650#, c-format
651msgid "Unused fixed point “%s”"
652msgstr ""
653
654#: ../src/matrix.c:123
655#: n:74
656msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
657msgstr ""
658
659#: ../src/matrix.c:134
660#: n:75
661#, c-format
662msgid "Solving %d simultaneous equations"
663msgstr ""
664
665#: ../src/commands.c:1273
666#: n:77
667#, c-format
668msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
669msgstr ""
670
671#: ../src/matrix.c:132
672#: n:78
673msgid "Solving one equation"
674msgstr ""
675
676#: ../src/datain.c:940
677#: ../src/datain.c:1194
678#: ../src/datain.c:1387
679#: n:79
680msgid "Negative adjusted tape reading"
681msgstr ""
682
683#: ../src/commands.c:2059
684#: ../src/commands.c:2079
685#: n:80
686msgid "Date is in the future!"
687msgstr ""
688
689#: ../src/commands.c:2083
690#: n:81
691msgid "End of date range is before the start"
692msgstr ""
693
694#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
695#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
696#. the centre-line.
697#: ../src/netskel.c:1046
698#: n:83
699#, c-format
700msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
704#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
705#. something similar.
706#: ../src/datain.c:1006
707#: ../src/datain.c:1030
708#: n:84
709msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
710msgstr ""
711
712#: ../src/readval.c:524
713#: n:86
714msgid "Invalid month"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
718#: ../src/readval.c:533
719#: n:87
720msgid "Invalid day of the month"
721msgstr ""
722
723#: ../src/cavern.c:247
724#: n:88
725#, c-format
726msgid "3d file format versions %d to %d supported"
727msgstr ""
728
729#: ../src/readval.c:200
730#: n:89
731msgid "Expecting survey name"
732msgstr ""
733
734#: ../src/datain.c:401
735#: ../src/extend.c:554
736#: ../src/img_hosted.c:30
737#: ../src/mainfrm.cc:426
738#: ../src/printwx.cc:1571
739#: ../src/sorterr.c:146
740#: n:24
741#, c-format
742msgid "Couldn’t open file “%s”"
743msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
744
745#: ../src/printwx.cc:685
746#: n:402
747#, c-format
748msgid "Couldn’t write file “%s”"
749msgstr ""
750
751#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
752#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
753#: ../src/commands.c:467
754#: ../src/commands.c:540
755#: ../src/commands.c:562
756#: ../src/commands.c:1160
757#: ../src/commands.c:1501
758#: ../src/readval.c:96
759#: n:95
760msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
761msgstr ""
762
763#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
764#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
765#: ../src/datain.c:906
766#: n:98
767#, c-format
768msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
772#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
773#: ../src/datain.c:1082
774#: n:99
775#, c-format
776msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
777msgstr ""
778
779#: ../src/commands.c:1157
780#: n:104
781#, c-format
782msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
783msgstr ""
784
785#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
786#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
787#: ../src/3dtopos.c:157
788#: ../src/3dtopos.c:163
789#: ../src/cad3d.c:909
790#: ../src/cad3d.c:920
791#: ../src/img_hosted.c:39
792#: n:106
793#, c-format
794msgid "Bad 3d image file “%s”"
795msgstr ""
796
797#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
798#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
799#. translations.
800#: ../src/img.c:43
801#: ../src/mainfrm.cc:1450
802#: n:107
803#, c-format
804msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
808#: ../src/mainfrm.cc:1443
809#: n:108
810msgid "Date and time not available."
811msgstr ""
812
813#: ../src/img_hosted.c:40
814#: n:109
815#, c-format
816msgid "Error reading from file “%s”"
817msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
818
819#: ../src/cavernlog.cc:522
820#: ../src/filename.c:79
821#: ../src/img_hosted.c:41
822#: ../src/mainfrm.cc:384
823#: ../src/mainfrm.cc:2008
824#: n:110
825#, c-format
826msgid "Error writing to file “%s”"
827msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
828
829#: ../src/filename.c:82
830#: n:111
831msgid "Error writing to file"
832msgstr "Błąd zapisu do pliku"
833
834#: ../src/cavern.c:388
835#: n:113
836#, c-format
837msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
838msgstr ""
839
840#: ../src/img_hosted.c:42
841#: n:114
842#, c-format
843msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
844msgstr ""
845
846#: ../src/printwx.cc:1033
847#: n:115
848msgid "North"
849msgstr "Północ"
850
851#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
852#: ../src/printwx.cc:1058
853#: n:116
854msgid "Elevation on"
855msgstr ""
856
857#: ../src/printwx.cc:490
858#: n:117
859msgid "P&lan view"
860msgstr ""
861
862#: ../src/printwx.cc:492
863#: n:285
864msgid "&Elevation"
865msgstr "&Przekrój"
866
867#: ../src/gfxcore.cc:802
868#: ../src/mainfrm.cc:167
869#: n:118
870msgid "Elevation"
871msgstr "Przekrój"
872
873#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
874#. from directly above.
875#: ../src/gfxcore.cc:714
876#: n:432
877msgid "Plan"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
881#. from directly below.
882#: ../src/gfxcore.cc:724
883#: n:433
884msgid "Kiwi Plan"
885msgstr ""
886
887#: ../src/cavern.c:352
888#: n:120
889msgid "Calculating statistics"
890msgstr ""
891
892#: ../src/readval.c:489
893#: n:121
894msgid "Expecting string field"
895msgstr ""
896
897#: ../src/cmdline.c:212
898#: n:122
899msgid "too few arguments"
900msgstr ""
901
902#: ../src/cmdline.c:219
903#: n:123
904msgid "too many arguments"
905msgstr "zbyt dużo parametrów"
906
907#: ../src/cmdline.c:178
908#: ../src/cmdline.c:181
909#: ../src/cmdline.c:185
910#: n:124
911msgid "FILE"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
915#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
916#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
917#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
918#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
919#.
920#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
921#: ../src/netskel.c:177
922#: n:125
923msgid "Removing trailing traverses"
924msgstr ""
925
926#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
927#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
928#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
929#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
930#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
931#: ../src/netskel.c:236
932#: n:126
933msgid "Concatenating traverses"
934msgstr ""
935
936#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
937#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
938#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
939#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
940#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
941#: ../src/netskel.c:434
942#: n:127
943msgid "Calculating traverses"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
951#.
