source: git/lib/id.po @ 583c17d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 583c17d was 583c17d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/,src/: Add a format drop down to the export dialog, and only
show fields which are meaningful and supported for a particular
export format.

  • Property mode set to 100644
File size: 60.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:10:51 +0000\n"
7"Last-Translator: Arief Setiadi Wibowo <q_thrynx@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
16#: n:1
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
19msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
20
21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
25#: ../src/commands.c:1567
26#: n:2
27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
33#: ../src/aven.cc:367
34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
36msgid "warning"
37msgstr "peringatan"
38
39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr ""
46
47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
49#: ../src/commands.c:535
50#: n:6
51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr ""
53
54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
55#: ../src/readval.c:205
56#: n:7
57#, c-format
58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
59msgstr "Karakter “%c” tidak diperkenankan di nama station (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diperkenankan)"
60
61#: ../src/readval.c:384
62#: n:8
63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr ""
65
66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1750
68#: ../src/readval.c:386
69#: ../src/readval.c:427
70#: ../src/readval.c:457
71#: n:9
72#, c-format
73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
74msgstr "Mengharapkan isian numerik, menemukan “%s”"
75
76#: ../src/commands.c:1473
77#: n:10
78#, c-format
79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr ""
81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
86#: n:11
87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Ditemukan kutu pada program! Mohon laporkan ini pada penulis program"
89
90#: ../src/commands.c:1681
91#: ../src/extend.c:420
92#: n:12
93#, c-format
94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
96
97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
98#: ../src/netbits.c:401
99#: n:13
100#, c-format
101msgid "Station “%s” equated to itself"
102msgstr ""
103
104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
105#: ../src/datain.c:998
106#: n:14
107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr ""
109
110#: ../src/datain.c:244
111#: ../src/extend.c:425
112#: n:15
113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
115
116#: ../src/cavern.c:385
117#: n:16
118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Terdapat peringatan %d"
121
122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
126#, c-format
127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
128msgstr "Tidak dapat membuka pipa: “%s”"
129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
133#: ../src/datain.c:731
134#: ../src/extend.c:543
135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
138#: n:18
139msgid "Error reading file"
140msgstr "Kesalahan membaca berkas"
141
142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
146
147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
149#: ../src/commands.c:1352
150#: n:20
151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr ""
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
157#: ../src/datain.c:971
158#: n:21
159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr ""
161
162#: ../src/commands.c:619
163#: n:22
164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr ""
166
167#: ../src/datain.c:718
168#: n:23
169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:361
173#: ../src/img.c:178
174#: ../src/printwx.cc:1234
175#: n:24
176#, c-format
177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
178msgstr "Tidak dapat membuka berkas data “%s”"
179
180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
183#. *equate \foo.7 1
184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
187#: ../src/commands.c:444
188#: ../src/readval.c:90
189#: ../src/readval.c:94
190#: n:25
191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr ""
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
203#: ../src/commands.c:861
204#: ../src/listpos.c:107
205#: ../src/readval.c:324
206#: n:26
207#, c-format
208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
209msgstr ""
210
211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
217msgstr ""
218
219#: ../src/readval.c:296
220#: n:27
221#, c-format
222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
223msgstr ""
224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
230#: ../src/readval.c:202
231#: n:28
232msgid "Expecting station name"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
239#: ../src/commands.c:507
240#: n:29
241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr ""
243
244#: ../src/commands.c:514
245#: n:30
246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Aslinya masukkan disini"
248
249#: ../src/commands.c:1503
250#: n:31
251#, c-format
252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr ""
254
255#: ../src/commands.c:1510
256#: n:32
257#, c-format
258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
260
261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
262#: ../src/commands.c:834
263#: n:33
264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr ""
266
267#: ../src/commands.c:398
268#: n:34
269#, c-format
270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
272
273#: ../src/commands.c:318
274#: n:35
275#, c-format
276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
283#: ../src/commands.c:636
284#: n:36
285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
290#: ../src/commands.c:328
291#: n:37
292#, c-format
293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
299#: ../src/img.c:179
300#: n:38
301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr ""
303
304#: ../src/commands.c:391
305#: n:39
306#, c-format
307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
311#: ../src/commands.c:1324
312#: n:40
313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr ""
315
316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
318#: ../src/commands.c:1328
319#: n:391
320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr ""
322
323#: ../src/commands.c:1371
324#: n:41
325#, c-format
326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
328
329#: ../src/commands.c:436
330#: n:42
331#, c-format
332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
334
335#: ../src/extend.c:589
336#: ../src/netskel.c:89
337#: n:43
338msgid "No survey data"
339msgstr "Tidak ada data survei"
340
341#: ../src/filename.c:52
342#: ../src/img.c:180
343#: n:44
344#, c-format
345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr ""
347
348#: ../src/netartic.c:384
349#: n:45
350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:770
354#: ../src/datain.c:644
355#: n:46
356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr ""
358
359#: ../src/cavern.c:288
360#: ../src/filename.c:55
361#: ../src/img.c:181
362#: n:47
363#, c-format
364msgid "Failed to open output file “%s”"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:1426
368#: n:48
369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
374#: n:49
375msgid "Usage"
376msgstr "Penggunaan"
377
378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
382#: ../src/netbits.c:329
383#: n:50
384#, c-format
385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
386msgstr ""
387
388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
