source: git/lib/pl.po @ 673a284

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 673a284 was 673a284, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/Makefile.am,lib/el.po,lib/pl.po: Add the start of translations
to Greek and Polish.

  • Property mode set to 100644
File size: 65.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr ""
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:2006
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "ostrzeżenie"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr ""
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr ""
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr ""
91
92#: ../src/commands.c:2121
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Wykonanie polecenia “%s” nie powiodło się"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1488
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:1018
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:648
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:753
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
178#. *equate \foo.7 1
179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
182#: ../src/commands.c:463
183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
185#: n:25
186msgid "ROOT is deprecated"
187msgstr ""
188
189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
205#: n:26
206#, c-format
207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
208msgstr ""
209
210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
212#: ../src/listpos.c:109
213#: n:286
214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#: ../src/readval.c:297
219#: n:27
220#, c-format
221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
222msgstr ""
223
224#: ../src/extend.c:247
225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
229#: ../src/readval.c:202
230#: n:28
231msgid "Expecting station name"
232msgstr ""
233
234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245#: ../src/commands.c:537
246#: n:29
247msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:538
251#: n:30
252msgid "Originally entered here"
253msgstr ""
254
255#: ../src/commands.c:1937
256#: n:31
257#, c-format
258msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
259msgstr ""
260
261#: ../src/commands.c:1944
262#: n:32
263#, c-format
264msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
268#. translated.
269#: ../src/commands.c:921
270#: n:33
271msgid "Only one station in EQUATE command"
272msgstr ""
273
274#: ../src/commands.c:410
275#: n:34
276#, c-format
277msgid "Unknown quantity “%s”"
278msgstr ""
279
280#: ../src/commands.c:327
281#: n:35
282#, c-format
283msgid "Unknown units “%s”"
284msgstr ""
285
286#: ../src/commands.c:1777
287#: ../src/commands.c:1852
288#: n:434
289msgid "Unknown coordinate system"
290msgstr ""
291
292#: ../src/commands.c:1872
293#: ../src/commands.c:1897
294#: n:443
295#, c-format
296msgid "Invalid coordinate system: %s"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:1859
300#: ../src/commands.c:1877
301#: n:435
302msgid "Coordinate system unsuitable for output"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:824
306#: n:436
307msgid "Failed to convert coordinates"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:829
311#: n:437
312msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:831
316#: n:438
317msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
318msgstr ""
319
320#: ../src/commands.c:731
321#: n:439
322msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
323msgstr ""
324
325#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
326#. END command does, e.g.:
327#.
328#. *begin
329#. 1 2 10.00 178 -01
330#. *end entrance      <--[Message given here]
331#: ../src/commands.c:670
332#: n:36
333msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
337#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
338#: ../src/commands.c:340
339#: n:37
340#, c-format
341msgid "Invalid units “%s” for quantity"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
345#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
346#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
347#. filename) FIXME: sort out this
348#: ../src/img_hosted.c:35
349#: n:38
350msgid "Out of memory %.0s"
351msgstr "Brak wolnej pamięci %.0s"
352
353#: ../src/commands.c:403
354#: n:39
355#, c-format
356msgid "Unknown instrument “%s”"
357msgstr ""
358
359#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
360#. translate
361#: ../src/commands.c:1456
362#: n:40
363msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
364msgstr ""
365
366#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
367#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
368#: ../src/commands.c:1462
369#: n:391
370msgid "Scale factor must be non-zero"
371msgstr ""
372
373#: ../src/commands.c:1507
374#: n:41
375#, c-format
376msgid "Unknown setting “%s”"
377msgstr ""
378
379#: ../src/commands.c:448
380#: n:42
381#, c-format
382msgid "Unknown character class “%s”"
383msgstr ""
384
385#: ../src/extend.c:604
386#: ../src/netskel.c:90
387#: n:43
388msgid "No survey data"
389msgstr ""
390
391#: ../src/filename.c:52
392#: ../src/img_hosted.c:36
393#: n:44
394#, c-format
395msgid "Filename “%s” refers to directory"
396msgstr ""
397
398#: ../src/netartic.c:384
399#: n:45
400msgid "Survey not all connected to fixed stations"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:854
404#: ../src/datain.c:679
405#: n:46
406msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
407msgstr ""
408
409#: ../src/cavern.c:298
410#: ../src/filename.c:55
411#: ../src/img_hosted.c:37
412#: n:47
413#, c-format
414msgid "Failed to open output file “%s”"
415msgstr ""
416
417#: ../src/commands.c:1562
418#: n:48
419msgid "Standard deviation must be positive"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
423#: ../src/cmdline.c:168
424#: n:49
425msgid "Usage"
426msgstr "Użycie"
427
428#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
429#. "survey stations".
430#.
431#. %s is replaced by the name of the station.
432#: ../src/netbits.c:333
433#: n:50
434#, c-format
435msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
439#. 360 in a full circle.
440#: ../src/datain.c:965
441#: ../src/datain.c:973
442#: ../src/datain.c:985
443#: n:51
444msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
445msgstr ""
446
447#: ../src/netbits.c:422
448#: n:52
449#, c-format
450msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: "equal" as in:
454#.
455#. *fix a 1 2 3
456#. *fix b 1 2 3
457#. *equate a b
458#: ../src/netbits.c:433
459#: n:53
460#, c-format
461msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
465#: ../src/commands.c:741
466#: n:54
467msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
471#: ../src/commands.c:858
472#: ../src/datain.c:681
473#: n:55
474msgid "Station already fixed at the same coordinates"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
478#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
479#: ../src/commands.c:749
480#: n:441
481#, c-format
482msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
483msgstr ""
484
485#: ../src/commands.c:1662
486#: n:442
487#, c-format
488msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
492#. <SURVEY>, so this would generate this error:
493#.
494#. *begin fred
495#. 1 2 1.23 045 -6
496#. *export 2
497#. *end fred
498#: ../src/commands.c:2135
499#: n:57
500msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
501msgstr ""
502
503#: ../src/readval.c:512
504#: n:58
505#, fuzzy
506msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
507msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
508
509#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
510#. degrees
511#: ../src/datain.c:863
512#: ../src/datain.c:872
513#: n:59
514msgid "Suspicious compass reading"
515msgstr ""
516
517#: ../src/datain.c:1502
518#: n:60
519msgid "Negative tape reading"
520msgstr ""
521
522#: ../src/commands.c:736
523#: n:61
524msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
528#.
529#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
530#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
531#. vertical leg
532#: ../src/datain.c:1201
533#: n:62
534msgid "Tape reading is less than change in depth"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
538#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
539#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
540#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
541#: ../src/commands.c:1178
542#: n:63
543#, c-format
544msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
548#: ../src/commands.c:1363
549#: n:64
550#, c-format
551msgid "Too few readings for data style “%s”"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
555#: ../src/commands.c:1138
556#: n:65
557#, c-format
558msgid "Data style “%s” unknown"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
562#.
563#. Exporting a station twice gives this error:
564#.
