source: git/lib/pl.po @ 5d4e21e

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data debian/1.4.1-1
Last change on this file since 5d4e21e was 938d05e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 90.6 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[673a284]68#: n:1
[2efa7d5]69#, c-format
[673a284]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]71msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[2efa7d5]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]79msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[673a284]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]94msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]99#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]100#: ../src/message.c:1234
[673a284]101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "ostrzeżenie"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]107#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]108#: ../src/message.c:1238
[938d05e]109#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[bcd239f]112msgstr "błąd"
[31f1db0]113
[673a284]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[673a284]119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]122msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[673a284]127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]129msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[673a284]133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]136msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[673a284]139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]141msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[673a284]149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]152msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[673a284]155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]158msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]165msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[673a284]169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]172msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[673a284]176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]179msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[673a284]184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]186msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]192msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[673a284]196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]198msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[673a284]201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]204msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]209#: ../src/mainfrm.cc:1586
[673a284]210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]213msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
[72fac59]220#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[673a284]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
[2efa7d5]227msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]228
[72fac59]229#: ../src/message.c:1254
[673a284]230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]232msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]236#: ../src/commands.c:1760
[673a284]237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]239msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]244#: ../src/datain.c:1164
[673a284]245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]247msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]248
[72fac59]249#: ../src/commands.c:761
[673a284]250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]252msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]253
[72fac59]254#: ../src/datain.c:859
[673a284]255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2efa7d5]257msgstr "BEGIN bez odpowiadającego mu END"
[673a284]258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
[673a284]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[673a284]278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]281msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[673a284]289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]292msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[673a284]299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]302msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[673a284]311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]313msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]314
[72fac59]315#: ../src/commands.c:2215
[673a284]316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]319msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]320
[72fac59]321#: ../src/commands.c:2221
[673a284]322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]325msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]331#: ../src/commands.c:1078
[673a284]332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]334msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:485
[673a284]339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]342msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]343
[72fac59]344#: ../src/commands.c:389
[673a284]345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]348msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]349
[72fac59]350#: ../src/commands.c:400
[70fa970]351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[72fac59]356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
[673a284]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]360msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]361
[72fac59]362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
[673a284]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]367msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
[673a284]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]373msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]374
[72fac59]375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
[673a284]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]380msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:896
[673a284]383#: n:437
384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]385msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]386
[72fac59]387#: ../src/commands.c:898
[673a284]388#: n:438
389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]390msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]391
[72fac59]392#: ../src/commands.c:852
[673a284]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]395msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]396
[72fac59]397#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
400msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]401
[72fac59]402#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
405msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]406
[72fac59]407#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]410msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]411
[673a284]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
414#.
415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]418#: ../src/commands.c:791
[673a284]419#: n:36
420msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]421msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]422
423#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
424#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]425#: ../src/commands.c:413
[673a284]426#: n:37
427#, c-format
428msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]429msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]430
[72fac59]431#: ../src/commands.c:477
[673a284]432#: n:39
433#, c-format
434msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]435msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]436
437#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
438#. translate
[72fac59]439#: ../src/commands.c:1661
[673a284]440#: n:40
441msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]442msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]443
444#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
445#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]446#: ../src/commands.c:1669
[673a284]447#: n:391
448msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]449msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]450
[72fac59]451#: ../src/commands.c:1778
[673a284]452#: n:41
453#, c-format
454msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]455msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]456
[72fac59]457#: ../src/commands.c:522
[673a284]458#: n:42
459#, c-format
460msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]461msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]462
[9e8ff8e]463#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]464#: ../src/netskel.c:93
[673a284]465#: n:43
466msgid "No survey data"
[2efa7d5]467msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]468
469#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]470#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]471#: n:44
472#, c-format
473msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]474msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]475
[c6a54a8]476#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
477#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
478#. network which are hanging.
479#: ../src/netartic.c:387
[673a284]480#: n:45
481msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]482msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]483
[72fac59]484#: ../src/commands.c:1008
485#: ../src/datain.c:788
[673a284]486#: n:46
487msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]488msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]489
[eb7b39c]490#: ../src/cavern.c:287
[673a284]491#: ../src/filename.c:55
[938d05e]492#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]493#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]494#: n:47
495#, c-format
496msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]497msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]498
[72fac59]499#: ../src/commands.c:905
500#: ../src/commands.c:919
501#: ../src/commands.c:931
502#: ../src/commands.c:1833
[673a284]503#: n:48
504msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]505msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]506
507#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
508#. "survey stations".
509#.
510#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]511#: ../src/netbits.c:339
[673a284]512#: n:50
513#, c-format
514msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]515msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]516
[85c0078]517#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
518#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
519#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
520#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]521#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]522#: ../src/datain.c:1098
[673a284]523#: n:51
[85c0078]524#, c-format
525msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]526msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]527
[72fac59]528#: ../src/netbits.c:457
[673a284]529#: n:52
530#, c-format
531msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]532msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]533
534#. TRANSLATORS: "equal" as in:
535#.
536#. *fix a 1 2 3
537#. *fix b 1 2 3
538#. *equate a b
[72fac59]539#: ../src/netbits.c:468
[673a284]540#: n:53
541#, c-format
542msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]543msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]544
545#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]546#: ../src/commands.c:862
[673a284]547#: n:54
548msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]549msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]550
551#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]552#: ../src/commands.c:1012
553#: ../src/datain.c:790
[673a284]554#: n:55
555msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]556msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]557
558#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
559#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]560#: ../src/commands.c:871
[673a284]561#: n:441
562#, c-format
563msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]564msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]565
[72fac59]566#: ../src/commands.c:1932
[673a284]567#: n:442
568#, c-format
569msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]570msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]571
572#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
573#. <SURVEY>, so this would generate this error:
574#.
575#. *begin fred
576#. 1 2 1.23 045 -6
577#. *export 2
578#. *end fred
[72fac59]579#: ../src/commands.c:2442
[673a284]580#: n:57
581msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]582msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]583
[734f5f4]584#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]585#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]586#: n:76
[eb7b39c]587#, c-format
[734f5f4]588msgid "Assuming 2 digit year is %d"
589msgstr ""
590
[72fac59]591#: ../src/readval.c:544
[673a284]592#: n:58
593msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
594msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
595
596#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
597#. degrees
[72fac59]598#: ../src/datain.c:973
599#: ../src/datain.c:982
[673a284]600#: n:59
601msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]602msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]603
[72fac59]604#: ../src/datain.c:1660
[673a284]605#: n:60
606msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]607msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]608
[72fac59]609#: ../src/commands.c:857
[673a284]610#: n:61
611msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]612msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]613
614#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
615#.
616#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
617#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
618#. vertical leg
[72fac59]619#: ../src/datain.c:1349
[673a284]620#: n:62
621msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]622msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]623
624#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
625#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
626#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
627#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]628#: ../src/commands.c:1351
[673a284]629#: n:63
630#, c-format
631msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]632msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]633
634#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]635#: ../src/commands.c:1532
[673a284]636#: n:64
637#, c-format
638msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]639msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]640
641#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]642#: ../src/commands.c:1312
[673a284]643#: n:65
644#, c-format
645msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]646msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]647
648#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
649#.
650#. Exporting a station twice gives this error:
651#.
652#. *begin example
653#. *export 1
654#. *export 1
655#. 1 2 1.24 045 -6
656#. *end example
[72fac59]657#: ../src/commands.c:1173
[673a284]658#: n:66
659#, c-format
660msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]661msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]662
663#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
664#. two from stations per leg
[72fac59]665#: ../src/commands.c:1376
[673a284]666#: n:67
667#, c-format
668msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]669msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]670
[72fac59]671#: ../src/commands.c:1038
[673a284]672#: n:68
673#, c-format
674msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]675msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]676
[18ac2c5]677#: ../src/readval.c:489
[673a284]678#: n:69
679msgid "Missing \""
680msgstr "Brakujący \""
681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]683#: ../src/listpos.c:122
[673a284]684#: n:70
685#, c-format
686msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]687msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]688
689#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
690#. station.
[4cce48d]691#: ../src/netartic.c:405
[673a284]692#: n:71
693msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]694msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]695
[4cce48d]696#: ../src/netskel.c:138
[673a284]697#: n:72
698#, c-format
699msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]700msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]701
702#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]703#: ../src/netskel.c:961
[673a284]704#: n:73
705#, c-format
706msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]707msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]708
709#: ../src/matrix.c:123
710#: n:74
711msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[2efa7d5]712msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania."