952#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
953#: ../src/netskel.c:779
954#: n:128
955msgid "Calculating trailing traverses"
956msgstr ""
957
958#: ../src/network.c:82
959#: n:129
960msgid "Simplifying network"
961msgstr ""
962
963#: ../src/network.c:540
964#: n:130
965msgid "Calculating network"
966msgstr ""
967
968#: ../src/datain.c:1496
969#: n:131
970#, c-format
971msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
972msgstr ""
973
974#: ../src/cavern.c:449
975#: n:132
976#, c-format
977msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
978msgstr ""
979
980#: ../src/cavern.c:452
981#: n:133
982#, c-format
983msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
984msgstr ""
985
986#: ../src/cavern.c:455
987#: n:134
988#, c-format
989msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
990msgstr ""
991
992#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
993#: ../src/cavern.c:462
994#: n:135
995#, c-format
996msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1000#: ../src/cavern.c:464
1001#: n:136
1002#, c-format
1003msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1007#: ../src/cavern.c:466
1008#: n:137
1009#, c-format
1010msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cavern.c:434
1014#: n:138
1015msgid "There is 1 loop."
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cavern.c:436
1019#: n:139
1020#, c-format
1021msgid "There are %ld loops."
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/cavern.c:374
1025#: n:140
1026#, c-format
1027msgid "CPU time used %5.2fs"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/cavern.c:377
1031#: n:141
1032#, c-format
1033msgid "Time used %5.2fs"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/cavern.c:379
1037#: n:142
1038msgid "Time used unavailable"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/cavern.c:382
1042#: n:143
1043#, c-format
1044msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/netskel.c:744
1048#: n:145
1049#, c-format
1050msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/netskel.c:747
1054#: n:146
1055#, c-format
1056msgid "Error %6.2f%%"
1057msgstr ""
1058
1059#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1060#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1061#.
1062#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1063#. up with the numbers in the message above.
1064#: ../src/netskel.c:754
1065#: n:147
1066msgid "Error    N/A"
1067msgstr ""
1068
1069#. TRANSLATORS: description of --help option
1070#: ../src/cmdline.c:138
1071#: n:150
1072msgid "display this help and exit"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1076#: ../src/cmdline.c:141
1077#: n:151
1078msgid "output version information and exit"
1079msgstr ""
1080
1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1082#: ../src/cmdline.c:170
1083#: n:153
1084msgid "OPTION"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/mainfrm.cc:171
1088#: ../src/printwx.cc:436
1089#: ../src/printwx.cc:1095
1090#: ../src/printwx.cc:1144
1091#: n:154
1092msgid "Scale"
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/cmdline.c:194
1096#: n:157
1097#, c-format
1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/avenprcore.cc:269
1102#: n:166
1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
1105msgstr "Strona %d z %d"
1106
1107#: ../src/avenprcore.cc:272
1108#: ../src/printwx.cc:1577
1109#: n:167
1110#, c-format
1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1112msgstr ""
1113
1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1116#: ../src/printwx.cc:1039
1117#: n:168
1118#, c-format
1119msgid "Plan view, %s up page"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1123#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1124#. we’re looking.
1125#: ../src/printwx.cc:1071
1126#: n:169
1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1132#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1133#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1134#. looking.
1135#: ../src/printwx.cc:1078
1136#: n:284
1137#, c-format
1138msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1142#: ../src/printwx.cc:1087
1143#: n:191
1144msgid "Extended elevation"
1145msgstr "Przekrój rozwinięty"
1146
1147#: ../src/cavern.c:420
1148#: n:172
1149msgid "Survey contains 1 survey station,"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cavern.c:422
1153#: n:173
1154#, c-format
1155msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../src/cavern.c:426
1159#: n:174
1160msgid " joined by 1 leg."
1161msgstr ""
1162
1163#: ../src/cavern.c:428
1164#: n:175
1165#, c-format
1166msgid " joined by %ld legs."
1167msgstr ""
1168
1169#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1170#: ../src/listpos.c:185
1171#: n:176
1172msgid "node"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1176#: ../src/listpos.c:187
1177#: n:177
1178msgid "nodes"
1179msgstr ""
1180
1181#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1182#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1183#. This message is only used if there are more than 1.
1184#: ../src/cavern.c:445
1185#: n:178
1186#, c-format
1187msgid "Survey has %ld connected components."
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1191#. allows the user to save the log to a file.
1192#: ../src/cavernlog.cc:456
1193#: n:446
1194msgid "Save Log"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1198#. causes the survey data to be reprocessed.
1199#: ../src/cavernlog.cc:463
1200#: ../src/cavernlog.cc:474
1201#: n:184
1202msgid "Reprocess"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/cmdline.c:242
1206#: ../src/cmdline.c:261
1207#: n:185
1208#, c-format
1209msgid "numeric argument “%s” out of range"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cmdline.c:244
1213#: n:186
1214#, c-format
1215msgid "argument “%s” not an integer"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/cmdline.c:263
1219#: n:187
1220#, c-format
1221msgid "argument “%s” not a number"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/commands.c:900
1225#: n:188
1226msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../src/commands.c:903
1230#: n:189
1231msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/listpos.c:82
1235#: n:190
1236#, c-format
1237msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/commands.c:646
1241#: n:192
1242msgid "No matching BEGIN"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1246#. same <survey> if it’s given at all
1247#: ../src/commands.c:674
1248#: n:193
1249msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1253#. END command omits it, e.g.:
1254#.
1255#. *begin entrance
1256#. 1 2 10.00 178 -01
1257#. *end     <--[Message given here]
1258#: ../src/commands.c:683
1259#: n:194
1260msgid "Survey name omitted from END"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1264#. (or at least the columns) are in the same place
1265#: ../src/3dtopos.c:112
1266#: n:195
1267msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1268msgstr ""
1269
1270#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1271#: ../src/aboutdlg.cc:181
1272#: n:196
1273#, c-format
1274msgid "Display Depth: %d bpp"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1278#: ../src/aboutdlg.cc:183
1279#: n:197
1280msgid " (colour)"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../src/readval.c:512
1284#: ../src/readval.c:522
1285#: ../src/readval.c:530
1286#: n:198
1287#, c-format
1288msgid "Expecting date, found “%s”"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1292#.