393#: n:51
394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr ""
396
397#: ../src/netbits.c:416
398#: n:52
399#, c-format
400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
401msgstr ""
402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
404#: ../src/netbits.c:422
405#: n:53
406#, c-format
407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr ""
409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
411#: ../src/commands.c:693
412#: n:54
413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr ""
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
417#: ../src/commands.c:773
418#: ../src/datain.c:646
419#: n:55
420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:686
424#: n:56
425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr ""
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
434#: ../src/commands.c:1688
435#: n:57
436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
437msgstr ""
438
439#: ../src/readval.c:514
440#: n:58
441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
447#: n:59
448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr ""
450
451#: ../src/datain.c:1446
452#: n:60
453msgid "Negative tape reading"
454msgstr ""
455
456#: ../src/commands.c:688
457#: n:61
458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr ""
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
465#: ../src/datain.c:1145
466#: n:62
467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
474#: ../src/commands.c:1069
475#: n:63
476#, c-format
477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr ""
479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
481#: ../src/commands.c:1238
482#: n:64
483#, c-format
484msgid "Too few readings for data style “%s”"
485msgstr ""
486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
488#: ../src/commands.c:1034
489#: n:65
490#, c-format
491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
502#: ../src/commands.c:905
503#: n:66
504#, c-format
505msgid "Station “%s” already exported"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
509#: ../src/commands.c:1089
510#: n:67
511#, c-format
512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr ""
514
515#: ../src/commands.c:800
516#: n:68
517#, c-format
518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr ""
520
521#: ../src/readval.c:471
522#: n:69
523msgid "Missing \""
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
529#, c-format
530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
534#: ../src/netartic.c:394
535#: n:71
536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr ""
538
539#: ../src/netskel.c:128
540#: n:72
541#, c-format
542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
546#: ../src/netskel.c:914
547#: n:73
548#, c-format
549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr ""
551
552#: ../src/matrix.c:123
553#: n:74
554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
555msgstr ""
556
557#: ../src/matrix.c:135
558#: n:75
559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr ""
562
563#: ../src/commands.c:1146
564#: n:77
565#, c-format
566msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
567msgstr ""
568
569#: ../src/matrix.c:133
570#: n:78
571msgid "Solving one equation"
572msgstr ""
573
574#: ../src/datain.c:897
575#: ../src/datain.c:1139
576#: ../src/datain.c:1327
577#: n:79
578msgid "Negative adjusted tape reading"
579msgstr ""
580
581#: ../src/commands.c:1604
582#: ../src/commands.c:1624
583#: n:80
584msgid "Date is in the future!"
585msgstr ""
586
587#: ../src/commands.c:1628
588#: n:81
589msgid "End of date range is before the start"
590msgstr ""
591
592#: ../src/avenprcore.cc:118
593#: n:82
594#, c-format
595msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
596msgstr ""
597
598#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
599#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
600#: ../src/netskel.c:999
601#: n:83
602#, c-format
603msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
604msgstr ""
605
606#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
607#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:979
610#: n:84
611msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
612msgstr ""
613
614#: ../src/avenprcore.cc:113
615#: n:85
616#, c-format
617msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
618msgstr ""
619
620#: ../src/readval.c:522
621#: n:86
622msgid "Invalid month"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
626#: ../src/readval.c:530
627#: n:87
628msgid "Invalid day of the month"
629msgstr ""
630
631#: ../src/cavern.c:237
632#: n:88
633#, c-format
634msgid "3d file format versions %d to %d supported"
635msgstr ""
636
637#, c-format
638#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
639#~ msgstr ""
640
641#: ../src/readval.c:200
642#: n:89
643msgid "Expecting survey name"
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
647#: ../src/message.c:224
648#: n:90
649msgid "Abnormal termination"
650msgstr ""
651
652#: ../src/message.c:225
653#: n:91
654msgid "Arithmetic error"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
658#: ../src/message.c:226
659#: n:92
660msgid "Illegal instruction"
661msgstr ""
662
663#: ../src/extend.c:538
664#: ../src/mainfrm.cc:376
665#: ../src/sorterr.c:140
666#: n:93
667#, c-format
668msgid "Couldn’t open file “%s”"
669msgstr ""
670
671#: ../src/printwx.cc:402
672#: n:402
673#, c-format
674msgid "Couldn’t write file “%s”"
675msgstr ""
676
677#: ../src/message.c:227
678#: n:94
679msgid "Bad memory access"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
683#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
684#: ../src/commands.c:446
685#: ../src/commands.c:509
686#: ../src/commands.c:537
687#: ../src/commands.c:1049
688#: ../src/commands.c:1354
689#: ../src/readval.c:96
690#: n:95
691msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
692msgstr ""
693
694#: ../src/message.c:228
695#: n:97
696msgid "Unknown signal received"
697msgstr ""
698
699#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
700#. full circle.
701#: ../src/datain.c:863
702#: n:98
703#, c-format
704msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
705msgstr ""
706
707#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
708#. full circle.
709#: ../src/datain.c:1027
710#: n:99
711#, c-format
712msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
713msgstr ""
714
715#: ../src/cad3d.c:624
716#: n:100
717msgid "do not generate station markers"
718msgstr ""
719
720#: ../src/cad3d.c:625
721#: n:101
722msgid "do not generate station labels"
723msgstr ""
724
725#: ../src/cad3d.c:626
726#: n:102
727msgid "do not generate survey legs"
728msgstr ""
729
730#: ../src/cad3d.c:630
731#: n:103
732msgid "produce an elevation view"
733msgstr ""
734
735#: ../src/commands.c:1046
736#: n:104
737#, c-format
738msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
739msgstr ""
740
741#: ../src/extend.c:490
742#: n:105
743msgid "Reading in data - please wait…"
744msgstr ""
745
746#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
747#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
748#: ../src/3dtopos.c:154
749#: ../src/3dtopos.c:160
750#: ../src/cad3d.c:866
751#: ../src/cad3d.c:877
752#: ../src/img.c:182
753#: n:106
754#, c-format
755msgid "Bad 3d image file “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
759#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
760#: ../src/img.c:46
761#: ../src/mainfrm.cc:1316
762#: n:107
763#, c-format
764msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
765msgstr ""
766
767#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
768#: ../src/mainfrm.cc:1309
769#: n:108
770msgid "Date and time not available."