[673a284]713
714#: ../src/matrix.c:134
715#: n:75
716#, c-format
717msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]718msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]719
[c6a54a8]720#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
721#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
722#. valid as the list of readings has already included the same
723#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
724#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]725#: ../src/commands.c:1440
[673a284]726#: n:77
727#, c-format
728msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]729msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]730
731#: ../src/matrix.c:132
732#: n:78
733msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]734msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]735
[72fac59]736#: ../src/datain.c:1124
737#: ../src/datain.c:1338
738#: ../src/datain.c:1534
[673a284]739#: n:79
740msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]741msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]742
[72fac59]743#: ../src/commands.c:2339
744#: ../src/commands.c:2361
[673a284]745#: n:80
746msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]747msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]748
[72fac59]749#: ../src/commands.c:2366
[673a284]750#: n:81
751msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]752msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]753
754#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
755#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
756#. the centre-line.
[4cce48d]757#: ../src/netskel.c:1049
[673a284]758#: n:83
759#, c-format
760msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]761msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]762
763#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
764#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
765#. something similar.
[72fac59]766#: ../src/datain.c:1148
[673a284]767#: n:84
768msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]769msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]770
[5d1c60c]771#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
772#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]773#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]774#: n:92
775msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]776msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]777
[72fac59]778#: ../src/readval.c:555
[673a284]779#: n:86
780msgid "Invalid month"
[2efa7d5]781msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]782
783#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]784#: ../src/readval.c:566
[673a284]785#: n:87
786msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]787msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]788
[eb7b39c]789#: ../src/cavern.c:236
[673a284]790#: n:88
791#, c-format
792msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]793msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]794
[18ac2c5]795#: ../src/readval.c:203
[673a284]796#: n:89
797msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]798msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]799
[aceaeea]800#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]801#: ../src/extend.c:685
[673a284]802#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]803#: ../src/mainfrm.cc:412
[673a284]804#: ../src/sorterr.c:146
805#: n:24
806#, c-format
807msgid "Couldn’t open file “%s”"
808msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
809
[47dc9c2]810#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]811#: ../src/survexport.cc:451
[673a284]812#: n:402
813#, c-format
814msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]815msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]816
817#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]818#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]819#: ../src/commands.c:540
820#: ../src/commands.c:645
821#: ../src/commands.c:669
822#: ../src/commands.c:1326
823#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]824#: ../src/readval.c:92
[673a284]825#: n:95
826msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]827msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]828
[4f38f94]829#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
830#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]831#: ../src/datain.c:1821
832#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]833#: n:97
834#, c-format
835msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]836msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]837
[85c0078]838#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
839#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]840#: ../src/datain.c:1037
[673a284]841#: n:98
842#, c-format
[85c0078]843msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]844msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]845
[85c0078]846#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
847#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]848#: ../src/datain.c:1225
[673a284]849#: n:99
850#, c-format
[85c0078]851msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]852msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]853
[72fac59]854#: ../src/commands.c:1323
[673a284]855#: n:104
856#, c-format
857msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]858msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]859
860#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
861#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]862#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]863#: n:106
864#, c-format
865msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]866msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]867
868#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
869#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
870#. translations.
871#: ../src/img.c:43
[938d05e]872#: ../src/model.cc:393
[673a284]873#: n:107
874#, c-format
875msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]876msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]877
878#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]879#: ../src/model.cc:386
[673a284]880#: n:108
881msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]882msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]883
[31f1db0]884#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]885#: n:109
886#, c-format
887msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]888msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]889
[938d05e]890#: ../src/cavernlog.cc:837
[673a284]891#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]892#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]893#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]894#: ../src/mainfrm.cc:1511
[673a284]895#: n:110
896#, c-format
897msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]898msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]899
900#: ../src/filename.c:82
901#: n:111
902msgid "Error writing to file"
[bcd239f]903msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]904
[eb7b39c]905#: ../src/cavern.c:377
[673a284]906#: n:113
907#, c-format
908msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]909msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]910
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]912#: n:114
913#, c-format
914msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]915msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]916
[47dc9c2]917#: ../src/printing.cc:1145
[673a284]918#: n:115
919msgid "North"
920msgstr "Północ"
921
922#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:1170
[673a284]924#: n:116
925msgid "Elevation on"
[9c6aff8]926msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:451
[673a284]929#: n:117
930msgid "P&lan view"
[2efa7d5]931msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]932
[47dc9c2]933#: ../src/printing.cc:453
[673a284]934#: n:285
935msgid "&Elevation"
936msgstr "&Przekrój"
937
[fb08ce4]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. neither from directly above nor from directly below.  It is
940#. also used in the dialog for editing a marked position in a
941#. presentation.
942#.
943#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
944#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
945#. further apart to make room. */
[938d05e]946#: ../src/gfxcore.cc:921
947#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]948#: ../src/mainfrm.cc:162
[673a284]949#: n:118
950msgid "Elevation"
951msgstr "Przekrój"
952
953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly above.
[fb08ce4]955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
[938d05e]959#: ../src/gfxcore.cc:821
960#: ../src/gfxcore.cc:2151
[673a284]961#: n:432
962msgid "Plan"
[2efa7d5]963msgstr "Plan"
[673a284]964
965#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
966#. from directly below.
[fb08ce4]967#.
968#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
969#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
970#. further apart to make room. */
[938d05e]971#: ../src/gfxcore.cc:835
972#: ../src/gfxcore.cc:2154
[673a284]973#: n:433
974msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]975msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]976
[eb7b39c]977#: ../src/cavern.c:341
[673a284]978#: n:120
979msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]980msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]981
[72fac59]982#: ../src/readval.c:508
[673a284]983#: n:121
984msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]985msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]986
987#: ../src/cmdline.c:212
988#: n:122
989msgid "too few arguments"
[83cb2c0]990msgstr "za mało argumentów"
[673a284]991
992#: ../src/cmdline.c:219
993#: n:123
994msgid "too many arguments"
[2efa7d5]995msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]996
997#: ../src/cmdline.c:178
998#: ../src/cmdline.c:181
999#: ../src/cmdline.c:185
1000#: n:124
1001msgid "FILE"
[83cb2c0]1002msgstr "PLIK"
[673a284]1003
1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1009#.
1010#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1012#: n:125
1013msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1014msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1021#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1022#: n:126
1023msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1024msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1025
1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1032#: n:127
1033msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1034msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1035
1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1041#.
1042#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1043#: ../src/netskel.c:782
[673a284]1044#: n:128
1045msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1046msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1047
1048#: ../src/network.c:82
1049#: n:129
1050msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1051msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1052
1053#: ../src/network.c:540
1054#: n:130
1055msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1056msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1057
[72fac59]1058#: ../src/datain.c:1642
[673a284]1059#: n:131
1060#, c-format
1061msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1062msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:443
[673a284]1065#: n:132
1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1068msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:446
[673a284]1071#: n:133
1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1074msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1075
[eb7b39c]1076#: ../src/cavern.c:449
[673a284]1077#: n:134
1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1080msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1081
1082#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:456
[673a284]1084#: n:135
1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1087msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:459
[673a284]1091#: n:136
1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1094msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1095
1096#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:462
[673a284]1098#: n:137
1099#, c-format
[85c0078]1100msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1101msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:428
[673a284]1104#: n:138
1105msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1106msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:430
[673a284]1109#: n:139
1110#, c-format
1111msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1112msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:363
[673a284]1115#: n:140
1116#, c-format
1117msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1118msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:366
[673a284]1121#: n:141
1122#, c-format
1123msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1124msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:368
[673a284]1127#: n:142
1128msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1129msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1130
[eb7b39c]1131#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1132#: n:143
1133#, c-format
1134msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1135msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:747
[673a284]1138#: n:145
1139#, c-format
1140msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1141msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1142
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:750
[673a284]1144#: n:146
1145#, c-format
1146msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1147msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1148
1149#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1150#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1151#.