1293#. "this" has been added to English translation
1294#: ../src/3dtopos.c:50
1295#: ../src/aven.cc:66
1296#: ../src/cad3d.c:660
1297#: ../src/diffpos.c:57
1298#: ../src/dump3d.c:49
1299#: ../src/extend.c:459
1300#: n:199
1301msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1305#: ../src/aven.cc:68
1306#: n:119
1307msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1308msgstr ""
1309
1310#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1311#: ../src/cavern.c:125
1312#: n:161
1313msgid "display percentage progress"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1317#: ../src/cavern.c:127
1318#: n:162
1319msgid "set location for output files"
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1323#: ../src/cavern.c:129
1324#: n:163
1325msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1326msgstr ""
1327
1328#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1329#: ../src/cavern.c:131
1330#: n:164
1331msgid "do not create .err file"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1335#: ../src/cavern.c:133
1336#: n:165
1337msgid "turn warnings into errors"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1341#: ../src/cavern.c:135
1342#: n:170
1343msgid "log output to .log file"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1347#: ../src/cavern.c:137
1348#: n:171
1349msgid "specify the 3d file format version to output"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1353#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1354#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1355#. every "2 feet").
1356#: ../src/commands.c:1417
1357#: n:200
1358msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/mainfrm.cc:1460
1362#: n:202
1363#, c-format
1364msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/gfxcore.cc:704
1368#: n:203
1369msgid "Facing"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1373#: ../src/aboutdlg.cc:63
1374#: n:205
1375#, c-format
1376msgid "About %s"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1380#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1381#. language would use.
1382#.
1383#. File->Open dialog:
1384#: ../src/mainfrm.cc:1966
1385#: n:206
1386msgid "Select a survey file to view"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1390#. file extension, so neither should be translated.
1391#: ../src/mainfrm.cc:1943
1392#: n:207
1393msgid "Survex 3d files"
1394msgstr "Survex 3d pliki"
1395
1396#: ../src/mainfrm.cc:1958
1397#: ../src/mainfrm.cc:2409
1398#: ../src/printwx.cc:665
1399#: n:208
1400msgid "All files"
1401msgstr "Wszystkie pliki"
1402
1403#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1404#. list of questions - it should be translated to the
1405#. terminology that cavers using the language would use.
1406#: ../src/mainfrm.cc:1940
1407#: n:229
1408msgid "All survey files"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1412#. file extension, so neither should be translated.
1413#: ../src/mainfrm.cc:1946
1414#: n:329
1415msgid "Survex svx files"
1416msgstr "Survex svx pliki"
1417
1418#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1419#. surveying package, so should not be translated
1420#: ../src/mainfrm.cc:1954
1421#: n:330
1422msgid "Compass DAT and MAK files"
1423msgstr ""
1424
1425#: ../src/printwx.cc:312
1426#: n:411
1427msgid "DXF files"
1428msgstr "DXF pliki"
1429
1430#: ../src/printwx.cc:313
1431#: n:412
1432msgid "EPS files"
1433msgstr "EPS pliki"
1434
1435#: ../src/printwx.cc:314
1436#: n:413
1437msgid "GPX files"
1438msgstr "GPS pliki"
1439
1440#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1441#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1442#. mechanism.
1443#: ../src/printwx.cc:318
1444#: n:414
1445msgid "HPGL for plotters"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../src/printwx.cc:320
1449#: n:444
1450msgid "KML files"
1451msgstr "KML pliki"
1452
1453#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1454#. so should not be translated:
1455#. http://www.fountainware.com/compass/
1456#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1457#: ../src/printwx.cc:325
1458#: n:415
1459msgid "Compass PLT for use with Carto"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1463#. translated: http://www.skencil.org/
1464#: ../src/printwx.cc:328
1465#: n:416
1466msgid "Skencil files"
1467msgstr "Skencil pliki"
1468
1469#: ../src/printwx.cc:329
1470#: n:417
1471msgid "SVG files"
1472msgstr "SVG pliki"
1473
1474#: ../src/printwx.cc:319
1475#: n:445
1476msgid "JSON files"
1477msgstr "JSON pliki"
1478
1479#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1480#: ../src/cavernlog.cc:508
1481#: n:447
1482msgid "Log files"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1486#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1487#. language would use.
1488#.
1489#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1490#: ../src/aboutdlg.cc:91
1491#: n:209
1492msgid "Survey visualisation tool"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1496#. some languages here:
1497#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1498#: ../src/aboutdlg.cc:105
1499#: n:219
1500msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1501msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1502
1503#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1504#: ../src/3dtopos.c:86
1505#: n:217
1506msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1510#: ../src/diffpos.c:265
1511#: n:218
1512msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1516#: ../src/diffpos.c:267
1517#: n:255
1518#, c-format
1519msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1523#: ../src/extend.c:481
1524#: n:267
1525msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1529#: ../src/sorterr.c:127
1530#: n:268
1531msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536#. language would use.
1537#.
1538#. Part of aven --help
1539#: ../src/aven.cc:115
1540#: ../src/aven.cc:139
1541#: n:269
1542msgid "[SURVEY_FILE]"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1546#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1547#: ../src/gfxcore.cc:1048
1548#: n:221
1549msgid "Undated"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1553#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1554#. this fairly short.
1555#: ../src/gfxcore.cc:1073
1556#: n:290
1557msgid "Not in loop"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: error from:
1561#.
1562#. *data normal newline from to tape compass clino
1563#: ../src/commands.c:1261
1564#: n:222
1565msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: error from:
1569#.
1570#. *data normal from to tape compass clino newline
1571#: ../src/commands.c:1299
1572#: n:223
1573msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1577#.
1578#. *data normal station tape compass clino
1579#.
1580#. ("station" signifies interleaved data).
1581#: ../src/commands.c:1322
1582#: n:224
1583msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1587#.
1588#. *data diving station newline depth tape compass
1589#.
1590#. ("depth" needs to occur before "newline").
1591#: ../src/commands.c:1198
1592#: n:225
1593#, c-format
1594msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: e.g.
1598#.
1599#. *data normal from to tape newline compass clino
1600#: ../src/commands.c:1251
1601#: n:226
1602msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: e.g.
1606#.