771msgstr ""
772
773#: ../src/img.c:183
774#: n:109
775#, c-format
776msgid "Error reading from file “%s”"
777msgstr ""
778
779#: ../src/filename.c:79
780#: ../src/img.c:184
781#: ../src/mainfrm.cc:334
782#: ../src/mainfrm.cc:1803
783#: n:110
784#, c-format
785msgid "Error writing to file “%s”"
786msgstr ""
787
788#: ../src/filename.c:82
789#: n:111
790msgid "Error writing to file"
791msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
792
793#: ../src/sorterr.c:76
794#: ../src/sorterr.c:93
795#: ../src/sorterr.c:164
796#: n:112
797msgid "Couldn’t parse .err file"
798msgstr ""
799
800#: ../src/cavern.c:380
801#: n:113
802#, c-format
803msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
804msgstr ""
805
806#: ../src/img.c:185
807#: n:114
808#, c-format
809msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
810msgstr ""
811
812#: ../src/printwx.cc:700
813#: n:115
814msgid "North"
815msgstr ""
816
817#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
818#: ../src/printwx.cc:724
819#: n:116
820msgid "Elevation on"
821msgstr ""
822
823#: ../src/printwx.cc:294
824#: n:117
825msgid "P&lan view"
826msgstr ""
827
828#: ../src/printwx.cc:296
829#: n:285
830msgid "&Elevation"
831msgstr ""
832
833#: ../src/gfxcore.cc:692
834#: ../src/mainfrm.cc:126
835#: n:118
836msgid "Elevation"
837msgstr ""
838
839#: ../src/cavern.c:342
840#: n:120
841msgid "Calculating statistics"
842msgstr ""
843
844#: ../src/readval.c:485
845#: n:121
846msgid "Expecting string field"
847msgstr ""
848
849#: ../src/cmdline.c:208
850#: n:122
851msgid "too few arguments"
852msgstr ""
853
854#: ../src/cmdline.c:215
855#: n:123
856msgid "too many arguments"
857msgstr ""
858
859#: ../src/cmdline.c:174
860#: ../src/cmdline.c:177
861#: ../src/cmdline.c:181
862#: n:124
863msgid "FILE"
864msgstr "BERKAS"
865
866#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
867#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
868#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
869#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
870#. indicate how processing is progressing.
871#.
872#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
873#: ../src/netskel.c:162
874#: n:125
875msgid "Removing trailing traverses"
876msgstr ""
877
878#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
879#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
880#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
881#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
882#. indicate how processing is progressing.
883#: ../src/netskel.c:216
884#: n:126
885msgid "Concatenating traverses between nodes"
886msgstr ""
887
888#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
889#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
890#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
891#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
892#. indicate how processing is progressing.
893#: ../src/netskel.c:409
894#: n:127
895msgid "Calculating traverses between nodes"
896msgstr ""
897
898#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
899#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
900#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
901#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
902#. indicate how processing is progressing.
903#.
904#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
905#: ../src/netskel.c:739
906#: n:128
907msgid "Calculating trailing traverses"
908msgstr ""
909
910#: ../src/network.c:82
911#: n:129
912msgid "Simplifying network"
913msgstr ""
914
915#: ../src/network.c:540
916#: n:130
917msgid "Calculating network"
918msgstr ""
919
920#: ../src/datain.c:1436
921#: n:131
922#, c-format
923msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
924msgstr ""
925
926#: ../src/cavern.c:438
927#: n:132
928#, c-format
929msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
930msgstr ""
931
932#: ../src/cavern.c:441
933#: n:133
934#, c-format
935msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
936msgstr ""
937
938#: ../src/cavern.c:444
939#: n:134
940#, c-format
941msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
942msgstr ""
943
944#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
945#: ../src/cavern.c:450
946#: n:135
947#, c-format
948msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
949msgstr ""
950
951#. TRANSLATORS: c.f. previous message
952#: ../src/cavern.c:451
953#: n:136
954#, c-format
955msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
956msgstr ""
957
958#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
959#: ../src/cavern.c:452
960#: n:137
961#, c-format
962msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
963msgstr ""
964
965#: ../src/cavern.c:426
966#: n:138
967msgid "There is 1 loop."
968msgstr ""
969
970#: ../src/cavern.c:428
971#: n:139
972#, c-format
973msgid "There are %ld loops."
974msgstr ""
975
976#: ../src/cavern.c:364
977#: n:140
978#, c-format
979msgid "CPU time used %5.2fs"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cavern.c:367
983#: n:141
984#, c-format
985msgid "Time used %5.2fs"
986msgstr ""
987
988#: ../src/cavern.c:369
989#: n:142
990msgid "Time used unavailable"
991msgstr ""
992
993#: ../src/cavern.c:372
994#: n:143
995#, c-format
996msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
997msgstr ""
998
999#: ../src/cavern.c:376
1000#: n:144
1001msgid "Done."
1002msgstr ""
1003
1004#: ../src/netskel.c:717
1005#: n:145
1006#, c-format
1007msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1008msgstr ""
1009
1010#: ../src/netskel.c:720
1011#: n:146
1012#, c-format
1013msgid "Error %6.2f%%"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1017#. error per metre is meaningless
1018#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1019#. the numbers in the message above.