1152#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1153#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1154#: ../src/netskel.c:757
[673a284]1155#: n:147
1156msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1157msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1158
1159#. TRANSLATORS: description of --help option
1160#: ../src/cmdline.c:138
1161#: n:150
1162msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1163msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1164
[c5d45ba]1165#. TRANSLATORS: description of --version option
[673a284]1166#: ../src/cmdline.c:141
1167#: n:151
1168msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1169msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1170
1171#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1172#: ../src/cmdline.c:170
1173#: n:153
1174msgid "OPTION"
[83cb2c0]1175msgstr "OPCJA"
[673a284]1176
[eb7b39c]1177#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1178#: ../src/printing.cc:391
1179#: ../src/printing.cc:1207
1180#: ../src/printing.cc:1256
[673a284]1181#: n:154
1182msgid "Scale"
[0f0b0de]1183msgstr "Skala"
[673a284]1184
[938d05e]1185#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1186#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1189msgstr ""
1190
[673a284]1191#: ../src/cmdline.c:194
1192#: n:157
1193#, c-format
1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1195msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1196
[14c991a]1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1202msgstr "%d/%d"
[14c991a]1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1209#: ../src/printing.cc:1956
[673a284]1210#: n:167
1211#, c-format
[14c991a]1212msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1213msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1220#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1221#: n:233
1222#, c-format
1223msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1224msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1232#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1233#: n:235
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1236msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1245#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1246#: n:236
1247#, c-format
1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1249msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
[47dc9c2]1260#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1261#: n:244
1262#, c-format
1263msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1264msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1268#: ../src/printing.cc:1151
[673a284]1269#: n:168
1270#, c-format
1271msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1272msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1273
1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
[47dc9c2]1277#: ../src/printing.cc:1183
[673a284]1278#: n:169
1279#, c-format
1280msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1281msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1282
[938d05e]1283#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1284#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1287msgstr ""
1288
[673a284]1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
[47dc9c2]1293#: ../src/printing.cc:1190
[673a284]1294#: n:284
1295#, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1297msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1298
[938d05e]1299#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1300#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1301#: n:463
1302msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1303msgstr ""
1304
[673a284]1305#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1306#: ../src/printing.cc:1199
[673a284]1307#: n:191
1308msgid "Extended elevation"
1309msgstr "Przekrój rozwinięty"
1310
[eb7b39c]1311#: ../src/cavern.c:414
[673a284]1312#: n:172
1313msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1314msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1315
[eb7b39c]1316#: ../src/cavern.c:416
[673a284]1317#: n:173
1318#, c-format
1319msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1320msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1321
[eb7b39c]1322#: ../src/cavern.c:420
[673a284]1323#: n:174
1324msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1325msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1326
[eb7b39c]1327#: ../src/cavern.c:422
[673a284]1328#: n:175
1329#, c-format
1330msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1331msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1332
1333#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1334#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1335#: n:176
1336msgid "node"
[83cb2c0]1337msgstr "węzeł"
[673a284]1338
1339#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1340#: ../src/listpos.c:187
[673a284]1341#: n:177
1342msgid "nodes"
[83cb2c0]1343msgstr "węzły"
[673a284]1344
1345#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1346#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1347#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavern.c:439
[673a284]1349#: n:178
1350#, c-format
1351msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1352msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1353
[8377f15]1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1356#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1357#: n:446
[9cd0657]1358msgid "&Save Log"
1359msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1360
[673a284]1361#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1362#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1363#: ../src/cavernlog.cc:779
1364#: ../src/cavernlog.cc:784
[673a284]1365#: n:184
[9cd0657]1366msgid "&Reprocess"
1367msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1368
1369#: ../src/cmdline.c:242
1370#: ../src/cmdline.c:261
1371#: n:185
1372#, c-format
1373msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1374msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1375
1376#: ../src/cmdline.c:244
1377#: n:186
1378#, c-format
1379msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1380msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1381
1382#: ../src/cmdline.c:263
1383#: n:187
1384#, c-format
1385msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1386msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1387
[72fac59]1388#: ../src/commands.c:1052
[673a284]1389#: n:188
1390msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1391msgstr "Spodziewałem się “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1392
[72fac59]1393#: ../src/commands.c:1054
[673a284]1394#: n:189
1395msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1396msgstr "Spodziewałem się “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1397
[dcd60d8]1398#: ../src/datain.c:757
1399#: n:103
1400msgid "Expecting “F” or “M”"
1401msgstr "Spodziewałem się “F” albo “M”"
1402
[673a284]1403#: ../src/listpos.c:82
1404#: n:190
1405#, c-format
1406msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[2efa7d5]1407msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *entrance lub w *export, ale poza tym nie używana"
[673a284]1408
[72fac59]1409#: ../src/commands.c:759
[673a284]1410#: n:192
1411msgid "No matching BEGIN"
[2efa7d5]1412msgstr "Brak odpowiadającego BEGIN"
[673a284]1413
1414#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1415#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1416#: ../src/commands.c:795
[673a284]1417#: n:193
1418msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1419msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1420
1421#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1422#. END command omits it, e.g.:
1423#.
1424#. *begin entrance
1425#. 1 2 10.00 178 -01
1426#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1427#: ../src/commands.c:805
[673a284]1428#: n:194
1429msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1430msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1431
[47dc9c2]1432#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1433#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1434#: ../src/pos.cc:102
[673a284]1435#: n:195
1436msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1437msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1438
1439#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1440#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1441#: n:196
1442#, c-format
1443msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1444msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1445
1446#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1447#: ../src/aboutdlg.cc:176
[673a284]1448#: n:197
1449msgid " (colour)"
[2efa7d5]1450msgstr " (kolor)"
[673a284]1451
[72fac59]1452#: ../src/readval.c:531
1453#: ../src/readval.c:552
1454#: ../src/readval.c:562
[673a284]1455#: n:198
1456#, c-format
1457msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1458msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1461#.
1462#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1463#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1464#: ../src/diffpos.c:57
1465#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1466#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1467#: ../src/survexport.cc:126
[673a284]1468#: n:199
1469msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1470msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1473#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1474#: n:119
1475msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1476msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1479#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1480#: n:162
1481msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1482msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1485#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1486#: n:163
1487msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1488msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1492#: n:164
1493msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1494msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1498#: n:165
1499msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1500msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1503#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1504#: n:170
1505msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1506msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1509#: ../src/cavern.c:131
[673a284]1510#: n:171
1511msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1512msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1513
[fce42be]1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1515#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1516#: n:90
1517msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1518msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1521#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1522#: n:91
1523msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1524msgstr ""
1525
[673a284]1526#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1527#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1528#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1529#. every "2 feet").
[72fac59]1530#: ../src/commands.c:1583
[673a284]1531#: n:200
1532msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1533msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1534
[938d05e]1535#: ../src/model.cc:403
[673a284]1536#: n:202
1537#, c-format
1538msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1539msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1540
[fb08ce4]1541#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1542#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1543#. direction the viewer is "facing" in.
1544#.
1545#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1546#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1547#. make room. */
[938d05e]1548#: ../src/gfxcore.cc:807
1549#: ../src/gfxcore.cc:2138
[673a284]1550#: n:203
1551msgid "Facing"
[2efa7d5]1552msgstr "Patrząc na"
[673a284]1553
1554#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1555#: ../src/aboutdlg.cc:62
[673a284]1556#: n:205
1557#, c-format
1558msgid "About %s"
[83cb2c0]1559msgstr "O %s"
[673a284]1560
[51755e1]1561#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1562#. grid of height values).
[938d05e]1563#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1564#: n:451
1565msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1566msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1567
[938d05e]1568#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1569#: n:452
1570msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1571msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1572
[7685ae3]1573#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1574#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1575#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1576#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1577#: n:161
1578msgid "No terrain data near area of survey"
1579msgstr ""
1580
[673a284]1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
1584#.
1585#. File->Open dialog:
[938d05e]1586#: ../src/mainfrm.cc:1437
[673a284]1587#: n:206
1588msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1589msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1590
[a7d4233]1591#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1592#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1593#: ../src/mainfrm.cc:1414
1594#: ../src/mainfrm.cc:1565
[673a284]1595#: n:207
1596msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1597msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1598
[938d05e]1599#: ../src/mainfrm.cc:1429
1600#: ../src/mainfrm.cc:1461
1601#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1602#: ../src/printing.cc:627
[673a284]1603#: n:208
1604msgid "All files"
1605msgstr "Wszystkie pliki"
1606
1607#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1608#. list of questions - it should be translated to the
1609#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1610#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]1611#: n:229
1612msgid "All survey files"
[2efa7d5]1613msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1614
[a7d4233]1615#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1616#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1617#: ../src/mainfrm.cc:1417
[673a284]1618#: n:329
1619msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1620msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1621
1622#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1623#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1624#: ../src/mainfrm.cc:1425
[673a284]1625#: n:330
1626msgid "Compass DAT and MAK files"
[2efa7d5]1627msgstr "Pliki Compass DAT i MAK"
[673a284]1628
[47dc9c2]1629#: ../src/export.cc:72
1630#: n:101
1631msgid "CSV files"
1632msgstr "Pliki CSV"
1633
1634#: ../src/export.cc:75
[673a284]1635#: n:411
1636msgid "DXF files"
[2efa7d5]1637msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1638
[47dc9c2]1639#: ../src/export.cc:78
[673a284]1640#: n:412
1641msgid "EPS files"
[2efa7d5]1642msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1643
[47dc9c2]1644#: ../src/export.cc:81
[673a284]1645#: n:413
1646msgid "GPX files"
[2efa7d5]1647msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1648
[a7d4233]1649#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1650#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1651#. mechanism.