1607#. *calibrate tape compass 1 1
1608#: ../src/commands.c:1455
1609#: n:227
1610msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../src/commands.c:589
1614#: n:397
1615msgid "Bad *alias command"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1619#. currently)
1620#: ../src/log.cc:32
1621#: n:228
1622#, c-format
1623msgid "%s Error Log"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1627#. dialog
1628#: ../src/printwx.cc:624
1629#: n:230
1630msgid "&Export…"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1634#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1635#: ../src/mainfrm.cc:828
1636#: n:231
1637msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1638msgstr ""
1639
1640#: ../src/mainfrm.cc:830
1641#: n:232
1642msgid "Speed &Up"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../src/mainfrm.cc:831
1646#: n:233
1647msgid "Slow &Down"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/mainfrm.cc:833
1651#: n:234
1652msgid "&Reverse Direction"
1653msgstr ""
1654
1655#: ../src/mainfrm.cc:835
1656#: n:235
1657msgid "Step Once &Anticlockwise"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../src/mainfrm.cc:836
1661#: n:236
1662msgid "Step Once &Clockwise"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: View *looking* North
1666#: ../src/gfxcore.cc:3262
1667#: ../src/mainfrm.cc:839
1668#: n:240
1669msgid "View &North"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: View *looking* East
1673#: ../src/gfxcore.cc:3264
1674#: ../src/mainfrm.cc:840
1675#: n:241
1676msgid "View &East"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: View *looking* South
1680#: ../src/gfxcore.cc:3266
1681#: ../src/mainfrm.cc:841
1682#: n:242
1683msgid "View &South"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: View *looking* West
1687#: ../src/gfxcore.cc:3268
1688#: ../src/mainfrm.cc:842
1689#: n:243
1690msgid "View &West"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1694#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1695#. language would use.
1696#: ../src/mainfrm.cc:847
1697#: n:244
1698msgid "Shift Survey &Left"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1702#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1703#. language would use.
1704#: ../src/mainfrm.cc:851
1705#: n:245
1706msgid "Shift Survey &Right"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1710#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1711#. language would use.
1712#: ../src/mainfrm.cc:855
1713#: n:246
1714msgid "Shift Survey &Up"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1718#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1719#. language would use.
1720#: ../src/mainfrm.cc:859
1721#: n:247
1722msgid "Shift Survey &Down"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../src/gfxcore.cc:3285
1726#: ../src/mainfrm.cc:861
1727#: n:248
1728msgid "&Plan View"
1729msgstr ""
1730
1731#: ../src/gfxcore.cc:3286
1732#: ../src/mainfrm.cc:862
1733#: n:249
1734msgid "Ele&vation"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../src/mainfrm.cc:864
1738#: n:250
1739msgid "&Higher Viewpoint"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:865
1743#: n:251
1744msgid "L&ower Viewpoint"
1745msgstr ""
1746
1747#: ../src/mainfrm.cc:868
1748#: n:252
1749msgid "&Zoom In\t]"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:869
1753#: n:253
1754msgid "Zoo&m Out\t["
1755msgstr ""
1756
1757#: ../src/mainfrm.cc:871
1758#: n:254
1759msgid "Restore De&fault View"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1763#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1764#. the "what to print/export" dialog.
1765#: ../src/printwx.cc:400
1766#: n:283
1767msgid "View"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1771#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1772#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1773#. mind!
1774#: ../src/printwx.cc:405
1775#: n:256
1776msgid "Elements"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../src/printwx.cc:411
1780#: n:410
1781msgid "Export format"
1782msgstr ""
1783
1784#: ../src/printwx.cc:460
1785#: ../src/printwx.cc:837
1786#: n:257
1787#, c-format
1788msgid "%d pages (%dx%d)"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1792#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1793#. the plot on a single page", but we need something shorter
1794#: ../src/printwx.cc:442
1795#: ../src/printwx.cc:856
1796#: n:258
1797msgid "One page"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/mainfrm.cc:163
1801#: ../src/printwx.cc:473
1802#: n:259
1803msgid "Bearing"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/printwx.cc:514
1807#: n:260
1808msgid "Station Names"
1809msgstr ""
1810
1811#: ../src/printwx.cc:510
1812#: n:261
1813msgid "Crosses"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1817#. "survey stations".
1818#: ../src/printwx.cc:500
1819#: n:262
1820msgid "Underground Survey Legs"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../src/printwx.cc:530
1824#: n:393
1825msgid "Cross-sections"
1826msgstr "Przekroje"
1827
1828#: ../src/printwx.cc:535
1829#: n:394
1830msgid "Walls"
1831msgstr ""
1832
1833#: ../src/printwx.cc:539
1834#: n:395
1835msgid "Passages"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/printwx.cc:543
1839#: n:421
1840msgid "Origin in centre"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/printwx.cc:547
1844#: n:422
1845msgid "Full coordinates"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1849#: ../src/printwx.cc:480
1850#: n:263
1851msgid "Tilt angle"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1855#. around each page
1856#: ../src/printwx.cc:555
1857#: n:264
1858msgid "Page Borders"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1862#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1863#. angles, etc
1864#: ../src/printwx.cc:566
1865#: n:265
1866msgid "Legend"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1870#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1871#: ../src/printwx.cc:561
1872#: n:266
1873msgid "Blank Pages"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1877#: ../src/mainfrm.cc:888
1878#: n:270
1879msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1883#: ../src/mainfrm.cc:890
1884#: n:346
1885msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../src/mainfrm.cc:891
1889#: n:271
1890msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1891msgstr ""
1892
1893#: ../src/mainfrm.cc:892
1894#: n:297
1895msgid "&Grid\tCtrl+G"
1896msgstr ""
1897
1898#: ../src/mainfrm.cc:893
1899#: n:318
1900msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1901msgstr ""
1902
1903#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1904#. "survey stations".
1905#: ../src/mainfrm.cc:897
1906#: n:272
1907msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1908msgstr ""
1909
1910#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1911#. "survey stations".
1912#: ../src/mainfrm.cc:900
1913#: n:291
1914msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/mainfrm.cc:909
1918#: n:273
1919msgid "&Overlapping Names"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/gfxcore.cc:3323
1923#: ../src/mainfrm.cc:910
1924#: n:292
1925msgid "Colour by &Depth"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/gfxcore.cc:3324
1929#: ../src/mainfrm.cc:911
1930#: n:293
1931msgid "Colour by D&ate"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/gfxcore.cc:3325
1935#: ../src/mainfrm.cc:912
1936#: n:289
1937msgid "Colour by E&rror"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/gfxcore.cc:3410
1941#: ../src/mainfrm.cc:915
1942#: n:82
1943msgid "Colour by &Length"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:914
1947#: n:294
1948msgid "Highlight &Entrances"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/mainfrm.cc:915
1952#: n:295
1953msgid "Highlight &Fixed Points"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/mainfrm.cc:916
1957#: n:296
1958msgid "Highlight E&xported Points"
1959msgstr ""
1960
1961#: ../src/printwx.cc:518
1962#: n:418
1963msgid "Entrances"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/printwx.cc:522
1967#: n:419
1968msgid "Fixed Points"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/printwx.cc:526
1972#: n:420
1973msgid "Exported Stations"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/mainfrm.cc:921
1977#: n:237
1978msgid "&Perspective"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/mainfrm.cc:923
1982#: n:238
1983msgid "Textured &Walls"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1987#. using that term instead if it gives a better translation which most
1988#. users will understand.