565#. *begin example
566#. *export 1
567#. *export 1
568#. 1 2 1.24 045 -6
569#. *end example
570#: ../src/commands.c:1008
571#: n:66
572#, c-format
573msgid "Station “%s” already exported"
574msgstr ""
575
576#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
577#. two from stations per leg
578#: ../src/commands.c:1204
579#: n:67
580#, c-format
581msgid "Duplicate reading “%s”"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:885
585#: n:68
586#, c-format
587msgid "FLAG “%s” unknown"
588msgstr ""
589
590#: ../src/readval.c:469
591#: n:69
592msgid "Missing \""
593msgstr "Brakujący \""
594
595#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
596#: ../src/listpos.c:119
597#: n:70
598#, c-format
599msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
603#. station.
604#: ../src/netartic.c:396
605#: n:71
606msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
607msgstr ""
608
609#: ../src/netskel.c:135
610#: n:72
611#, c-format
612msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
616#: ../src/netskel.c:958
617#: n:73
618#, c-format
619msgid "Unused fixed point “%s”"
620msgstr ""
621
622#: ../src/matrix.c:123
623#: n:74
624msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
625msgstr ""
626
627#: ../src/matrix.c:134
628#: n:75
629#, c-format
630msgid "Solving %d simultaneous equations"
631msgstr ""
632
633#: ../src/commands.c:1266
634#: n:77
635#, c-format
636msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
637msgstr ""
638
639#: ../src/matrix.c:132
640#: n:78
641msgid "Solving one equation"
642msgstr ""
643
644#: ../src/datain.c:936
645#: ../src/datain.c:1190
646#: ../src/datain.c:1383
647#: n:79
648msgid "Negative adjusted tape reading"
649msgstr ""
650
651#: ../src/commands.c:2043
652#: ../src/commands.c:2063
653#: n:80
654msgid "Date is in the future!"
655msgstr ""
656
657#: ../src/commands.c:2067
658#: n:81
659msgid "End of date range is before the start"
660msgstr ""
661
662#: ../src/avenprcore.cc:125
663#: n:82
664#, c-format
665msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
669#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
670#. the centre-line.
671#: ../src/netskel.c:1046
672#: n:83
673#, c-format
674msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
678#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
679#. something similar.
680#: ../src/datain.c:1002
681#: ../src/datain.c:1026
682#: n:84
683msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
684msgstr ""
685
686#: ../src/avenprcore.cc:120
687#: n:85
688#, c-format
689msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
690msgstr ""
691
692#: ../src/readval.c:520
693#: n:86
694msgid "Invalid month"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
698#: ../src/readval.c:529
699#: n:87
700msgid "Invalid day of the month"
701msgstr ""
702
703#: ../src/cavern.c:247
704#: n:88
705#, c-format
706msgid "3d file format versions %d to %d supported"
707msgstr ""
708
709#, c-format
710#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
711#~ msgstr ""
712
713#: ../src/readval.c:200
714#: n:89
715msgid "Expecting survey name"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
719#: ../src/message.c:227
720#: n:90
721msgid "Abnormal termination"
722msgstr ""
723
724#: ../src/message.c:228
725#: n:91
726msgid "Arithmetic error"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
730#. opcodes -- corrupted program?
731#: ../src/message.c:231
732#: n:92
733msgid "Illegal instruction"
734msgstr ""
735
736#: ../src/datain.c:399
737#: ../src/extend.c:553
738#: ../src/img_hosted.c:30
739#: ../src/mainfrm.cc:388
740#: ../src/printwx.cc:1531
741#: ../src/sorterr.c:146
742#: n:24
743#, c-format
744msgid "Couldn’t open file “%s”"
745msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
746
747#: ../src/printwx.cc:637
748#: n:402
749#, c-format
750msgid "Couldn’t write file “%s”"
751msgstr ""
752
753#: ../src/message.c:232
754#: n:94
755msgid "Bad memory access"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
759#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
760#: ../src/commands.c:467
761#: ../src/commands.c:540
762#: ../src/commands.c:562
763#: ../src/commands.c:1153
764#: ../src/commands.c:1490
765#: ../src/readval.c:96
766#: n:95
767msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
768msgstr ""
769
770#: ../src/message.c:233
771#: n:97
772msgid "Unknown signal received"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
776#. 360 in a full circle.
777#: ../src/datain.c:902
778#: n:98
779#, c-format
780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
784#. there are 360 in a full circle.
785#: ../src/datain.c:1078
786#: n:99
787#, c-format
788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
789msgstr ""
790
791#: ../src/cad3d.c:661
792#: n:100
793msgid "do not generate station markers"
794msgstr ""
795
796#: ../src/cad3d.c:662
797#: n:101
798msgid "do not generate station labels"
799msgstr ""
800
801#: ../src/cad3d.c:663
802#: n:102
803msgid "do not generate survey legs"
804msgstr ""
805
806#: ../src/cad3d.c:667
807#: n:103
808msgid "produce an elevation view"
809msgstr ""
810
811#: ../src/commands.c:1150
812#: n:104
813#, c-format
814msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
815msgstr ""
816
817#: ../src/extend.c:506
818#: n:105
819msgid "Reading in data - please wait…"
820msgstr ""
821
822#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
823#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
824#: ../src/3dtopos.c:157
825#: ../src/3dtopos.c:163
826#: ../src/cad3d.c:905
827#: ../src/cad3d.c:916
828#: ../src/img_hosted.c:40
829#: n:106
830#, c-format
831msgid "Bad 3d image file “%s”"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
835#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
836#. translations.
837#: ../src/img.c:43
838#: ../src/mainfrm.cc:1414
839#: n:107
840#, c-format
841msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842msgstr ""
843
844#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
845#: ../src/mainfrm.cc:1407
846#: n:108
847msgid "Date and time not available."
848msgstr ""
849
850#: ../src/img_hosted.c:41
851#: n:109
852#, c-format
853msgid "Error reading from file “%s”"
854msgstr ""
855
856#: ../src/filename.c:79
857#: ../src/img_hosted.c:42
858#: ../src/mainfrm.cc:346
859#: ../src/mainfrm.cc:1922
860#: n:110
861#, c-format
862msgid "Error writing to file “%s”"
863msgstr ""
864
865#: ../src/filename.c:82
866#: n:111
867msgid "Error writing to file"
868msgstr ""
869
870#: ../src/sorterr.c:81
871#: ../src/sorterr.c:98
872#: ../src/sorterr.c:170
873#: n:112
874msgid "Couldn’t parse .err file"
875msgstr ""
876
877#: ../src/cavern.c:390
878#: n:113
879#, c-format
880msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
881msgstr ""
882
883#: ../src/img_hosted.c:43
884#: n:114
885#, c-format
886msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
887msgstr ""
888
889#: ../src/printwx.cc:983
890#: n:115
891msgid "North"
892msgstr "Północ"
893
894#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
895#: ../src/printwx.cc:1010
896#: n:116
897msgid "Elevation on"
898msgstr ""
899
900#: ../src/printwx.cc:441
901#: n:117
902msgid "P&lan view"
903msgstr ""
904
905#: ../src/printwx.cc:443
906#: n:285
907msgid "&Elevation"
908msgstr "&Przekrój"
909
910#: ../src/gfxcore.cc:804
911#: ../src/mainfrm.cc:128
912#: n:118
913msgid "Elevation"
914msgstr "Przekrój"
915
916#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
917#. from directly above.