[47dc9c2]1652#: ../src/export.cc:87
[673a284]1653#: n:414
1654msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1655msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1656
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:93
[673a284]1658#: n:444
1659msgid "KML files"
[2efa7d5]1660msgstr "Pliki KML"
[673a284]1661
[a7d4233]1662#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1663#. so should not be translated:
1664#. http://www.fountainware.com/compass/
1665#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1666#: ../src/export.cc:100
[673a284]1667#: n:415
1668msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1669msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1670
[a7d4233]1671#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1672#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1673#: ../src/export.cc:105
[673a284]1674#: n:416
1675msgid "Skencil files"
[2efa7d5]1676msgstr "Pliki Skencil"
[673a284]1677
[13ebaa9]1678#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1679#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1681#: n:166
1682msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1683msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1684
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:113
[673a284]1686#: n:417
1687msgid "SVG files"
[2efa7d5]1688msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1689
[47dc9c2]1690#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1691#: n:445
1692msgid "JSON files"
[2efa7d5]1693msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1694
[8377f15]1695#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1696#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1697#: n:447
1698msgid "Log files"
[2efa7d5]1699msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1700
[673a284]1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1702#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1703#. language would use.
1704#.
1705#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1706#: ../src/aboutdlg.cc:90
[673a284]1707#: n:209
1708msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1709msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1710
[a7d4233]1711#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1712#. some languages here:
[18ac2c5]1713#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1714#: ../src/aboutdlg.cc:104
[673a284]1715#: n:219
1716msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1717msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1718
1719#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1720#: ../src/diffpos.c:265
1721#: n:218
1722msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1723msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1724
1725#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1726#: ../src/diffpos.c:267
1727#: n:255
1728#, c-format
1729msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1730msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1731
1732#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1733#: ../src/extend.c:553
[673a284]1734#: n:267
1735msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[2efa7d5]1736msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK_3D [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1737
1738#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1739#: ../src/sorterr.c:127
1740#: n:268
1741msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1742msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1743
1744#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1745#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1746#. language would use.
1747#.
1748#. Part of aven --help
[47dc9c2]1749#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1750#: ../src/aven.cc:208
[673a284]1751#: n:269
1752msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1753msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1754
1755#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1756#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1757#: ../src/gfxcore.cc:1180
[673a284]1758#: n:221
1759msgid "Undated"
[83cb2c0]1760msgstr "Bez daty"
[673a284]1761
1762#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1763#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1764#. this fairly short.
[938d05e]1765#: ../src/gfxcore.cc:1205
[673a284]1766#: n:290
1767msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1768msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1769
1770#. TRANSLATORS: error from:
1771#.
1772#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1773#: ../src/commands.c:1424
[673a284]1774#: n:222
1775msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1776msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1777
1778#. TRANSLATORS: error from:
1779#.
1780#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1781#: ../src/commands.c:1465
[673a284]1782#: n:223
1783msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1784msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1785
1786#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1787#.
1788#. *data normal station tape compass clino
1789#.
1790#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1791#: ../src/commands.c:1488
[673a284]1792#: n:224
1793msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1794msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1795
1796#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1797#.
1798#. *data diving station newline depth tape compass
1799#.
1800#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1801#: ../src/commands.c:1364
[673a284]1802#: n:225
1803#, c-format
1804msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1805msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1806
1807#. TRANSLATORS: e.g.
1808#.
1809#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1810#: ../src/commands.c:1415
[673a284]1811#: n:226
1812msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]1813msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]1814
[a7d4233]1815#. TRANSLATORS: e.g.
1816#.
1817#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1818#: ../src/commands.c:1626
[673a284]1819#: n:227
1820msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]1821msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]1822
[72fac59]1823#: ../src/commands.c:697
[673a284]1824#: n:397
1825msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]1826msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]1827
1828#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1829#. currently)
1830#: ../src/log.cc:32
1831#: n:228
1832#, c-format
1833msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]1834msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]1835
1836#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1837#. dialog
[47dc9c2]1838#: ../src/printing.cc:569
[673a284]1839#: n:230
[7f928d3]1840msgid "&Export..."
1841msgstr "&Eksport..."
[673a284]1842
1843#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1844#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1845#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1846#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1847#: ../src/mainfrm.cc:824
[673a284]1848#: n:231
1849msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]1850msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]1851
[938d05e]1852#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]1853#: n:234
1854msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]1855msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1858#: ../src/gfxcore.cc:4361
1859#: ../src/mainfrm.cc:829
[673a284]1860#: n:240
1861msgid "View &North"
[2efa7d5]1862msgstr "Na &północ"
[673a284]1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1865#: ../src/gfxcore.cc:4363
1866#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]1867#: n:241
1868msgid "View &East"
[2efa7d5]1869msgstr "Na &wschód"
[673a284]1870
1871#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1872#: ../src/gfxcore.cc:4365
1873#: ../src/mainfrm.cc:831
[673a284]1874#: n:242
1875msgid "View &South"
[2efa7d5]1876msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]1877
1878#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1879#: ../src/gfxcore.cc:4367
1880#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]1881#: n:243
1882msgid "View &West"
[2efa7d5]1883msgstr "Na &zachód"
[673a284]1884
[938d05e]1885#: ../src/gfxcore.cc:4387
1886#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]1887#: n:248
1888msgid "&Plan View"
[3423f87]1889msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1890
[938d05e]1891#: ../src/gfxcore.cc:4388
1892#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]1893#: n:249
1894msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]1895msgstr "Prze&krój"
[673a284]1896
[938d05e]1897#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]1898#: n:254
1899msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]1900msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]1901
1902#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1903#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1904#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1905#: ../src/printing.cc:356
[673a284]1906#: n:283
1907msgid "View"
[83cb2c0]1908msgstr "Widok"
[673a284]1909
1910#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1911#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1912#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1913#. mind!
[47dc9c2]1914#: ../src/printing.cc:361
[673a284]1915#: n:256
1916msgid "Elements"
[83cb2c0]1917msgstr "Elementy"
[673a284]1918
[47dc9c2]1919#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1920#: n:410
1921msgid "Export format"
[83cb2c0]1922msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]1923
[47dc9c2]1924#: ../src/printing.cc:424
1925#: ../src/printing.cc:807
[673a284]1926#: n:257
1927#, c-format
1928msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]1929msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]1930
1931#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1932#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1933#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1934#: ../src/printing.cc:396
[673a284]1935#: n:258
1936msgid "One page"
[83cb2c0]1937msgstr "Jedna strona"
[673a284]1938
[eb7b39c]1939#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1940#: ../src/printing.cc:431
[673a284]1941#: n:259
1942msgid "Bearing"
[2efa7d5]1943msgstr "Azymut"
[673a284]1944
[938d05e]1945#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1946#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1947#: n:460
1948msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1949msgstr ""
1950
[47dc9c2]1951#: ../src/pos.cc:93
1952#: n:100
1953msgid "Station Name"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/printing.cc:479
[673a284]1957#: n:260
1958msgid "Station Names"
[2efa7d5]1959msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]1960
[938d05e]1961#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1962#: n:475
[47dc9c2]1963msgid "station labels"
[8315ab5e]1964msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]1965
[47dc9c2]1966#: ../src/printing.cc:475
[673a284]1967#: n:261
1968msgid "Crosses"
[2efa7d5]1969msgstr "Krzyże"
[673a284]1970
[938d05e]1971#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1972#: n:474
[47dc9c2]1973msgid "station markers"
1974msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]1975
[673a284]1976#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1977#. "survey stations".