1989#: ../src/mainfrm.cc:927
1990#: n:239
1991msgid "Fade Distant Ob&jects"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1995#. "survey stations".
1996#: ../src/mainfrm.cc:930
1997#: n:298
1998msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/mainfrm.cc:936
2002#: ../src/mainfrm.cc:940
2003#: n:356
2004msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:954
2008#: n:274
2009msgid "&Compass"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:955
2013#: n:275
2014msgid "C&linometer"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2018#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2019#: ../src/mainfrm.cc:958
2020#: n:276
2021msgid "Colour &Key"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/mainfrm.cc:959
2025#: n:277
2026msgid "&Scale Bar"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:949
2030#: n:280
2031msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:919
2035#: ../src/mainfrm.cc:951
2036#: n:281
2037msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:960
2041#: n:299
2042msgid "&Indicators"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/z_getopt.c:697
2046#: ../src/z_getopt.c:709
2047#: n:300
2048#, c-format
2049msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/z_getopt.c:1025
2053#: ../src/z_getopt.c:1036
2054#: n:301
2055#, c-format
2056msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/z_getopt.c:753
2060#: ../src/z_getopt.c:757
2061#: n:302
2062#, c-format
2063msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/z_getopt.c:742
2067#: ../src/z_getopt.c:745
2068#: n:303
2069#, c-format
2070msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/z_getopt.c:1060
2074#: ../src/z_getopt.c:1071
2075#: n:304
2076#, c-format
2077msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/z_getopt.c:792
2081#: ../src/z_getopt.c:804
2082#: ../src/z_getopt.c:1091
2083#: ../src/z_getopt.c:1103
2084#: n:305
2085#, c-format
2086msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/z_getopt.c:962
2090#: ../src/z_getopt.c:973
2091#: ../src/z_getopt.c:1156
2092#: ../src/z_getopt.c:1168
2093#: n:306
2094#, c-format
2095msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/z_getopt.c:842
2099#: ../src/z_getopt.c:845
2100#: n:307
2101#, c-format
2102msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/z_getopt.c:853
2106#: ../src/z_getopt.c:856
2107#: n:308
2108#, c-format
2109msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/z_getopt.c:903
2113#: ../src/z_getopt.c:906
2114#: n:309
2115#, c-format
2116msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/z_getopt.c:912
2120#: ../src/z_getopt.c:915
2121#: n:310
2122#, c-format
2123msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:874
2127#: n:311
2128msgid "&New Presentation"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:875
2132#: n:312
2133msgid "&Open Presentation…"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:876
2137#: n:313
2138msgid "&Save Presentation"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:877
2142#: n:314
2143msgid "Sa&ve Presentation As…"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2147#: ../src/mainfrm.cc:880
2148#: n:315
2149msgid "&Mark"
2150msgstr ""
2151
2152#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2153#: ../src/mainfrm.cc:882
2154#: n:316
2155msgid "Pla&y"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:883
2159#: n:317
2160msgid "&Export as Movie…"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:2486
2164#: n:331
2165msgid "Export Movie"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/cavernlog.cc:511
2169#: ../src/mainfrm.cc:371
2170#: n:319
2171msgid "Select an output filename"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/mainfrm.cc:368
2175#: ../src/mainfrm.cc:2408
2176#: n:320
2177msgid "Aven presentations"
2178msgstr ""
2179
2180#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2181#: ../src/mainfrm.cc:1994
2182#: n:321
2183msgid "Save Screenshot"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:2403
2187#: ../src/mainfrm.cc:2406
2188#: n:322
2189msgid "Select a presentation to open"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:450
2193#: n:323
2194#, c-format
2195msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2196msgstr ""
2197
2198#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2199#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2200#: ../src/mainfrm.cc:1950
2201#: n:324
2202msgid "Compass PLT files"
2203msgstr ""
2204
2205#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2206#. package, so don’t translate it.
2207#: ../src/mainfrm.cc:1957
2208#: n:325
2209msgid "CMAP XYZ files"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: title of message box
2213#: ../src/mainfrm.cc:2057
2214#: ../src/mainfrm.cc:2380
2215#: ../src/mainfrm.cc:2397
2216#: n:326
2217msgid "Modified Presentation"
2218msgstr ""
2219
2220#. TRANSLATORS: and the question in that box
2221#: ../src/mainfrm.cc:2055
2222#: ../src/mainfrm.cc:2379
2223#: ../src/mainfrm.cc:2396
2224#: n:327
2225msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:2697
2229#: ../src/mainfrm.cc:2708
2230#: n:328
2231msgid "No matches were found."
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2235#: ../src/mainfrm.cc:1035
2236#: n:332
2237msgid "Find"
2238msgstr ""
2239
2240#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2241#: ../src/mainfrm.cc:1037
2242#: ../src/mainfrm.cc:2740
2243#: n:333
2244msgid "Hide"
2245msgstr ""
2246
2247#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2248#: ../src/mainfrm.cc:2701
2249#: n:334
2250#, c-format
2251msgid "Hide %d found stations"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:251
2255#: ../src/mainfrm.cc:2145
2256#: ../src/mainfrm.cc:2226
2257#: ../src/mainfrm.cc:2278
2258#: n:335
2259msgid "Altitude"
2260msgstr ""
2261
2262#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2263#. window
2264#: ../src/mainfrm.cc:730
2265#: n:336
2266msgid "You may only view one 3d file at a time."
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/mainfrm.cc:961
2270#: n:337
2271msgid "&Side Panel"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2275#. Easting)
2276#: ../src/mainfrm.cc:2143
2277#: ../src/mainfrm.cc:2165
2278#: ../src/mainfrm.cc:2167
2279#: ../src/mainfrm.cc:2277
2280#: n:338
2281msgid "%.2f E, %.2f N"
2282msgstr ""
2283
2284#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2285#. From <stationname>
2286#. H: 123.45m V: 234.56m
2287#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2288#: ../src/mainfrm.cc:2185
2289#: ../src/mainfrm.cc:2235
2290#: ../src/mainfrm.cc:2297
2291#: n:339
2292#, c-format
2293msgid "From %s"
2294msgstr ""
2295
2296#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2297#: ../src/mainfrm.cc:2310
2298#: n:340
2299#, c-format
2300msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2301msgstr ""
2302
2303#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2304#. in Compass bearing)
2305#: ../src/mainfrm.cc:2322
2306#: n:341
2307#, c-format
2308msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2309msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2312#.