1020#: ../src/netskel.c:722
1021#: n:147
1022msgid "Error    N/A"
1023msgstr ""
1024
1025#: ../src/cad3d.c:627
1026#: n:148
1027#, c-format
1028msgid "generate grid (default %sm)"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../src/cad3d.c:628
1032#: n:149
1033#, c-format
1034msgid "station labels text height (default %s)"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/cad3d.c:629
1038#: n:152
1039#, c-format
1040msgid "station marker size (default %s)"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/cad3d.c:631
1044#: n:155
1045#, c-format
1046msgid "factor to scale down by (default %s)"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cad3d.c:632
1050#: n:156
1051msgid "produce DXF output"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/cad3d.c:633
1055#: n:158
1056msgid "produce Sketch output"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cad3d.c:634
1060#: n:159
1061msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cad3d.c:635
1065#: n:160
1066msgid "produce SVG output"
1067msgstr ""
1068
1069#. TRANSLATORS: description of --help option
1070#: ../src/cmdline.c:137
1071#: n:150
1072msgid "display this help and exit"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1076#: ../src/cmdline.c:139
1077#: n:151
1078msgid "output version information and exit"
1079msgstr ""
1080
1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1082#: ../src/cmdline.c:166
1083#: n:153
1084msgid "OPTION"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/mainfrm.cc:130
1088#: ../src/printwx.cc:259
1089#: ../src/printwx.cc:761
1090#: ../src/printwx.cc:815
1091#: n:154
1092msgid "Scale"
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/cmdline.c:190
1096#: n:157
1097#, c-format
1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/avenprcore.cc:262
1102#: n:166
1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
1105msgstr ""
1106
1107#: ../src/avenprcore.cc:265
1108#: ../src/printwx.cc:1240
1109#: n:167
1110#, c-format
1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1112msgstr ""
1113
1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1116#: ../src/printwx.cc:706
1117#: n:168
1118#, c-format
1119msgid "Plan view, %s up page"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1123#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1124#: ../src/printwx.cc:740
1125#: n:169
1126#, c-format
1127msgid "Elevation facing %s"
1128msgstr ""
1129
1130#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1131#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1132#. The bearing is the direction we’re looking.
1133#: ../src/printwx.cc:745
1134#: n:284
1135#, c-format
1136msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1140#: ../src/printwx.cc:753
1141#: n:191
1142msgid "Extended elevation"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/cavern.c:412
1146#: n:172
1147msgid "Survey contains 1 survey station,"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/cavern.c:414
1151#: n:173
1152#, c-format
1153msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/cavern.c:418
1157#: n:174
1158msgid " joined by 1 leg."
1159msgstr ""
1160
1161#: ../src/cavern.c:420
1162#: n:175
1163#, c-format
1164msgid " joined by %ld legs."
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1168#: ../src/listpos.c:182
1169#: n:176
1170msgid "node"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1174#: ../src/listpos.c:182
1175#: n:177
1176msgid "nodes"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1180#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1181#. This message is only used if there are more than 1
1182#: ../src/cavern.c:434
1183#: n:178
1184#, c-format
1185msgid "Survey has %ld connected components."
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1189#. survey data to be reprocessed.
1190#: ../src/cavernlog.cc:389
1191#: ../src/cavernlog.cc:400
1192#: n:184
1193msgid "Reprocess"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/cmdline.c:238
1197#: ../src/cmdline.c:257
1198#: n:185
1199#, c-format
1200msgid "numeric argument “%s” out of range"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/cmdline.c:240
1204#: n:186
1205#, c-format
1206msgid "argument “%s” not an integer"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/cmdline.c:259
1210#: n:187
1211#, c-format
1212msgid "argument “%s” not a number"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../src/commands.c:815
1216#: n:188
1217msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../src/commands.c:818
1221#: n:189
1222msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/listpos.c:82
1226#: n:190
1227#, c-format
1228msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../src/commands.c:617
1232#: n:192
1233msgid "No matching BEGIN"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1237#. given at all
1238#: ../src/commands.c:639
1239#: n:193
1240msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/commands.c:643
1244#: n:194
1245msgid "Closing prefix omitted from END"
1246msgstr ""
1247
1248#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1249#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1250#: ../src/3dtopos.c:109
1251#: n:195
1252msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1253msgstr ""
1254
1255#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1256#: ../src/aboutdlg.cc:172
1257#: n:196
1258#, c-format
1259msgid "Display Depth: %d bpp"
1260msgstr ""
1261
1262#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1263#: ../src/aboutdlg.cc:173
1264#: n:197
1265msgid " (colour)"
1266msgstr " (warna)"
1267
1268#: ../src/readval.c:510
1269#: ../src/readval.c:520
1270#: ../src/readval.c:528
1271#: n:198
1272#, c-format
1273msgid "Expecting date, found “%s”"
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1277#. "this" has been added to English translation
1278#: ../src/3dtopos.c:50
1279#: ../src/aven.cc:63
1280#: ../src/cad3d.c:623
1281#: ../src/diffpos.c:57
1282#: ../src/dump3d.c:50
1283#: ../src/extend.c:443
1284#: n:199
1285msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1286msgstr ""
1287
1288#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1289#: ../src/aven.cc:64
1290#: n:119
1291msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1292msgstr ""
1293
1294#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1295#: ../src/cavern.c:122
1296#: n:161
1297msgid "display percentage progress"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1301#: ../src/cavern.c:123
1302#: n:162
1303msgid "set location for output files"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1307#: ../src/cavern.c:124
1308#: n:163
1309msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1313#: ../src/cavern.c:125
1314#: n:164
1315msgid "do not create .err file"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1319#: ../src/cavern.c:126
1320#: n:165
1321msgid "turn warnings into errors"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1325#: ../src/cavern.c:127
1326#: n:170
1327msgid "log output to .log file"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1331#: ../src/cavern.c:128
1332#: n:171
1333msgid "specify the 3d file format version to output"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1337#: ../src/sorterr.c:52
1338#: n:179
1339msgid "sort by horizontal error factor"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1343#: ../src/sorterr.c:53
1344#: n:180
1345msgid "sort by vertical error factor"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1349#: ../src/sorterr.c:54
1350#: n:181
1351msgid "sort by percentage error"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1355#: ../src/sorterr.c:55
1356#: n:182
1357msgid "sort by error per leg"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1361#: ../src/sorterr.c:56
1362#: n:183
1363msgid "replace .err file with resorted version"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1367#: ../src/dump3d.c:51
1368#: n:204
1369msgid "rewind file and read it a second time"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1373#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1374#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1375#: ../src/commands.c:1280
1376#: n:200
1377msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1381#: ../src/mainfrm.cc:740
1382#: n:201
1383msgid "&Screenshot…"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../src/mainfrm.cc:1327
1387#: n:202
1388#, c-format
1389msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../src/gfxcore.cc:650
1393#: n:203
1394msgid "Facing"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1398#: ../src/aboutdlg.cc:69
1399#: n:205
1400#, c-format
1401msgid "About %s"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1405#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1406#. would use.