[47dc9c2]1978#: ../src/printing.cc:461
[673a284]1979#: n:262
1980msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]1981msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]1982
[938d05e]1983#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]1984#: n:476
1985msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]1986msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]1987
[47dc9c2]1988#: ../src/printing.cc:495
[673a284]1989#: n:393
1990msgid "Cross-sections"
1991msgstr "Przekroje"
1992
[938d05e]1993#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]1994#: n:469
1995msgid "cross-sections"
[8315ab5e]1996msgstr "przekroje"
[f46ceee]1997
[47dc9c2]1998#: ../src/printing.cc:500
[673a284]1999#: n:394
2000msgid "Walls"
[2efa7d5]2001msgstr "Ściany"
[673a284]2002
[938d05e]2003#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2004#: n:470
2005msgid "walls"
[8315ab5e]2006msgstr "ściany"
[f46ceee]2007
[c6a54a8]2008#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2009#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2010#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2011#: ../src/printing.cc:507
[673a284]2012#: n:395
2013msgid "Passages"
[2efa7d5]2014msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2015
[938d05e]2016#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2017#: n:471
2018msgid "passages"
[8315ab5e]2019msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2020
[47dc9c2]2021#: ../src/printing.cc:511
[673a284]2022#: n:421
2023msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2024msgstr "Zero na środku"
[673a284]2025
[938d05e]2026#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2027#: n:472
2028msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2029msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2030
[47dc9c2]2031#: ../src/printing.cc:515
[673a284]2032#: n:422
2033msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2034msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2035
[938d05e]2036#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2037#: n:473
2038msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2039msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2040
[47dc9c2]2041#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2042#: n:477
2043msgid "Clamp to ground"
2044msgstr ""
2045
[938d05e]2046#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2047#: n:478
2048msgid "clamp to ground"
2049msgstr ""
2050
[673a284]2051#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2052#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2053#: n:263
2054msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2055msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2056
[938d05e]2057#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2058#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2059#: n:461
2060msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2061msgstr ""
2062
[673a284]2063#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2064#. around each page
[47dc9c2]2065#: ../src/printing.cc:527
[673a284]2066#: n:264
2067msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2068msgstr "Ramki"
[673a284]2069
2070#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2071#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2072#. angles, etc
[47dc9c2]2073#: ../src/printing.cc:538
[673a284]2074#: n:265
2075msgid "Legend"
[83cb2c0]2076msgstr "Legenda"
[673a284]2077
2078#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2079#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:533
[673a284]2081#: n:266
2082msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2083msgstr "Puste strony"
[673a284]2084
2085#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2086#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2087#: n:270
2088msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2089msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2090
2091#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2092#: ../src/mainfrm.cc:856
[673a284]2093#: n:346
2094msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2095msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2096
[35d5206]2097#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2098#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2099#: n:449
2100msgid "Terr&ain"
[3423f87]2101msgstr "Te&ren"
[35d5206]2102
[938d05e]2103#: ../src/mainfrm.cc:859
[673a284]2104#: n:271
2105msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2106msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2107
[938d05e]2108#: ../src/mainfrm.cc:860
[673a284]2109#: n:297
2110msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2111msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2112
[938d05e]2113#: ../src/mainfrm.cc:861
[673a284]2114#: n:318
2115msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2116msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2117
2118#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2119#. "survey stations".
[938d05e]2120#: ../src/mainfrm.cc:865
[673a284]2121#: n:272
2122msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2123msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2124
2125#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2126#. "survey stations".
[938d05e]2127#: ../src/mainfrm.cc:868
[673a284]2128#: n:291
2129msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2130msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2131
[938d05e]2132#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2133#: n:464
2134msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2135msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2136
[938d05e]2137#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2138#: n:273
2139msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2140msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2141
[938d05e]2142#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2143#: n:450
2144msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2145msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2146
[938d05e]2147#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2148#: n:294
2149msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2150msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2151
[938d05e]2152#: ../src/mainfrm.cc:910
[673a284]2153#: n:295
2154msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2155msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2156
[938d05e]2157#: ../src/mainfrm.cc:911
[673a284]2158#: n:296
2159msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2160msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2161
[47dc9c2]2162#: ../src/printing.cc:483
[673a284]2163#: n:418
2164msgid "Entrances"
[2efa7d5]2165msgstr "Otwory"
[673a284]2166
[938d05e]2167#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2168#: n:466
2169msgid "entrances"
[8315ab5e]2170msgstr "otwory"
[f46ceee]2171
[47dc9c2]2172#: ../src/printing.cc:487
[673a284]2173#: n:419
2174msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2175msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2176
[938d05e]2177#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2178#: n:467
2179msgid "fixed points"
[8315ab5e]2180msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2181
[47dc9c2]2182#: ../src/printing.cc:491
[673a284]2183#: n:420
2184msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2185msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2186
[938d05e]2187#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2188#: n:468
2189msgid "exported stations"
[8315ab5e]2190msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2191
[938d05e]2192#: ../src/mainfrm.cc:920
[673a284]2193#: n:237
2194msgid "&Perspective"
[3423f87]2195msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2196
[938d05e]2197#: ../src/mainfrm.cc:922
[673a284]2198#: n:238
2199msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2200msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2201
2202#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2203#. using that term instead if it gives a better translation which most
2204#. users will understand.
[938d05e]2205#: ../src/mainfrm.cc:926
[673a284]2206#: n:239
2207msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2208msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2209
2210#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2211#. "survey stations".
[938d05e]2212#: ../src/mainfrm.cc:929
[673a284]2213#: n:298
2214msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2215msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2216
[938d05e]2217#: ../src/mainfrm.cc:935
2218#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2219#: n:356
2220msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2221msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2222
[938d05e]2223#: ../src/gfxcore.cc:4431
2224#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2225#: n:292
2226msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2227msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2228
[938d05e]2229#: ../src/gfxcore.cc:4432
2230#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2231#: n:293
2232msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2233msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2234
[938d05e]2235#: ../src/gfxcore.cc:4433
2236#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2237#: n:289
2238msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2239msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2240
[938d05e]2241#: ../src/gfxcore.cc:4434
2242#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2243#: n:480
2244msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2245msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2246
[938d05e]2247#: ../src/gfxcore.cc:4435
2248#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2249#: n:481
2250msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2251msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2252
[938d05e]2253#: ../src/gfxcore.cc:4436
2254#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2255#: n:85
2256msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2257msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2258
[938d05e]2259#: ../src/gfxcore.cc:4437
2260#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2261#: n:82
2262msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2263msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2264
[938d05e]2265#: ../src/gfxcore.cc:4438
2266#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2267#: n:448
2268msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2269msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2270
[938d05e]2271#: ../src/gfxcore.cc:4439
2272#: ../src/mainfrm.cc:904
2273#: n:482
2274msgid "Colour by St&yle"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:970
[673a284]2278#: n:274
2279msgid "&Compass"
[83cb2c0]2280msgstr "&Kompas"
[673a284]2281
[938d05e]2282#: ../src/mainfrm.cc:971
[673a284]2283#: n:275
2284msgid "C&linometer"
[3423f87]2285msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2286
2287#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2288#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2289#: ../src/mainfrm.cc:974
[673a284]2290#: n:276
2291msgid "Colour &Key"
[3423f87]2292msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2293
[938d05e]2294#: ../src/mainfrm.cc:975
[673a284]2295#: n:277
2296msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2297msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2298
[938d05e]2299#: ../src/mainfrm.cc:951
[673a284]2300#: n:280
2301msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2302msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2303
[9e8ff8e]2304#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2305#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2306#. translating.