918#: ../src/gfxcore.cc:716
919#: n:432
920msgid "Plan"
921msgstr ""
922
923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. from directly below.
925#: ../src/gfxcore.cc:726
926#: n:433
927msgid "Kiwi Plan"
928msgstr ""
929
930#: ../src/cavern.c:352
931#: n:120
932msgid "Calculating statistics"
933msgstr ""
934
935#: ../src/readval.c:483
936#: n:121
937msgid "Expecting string field"
938msgstr ""
939
940#: ../src/cmdline.c:212
941#: n:122
942msgid "too few arguments"
943msgstr ""
944
945#: ../src/cmdline.c:219
946#: n:123
947msgid "too many arguments"
948msgstr "zbyt dużo parametrów"
949
950#: ../src/cmdline.c:178
951#: ../src/cmdline.c:181
952#: ../src/cmdline.c:185
953#: n:124
954msgid "FILE"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
962#.
963#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
964#: ../src/netskel.c:177
965#: n:125
966msgid "Removing trailing traverses"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
974#: ../src/netskel.c:236
975#: n:126
976msgid "Concatenating traverses"
977msgstr ""
978
979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
984#: ../src/netskel.c:434
985#: n:127
986msgid "Calculating traverses"
987msgstr ""
988
989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
996#: ../src/netskel.c:779
997#: n:128
998msgid "Calculating trailing traverses"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/network.c:82
1002#: n:129
1003msgid "Simplifying network"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/network.c:540
1007#: n:130
1008msgid "Calculating network"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/datain.c:1492
1012#: n:131
1013#, c-format
1014msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:451
1018#: n:132
1019#, c-format
1020msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/cavern.c:454
1024#: n:133
1025#, c-format
1026msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../src/cavern.c:457
1030#: n:134
1031#, c-format
1032msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1033msgstr ""
1034
1035#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1036#: ../src/cavern.c:464
1037#: n:135
1038#, c-format
1039msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1040msgstr ""
1041
1042#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1043#: ../src/cavern.c:466
1044#: n:136
1045#, c-format
1046msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1047msgstr ""
1048
1049#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1050#: ../src/cavern.c:468
1051#: n:137
1052#, c-format
1053msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:436
1057#: n:138
1058msgid "There is 1 loop."
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:438
1062#: n:139
1063#, c-format
1064msgid "There are %ld loops."
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:374
1068#: n:140
1069#, c-format
1070msgid "CPU time used %5.2fs"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cavern.c:377
1074#: n:141
1075#, c-format
1076msgid "Time used %5.2fs"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/cavern.c:379
1080#: n:142
1081msgid "Time used unavailable"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/cavern.c:382
1085#: n:143
1086#, c-format
1087msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../src/cavern.c:386
1091#: n:144
1092msgid "Done."
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/netskel.c:744
1096#: n:145
1097#, c-format
1098msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/netskel.c:747
1102#: n:146
1103#, c-format
1104msgid "Error %6.2f%%"
1105msgstr ""
1106
1107#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1108#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1109#.
1110#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1111#. up with the numbers in the message above.
1112#: ../src/netskel.c:754
1113#: n:147
1114msgid "Error    N/A"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/cad3d.c:664
1118#: n:148
1119#, c-format
1120msgid "generate grid (default %sm)"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cad3d.c:665
1124#: n:149
1125#, c-format
1126msgid "station labels text height (default %s)"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cad3d.c:666
1130#: n:152
1131#, c-format
1132msgid "station marker size (default %s)"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cad3d.c:668
1136#: n:155
1137#, c-format
1138msgid "factor to scale down by (default %s)"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cad3d.c:669
1142#: n:156
1143msgid "produce DXF output"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../src/cad3d.c:670
1147#: n:158
1148msgid "produce Skencil output"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../src/cad3d.c:671
1152#: n:159
1153msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/cad3d.c:672
1157#: n:160
1158msgid "produce SVG output"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --help option
1162#: ../src/cmdline.c:138
1163#: n:150
1164msgid "display this help and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1168#: ../src/cmdline.c:141
1169#: n:151
1170msgid "output version information and exit"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1174#: ../src/cmdline.c:170
1175#: n:153
1176msgid "OPTION"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:132
1180#: ../src/printwx.cc:389
1181#: ../src/printwx.cc:1055
1182#: ../src/printwx.cc:1104
1183#: n:154
1184msgid "Scale"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/cmdline.c:194
1188#: n:157
1189#, c-format
1190msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/avenprcore.cc:269
1194#: n:166
1195#, c-format
1196msgid "Page %d of %d"
1197msgstr "Strona %d z %d"
1198
1199#: ../src/avenprcore.cc:272
1200#: ../src/printwx.cc:1537
1201#: n:167
1202#, c-format
1203msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1207#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1208#: ../src/printwx.cc:991
1209#: n:168
1210#, c-format
1211msgid "Plan view, %s up page"
1212msgstr ""
1213
1214#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1215#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1216#. we’re looking.
1217#: ../src/printwx.cc:1029
1218#: n:169
1219#, c-format
1220msgid "Elevation facing %s"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1224#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1225#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1226#. looking.
1227#: ../src/printwx.cc:1038
1228#: n:284
1229#, c-format
1230msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1234#: ../src/printwx.cc:1047
1235#: n:191
1236msgid "Extended elevation"
1237msgstr "Przekrój rozwinięty"
1238
1239#: ../src/cavern.c:422
1240#: n:172
1241msgid "Survey contains 1 survey station,"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/cavern.c:424
1245#: n:173
1246#, c-format
1247msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/cavern.c:428
1251#: n:174
1252msgid " joined by 1 leg."
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/cavern.c:430
1256#: n:175
1257#, c-format
1258msgid " joined by %ld legs."
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1262#: ../src/listpos.c:182
1263#: n:176
1264msgid "node"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1268#: ../src/listpos.c:184
1269#: n:177
1270msgid "nodes"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1274#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1275#. This message is only used if there are more than 1.
1276#: ../src/cavern.c:447
1277#: n:178
1278#, c-format
1279msgid "Survey has %ld connected components."
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1283#. causes the survey data to be reprocessed.