1407#.
1408#. File->Open dialog:
1409#: ../src/mainfrm.cc:1776
1410#: n:206
1411msgid "Select a survey file to view"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../src/mainfrm.cc:1768
1415#: n:207
1416msgid "Survex 3d files"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/mainfrm.cc:1773
1420#: ../src/mainfrm.cc:2168
1421#: n:208
1422msgid "All files"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1426#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1427#. would use.
1428#: ../src/mainfrm.cc:1767
1429#: n:229
1430msgid "All survey files"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/mainfrm.cc:1769
1434#: n:329
1435msgid "Survex svx files"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../src/mainfrm.cc:1771
1439#: n:330
1440msgid "Compass DAT and MAK files"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../src/printwx.cc:397
1444#: n:411
1445msgid "DXF files"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../src/printwx.cc:397
1449#: n:412
1450msgid "EPS files"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/printwx.cc:397
1454#: n:413
1455msgid "GPX files"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../src/printwx.cc:397
1459#: n:414
1460msgid "HPGL for plotters"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../src/printwx.cc:397
1464#: n:415
1465msgid "Compass PLT for use with Carto"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../src/printwx.cc:397
1469#: n:416
1470msgid "Sketch files"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../src/printwx.cc:397
1474#: n:417
1475msgid "SVG files"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1479#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1480#. would use.
1481#.
1482#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1483#: ../src/aboutdlg.cc:87
1484#: n:209
1485msgid "Survey visualisation tool"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1489#. The accelerators must be different within this group
1490#: ../src/mainfrm.cc:866
1491#: n:210
1492msgid "&File"
1493msgstr "&Berkas"
1494
1495#: ../src/mainfrm.cc:867
1496#: n:211
1497msgid "&Rotation"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/mainfrm.cc:868
1501#: n:212
1502msgid "&Orientation"
1503msgstr ""
1504
1505#: ../src/mainfrm.cc:869
1506#: n:213
1507msgid "&View"
1508msgstr "&Tilik"
1509
1510#: ../src/mainfrm.cc:871
1511#: n:214
1512msgid "&Controls"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/mainfrm.cc:880
1516#: n:215
1517msgid "&Help"
1518msgstr "Ba&ntuan"
1519
1520#: ../src/mainfrm.cc:873
1521#: n:216
1522msgid "&Presentation"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/aboutdlg.cc:98
1526#: n:219
1527msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1528msgstr ""
1529
1530#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1531#: ../src/3dtopos.c:85
1532#: n:217
1533msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1534msgstr ""
1535
1536#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1537#: ../src/diffpos.c:261
1538#: n:218
1539msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1543#: ../src/diffpos.c:262
1544#: n:255
1545#, c-format
1546msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1547msgstr ""
1548
1549#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1550#: ../src/extend.c:464
1551#: n:267
1552msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1553msgstr ""
1554
1555#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1556#: ../src/sorterr.c:121
1557#: n:268
1558msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1562#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1563#. would use.
1564#.
1565#. Part of aven --help
1566#: ../src/aven.cc:109
1567#: ../src/aven.cc:136
1568#: n:269
1569msgid "[SURVEY_FILE]"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1573#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1574#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1575#. c.f. 201, 380, 381.
1576#: ../src/mainfrm.cc:734
1577#: n:220
1578msgid "&Open…\tCtrl+O"
1579msgstr "&Buka…\tCtrl+O"
1580
1581#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1582#. surveys without date information.
1583#: ../src/gfxcore.cc:931
1584#: n:221
1585msgid "Undated"
1586msgstr ""
1587
1588#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1589#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1590#: ../src/gfxcore.cc:953
1591#: n:290
1592msgid "Not in loop"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1596#: ../src/commands.c:1134
1597#: n:222
1598msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1602#: ../src/commands.c:1169
1603#: n:223
1604msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1605msgstr ""
1606
1607#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1608#: ../src/commands.c:1191
1609#: n:224
1610msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1611msgstr ""
1612
1613#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1614#: ../src/commands.c:1078
1615#: n:225
1616#, c-format
1617msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1621#: ../src/commands.c:1127
1622#: n:226
1623msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/commands.c:1314
1627#: n:227
1628msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/commands.c:564
1632#: n:397
1633msgid "Bad *alias command"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1637#. height values).