[938d05e]2307#: ../src/mainfrm.cc:918
2308#: ../src/mainfrm.cc:960
2309#: ../src/mainfrm.cc:966
[673a284]2310#: n:281
2311msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2312msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2313
[938d05e]2314#: ../src/mainfrm.cc:976
[673a284]2315#: n:299
2316msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2317msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2318
[8bfcf39]2319#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2320#: n:300
2321#, c-format
2322msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2323msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2324
[8bfcf39]2325#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2326#: n:302
2327#, c-format
2328msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2329msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2330
[8bfcf39]2331#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2332#: n:303
2333#, c-format
2334msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2335msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2336
[8bfcf39]2337#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2338#: n:305
2339#, c-format
2340msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2341msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2342
[8bfcf39]2343#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2344#: n:306
2345#, c-format
2346msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2347msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2348
[8bfcf39]2349#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2350#: n:307
2351#, c-format
2352msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2353msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2354
[8bfcf39]2355#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2356#: n:308
2357#, c-format
2358msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2359msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2360
[8bfcf39]2361#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2362#: n:310
[2efa7d5]2363#, c-format
[673a284]2364msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2365msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2366
[938d05e]2367#: ../src/mainfrm.cc:840
[673a284]2368#: n:311
2369msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2370msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2371
[938d05e]2372#: ../src/mainfrm.cc:841
[673a284]2373#: n:312
[7f928d3]2374msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2375msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2376
[938d05e]2377#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2378#: n:313
2379msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2380msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2381
[938d05e]2382#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]2383#: n:314
[7f928d3]2384msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2385msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2386
2387#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2388#: ../src/mainfrm.cc:846
[673a284]2389#: n:315
2390msgid "&Mark"
[2efa7d5]2391msgstr "&Oznacz"
[673a284]2392
2393#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2394#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]2395#: n:316
2396msgid "Pla&y"
[3423f87]2397msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2398
[938d05e]2399#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2400#: n:317
[7f928d3]2401msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2402msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2403
[938d05e]2404#: ../src/mainfrm.cc:2059
[673a284]2405#: n:331
2406msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2407msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2408
[938d05e]2409#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2410#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2411#: ../src/mainfrm.cc:1568
[673a284]2412#: n:319
2413msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2414msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2415
[72fac59]2416#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2417#: ../src/mainfrm.cc:1981
[673a284]2418#: n:320
2419msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2420msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2421
2422#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2423#: ../src/mainfrm.cc:1497
[673a284]2424#: n:321
2425msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2426msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2427
[72fac59]2428#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2429#: ../src/mainfrm.cc:1979
[673a284]2430#: n:322
2431msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2432msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2433
[72fac59]2434#: ../src/mainfrm.cc:436
[673a284]2435#: n:323
2436#, c-format
2437msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2438msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2439
2440#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2441#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2442#: ../src/mainfrm.cc:1421
[673a284]2443#: n:324
2444msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2445msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2446
2447#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2448#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2449#: ../src/mainfrm.cc:1428
[673a284]2450#: n:325
2451msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2452msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2453
2454#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2455#: ../src/mainfrm.cc:1604
2456#: ../src/mainfrm.cc:1954
2457#: ../src/mainfrm.cc:1970
[673a284]2458#: n:326
2459msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2460msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2461
2462#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2463#: ../src/mainfrm.cc:1602
2464#: ../src/mainfrm.cc:1953
2465#: ../src/mainfrm.cc:1969
[673a284]2466#: n:327
2467msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2468msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2469
[938d05e]2470#: ../src/mainfrm.cc:2293
2471#: ../src/mainfrm.cc:2304
[673a284]2472#: n:328
2473msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2474msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2475
2476#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2477#: ../src/mainfrm.cc:1067
[673a284]2478#: n:332
2479msgid "Find"
[83cb2c0]2480msgstr "Szukaj"
[673a284]2481
2482#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2483#: ../src/mainfrm.cc:1069
2484#: ../src/mainfrm.cc:2336
[673a284]2485#: n:333
2486msgid "Hide"
[2efa7d5]2487msgstr "Ukryj"
[673a284]2488
2489#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2490#: ../src/mainfrm.cc:2297
[673a284]2491#: n:334
2492#, c-format
2493msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2494msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2495
[eb7b39c]2496#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2497#: ../src/mainfrm.cc:1691
2498#: ../src/mainfrm.cc:1767
2499#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2500#: ../src/pos.cc:92
[673a284]2501#: n:335
2502msgid "Altitude"
[83cb2c0]2503msgstr "Wysokość"
[673a284]2504
2505#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2506#. window
[938d05e]2507#: ../src/mainfrm.cc:722
[673a284]2508#: n:336
2509msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2510msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2511
[938d05e]2512#: ../src/mainfrm.cc:977
[673a284]2513#: n:337
2514msgid "&Side Panel"
[3423f87]2515msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2516
2517#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2518#. Easting)
[938d05e]2519#: ../src/mainfrm.cc:1689
2520#: ../src/mainfrm.cc:1711
2521#: ../src/mainfrm.cc:1713
2522#: ../src/mainfrm.cc:1818
[673a284]2523#: n:338
[8744a43]2524#, fuzzy, c-format
[673a284]2525msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2526msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2527
2528#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2529#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2530#: ../src/mainfrm.cc:1731
2531#: ../src/mainfrm.cc:1776
2532#: ../src/mainfrm.cc:1840
[673a284]2533#: n:339
[2efa7d5]2534#, c-format
[673a284]2535msgid "From %s"
[2efa7d5]2536msgstr "Od %s"
[673a284]2537
2538#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2539#: ../src/mainfrm.cc:1853
[673a284]2540#: n:340
2541#, c-format
2542msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2543msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2544
2545#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2546#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2547#. measured by the clino)
[938d05e]2548#: ../src/mainfrm.cc:1893
[673a284]2549#: n:341
[533d8e0]2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2552msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2553
[a720caa]2554#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2555#.
2556#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2557#: ../src/gfxcore.cc:4419
2558#: ../src/gfxcore.cc:4446
2559#: ../src/mainfrm.cc:979
[673a284]2560#: n:342
2561msgid "&Metric"
[2efa7d5]2562msgstr "&Metryczne"
[673a284]2563
2564#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2565#.
2566#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2567#. circle.
[938d05e]2568#: ../src/gfxcore.cc:4375
2569#: ../src/gfxcore.cc:4396
2570#: ../src/gfxcore.cc:4448
2571#: ../src/mainfrm.cc:980
[673a284]2572#: n:343
2573msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2574msgstr "&Stopni"
[673a284]2575
2576#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2577#.
2578#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2579#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2580#: ../src/gfxcore.cc:4401
2581#: ../src/mainfrm.cc:981
[673a284]2582#: n:430
2583msgid "&Percent"
2584msgstr "&Procent"
2585
2586#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2587#. used e.g.  "5km".
2588#.
2589#. If there should be a space between the number and this, include
2590#. one in the translation.
[938d05e]2591#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2592#: ../src/printing.cc:1248
[673a284]2593#: n:423
2594msgid "km"
[83cb2c0]2595msgstr "km"
[673a284]2596
2597#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2598#. e.g. "10m".
2599#.
2600#. If there should be a space between the number and this, include
2601#. one in the translation.
[72fac59]2602#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2603#: ../src/gfxcore.cc:1150
2604#: ../src/gfxcore.cc:1242
2605#: ../src/gfxcore.cc:1376
2606#: ../src/mainfrm.cc:1680
2607#: ../src/mainfrm.cc:1742
2608#: ../src/mainfrm.cc:1762
2609#: ../src/mainfrm.cc:1811
2610#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2611#: ../src/printing.cc:1250
[673a284]2612#: n:424
2613msgid "m"
[83cb2c0]2614msgstr "m"
[673a284]2615
2616#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2617#. used e.g.  "50cm".
2618#.
2619#. If there should be a space between the number and this, include
2620#. one in the translation.
[938d05e]2621#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2622#: ../src/printing.cc:1253
[673a284]2623#: n:425
2624msgid "cm"
[83cb2c0]2625msgstr "cm"
[673a284]2626
2627#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2628#. plural), used e.g.  "2 miles".
2629#.
2630#. If there should be a space between the number and this,
2631#. include one in the translation.
[938d05e]2632#: ../src/gfxcore.cc:1397
[673a284]2633#: n:426
2634msgid " miles"
[2efa7d5]2635msgstr " mil"
[673a284]2636
2637#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2638#. singular), used e.g.  "1 mile".
2639#.
2640#. If there should be a space between the number and this,
2641#. include one in the translation.
[938d05e]2642#: ../src/gfxcore.cc:1404
[673a284]2643#: n:427
2644msgid " mile"
[2efa7d5]2645msgstr " mila"
[673a284]2646
2647#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2648#. as "10ft".
2649#.
2650#. If there should be a space between the number and this, include
2651#. one in the translation.
[72fac59]2652#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2653#: ../src/gfxcore.cc:1150
2654#: ../src/gfxcore.cc:1242
2655#: ../src/gfxcore.cc:1412
2656#: ../src/mainfrm.cc:1685
2657#: ../src/mainfrm.cc:1745
2658#: ../src/mainfrm.cc:1765
2659#: ../src/mainfrm.cc:1816
2660#: ../src/mainfrm.cc:1849
[673a284]2661#: n:428
2662msgid "ft"
[83cb2c0]2663msgstr " stóp"
[673a284]2664
2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2666#. e.g. as "6in".
2667#.