1284#: ../src/cavernlog.cc:400
1285#: ../src/cavernlog.cc:411
1286#: n:184
1287msgid "Reprocess"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cmdline.c:242
1291#: ../src/cmdline.c:261
1292#: n:185
1293#, c-format
1294msgid "numeric argument “%s” out of range"
1295msgstr ""
1296
1297#: ../src/cmdline.c:244
1298#: n:186
1299#, c-format
1300msgid "argument “%s” not an integer"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cmdline.c:263
1304#: n:187
1305#, c-format
1306msgid "argument “%s” not a number"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/commands.c:900
1310#: n:188
1311msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/commands.c:903
1315#: n:189
1316msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/listpos.c:82
1320#: n:190
1321#, c-format
1322msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../src/commands.c:646
1326#: n:192
1327msgid "No matching BEGIN"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1331#. same <survey> if it’s given at all
1332#: ../src/commands.c:674
1333#: n:193
1334msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1338#. END command omits it, e.g.:
1339#.
1340#. *begin entrance
1341#. 1 2 10.00 178 -01
1342#. *end     <--[Message given here]
1343#: ../src/commands.c:683
1344#: n:194
1345msgid "Survey name omitted from END"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1349#. (or at least the columns) are in the same place
1350#: ../src/3dtopos.c:112
1351#: n:195
1352msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1356#: ../src/aboutdlg.cc:181
1357#: n:196
1358#, c-format
1359msgid "Display Depth: %d bpp"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1363#: ../src/aboutdlg.cc:183
1364#: n:197
1365msgid " (colour)"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/readval.c:508
1369#: ../src/readval.c:518
1370#: ../src/readval.c:526
1371#: n:198
1372#, c-format
1373msgid "Expecting date, found “%s”"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1377#.
1378#. "this" has been added to English translation
1379#: ../src/3dtopos.c:50
1380#: ../src/aven.cc:66
1381#: ../src/cad3d.c:660
1382#: ../src/diffpos.c:57
1383#: ../src/dump3d.c:49
1384#: ../src/extend.c:458
1385#: n:199
1386msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1390#: ../src/aven.cc:68
1391#: n:119
1392msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1396#: ../src/cavern.c:125
1397#: n:161
1398msgid "display percentage progress"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1402#: ../src/cavern.c:127
1403#: n:162
1404msgid "set location for output files"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1408#: ../src/cavern.c:129
1409#: n:163
1410msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1414#: ../src/cavern.c:131
1415#: n:164
1416msgid "do not create .err file"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1420#: ../src/cavern.c:133
1421#: n:165
1422msgid "turn warnings into errors"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1426#: ../src/cavern.c:135
1427#: n:170
1428msgid "log output to .log file"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1432#: ../src/cavern.c:137
1433#: n:171
1434msgid "specify the 3d file format version to output"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1438#: ../src/sorterr.c:53
1439#: n:179
1440msgid "sort by horizontal error factor"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1444#: ../src/sorterr.c:55
1445#: n:180
1446msgid "sort by vertical error factor"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1450#: ../src/sorterr.c:57
1451#: n:181
1452msgid "sort by percentage error"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1456#: ../src/sorterr.c:59
1457#: n:182
1458msgid "sort by error per leg"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1462#: ../src/sorterr.c:61
1463#: n:183
1464msgid "replace .err file with resorted version"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1468#: ../src/dump3d.c:51
1469#: n:204
1470msgid "rewind file and read it a second time"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1474#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1475#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1476#. every "2 feet").
1477#: ../src/commands.c:1410
1478#: n:200
1479msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1483#: ../src/mainfrm.cc:770
1484#: n:201
1485msgid "&Screenshot…"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../src/mainfrm.cc:1424
1489#: n:202
1490#, c-format
1491msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/gfxcore.cc:706
1495#: n:203
1496msgid "Facing"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1500#: ../src/aboutdlg.cc:70
1501#: n:205
1502#, c-format
1503msgid "About %s"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1507#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1508#. language would use.
1509#.
1510#. File->Open dialog:
1511#: ../src/mainfrm.cc:1894
1512#: n:206
1513msgid "Select a survey file to view"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../src/mainfrm.cc:1873
1517#: n:207
1518msgid "Survex 3d files"
1519msgstr "Survex 3d pliki"
1520
1521#: ../src/mainfrm.cc:1886
1522#: ../src/mainfrm.cc:2325
1523#: ../src/printwx.cc:617
1524#: n:208
1525msgid "All files"
1526msgstr "Wszystkie pliki"
1527
1528#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1529#. list of questions - it should be translated to the
1530#. terminology that cavers using the language would use.
1531#: ../src/mainfrm.cc:1872
1532#: n:229
1533msgid "All survey files"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:1874
1537#: n:329
1538msgid "Survex svx files"
1539msgstr "Survex svx pliki"
1540
1541#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1542#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1543#: ../src/mainfrm.cc:1882
1544#: n:330
1545msgid "Compass DAT and MAK files"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../src/printwx.cc:274
1549#: n:411
1550msgid "DXF files"
1551msgstr "DXF pliki"
1552
1553#: ../src/printwx.cc:275
1554#: n:412
1555msgid "EPS files"
1556msgstr "EPS pliki"
1557
1558#: ../src/printwx.cc:276
1559#: n:413
1560msgid "GPX files"
1561msgstr "GPS pliki"
1562
1563#: ../src/printwx.cc:277
1564#: n:414
1565msgid "HPGL for plotters"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/printwx.cc:278
1569#: n:444
1570msgid "KML files"
1571msgstr ""
1572
1573#: ../src/printwx.cc:279
1574#: n:415
1575msgid "Compass PLT for use with Carto"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../src/printwx.cc:280
1579#: n:416
1580msgid "Skencil files"
1581msgstr "Skencil pliki"
1582
1583#: ../src/printwx.cc:281
1584#: n:417
1585msgid "SVG files"
1586msgstr "SVG pliki"
1587
1588#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1589#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1590#. language would use.
1591#.
1592#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1593#: ../src/aboutdlg.cc:94
1594#: n:209
1595msgid "Survey visualisation tool"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1599#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1600#: ../src/mainfrm.cc:929
1601#: n:210
1602msgid "&File"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/mainfrm.cc:930
1606#: n:211
1607msgid "&Rotation"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/mainfrm.cc:931
1611#: n:212
1612msgid "&Orientation"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../src/mainfrm.cc:932
1616#: n:213
1617msgid "&View"
1618msgstr ""
1619
1620#: ../src/mainfrm.cc:934
1621#: n:214
1622msgid "&Controls"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../src/mainfrm.cc:943
1626#: n:215
1627msgid "&Help"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/mainfrm.cc:936
1631#: n:216
1632msgid "&Presentation"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../src/aboutdlg.cc:105
1636#: n:219
1637msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1638msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1639
1640#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1641#: ../src/3dtopos.c:86
1642#: n:217
1643msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1647#: ../src/diffpos.c:265
1648#: n:218
1649msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1653#: ../src/diffpos.c:267
1654#: n:255
1655#, c-format
1656msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1660#: ../src/extend.c:480
1661#: n:267
1662msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1666#: ../src/sorterr.c:127
1667#: n:268
1668msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1672#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1673#. language would use.
1674#.
1675#. Part of aven --help
1676#: ../src/aven.cc:115
1677#: ../src/aven.cc:139
1678#: n:269
1679msgid "[SURVEY_FILE]"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1683#. accelerator key.