2313#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2314#: ../src/gfxcore.cc:3314
2315#: ../src/gfxcore.cc:3332
2316#: ../src/mainfrm.cc:963
2317#: n:342
2318msgid "&Metric"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2322#.
2323#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2324#. circle.
2325#: ../src/gfxcore.cc:3276
2326#: ../src/gfxcore.cc:3294
2327#: ../src/mainfrm.cc:964
2328#: n:343
2329msgid "&Degrees"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2333#.
2334#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2335#. degrees = 50 grad).
2336#: ../src/gfxcore.cc:3299
2337#: ../src/mainfrm.cc:965
2338#: n:430
2339msgid "&Percent"
2340msgstr "&Procent"
2341
2342#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2343#. used e.g.  "5km".
2344#.
2345#. If there should be a space between the number and this, include
2346#. one in the translation.
2347#: ../src/gfxcore.cc:1146
2348#: ../src/printwx.cc:1136
2349#: n:423
2350msgid "km"
2351msgstr ""
2352
2353#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2354#. e.g. "10m".
2355#.
2356#. If there should be a space between the number and this, include
2357#. one in the translation.
2358#: ../src/gfxcore.cc:1018
2359#: ../src/gfxcore.cc:1153
2360#: ../src/mainfrm.cc:2134
2361#: ../src/mainfrm.cc:2201
2362#: ../src/mainfrm.cc:2221
2363#: ../src/mainfrm.cc:2270
2364#: ../src/mainfrm.cc:2301
2365#: ../src/printwx.cc:1138
2366#: n:424
2367msgid "m"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2371#. used e.g.  "50cm".
2372#.
2373#. If there should be a space between the number and this, include
2374#. one in the translation.
2375#: ../src/gfxcore.cc:1161
2376#: ../src/printwx.cc:1141
2377#: n:425
2378msgid "cm"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2382#. plural), used e.g.  "2 miles".
2383#.
2384#. If there should be a space between the number and this,
2385#. include one in the translation.
2386#: ../src/gfxcore.cc:1174
2387#: n:426
2388msgid " miles"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2392#. singular), used e.g.  "1 mile".
2393#.
2394#. If there should be a space between the number and this,
2395#. include one in the translation.
2396#: ../src/gfxcore.cc:1181
2397#: n:427
2398msgid " mile"
2399msgstr ""
2400
2401#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2402#. as "10ft".
2403#.
2404#. If there should be a space between the number and this, include
2405#. one in the translation.
2406#: ../src/gfxcore.cc:1018
2407#: ../src/gfxcore.cc:1189
2408#: ../src/mainfrm.cc:2139
2409#: ../src/mainfrm.cc:2204
2410#: ../src/mainfrm.cc:2224
2411#: ../src/mainfrm.cc:2275
2412#: ../src/mainfrm.cc:2306
2413#: n:428
2414msgid "ft"
2415msgstr ""
2416
2417#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2418#. e.g. as "6in".
2419#.
2420#. If there should be a space between the number and this, include
2421#. one in the translation.
2422#: ../src/gfxcore.cc:1197
2423#: n:429
2424msgid "in"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2428#: ../src/gfxcore.cc:3271
2429#: n:387
2430msgid "&Hide Compass"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2434#: ../src/gfxcore.cc:3289
2435#: n:384
2436msgid "&Hide Clino"
2437msgstr ""
2438
2439#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2440#: ../src/gfxcore.cc:3309
2441#: n:385
2442msgid "&Hide scale bar"
2443msgstr ""
2444
2445#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2446#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2447#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2448#: ../src/gfxcore.cc:3330
2449#: n:386
2450msgid "&Hide colour key"
2451msgstr ""
2452
2453#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2454#. itself.
2455#: ../src/gfxcore.cc:693
2456#: ../src/gfxcore.cc:768
2457#: ../src/mainfrm.cc:2188
2458#: ../src/mainfrm.cc:2314
2459#: ../src/printwx.cc:90
2460#: n:344
2461msgid "°"
2462msgstr ""
2463
2464#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2465#. circle).
2466#: ../src/gfxcore.cc:698
2467#: ../src/gfxcore.cc:773
2468#: n:76
2469msgid "ᵍ"
2470msgstr ""
2471
2472#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2473#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2474#.
2475#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2476#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2477#: ../src/mainfrm.cc:2196
2478#: ../src/mainfrm.cc:2317
2479#: n:345
2480msgid "grad"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2484#. degrees = 50 grad).
2485#: ../src/gfxcore.cc:759
2486#: ../src/gfxcore.cc:777
2487#: n:96
2488msgid "%"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2492#. vertical angles.
2493#: ../src/gfxcore.cc:753
2494#: n:431
2495msgid "∞"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2499#. in Compass bearing)
2500#: ../src/mainfrm.cc:2208
2501#: n:374
2502#, c-format
2503msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2504msgstr ""
2505
2506#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2507#: ../src/mainfrm.cc:2241
2508#: n:375
2509#, c-format
2510msgid "%s: V %.2f%s"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2514#. tree hierarchy of survey station names
2515#: ../src/mainfrm.cc:1085
2516#: n:376
2517msgid "Surveys"
2518msgstr ""
2519
2520#: ../src/mainfrm.cc:1086
2521#: n:377
2522msgid "Presentation"
2523msgstr ""
2524
2525#: ../src/mainfrm.cc:249
2526#: n:378
2527msgid "Easting"
2528msgstr ""
2529
2530#: ../src/mainfrm.cc:250
2531#: n:379
2532msgid "Northing"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2536#. accelerator key.
2537#.
2538#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2539#.
2540#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2541#. c.f. 201, 380, 381.