1638#~ msgid "Select a terrain file to view"
1639#~ msgstr ""
1640
1641#~ msgid "Terrain files"
1642#~ msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1645#: ../src/log.cc:30
1646#: n:228
1647#, c-format
1648msgid "%s Error Log"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1652#: ../src/printwx.cc:363
1653#: n:230
1654msgid "&Export…"
1655msgstr "&Ekspor…"
1656
1657#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1658#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1659#: ../src/mainfrm.cc:753
1660#: n:231
1661msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../src/mainfrm.cc:755
1665#: n:232
1666msgid "Speed &Up"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/mainfrm.cc:756
1670#: n:233
1671msgid "Slow &Down"
1672msgstr ""
1673
1674#: ../src/mainfrm.cc:758
1675#: n:234
1676msgid "&Reverse Direction"
1677msgstr ""
1678
1679#: ../src/mainfrm.cc:760
1680#: n:235
1681msgid "Step Once &Anticlockwise"
1682msgstr ""
1683
1684#: ../src/mainfrm.cc:761
1685#: n:236
1686msgid "Step Once &Clockwise"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: View *looking* North
1690#: ../src/gfxcore.cc:2994
1691#: ../src/mainfrm.cc:764
1692#: n:240
1693msgid "View &North"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: View *looking* East
1697#: ../src/gfxcore.cc:2995
1698#: ../src/mainfrm.cc:765
1699#: n:241
1700msgid "View &East"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: View *looking* South
1704#: ../src/gfxcore.cc:2996
1705#: ../src/mainfrm.cc:766
1706#: n:242
1707msgid "View &South"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: View *looking* West
1711#: ../src/gfxcore.cc:2997
1712#: ../src/mainfrm.cc:767
1713#: n:243
1714msgid "View &West"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1718#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1719#. would use.
1720#: ../src/mainfrm.cc:769
1721#: n:244
1722msgid "Shift Survey &Left"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1726#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1727#. would use.
1728#: ../src/mainfrm.cc:770
1729#: n:245
1730msgid "Shift Survey &Right"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1734#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1735#. would use.
1736#: ../src/mainfrm.cc:771
1737#: n:246
1738msgid "Shift Survey &Up"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1742#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1743#. would use.
1744#: ../src/mainfrm.cc:772
1745#: n:247
1746msgid "Shift Survey &Down"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../src/gfxcore.cc:3009
1750#: ../src/mainfrm.cc:774
1751#: n:248
1752msgid "&Plan View"
1753msgstr ""
1754
1755#: ../src/gfxcore.cc:3010
1756#: ../src/mainfrm.cc:775
1757#: n:249
1758msgid "Ele&vation"
1759msgstr ""
1760
1761#: ../src/mainfrm.cc:777
1762#: n:250
1763msgid "&Higher Viewpoint"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../src/mainfrm.cc:778
1767#: n:251
1768msgid "L&ower Viewpoint"
1769msgstr ""
1770
1771#: ../src/mainfrm.cc:781
1772#: n:252
1773msgid "&Zoom In\t]"
1774msgstr ""
1775
1776#: ../src/mainfrm.cc:782
1777#: n:253
1778msgid "Zoo&m Out\t["
1779msgstr ""
1780
1781#: ../src/mainfrm.cc:784
1782#: n:254
1783msgid "Restore De&fault View"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1787#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1788#. "what to print" dialog.
1789#: ../src/printwx.cc:253
1790#: n:283
1791msgid "View"
1792msgstr "Tilik"
1793
1794#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1795#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1796#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1797#: ../src/printwx.cc:254
1798#: n:256
1799msgid "Elements"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/printwx.cc:273
1803#: ../src/printwx.cc:504
1804#: n:257
1805#, c-format
1806msgid "%d pages (%dx%d)"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1810#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1811#. plot on a single page", but we need something shorter
1812#: ../src/printwx.cc:260
1813#: ../src/printwx.cc:523
1814#: n:258
1815msgid "One page"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../src/mainfrm.cc:122
1819#: ../src/printwx.cc:280
1820#: n:259
1821msgid "Bearing"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/printwx.cc:316
1825#: n:260
1826msgid "Station Names"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/printwx.cc:312
1830#: n:261
1831msgid "Crosses"
1832msgstr ""
1833
1834#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1835#. "survey stations".
1836#: ../src/printwx.cc:304
1837#: n:262
1838msgid "Underground Survey Legs"
1839msgstr ""
1840
1841#: ../src/printwx.cc:320
1842#: n:393
1843msgid "Cross-sections"
1844msgstr ""
1845
1846#: ../src/printwx.cc:325
1847#: n:394
1848msgid "Walls"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../src/printwx.cc:329
1852#: n:395
1853msgid "Passages"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1857#: ../src/printwx.cc:285
1858#: n:263
1859msgid "Tilt angle"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1863#: ../src/printwx.cc:335
1864#: n:264
1865msgid "Page Borders"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1869#. with survey name, view angles, etc
1870#: ../src/printwx.cc:341
1871#: n:265
1872msgid "Info Box"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1876#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1877#: ../src/printwx.cc:339
1878#: n:266
1879msgid "Blank Pages"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1883#: ../src/mainfrm.cc:798
1884#: n:270
1885msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1889#: ../src/mainfrm.cc:799
1890#: n:346
1891msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1892msgstr ""
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:800
1895#: n:271
1896msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:801
1900#: n:297
1901msgid "&Grid\tCtrl+G"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:802
1905#: n:318
1906msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1907msgstr ""
1908
1909#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1910#. "survey stations".
1911#: ../src/mainfrm.cc:804
1912#: n:272
1913msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1917#. "survey stations".