1684#.
1685#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1686#.
1687#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1688#. c.f. 201, 380, 381.
1689#: ../src/mainfrm.cc:763
1690#: n:220
1691msgid "&Open…\tCtrl+O"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1695#. are surveys without date information.
1696#: ../src/gfxcore.cc:1049
1697#: n:221
1698msgid "Undated"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1702#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1703#: ../src/gfxcore.cc:1073
1704#: n:290
1705msgid "Not in loop"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: error from:
1709#.
1710#. *data normal newline from to tape compass clino
1711#: ../src/commands.c:1254
1712#: n:222
1713msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: error from:
1717#.
1718#. *data normal from to tape compass clino newline
1719#: ../src/commands.c:1292
1720#: n:223
1721msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1725#.
1726#. *data normal station tape compass clino
1727#.
1728#. ("station" signifies interleaved data).
1729#: ../src/commands.c:1315
1730#: n:224
1731msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1735#.
1736#. *data diving station newline depth tape compass
1737#.
1738#. ("depth" needs to occur before "newline").
1739#: ../src/commands.c:1191
1740#: n:225
1741#, c-format
1742msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: e.g.
1746#.
1747#. *data normal from to tape newline compass clino
1748#: ../src/commands.c:1244
1749#: n:226
1750msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/commands.c:1444
1754#: n:227
1755msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../src/commands.c:589
1759#: n:397
1760msgid "Bad *alias command"
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1764#. height values).
1765#~ msgid "Select a terrain file to view"
1766#~ msgstr ""
1767
1768#~ msgid "Terrain files"
1769#~ msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1772#. currently)
1773#: ../src/log.cc:32
1774#: n:228
1775#, c-format
1776msgid "%s Error Log"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1780#. dialog
1781#: ../src/printwx.cc:575
1782#: n:230
1783msgid "&Export…"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1787#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1788#: ../src/mainfrm.cc:785
1789#: n:231
1790msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../src/mainfrm.cc:787
1794#: n:232
1795msgid "Speed &Up"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/mainfrm.cc:788
1799#: n:233
1800msgid "Slow &Down"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../src/mainfrm.cc:790
1804#: n:234
1805msgid "&Reverse Direction"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../src/mainfrm.cc:792
1809#: n:235
1810msgid "Step Once &Anticlockwise"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../src/mainfrm.cc:793
1814#: n:236
1815msgid "Step Once &Clockwise"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: View *looking* North
1819#: ../src/gfxcore.cc:3212
1820#: ../src/mainfrm.cc:796
1821#: n:240
1822msgid "View &North"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: View *looking* East
1826#: ../src/gfxcore.cc:3214
1827#: ../src/mainfrm.cc:797
1828#: n:241
1829msgid "View &East"
1830msgstr ""
1831
1832#. TRANSLATORS: View *looking* South
1833#: ../src/gfxcore.cc:3216
1834#: ../src/mainfrm.cc:798
1835#: n:242
1836msgid "View &South"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: View *looking* West
1840#: ../src/gfxcore.cc:3218
1841#: ../src/mainfrm.cc:799
1842#: n:243
1843msgid "View &West"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1847#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1848#. language would use.
1849#: ../src/mainfrm.cc:804
1850#: n:244
1851msgid "Shift Survey &Left"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1855#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1856#. language would use.
1857#: ../src/mainfrm.cc:808
1858#: n:245
1859msgid "Shift Survey &Right"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1863#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1864#. language would use.
1865#: ../src/mainfrm.cc:812
1866#: n:246
1867msgid "Shift Survey &Up"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1871#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1872#. language would use.
1873#: ../src/mainfrm.cc:816
1874#: n:247
1875msgid "Shift Survey &Down"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/gfxcore.cc:3232
1879#: ../src/mainfrm.cc:818
1880#: n:248
1881msgid "&Plan View"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/gfxcore.cc:3233
1885#: ../src/mainfrm.cc:819
1886#: n:249
1887msgid "Ele&vation"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:821
1891#: n:250
1892msgid "&Higher Viewpoint"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/mainfrm.cc:822
1896#: n:251
1897msgid "L&ower Viewpoint"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:825
1901#: n:252
1902msgid "&Zoom In\t]"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:826
1906#: n:253
1907msgid "Zoo&m Out\t["
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:828
1911#: n:254
1912msgid "Restore De&fault View"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1916#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1917#. the "what to print/export" dialog.
1918#: ../src/printwx.cc:353
1919#: n:283
1920msgid "View"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1924#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1925#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1926#. mind!
1927#: ../src/printwx.cc:358
1928#: n:256
1929msgid "Elements"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../src/printwx.cc:413
1933#: ../src/printwx.cc:787
1934#: n:257
1935#, c-format
1936msgid "%d pages (%dx%d)"
1937msgstr ""
1938
1939#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1940#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1941#. the plot on a single page", but we need something shorter
1942#: ../src/printwx.cc:395
1943#: ../src/printwx.cc:806
1944#: n:258
1945msgid "One page"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/mainfrm.cc:124
1949#: ../src/printwx.cc:426
1950#: n:259
1951msgid "Bearing"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printwx.cc:465
1955#: n:260
1956msgid "Station Names"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/printwx.cc:461
1960#: n:261
1961msgid "Crosses"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1965#. "survey stations".
1966#: ../src/printwx.cc:451
1967#: n:262
1968msgid "Underground Survey Legs"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/printwx.cc:481
1972#: n:393
1973msgid "Cross-sections"
1974msgstr "Przekroje"
1975
1976#: ../src/printwx.cc:486
1977#: n:394
1978msgid "Walls"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/printwx.cc:490
1982#: n:395
1983msgid "Passages"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/printwx.cc:494
1987#: n:421
1988msgid "Origin in centre"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/printwx.cc:498
1992#: n:422
1993msgid "Full coordinates"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1997#: ../src/printwx.cc:432
1998#: n:263
1999msgid "Tilt angle"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2003#. around each page
2004#: ../src/printwx.cc:506
2005#: n:264
2006msgid "Page Borders"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2010#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2011#. angles, etc
2012#: ../src/printwx.cc:517
2013#: n:265
2014msgid "Legend"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2018#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2019#: ../src/printwx.cc:512
2020#: n:266
2021msgid "Blank Pages"
2022msgstr ""
2023
2024#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2025#: ../src/mainfrm.cc:845
2026#: n:270
2027msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2031#: ../src/mainfrm.cc:847
2032#: n:346
2033msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:848
2037#: n:271
2038msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:849
2042#: n:297
2043msgid "&Grid\tCtrl+G"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:850
2047#: n:318
2048msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2049msgstr ""
2050
2051#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2052#. "survey stations".
2053#: ../src/mainfrm.cc:854
2054#: n:272
2055msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2059#. "survey stations".