2542#: ../src/mainfrm.cc:799
2543#: n:220
2544msgid "&Open…\tCtrl+O"
2545msgstr ""
2546
2547#: ../src/mainfrm.cc:800
2548#: n:144
2549msgid "Show &Log"
2550msgstr ""
2551
2552#: ../src/mainfrm.cc:803
2553#: n:380
2554msgid "&Print…\tCtrl+P"
2555msgstr "&Drukuj…\tCtrl+P"
2556
2557#: ../src/mainfrm.cc:804
2558#: n:381
2559msgid "P&age Setup…"
2560msgstr "&Ustawienia strony…"
2561
2562#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2563#: ../src/mainfrm.cc:807
2564#: n:201
2565msgid "&Screenshot…"
2566msgstr ""
2567
2568#: ../src/mainfrm.cc:808
2569#: n:382
2570msgid "&Export as…"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2574#. file.
2575#: ../src/printwx.cc:671
2576#: n:401
2577msgid "Export as:"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: Title of the export
2581#. dialog
2582#: ../src/printwx.cc:347
2583#: n:383
2584msgid "Export"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: for about box:
2588#: ../src/aboutdlg.cc:142
2589#: n:390
2590msgid "System Information:"
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2594#: ../src/printwx.cc:708
2595#: n:398
2596msgid "Print Preview"
2597msgstr "Podgląd wydruku"
2598
2599#. TRANSLATORS: Title of the print
2600#. dialog
2601#: ../src/printwx.cc:344
2602#: n:399
2603msgid "Print"
2604msgstr "Drukuj"
2605
2606#: ../src/printwx.cc:619
2607#: n:400
2608msgid "&Print…"
2609msgstr "&Drukuj…"
2610
2611#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2612#. "survey stations".
2613#: ../src/printwx.cc:506
2614#: n:403
2615msgid "Sur&face Survey Legs"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2619#: ../src/mainfrm.cc:136
2620#: n:404
2621msgid "Edit Waypoint"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2625#. in a presentation.
2626#: ../src/mainfrm.cc:175
2627#: n:278
2628msgid " (unused in perspective view)"
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2632#. presentation.
2633#: ../src/mainfrm.cc:182
2634#: n:279
2635msgid "Time: "
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2639#. waypoint in a presentation.
2640#: ../src/mainfrm.cc:186
2641#: n:282
2642msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2646#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2647#: ../src/aven.cc:230
2648#: n:405
2649#, c-format
2650msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/readval.c:341
2654#: n:392
2655msgid "Separator in survey name"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2659#. anonymous station.
2660#: ../src/labelinfo.h:82
2661#: n:56
2662msgid "anonymous station"
2663msgstr ""
2664
2665#: ../src/readval.c:124
2666#: ../src/readval.c:139
2667#: ../src/readval.c:156
2668#: n:3
2669msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2670msgstr ""
2671
2672#: ../src/mainfrm.cc:906
2673#: n:406
2674msgid "Spla&y Legs"
2675msgstr ""
2676
2677#: ../src/mainfrm.cc:903
2678#: n:407
2679msgid "&Hide"
2680msgstr ""
2681
2682#: ../src/mainfrm.cc:904
2683#: n:408
2684msgid "&Fade"
2685msgstr ""
2686
2687#: ../src/mainfrm.cc:905
2688#: n:409
2689msgid "&Show"
2690msgstr ""
2691
2692#: ../src/extend.c:507
2693#: n:105
2694msgid "Reading in data - please wait…"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2698#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2699#. the 3d file
2700#: ../src/extend.c:263
2701#: ../src/extend.c:281
2702#: ../src/extend.c:326
2703#: ../src/extend.c:368
2704#: ../src/extend.c:410
2705#: n:510
2706#, c-format
2707msgid "Failed to find station %s"
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2711#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2712#. 3d file
2713#: ../src/extend.c:307
2714#: ../src/extend.c:349
2715#: ../src/extend.c:391
2716#: ../src/extend.c:433
2717#: n:511
2718#, c-format
2719msgid "Failed to find leg %s → %s"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2723#: ../src/extend.c:254
2724#: n:512
2725#, c-format
2726msgid "Starting from station %s"
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: for extend:
2730#: ../src/extend.c:274
2731#: n:513
2732#, c-format
2733msgid "Extending to the left from station %s"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: for extend:
2737#: ../src/extend.c:319
2738#: n:514
2739#, c-format
2740msgid "Extending to the right from station %s"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: for extend:
2744#: ../src/extend.c:294
2745#: n:515
2746#, c-format
2747msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: for extend:
2751#: ../src/extend.c:339
2752#: n:516
2753#, c-format
2754msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
2758#: ../src/extend.c:403
2759#: n:517
2760#, c-format
2761msgid "Breaking survey loop at station %s"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
2765#: ../src/extend.c:423
2766#: n:518
2767#, c-format
2768msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: for extend:
2772#: ../src/extend.c:361
2773#: n:519
2774#, c-format
2775msgid "Swapping extend direction from station %s"
2776msgstr ""
2777
2778#. TRANSLATORS: for extend:
2779#: ../src/extend.c:381
2780#: n:520
2781#, c-format
2782msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2783msgstr ""
2784
2785#. TRANSLATORS: for extend:
2786#: ../src/extend.c:551
2787#: n:521
2788#, c-format
2789msgid "Applying specfile: “%s”"
2790msgstr ""
2791
2792#. TRANSLATORS: for extend:
2793#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2794#: ../src/extend.c:614
2795#: n:522
2796#, c-format
2797msgid "Writing %s…"
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2801#: ../src/sorterr.c:53
2802#: n:179
2803msgid "sort by horizontal error factor"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2807#: ../src/sorterr.c:55
2808#: n:180
2809msgid "sort by vertical error factor"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2813#: ../src/sorterr.c:57
2814#: n:181
2815msgid "sort by percentage error"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2819#: ../src/sorterr.c:59
2820#: n:182
2821msgid "sort by error per leg"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2825#: ../src/sorterr.c:61
2826#: n:183
2827msgid "replace .err file with resorted version"
2828msgstr ""
2829
2830#: ../src/sorterr.c:81
2831#: ../src/sorterr.c:98
2832#: ../src/sorterr.c:170
2833#: n:112
2834msgid "Couldn’t parse .err file"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: for diffpos:
2838#: ../src/diffpos.c:159
2839#: n:500
2840#, c-format
2841msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for diffpos:
2845#: ../src/diffpos.c:196
2846#: n:501
2847#, c-format
2848msgid "Added: %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for diffpos:
2852#: ../src/diffpos.c:219
2853#: n:502
2854#, c-format
2855msgid "Deleted: %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2859#: ../src/message.c:227
2860#: n:90
2861msgid "Abnormal termination"
2862msgstr ""
2863
2864#: ../src/message.c:228
2865#: n:91
2866msgid "Arithmetic error"
2867msgstr ""
2868
2869#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2870#. opcodes -- corrupted program?