1918#: ../src/mainfrm.cc:805
1919#: n:291
1920msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/mainfrm.cc:814
1924#: n:273
1925msgid "&Overlapping Names"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/gfxcore.cc:3032
1929#: ../src/mainfrm.cc:815
1930#: n:292
1931msgid "Colour by &Depth"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/gfxcore.cc:3033
1935#: ../src/mainfrm.cc:816
1936#: n:293
1937msgid "Colour by D&ate"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/gfxcore.cc:3034
1941#: ../src/mainfrm.cc:817
1942#: n:289
1943msgid "Colour by E&rror"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:819
1947#: n:294
1948msgid "Highlight &Entrances"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/mainfrm.cc:820
1952#: n:295
1953msgid "Highlight &Fixed Points"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/mainfrm.cc:821
1957#: n:296
1958msgid "Highlight E&xported Points"
1959msgstr ""
1960
1961#: ../src/mainfrm.cc:826
1962#: n:237
1963msgid "&Perspective"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/mainfrm.cc:828
1967#: n:238
1968msgid "Textured &Walls"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1972#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1973#: ../src/mainfrm.cc:829
1974#: n:239
1975msgid "Fade Distant Ob&jects"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1979#. "survey stations".
1980#: ../src/mainfrm.cc:830
1981#: n:298
1982msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/mainfrm.cc:836
1986#: ../src/mainfrm.cc:840
1987#: n:356
1988msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/mainfrm.cc:854
1992#: n:274
1993msgid "&Compass"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/mainfrm.cc:855
1997#: n:275
1998msgid "C&linometer"
1999msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2002#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2003#: ../src/mainfrm.cc:856
2004#: n:276
2005msgid "Colour &Key"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:857
2009#: n:277
2010msgid "&Scale Bar"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/mainfrm.cc:849
2014#: n:280
2015msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:824
2019#: ../src/mainfrm.cc:851
2020#: n:281
2021msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2022msgstr ""
2023
2024#: ../src/mainfrm.cc:858
2025#: n:299
2026msgid "&Indicators"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/z_getopt.c:695
2030#: ../src/z_getopt.c:707
2031#: n:300
2032#, c-format
2033msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/z_getopt.c:1023
2037#: ../src/z_getopt.c:1034
2038#: n:301
2039#, c-format
2040msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/z_getopt.c:751
2044#: ../src/z_getopt.c:755
2045#: n:302
2046#, c-format
2047msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/z_getopt.c:740
2051#: ../src/z_getopt.c:743
2052#: n:303
2053#, c-format
2054msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/z_getopt.c:1058
2058#: ../src/z_getopt.c:1069
2059#: n:304
2060#, c-format
2061msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/z_getopt.c:790
2065#: ../src/z_getopt.c:802
2066#: ../src/z_getopt.c:1089
2067#: ../src/z_getopt.c:1101
2068#: n:305
2069#, c-format
2070msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/z_getopt.c:960
2074#: ../src/z_getopt.c:971
2075#: ../src/z_getopt.c:1154
2076#: ../src/z_getopt.c:1166
2077#: n:306
2078#, c-format
2079msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/z_getopt.c:840
2083#: ../src/z_getopt.c:843
2084#: n:307
2085#, c-format
2086msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/z_getopt.c:851
2090#: ../src/z_getopt.c:854
2091#: n:308
2092#, c-format
2093msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/z_getopt.c:901
2097#: ../src/z_getopt.c:904
2098#: n:309
2099#, c-format
2100msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/z_getopt.c:910
2104#: ../src/z_getopt.c:913
2105#: n:310
2106#, c-format
2107msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:787
2111#: n:311
2112msgid "&New Presentation"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:788
2116#: n:312
2117msgid "&Open Presentation…"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:789
2121#: n:313
2122msgid "&Save Presentation"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/mainfrm.cc:790
2126#: n:314
2127msgid "Sa&ve Presentation As…"
2128msgstr ""
2129
2130#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2131#: ../src/mainfrm.cc:792
2132#: n:315
2133msgid "&Mark"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2137#: ../src/mainfrm.cc:793
2138#: n:316
2139msgid "Pla&y"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:794
2143#: n:317
2144msgid "&Export as Movie…"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:2245
2148#: n:331
2149msgid "Export Movie"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:321
2153#: n:319
2154msgid "Select an output filename"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:318
2158#: ../src/mainfrm.cc:2167
2159#: n:320
2160msgid "Aven presentations"
2161msgstr ""
2162
2163#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2164#: ../src/mainfrm.cc:1789
2165#: n:321
2166msgid "Save Screenshot"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/mainfrm.cc:2162
2170#: ../src/mainfrm.cc:2165
2171#: n:322
2172msgid "Select a presentation to open"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/mainfrm.cc:400
2176#: n:323
2177#, c-format
2178msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2179msgstr ""
2180
2181#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2182#. be translated
2183#: ../src/mainfrm.cc:1770
2184#: n:324
2185msgid "Compass PLT files"
2186msgstr ""
2187
2188#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2189#: ../src/mainfrm.cc:1772
2190#: n:325
2191msgid "CMAP XYZ files"
2192msgstr ""
2193
2194#. TRANSLATORS: title of message box
2195#: ../src/mainfrm.cc:1845
2196#: ../src/mainfrm.cc:2139
2197#: ../src/mainfrm.cc:2156
2198#: n:326
2199msgid "Modified Presentation"
2200msgstr ""
2201
2202#. TRANSLATORS: and the question in that box
2203#: ../src/mainfrm.cc:1844
2204#: ../src/mainfrm.cc:2138
2205#: ../src/mainfrm.cc:2155
2206#: n:327
2207msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/mainfrm.cc:2456
2211#: ../src/mainfrm.cc:2465
2212#: n:328
2213msgid "No matches were found."