2060#: ../src/mainfrm.cc:857
2061#: n:291
2062msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/mainfrm.cc:866
2066#: n:273
2067msgid "&Overlapping Names"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/gfxcore.cc:3267
2071#: ../src/mainfrm.cc:867
2072#: n:292
2073msgid "Colour by &Depth"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/gfxcore.cc:3268
2077#: ../src/mainfrm.cc:868
2078#: n:293
2079msgid "Colour by D&ate"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/gfxcore.cc:3269
2083#: ../src/mainfrm.cc:869
2084#: n:289
2085msgid "Colour by E&rror"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:871
2089#: n:294
2090msgid "Highlight &Entrances"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:872
2094#: n:295
2095msgid "Highlight &Fixed Points"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:873
2099#: n:296
2100msgid "Highlight E&xported Points"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/printwx.cc:469
2104#: n:418
2105msgid "Entrances"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/printwx.cc:473
2109#: n:419
2110msgid "Fixed Points"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/printwx.cc:477
2114#: n:420
2115msgid "Exported Stations"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/mainfrm.cc:878
2119#: n:237
2120msgid "&Perspective"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:880
2124#: n:238
2125msgid "Textured &Walls"
2126msgstr ""
2127
2128#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2129#. using that term instead if it gives a better translation which most
2130#. users will understand.
2131#: ../src/mainfrm.cc:884
2132#: n:239
2133msgid "Fade Distant Ob&jects"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2137#. "survey stations".
2138#: ../src/mainfrm.cc:887
2139#: n:298
2140msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:893
2144#: ../src/mainfrm.cc:897
2145#: n:356
2146msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:911
2150#: n:274
2151msgid "&Compass"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:912
2155#: n:275
2156msgid "C&linometer"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2160#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2161#: ../src/mainfrm.cc:915
2162#: n:276
2163msgid "Colour &Key"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:916
2167#: n:277
2168msgid "&Scale Bar"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:906
2172#: n:280
2173msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:876
2177#: ../src/mainfrm.cc:908
2178#: n:281
2179msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:917
2183#: n:299
2184msgid "&Indicators"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:697
2188#: ../src/z_getopt.c:709
2189#: n:300
2190#, c-format
2191msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:1025
2195#: ../src/z_getopt.c:1036
2196#: n:301
2197#, c-format
2198msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/z_getopt.c:753
2202#: ../src/z_getopt.c:757
2203#: n:302
2204#, c-format
2205msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:742
2209#: ../src/z_getopt.c:745
2210#: n:303
2211#, c-format
2212msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/z_getopt.c:1060
2216#: ../src/z_getopt.c:1071
2217#: n:304
2218#, c-format
2219msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/z_getopt.c:792
2223#: ../src/z_getopt.c:804
2224#: ../src/z_getopt.c:1091
2225#: ../src/z_getopt.c:1103
2226#: n:305
2227#, c-format
2228msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/z_getopt.c:962
2232#: ../src/z_getopt.c:973
2233#: ../src/z_getopt.c:1156
2234#: ../src/z_getopt.c:1168
2235#: n:306
2236#, c-format
2237msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/z_getopt.c:842
2241#: ../src/z_getopt.c:845
2242#: n:307
2243#, c-format
2244msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/z_getopt.c:853
2248#: ../src/z_getopt.c:856
2249#: n:308
2250#, c-format
2251msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/z_getopt.c:903
2255#: ../src/z_getopt.c:906
2256#: n:309
2257#, c-format
2258msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/z_getopt.c:912
2262#: ../src/z_getopt.c:915
2263#: n:310
2264#, c-format
2265msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:831
2269#: n:311
2270msgid "&New Presentation"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:832
2274#: n:312
2275msgid "&Open Presentation…"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:833
2279#: n:313
2280msgid "&Save Presentation"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/mainfrm.cc:834
2284#: n:314
2285msgid "Sa&ve Presentation As…"
2286msgstr ""
2287
2288#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2289#: ../src/mainfrm.cc:837
2290#: n:315
2291msgid "&Mark"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2295#: ../src/mainfrm.cc:839
2296#: n:316
2297msgid "Pla&y"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/mainfrm.cc:840
2301#: n:317
2302msgid "&Export as Movie…"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:2402
2306#: n:331
2307msgid "Export Movie"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:333
2311#: n:319
2312msgid "Select an output filename"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:330
2316#: ../src/mainfrm.cc:2324
2317#: n:320
2318msgid "Aven presentations"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2322#: ../src/mainfrm.cc:1908
2323#: n:321
2324msgid "Save Screenshot"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:2319
2328#: ../src/mainfrm.cc:2322
2329#: n:322
2330msgid "Select a presentation to open"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:412
2334#: n:323
2335#, c-format
2336msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2337msgstr ""
2338
2339#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2340#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2341#: ../src/mainfrm.cc:1878
2342#: n:324
2343msgid "Compass PLT files"
2344msgstr ""
2345
2346#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2347#. package, so don’t translate it.
2348#: ../src/mainfrm.cc:1885
2349#: n:325
2350msgid "CMAP XYZ files"
2351msgstr ""
2352
2353#. TRANSLATORS: title of message box
2354#: ../src/mainfrm.cc:1971
2355#: ../src/mainfrm.cc:2296
2356#: ../src/mainfrm.cc:2313
2357#: n:326
2358msgid "Modified Presentation"
2359msgstr ""
2360
2361#. TRANSLATORS: and the question in that box
2362#: ../src/mainfrm.cc:1969
2363#: ../src/mainfrm.cc:2295
2364#: ../src/mainfrm.cc:2312
2365#: n:327
2366msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:2613
2370#: ../src/mainfrm.cc:2624
2371#: n:328
2372msgid "No matches were found."
2373msgstr ""
2374
2375#~ msgid "Open &Terrain…"
2376#~ msgstr ""
2377
2378#~ msgid "Solid Su&rface"
2379#~ msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2382#, c-format
2383#~ msgid "%d found"
2384#~ msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2387#: ../src/mainfrm.cc:994
2388#: n:332
2389msgid "Find"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2393#: ../src/mainfrm.cc:996
2394#: ../src/mainfrm.cc:2656
2395#: n:333
2396msgid "Hide"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2400#: ../src/mainfrm.cc:2617
2401#: n:334
2402#, c-format
2403msgid "Hide %d found stations"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:213
2407#: ../src/mainfrm.cc:2054
2408#: ../src/mainfrm.cc:2137
2409#: ../src/mainfrm.cc:2190
2410#: n:335
2411msgid "Altitude"
2412msgstr ""
2413
2414#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2415#. window
2416#: ../src/mainfrm.cc:690
2417#: n:336
2418msgid "You may only view one 3d file at a time."