2871#: ../src/message.c:231
2872#: n:92
2873msgid "Illegal instruction"
2874msgstr ""
2875
2876#: ../src/message.c:232
2877#: n:94
2878msgid "Bad memory access"
2879msgstr ""
2880
2881#: ../src/message.c:233
2882#: n:97
2883msgid "Unknown signal received"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: e.g.
2887#.
2888#. *begin crawl
2889#. 1 2 9.45 234 -01
2890#. *end crawl
2891#. *begin crawl    # <- warning here
2892#. 2 3 7.67 223 -03
2893#. *end crawl
2894#.
2895#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2896#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2897#: ../src/commands.c:537
2898#: n:29
2899msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2900msgstr ""
2901
2902#: ../src/commands.c:538
2903#: n:30
2904msgid "Originally entered here"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2908#. deprecated, so this error would be generated by:
2909#.
2910#. *equate \foo.7 1
2911#.
2912#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2913#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2914#: ../src/commands.c:463
2915#: ../src/readval.c:90
2916#: ../src/readval.c:94
2917#: n:25
2918msgid "ROOT is deprecated"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2922#: ../src/dump3d.c:51
2923#: n:204
2924msgid "rewind file and read it a second time"
2925msgstr ""
2926
2927#: ../src/dump3d.c:52
2928#: n:396
2929msgid "show survey date information (if present)"
2930msgstr ""
2931
2932#: ../src/findentrances.cc:100
2933#: ../src/gpx.cc:70
2934#: ../src/kml.cc:69
2935#: n:287
2936#, c-format
2937msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2938msgstr ""
2939
2940#: ../src/findentrances.cc:103
2941#: ../src/gpx.cc:75
2942#: ../src/kml.cc:74
2943#: n:288
2944#, c-format
2945msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2946msgstr ""
2947
2948#: ../src/findentrances.cc:158
2949#: n:388
2950msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2954#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2955#. what the input datum is.
2956#: ../src/findentrances.cc:149
2957#: n:389
2958msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2962#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2963#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2964#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
2965#: ../src/printwx.cc:580
2966#: n:440
2967msgid "Coordinate projection"
2968msgstr ""
2969
2970#: ../src/cad3d.c:661
2971#: n:100
2972msgid "do not generate station markers"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/cad3d.c:662
2976#: n:101
2977msgid "do not generate station labels"
2978msgstr ""
2979
2980#: ../src/cad3d.c:663
2981#: n:102
2982msgid "do not generate survey legs"
2983msgstr ""
2984
2985#: ../src/cad3d.c:667
2986#: n:103
2987msgid "produce an elevation view"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/cad3d.c:664
2991#: n:148
2992#, c-format
2993msgid "generate grid (default %sm)"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/cad3d.c:665
2997#: n:149
2998#, c-format
2999msgid "station labels text height (default %s)"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/cad3d.c:666
3003#: n:152
3004#, c-format
3005msgid "station marker size (default %s)"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/cad3d.c:668
3009#: n:155
3010#, c-format
3011msgid "factor to scale down by (default %s)"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/cad3d.c:669
3015#: n:156
3016msgid "produce DXF output"
3017msgstr ""
3018
3019#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3020#. translated.
3021#: ../src/cad3d.c:672
3022#: n:158
3023msgid "produce Skencil output"
3024msgstr ""
3025
3026#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3027#. so should not be translated.
3028#: ../src/cad3d.c:675
3029#: n:159
3030msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3031msgstr ""
3032
3033#: ../src/cad3d.c:676
3034#: n:160
3035msgid "produce SVG output"
3036msgstr ""
3037
3038#, c-format
3039#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3040#~ msgstr ""
3041
3042#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3043#. height values).
3044#~ msgid "Select a terrain file to view"
3045#~ msgstr ""
3046
3047#~ msgid "Terrain files"
3048#~ msgstr ""
3049
3050#~ msgid "Open &Terrain…"
3051#~ msgstr ""
3052
3053#~ msgid "Solid Su&rface"
3054#~ msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3057#, c-format
3058#~ msgid "%d found"
3059#~ msgstr ""
3060
3061#: ../src/mainfrm.cc:944
3062#: n:347
3063#~ msgid "&Preferences…"
3064#~ msgstr ""
3065
3066#: n:348
3067#~ msgid "Draw passage walls"
3068#~ msgstr ""
3069
3070#: n:349
3071#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3072#~ msgstr ""
3073
3074#: n:350
3075#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3076#~ msgstr ""
3077
3078#: n:351
3079#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3080#~ msgstr ""
3081
3082#: n:352
3083#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3084#~ msgstr ""
3085
3086#: n:353
3087#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3088#~ msgstr ""
3089
3090#: n:354
3091#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3092#~ msgstr ""
3093
3094#: n:355
3095#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3096#~ msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3099#. "survey stations".
3100#: n:357
3101#~ msgid "Display underground survey legs"
3102#~ msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3105#. "survey stations".
3106#: n:358
3107#~ msgid "Display surface survey legs"
3108#~ msgstr ""
3109
3110#: n:359
3111#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3112#~ msgstr ""
3113
3114#: n:360
3115#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3116#~ msgstr ""
3117
3118#: n:361
3119#~ msgid "Draw a grid"
3120#~ msgstr ""
3121
3122#: n:362
3123#~ msgid "metric units"
3124#~ msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3127#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3128#: n:363
3129#~ msgid "imperial units"
3130#~ msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3133#. full circle.
3134#: n:364
3135#~ msgid "degrees (°)"
3136#~ msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3139#. full circle.
3140#: n:365
3141#~ msgid "grads"
3142#~ msgstr ""
3143
3144#: n:366
3145#~ msgid "Display measurements in"
3146#~ msgstr ""
3147
3148#: n:367
3149#~ msgid "Display angles in"
3150#~ msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3153#: n:368
3154#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3155#~ msgstr ""
3156
3157#: n:369
3158#~ msgid "Display scale bar"
3159#~ msgstr ""
3160
3161#: n:370
3162#~ msgid "Display depth bar"
3163#~ msgstr ""
3164
3165#: n:371
3166#~ msgid "Display compass"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#: n:372
3170#~ msgid "Display clinometer"
3171#~ msgstr ""
3172
3173#: n:373
3174#~ msgid "Display side panel"
3175#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.