2668#. If there should be a space between the number and this, include
2669#. one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1420
[673a284]2671#: n:429
2672msgid "in"
[83cb2c0]2673msgstr " cali"
[673a284]2674
2675#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2676#: ../src/gfxcore.cc:4370
[673a284]2677#: n:387
2678msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2679msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2680
2681#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2682#: ../src/gfxcore.cc:4391
[673a284]2683#: n:384
2684msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2685msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2686
2687#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2688#: ../src/gfxcore.cc:4414
[673a284]2689#: n:385
2690msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2691msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2692
2693#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2694#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2695#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2696#: ../src/gfxcore.cc:4444
[673a284]2697#: n:386
2698msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2699msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2700
2701#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2702#. itself.
[72fac59]2703#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2704#: ../src/gfxcore.cc:789
2705#: ../src/gfxcore.cc:879
2706#: ../src/gfxcore.cc:1214
2707#: ../src/mainfrm.cc:1734
2708#: ../src/mainfrm.cc:1857
2709#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2710#: ../src/printing.cc:88
[673a284]2711#: n:344
2712msgid "°"
[2efa7d5]2713msgstr "°"
[673a284]2714
2715#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2716#. circle).
[72fac59]2717#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2718#: ../src/gfxcore.cc:794
2719#: ../src/gfxcore.cc:884
2720#: ../src/gfxcore.cc:1214
2721#: ../src/mainfrm.cc:1737
2722#: ../src/mainfrm.cc:1860
2723#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2724#: n:345
[673a284]2725msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2726msgstr "ᵍ"
[673a284]2727
2728#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2729#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2730#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2731#: ../src/gfxcore.cc:870
2732#: ../src/gfxcore.cc:888
2733#: ../src/mainfrm.cc:1878
[673a284]2734#: n:96
2735msgid "%"
[83cb2c0]2736msgstr "%"
[673a284]2737
[a7d4233]2738#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2739#. vertical angles.
[938d05e]2740#: ../src/gfxcore.cc:864
2741#: ../src/mainfrm.cc:1876
[673a284]2742#: n:431
2743msgid "∞"
[83cb2c0]2744msgstr "∞"
[673a284]2745
[31f1db0]2746#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2747#. in Compass bearing)
[938d05e]2748#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2749#: n:374
2750#, c-format
[113731f]2751msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2752msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2753
[31f1db0]2754#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2755#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2756#: n:375
2757#, c-format
2758msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2759msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2760
[31f1db0]2761#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2762#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2763#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2764#: n:376
2765msgid "Surveys"
[2efa7d5]2766msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2767
[938d05e]2768#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2769#: n:377
2770msgid "Presentation"
[83cb2c0]2771msgstr "Prezentacja"
[673a284]2772
[5e0b9f9d]2773#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2774#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2775#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2776#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2777#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2778#: n:245
2779msgid "Show all"
2780msgstr "Pokaż wszystko"
2781
2782#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2783#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2784#. current survey file with the view restricted to the survey
2785#. clicked upon.
[47dc9c2]2786#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2787#: n:246
2788msgid "Hide others"
2789msgstr "Ukryj inne"
2790
[47dc9c2]2791#: ../src/aventreectrl.cc:380
2792#: n:388
2793msgid "Hide si&blings"
2794msgstr ""
2795
[eb7b39c]2796#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2797#: ../src/pos.cc:90
[673a284]2798#: n:378
2799msgid "Easting"
[83cb2c0]2800msgstr "Wschód"
[673a284]2801
[eb7b39c]2802#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2803#: ../src/pos.cc:91
[673a284]2804#: n:379
2805msgid "Northing"
[83cb2c0]2806msgstr "Północ"
[673a284]2807
[8377f15]2808#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2809#. accelerator key.
2810#.
2811#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2812#.
2813#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2814#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2815#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2816#: n:220
[7f928d3]2817msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]2818msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]2819
[51755e1]2820#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2821#. terrain.
[938d05e]2822#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2823#: n:453
[7f928d3]2824msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]2825msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]2826
[938d05e]2827#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2828#: n:144
2829msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2830msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]2831
[938d05e]2832#: ../src/mainfrm.cc:794
[673a284]2833#: n:380
[7f928d3]2834msgid "&Print...\tCtrl+P"
2835msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]2836
[938d05e]2837#: ../src/mainfrm.cc:795
[673a284]2838#: n:381
[7f928d3]2839msgid "P&age Setup..."
2840msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]2841
[8377f15]2842#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2843#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2844#: n:201
[7f928d3]2845msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]2846msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]2847
[549eb37]2848#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2849#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2850#: n:247
2851msgid "E&xtended Elevation..."
2852msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
2853
[938d05e]2854#: ../src/mainfrm.cc:799
[673a284]2855#: n:382
[7f928d3]2856msgid "&Export as..."
[2efa7d5]2857msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]2858
2859#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2860#. file.
[47dc9c2]2861#: ../src/printing.cc:633
[673a284]2862#: n:401
2863msgid "Export as:"
[2efa7d5]2864msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]2865
2866#. TRANSLATORS: Title of the export
2867#. dialog
[47dc9c2]2868#: ../src/printing.cc:303
[673a284]2869#: n:383
2870msgid "Export"
[83cb2c0]2871msgstr "Eksport"
[673a284]2872
2873#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2874#: ../src/aboutdlg.cc:141
[673a284]2875#: n:390
2876msgid "System Information:"
[2efa7d5]2877msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]2878
2879#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2880#: ../src/printing.cc:680
[673a284]2881#: n:398
2882msgid "Print Preview"
2883msgstr "Podgląd wydruku"
2884
2885#. TRANSLATORS: Title of the print
2886#. dialog
[47dc9c2]2887#: ../src/printing.cc:300
[673a284]2888#: n:399
2889msgid "Print"
2890msgstr "Drukuj"
2891
[47dc9c2]2892#: ../src/printing.cc:564
[673a284]2893#: n:400
[7f928d3]2894msgid "&Print..."
2895msgstr "&Drukuj..."
[673a284]2896
2897#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2898#. "survey stations".
[47dc9c2]2899#: ../src/printing.cc:467
[673a284]2900#: n:403
2901msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]2902msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]2903
2904#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2905#: ../src/mainfrm.cc:131
[673a284]2906#: n:404
2907msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]2908msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]2909
2910#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2911#. in a presentation.
[eb7b39c]2912#: ../src/mainfrm.cc:170
[673a284]2913#: n:278
2914msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]2915msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]2916
2917#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2918#. presentation.
[eb7b39c]2919#: ../src/mainfrm.cc:177
[673a284]2920#: n:279
2921msgid "Time: "
[83cb2c0]2922msgstr "Czas: "
[673a284]2923
2924#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2925#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2926#: ../src/mainfrm.cc:181
[673a284]2927#: n:282
2928msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]2929msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]2930
2931#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2932#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2933#: ../src/aven.cc:296
[673a284]2934#: n:405
2935#, c-format
2936msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]2937msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]2938
[18ac2c5]2939#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2940#: n:392
2941msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]2942msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]2943
[8377f15]2944#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2945#. anonymous station.