2419msgstr ""
2420
2421#: ../src/mainfrm.cc:918
2422#: n:337
2423msgid "&Side Panel"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2427#. Easting)
2428#: ../src/mainfrm.cc:2052
2429#: ../src/mainfrm.cc:2074
2430#: ../src/mainfrm.cc:2076
2431#: ../src/mainfrm.cc:2189
2432#: n:338
2433msgid "%.2f E, %.2f N"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2437#. From <stationname>
2438#. H: 123.45m V: 234.56m
2439#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2440#: ../src/mainfrm.cc:2095
2441#: ../src/mainfrm.cc:2147
2442#: ../src/mainfrm.cc:2210
2443#: n:339
2444#, c-format
2445msgid "From %s"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2449#: ../src/mainfrm.cc:2223
2450#: n:340
2451#, c-format
2452msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2456#. in Compass bearing)
2457#: ../src/mainfrm.cc:2235
2458#: n:341
2459#, c-format
2460msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2461msgstr ""
2462
2463#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2464#: ../src/gfxcore.cc:3258
2465#: ../src/gfxcore.cc:3276
2466#: ../src/mainfrm.cc:920
2467#: n:342
2468msgid "&Metric"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2472#.
2473#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2474#. circle.
2475#: ../src/gfxcore.cc:3223
2476#: ../src/gfxcore.cc:3241
2477#: ../src/mainfrm.cc:921
2478#: n:343
2479msgid "&Degrees"
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2483#.
2484#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2485#. degrees = 50 grad).
2486#: ../src/gfxcore.cc:3246
2487#: ../src/mainfrm.cc:922
2488#: n:430
2489msgid "&Percent"
2490msgstr "&Procent"
2491
2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2493#. used e.g.  "5km".
2494#.
2495#. If there should be a space between the number and this, include
2496#. one in the translation.
2497#: ../src/gfxcore.cc:1146
2498#: ../src/printwx.cc:1096
2499#: n:423
2500msgid "km"
2501msgstr ""
2502
2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2504#. e.g. "10m".
2505#.
2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
2508#: ../src/gfxcore.cc:1020
2509#: ../src/gfxcore.cc:1153
2510#: ../src/mainfrm.cc:2043
2511#: ../src/mainfrm.cc:2112
2512#: ../src/mainfrm.cc:2132
2513#: ../src/mainfrm.cc:2182
2514#: ../src/mainfrm.cc:2214
2515#: ../src/printwx.cc:1098
2516#: n:424
2517msgid "m"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2521#. used e.g.  "50cm".
2522#.
2523#. If there should be a space between the number and this, include
2524#. one in the translation.
2525#: ../src/gfxcore.cc:1161
2526#: ../src/printwx.cc:1101
2527#: n:425
2528msgid "cm"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2532#. plural), used e.g.  "2 miles".
2533#.
2534#. If there should be a space between the number and this,
2535#. include one in the translation.
2536#: ../src/gfxcore.cc:1174
2537#: n:426
2538msgid " miles"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2542#. singular), used e.g.  "1 mile".
2543#.
2544#. If there should be a space between the number and this,
2545#. include one in the translation.
2546#: ../src/gfxcore.cc:1181
2547#: n:427
2548msgid " mile"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2552#. as "10ft".
2553#.
2554#. If there should be a space between the number and this, include
2555#. one in the translation.
2556#: ../src/gfxcore.cc:1020
2557#: ../src/gfxcore.cc:1189
2558#: ../src/mainfrm.cc:2048
2559#: ../src/mainfrm.cc:2115
2560#: ../src/mainfrm.cc:2135
2561#: ../src/mainfrm.cc:2187
2562#: ../src/mainfrm.cc:2219
2563#: n:428
2564msgid "ft"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2568#. e.g. as "6in".
2569#.
2570#. If there should be a space between the number and this, include
2571#. one in the translation.
2572#: ../src/gfxcore.cc:1197
2573#: n:429
2574msgid "in"
2575msgstr ""
2576
2577#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2578#: ../src/gfxcore.cc:3221
2579#: n:387
2580msgid "&Hide Compass"
2581msgstr ""
2582
2583#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2584#: ../src/gfxcore.cc:3236
2585#: n:384
2586msgid "&Hide Clino"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2590#: ../src/gfxcore.cc:3256
2591#: n:385
2592msgid "&Hide scale bar"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2596#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2597#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2598#: ../src/gfxcore.cc:3274
2599#: n:386
2600msgid "&Hide colour key"
2601msgstr ""
2602
2603#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2604#. itself.
2605#: ../src/gfxcore.cc:695
2606#: ../src/gfxcore.cc:770
2607#: ../src/mainfrm.cc:2099
2608#: ../src/mainfrm.cc:2227
2609#: ../src/printwx.cc:987
2610#: ../src/printwx.cc:1015
2611#: ../src/printwx.cc:1019
2612#: ../src/printwx.cc:1023
2613#: ../src/printwx.cc:1033
2614#: n:344
2615msgid "°"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2619#. circle).
2620#: ../src/gfxcore.cc:700
2621#: ../src/gfxcore.cc:775
2622#: n:76
2623msgid "ᵍ"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2627#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2628#.
2629#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2630#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2631#: ../src/mainfrm.cc:2107
2632#: ../src/mainfrm.cc:2230
2633#: n:345
2634msgid "grad"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2638#. degrees = 50 grad).
2639#: ../src/gfxcore.cc:761
2640#: ../src/gfxcore.cc:779
2641#: n:96
2642msgid "%"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2646#. vertical angles.
2647#: ../src/gfxcore.cc:755
2648#: n:431
2649msgid "∞"
2650msgstr ""
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:901
2653#: n:347
2654#~ msgid "&Preferences…"
2655#~ msgstr ""
2656
2657#: n:348
2658#~ msgid "Draw passage walls"
2659#~ msgstr ""
2660
2661#: n:349
2662#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2663#~ msgstr ""
2664
2665#: n:350
2666#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2667#~ msgstr ""
2668
2669#: n:351
2670#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2671#~ msgstr ""
2672
2673#: n:352
2674#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2675#~ msgstr ""
2676
2677#: n:353
2678#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2679#~ msgstr ""
2680
2681#: n:354
2682#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2683#~ msgstr ""
2684
2685#: n:355
2686#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2687#~ msgstr ""
2688
2689#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2690#. "survey stations".
2691#: n:357
2692#~ msgid "Display underground survey legs"
2693#~ msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
2697#: n:358
2698#~ msgid "Display surface survey legs"
2699#~ msgstr ""
2700
2701#: n:359
2702#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2703#~ msgstr ""
2704
2705#: n:360
2706#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2707#~ msgstr ""
2708
2709#: n:361
2710#~ msgid "Draw a grid"
2711#~ msgstr ""
2712
2713#: n:362
2714#~ msgid "metric units"
2715#~ msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2718#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2719#: n:363
2720#~ msgid "imperial units"
2721#~ msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2724#. full circle.
2725#: n:364
2726#~ msgid "degrees (°)"
2727#~ msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2730#. full circle.
2731#: n:365
2732#~ msgid "grads"
2733#~ msgstr ""
2734
2735#: n:366
2736#~ msgid "Display measurements in"
2737#~ msgstr ""
2738
2739#: n:367
2740#~ msgid "Display angles in"
2741#~ msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2744#: n:368
2745#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2746#~ msgstr ""
2747
2748#: n:369
2749#~ msgid "Display scale bar"
2750#~ msgstr ""
2751
2752#: n:370
2753#~ msgid "Display depth bar"
2754#~ msgstr ""
2755
2756#: n:371
2757#~ msgid "Display compass"
2758#~ msgstr ""
2759
2760#: n:372
2761#~ msgid "Display clinometer"
2762#~ msgstr ""
2763
2764#: n:373
2765#~ msgid "Display side panel"
2766#~ msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2769#. in Compass bearing)
2770#: ../src/mainfrm.cc:2119
2771#: n:374
2772#, c-format
2773msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2777#: ../src/mainfrm.cc:2153
2778#: n:375
2779#, c-format
2780msgid "%s: V %.2f%s"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2784#. tree hierarchy of survey station names
2785#: ../src/mainfrm.cc:1049
2786#: n:376
2787msgid "Surveys"
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/mainfrm.cc:1050
2791#: n:377
2792msgid "Presentation"
2793msgstr ""
2794
2795#: ../src/mainfrm.cc:211
2796#: n:378
2797msgid "Easting"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/mainfrm.cc:212
2801#: n:379
2802msgid "Northing"
2803msgstr ""
2804
2805#: ../src/mainfrm.cc:766
2806#: n:380
2807msgid "&Print…\tCtrl+P"
2808msgstr "&Drukuj…\tCtrl+P"
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:767
2811#: n:381
2812msgid "P&age Setup…"
2813msgstr "&Ustawienia strony…"
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:771
2816#: n:382
2817msgid "&Export as…"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2821#. file.
2822#: ../src/printwx.cc:623
2823#: n:401
2824msgid "Export as:"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: Title of the export
2828#. dialog
2829#: ../src/printwx.cc:299
2830#: n:383
2831msgid "Export"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: for about box:
2835#: ../src/aboutdlg.cc:142
2836#: n:390
2837msgid "System Information:"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2841#: ../src/printwx.cc:660
2842#: n:398
2843msgid "Print Preview"
2844msgstr "Podgląd wydruku"
2845
2846#. TRANSLATORS: Title of the print
2847#. dialog
2848#: ../src/printwx.cc:296
2849#: n:399
2850msgid "Print"
2851msgstr "Drukuj"
2852
2853#: ../src/printwx.cc:570
2854#: n:400
2855msgid "&Print…"
2856msgstr "&Drukuj…"
2857
2858#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2859#. "survey stations".
2860#: ../src/printwx.cc:457
2861#: n:403
2862msgid "Sur&face Survey Legs"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2866#: ../src/mainfrm.cc:97
2867#: n:404
2868msgid "Edit Waypoint"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2872#. in a presentation.
2873#: ../src/mainfrm.cc:136
2874#: n:278
2875msgid " (unused in perspective view)"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2879#. presentation.
2880#: ../src/mainfrm.cc:143
2881#: n:279
2882msgid "Time: "
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2886#. waypoint in a presentation.
2887#: ../src/mainfrm.cc:147
2888#: n:282
2889msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2893#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2894#: ../src/aven.cc:230
2895#: n:405
2896#, c-format
2897msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: for diffpos:
2901#: ../src/diffpos.c:159
2902#: n:500
2903#, c-format
2904msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: for diffpos:
2908#: ../src/diffpos.c:196
2909#: n:501
2910#, c-format
2911msgid "Added: %s"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: for diffpos:
2915#: ../src/diffpos.c:219
2916#: n:502
2917#, c-format
2918msgid "Deleted: %s"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2922#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2923#. the 3d file
2924#: ../src/extend.c:262
2925#: ../src/extend.c:280
2926#: ../src/extend.c:325
2927#: ../src/extend.c:367
2928#: ../src/extend.c:409
2929#: n:510
2930#, c-format
2931msgid "Failed to find station %s"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2935#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2936#. 3d file
2937#: ../src/extend.c:306
2938#: ../src/extend.c:348
2939#: ../src/extend.c:390
2940#: ../src/extend.c:432
2941#: n:511
2942#, c-format
2943msgid "Failed to find leg %s → %s"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2947#: ../src/extend.c:253
2948#: n:512
2949#, c-format
2950msgid "Starting from station %s"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: for extend:
2954#: ../src/extend.c:273
2955#: n:513
2956#, c-format
2957msgid "Extending to the left from station %s"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: for extend:
2961#: ../src/extend.c:318
2962#: n:514
2963#, c-format
2964msgid "Extending to the right from station %s"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: for extend:
2968#: ../src/extend.c:293
2969#: n:515
2970#, c-format
2971msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: for extend:
2975#: ../src/extend.c:338
2976#: n:516
2977#, c-format
2978msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2979msgstr ""
2980
2981#. TRANSLATORS: for extend:
2982#: ../src/extend.c:402
2983#: n:517
2984#, c-format
2985msgid "Breaking survey loop at station %s"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: for extend:
2989#: ../src/extend.c:422
2990#: n:518
2991#, c-format
2992msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: for extend:
2996#: ../src/extend.c:360
2997#: n:519
2998#, c-format
2999msgid "Swapping extend direction from station %s"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
3003#: ../src/extend.c:380
3004#: n:520
3005#, c-format
3006msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
3010#: ../src/extend.c:550
3011#: n:521
3012#, c-format
3013msgid "Applying specfile: “%s”"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
3017#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3018#: ../src/extend.c:613
3019#: n:522
3020#, c-format
3021msgid "Writing %s…"
3022msgstr ""
3023
3024#: ../src/findentrances.cc:100
3025#: ../src/gpx.cc:70
3026#: ../src/kml.cc:69
3027#: n:287
3028#, c-format
3029msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/findentrances.cc:103
3033#: ../src/gpx.cc:75
3034#: ../src/kml.cc:74
3035#: n:288
3036#, c-format
3037msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3038msgstr ""
3039
3040#: ../src/findentrances.cc:158
3041#: n:388
3042msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3043msgstr ""
3044
3045#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3046#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3047#. what the input datum is.
3048#: ../src/findentrances.cc:149
3049#: n:389
3050msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3051msgstr ""
3052
3053#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3054#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3055#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3056#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3057#: ../src/printwx.cc:531
3058#: n:440
3059msgid "Coordinate projection"
3060msgstr ""
3061
3062#: ../src/readval.c:336
3063#: n:392
3064msgid "Separator in survey name"
3065msgstr ""
3066
3067#: ../src/readval.c:124
3068#: ../src/readval.c:139
3069#: ../src/readval.c:156
3070#: n:3
3071msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3072msgstr ""
3073
3074#: ../src/dump3d.c:52
3075#: n:396
3076msgid "show survey date information (if present)"
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/mainfrm.cc:863
3080#: n:406
3081msgid "Spla&y Legs"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/mainfrm.cc:860
3085#: n:407
3086msgid "&Hide"
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/mainfrm.cc:861
3090#: n:408
3091msgid "&Fade"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/mainfrm.cc:862
3095#: n:409
3096msgid "&Show"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/printwx.cc:364
3100#: n:410
3101msgid "Export format"
3102msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.