[eb7b39c]2946#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2947#: n:56
2948msgid "anonymous station"
[2efa7d5]2949msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]2950
[18ac2c5]2951#: ../src/readval.c:122
2952#: ../src/readval.c:138
2953#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2954#: n:3
2955msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]2956msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]2957
[938d05e]2958#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2959#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2960#: n:406
2961msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]2962msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]2963
[938d05e]2964#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2965#: n:465
2966msgid "splay legs"
[8315ab5e]2967msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]2968
[938d05e]2969#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2970#: n:251
2971#, fuzzy
2972msgid "&Duplicate Legs"
2973msgstr "Duplicate Le&gs"
2974
2975#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2976#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2977#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]2978#: ../src/mainfrm.cc:873
2979#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2980#: n:407
2981msgid "&Hide"
[2efa7d5]2982msgstr "&Ukryj"
[8377f15]2983
[2102591]2984#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2985#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]2986#: ../src/mainfrm.cc:879
2987#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]2988#: n:408
2989msgid "&Fade"
[2efa7d5]2990msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]2991
[2102591]2992#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2993#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]2994#: ../src/mainfrm.cc:876
2995#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]2996#: n:250
2997msgid "&Dashed"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3001#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3002#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3003#: ../src/mainfrm.cc:882
3004#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3005#: n:409
3006msgid "&Show"
[3423f87]3007msgstr "Po&każ"
[8377f15]3008
[9e8ff8e]3009#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3010#: n:105
3011msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3012msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3013
3014#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3015#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3016#. the 3d file
[9e8ff8e]3017#: ../src/extend.c:274
3018#: ../src/extend.c:293
3019#: ../src/extend.c:340
3020#: ../src/extend.c:384
3021#: ../src/extend.c:428
[673a284]3022#: n:510
3023#, c-format
3024msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3025msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3026
3027#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3028#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3029#. 3d file
[9e8ff8e]3030#: ../src/extend.c:320
3031#: ../src/extend.c:364
3032#: ../src/extend.c:408
3033#: ../src/extend.c:453
[673a284]3034#: n:511
3035#, c-format
3036msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3037msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3038
3039#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3040#: ../src/extend.c:265
[673a284]3041#: n:512
3042#, c-format
3043msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3044msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3045
3046#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3047#: ../src/extend.c:286
[673a284]3048#: n:513
3049#, c-format
3050msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3051msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3052
3053#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3054#: ../src/extend.c:333
[673a284]3055#: n:514
3056#, c-format
3057msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3058msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3059
3060#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3061#: ../src/extend.c:307
[673a284]3062#: n:515
3063#, c-format
3064msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3065msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3066
3067#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3068#: ../src/extend.c:354
[673a284]3069#: n:516
3070#, c-format
3071msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3072msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3073
3074#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3075#: ../src/extend.c:421
[673a284]3076#: n:517
3077#, c-format
3078msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3079msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3080
3081#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3082#: ../src/extend.c:443
[673a284]3083#: n:518
3084#, c-format
3085msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3086msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3087
3088#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3089#: ../src/extend.c:377
[673a284]3090#: n:519
3091#, c-format
3092msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3093msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3094
3095#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3096#: ../src/extend.c:398
[673a284]3097#: n:520
3098#, c-format
3099msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3100msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3101
3102#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3103#: ../src/extend.c:682
[673a284]3104#: n:521
3105#, c-format
3106msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3107msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3108
3109#. TRANSLATORS: for extend:
3110#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3111#: ../src/extend.c:706
[673a284]3112#: n:522
3113#, c-format
3114msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3115msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3116
[8377f15]3117#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3118#: ../src/sorterr.c:53
3119#: n:179
3120msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3121msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3122
3123#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3124#: ../src/sorterr.c:55
3125#: n:180
3126msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3127msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3128
3129#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3130#: ../src/sorterr.c:57
3131#: n:181
3132msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3133msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3134
3135#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3136#: ../src/sorterr.c:59
3137#: n:182
3138msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3139msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3140
3141#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3142#: ../src/sorterr.c:61
3143#: n:183
3144msgid "replace .err file with resorted version"
[2efa7d5]3145msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3146
3147#: ../src/sorterr.c:81
3148#: ../src/sorterr.c:98
3149#: ../src/sorterr.c:170
3150#: n:112
3151msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3152msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3153
3154#. TRANSLATORS: for diffpos:
3155#: ../src/diffpos.c:159
3156#: n:500
3157#, c-format
3158msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3159msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3160
3161#. TRANSLATORS: for diffpos:
3162#: ../src/diffpos.c:196
3163#: n:501
3164#, c-format
3165msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3166msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3167
3168#. TRANSLATORS: for diffpos:
3169#: ../src/diffpos.c:219
3170#: n:502
3171#, c-format
3172msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3173msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3174
[fb08ce4]3175#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3176#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3177#.
[4cce48d]3178#. *begin crawl     ; <- second warning here
3179#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3180#. *end crawl
[4cce48d]3181#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3182#. 2 3 7.67 223 -03
3183#. *end crawl
3184#.
[fb08ce4]3185#. Would lead to:
3186#.
[4cce48d]3187#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3188#. crawl.svx:1: Originally entered here
3189#.
[8377f15]3190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3191#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3192#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3193#: n:29
3194msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3195msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3196
[fb08ce4]3197#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3198#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3199#.
3200#. *begin crawl
3201#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3202#. *end crawl
3203#. *begin crawl     # <- first warning here
3204#. 2 3 7.67 223 -03
3205#. *end crawl
3206#.
3207#. Would lead to:
3208#.
3209#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3210#. crawl.svx:1: Originally entered here
3211#.
3212#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3213#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3214#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3215#: n:30
3216msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3217msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3218
3219#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3220#. deprecated, so this error would be generated by:
3221#.
3222#. *equate \foo.7 1
3223#.
3224#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3225#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3226#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3227#: ../src/readval.c:86
3228#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3229#: n:25
3230msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3231msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3232
3233#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3234#: ../src/dump3d.c:51
3235#: n:204
3236msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3237msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3238
3239#: ../src/dump3d.c:52
3240#: n:396
3241msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3242msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3243
[938d05e]3244#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3245#: ../src/gpx.cc:71
3246#: ../src/kml.cc:70
[673a284]3247#: n:287
3248#, c-format
3249msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3250msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3251
[938d05e]3252#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3253#: ../src/gpx.cc:76
3254#: ../src/kml.cc:75
[673a284]3255#: n:288
3256#, c-format
3257msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3258msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3259
[4cce48d]3260#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3261#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3262#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3263#. user must specify it here for export formats which need to know it
3264#. (e.g. GPX).
[673a284]3265#: n:440
3266msgid "Coordinate projection"
[2efa7d5]3267msgstr "Układ współrzędnych"
[673a284]3268
[938d05e]3269#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3270#: n:148
3271#, c-format
3272msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3273msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3274
[938d05e]3275#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3276#: n:149
3277#, c-format
3278msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3279msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3280
[938d05e]3281#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3282#: n:152
3283#, c-format
3284msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3285msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3286
[938d05e]3287#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3288#: n:102
3289msgid "produce CSV output"
3290msgstr "wyjście w formacie CSV"
3291
[938d05e]3292#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3293#: n:156
3294msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3295msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3296
[938d05e]3297#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3298#: n:454
3299msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3300msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3301
[938d05e]3302#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3303#: n:455
3304msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3305msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3306
[938d05e]3307#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3308#: n:456
3309msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3310msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3311
[938d05e]3312#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3313#: n:457
3314msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3315msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3316
[938d05e]3317#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3318#: n:458
3319msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3320msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3321
[31f1db0]3322#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3323#. translated.
[938d05e]3324#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3325#: n:158
3326msgid "produce Skencil output"
[2efa7d5]3327msgstr "wyjście w formacie Skencil"
[31f1db0]3328
[938d05e]3329#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3330#: n:459
3331msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3332msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3333
[31f1db0]3334#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3335#. so should not be translated.
[938d05e]3336#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3337#: n:159
3338msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3339msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3340
[938d05e]3341#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3342#: n:160
3343msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3344msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3345
[938d05e]3346#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3347#: n:252
3348msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3349msgstr ""
3350
[938d05e]3351#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3352#: n:253
3353msgid "Export format not specified"
3354msgstr ""
3355
[938d05e]3356#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3357#: n:155
3358msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3359msgstr ""
[f46ceee]3360
[31f1db0]3361#, c-format
3362#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3363#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3364
[fb08ce4]3365#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3366#~ msgid "Solid Su&rface"
3367#~ msgstr ""
3368
3369#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3370#, c-format
3371#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3372#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3373
[938d05e]3374#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3375#: n:347
[7f928d3]3376#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3377#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3378
3379#: n:348
3380#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3381#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3382
3383#: n:349
3384#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3385#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3386
3387#: n:350
3388#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3389#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3390
3391#: n:351
3392#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3393#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3394
3395#: n:352
3396#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3397#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3398
3399#: n:353
3400#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3401#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3402
3403#: n:354
3404#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3405#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3406
3407#: n:355
3408#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3409#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3410
3411#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3412#. "survey stations".
3413#: n:357
3414#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3415#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3416
3417#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3418#. "survey stations".
3419#: n:358
3420#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3421#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3422
3423#: n:359
3424#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3425#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3426
3427#: n:360
3428#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3429#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3430
3431#: n:361
3432#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3433#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3434
3435#: n:362
3436#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3437#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3438
3439#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3440#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3441#: n:363
3442#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3443#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3444
3445#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3446#. full circle.
3447#: n:364
3448#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3449#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3450
3451#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3452#. full circle.
3453#: n:365
3454#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3455#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3456
3457#: n:366
3458#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3459#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3460
3461#: n:367
3462#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3463#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3464
3465#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3466#: n:368
3467#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3468#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3469
3470#: n:369
3471#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3472#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3473
3474#: n:370
3475#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3476#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3477
3478#: n:371
3479#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3480#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3481
3482#: n:372
3483#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3484#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3485
3486#: n:373
3487#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3488#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.