2214msgstr ""
2215
2216#~ msgid "Open &Terrain…"
2217#~ msgstr ""
2218
2219#~ msgid "Solid Su&rface"
2220#~ msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2223#, c-format
2224#~ msgid "%d found"
2225#~ msgstr ""
2226
2227#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2228#: ../src/mainfrm.cc:930
2229#: n:332
2230msgid "Find"
2231msgstr ""
2232
2233#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2234#: ../src/mainfrm.cc:931
2235#: ../src/mainfrm.cc:2497
2236#: n:333
2237msgid "Hide"
2238msgstr "Tersembunyi"
2239
2240#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2241#: ../src/mainfrm.cc:2458
2242#: n:334
2243#, c-format
2244msgid "Hide %d found stations"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:205
2248#: ../src/mainfrm.cc:1915
2249#: ../src/mainfrm.cc:1919
2250#: ../src/mainfrm.cc:1984
2251#: ../src/mainfrm.cc:1986
2252#: ../src/mainfrm.cc:2029
2253#: ../src/mainfrm.cc:2033
2254#: n:335
2255msgid "Altitude"
2256msgstr ""
2257
2258#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2259#: ../src/mainfrm.cc:674
2260#: n:336
2261msgid "You may only view one 3d file at a time."
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:859
2265#: n:337
2266msgid "&Side Panel"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2270#: ../src/mainfrm.cc:1914
2271#: ../src/mainfrm.cc:1917
2272#: ../src/mainfrm.cc:1940
2273#: ../src/mainfrm.cc:1942
2274#: ../src/mainfrm.cc:2028
2275#: ../src/mainfrm.cc:2031
2276#: n:338
2277msgid "%.2f E, %.2f N"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2281#. From <stationname>
2282#. H: 123.45m V: 234.56m
2283#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2284#: ../src/mainfrm.cc:1957
2285#: ../src/mainfrm.cc:1996
2286#: ../src/mainfrm.cc:2052
2287#: n:339
2288#, c-format
2289msgid "From %s"
2290msgstr ""
2291
2292#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2293#: ../src/mainfrm.cc:2056
2294#: ../src/mainfrm.cc:2059
2295#: n:340
2296#, c-format
2297msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2301#: ../src/mainfrm.cc:2072
2302#: ../src/mainfrm.cc:2076
2303#: n:341
2304#, c-format
2305msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2309#: ../src/gfxcore.cc:3023
2310#: ../src/gfxcore.cc:3038
2311#: ../src/mainfrm.cc:861
2312#: n:342
2313msgid "&Metric"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2317#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2318#. full circle.
2319#: ../src/gfxcore.cc:3000
2320#: ../src/gfxcore.cc:3013
2321#: ../src/mainfrm.cc:862
2322#: n:343
2323msgid "&Degrees"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2327#: ../src/gfxcore.cc:2999
2328#: n:387
2329msgid "&Hide Compass"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2333#: ../src/gfxcore.cc:3012
2334#: n:384
2335msgid "&Hide Clino"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2339#: ../src/gfxcore.cc:3022
2340#: n:385
2341msgid "&Hide scale bar"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2345#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2346#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2347#: ../src/gfxcore.cc:3036
2348#: n:386
2349msgid "&Hide colour key"
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2353#: ../src/mainfrm.cc:1961
2354#: ../src/mainfrm.cc:2065
2355#: ../src/printwx.cc:704
2356#: ../src/printwx.cc:729
2357#: ../src/printwx.cc:733
2358#: ../src/printwx.cc:737
2359#: ../src/printwx.cc:744
2360#: n:344
2361msgid "°"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2365#. Try to make this as short as sensibly possible.
2366#.
2367#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2368#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2369#: ../src/mainfrm.cc:1964
2370#: ../src/mainfrm.cc:2068
2371#: n:345
2372msgid "grad"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:844
2376#: n:347
2377#~ msgid "&Preferences…"
2378#~ msgstr ""
2379
2380#: n:348
2381#~ msgid "Draw passage walls"
2382#~ msgstr ""
2383
2384#: n:349
2385#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2386#~ msgstr ""
2387
2388#: n:350
2389#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2390#~ msgstr ""
2391
2392#: n:351
2393#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2394#~ msgstr ""
2395
2396#: n:352
2397#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2398#~ msgstr ""
2399
2400#: n:353
2401#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2402#~ msgstr ""
2403
2404#: n:354
2405#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2406#~ msgstr ""
2407
2408#: n:355
2409#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2410#~ msgstr ""
2411
2412#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2413#. "survey stations".
2414#: n:357
2415#~ msgid "Display underground survey legs"
2416#~ msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2419#. "survey stations".
2420#: n:358
2421#~ msgid "Display surface survey legs"
2422#~ msgstr ""
2423
2424#: n:359
2425#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2426#~ msgstr ""
2427
2428#: n:360
2429#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2430#~ msgstr ""
2431
2432#: n:361
2433#~ msgid "Draw a grid"
2434#~ msgstr ""
2435
2436#: n:362
2437#~ msgid "metric units"
2438#~ msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2441#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2442#: n:363
2443#~ msgid "imperial units"
2444#~ msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2447#. full circle.
2448#: n:364
2449#~ msgid "degrees (°)"
2450#~ msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2453#. full circle.
2454#: n:365
2455#~ msgid "grads"
2456#~ msgstr ""
2457
2458#: n:366
2459#~ msgid "Display measurements in"
2460#~ msgstr ""
2461
2462#: n:367
2463#~ msgid "Display angles in"
2464#~ msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2467#: n:368
2468#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2469#~ msgstr ""
2470
2471#: n:369
2472#~ msgid "Display scale bar"
2473#~ msgstr ""
2474
2475#: n:370
2476#~ msgid "Display depth bar"
2477#~ msgstr ""
2478
2479#: n:371
2480#~ msgid "Display compass"
2481#~ msgstr ""
2482
2483#: n:372
2484#~ msgid "Display clinometer"
2485#~ msgstr ""
2486
2487#: n:373
2488#~ msgid "Display side panel"
2489#~ msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2492#: ../src/mainfrm.cc:1968
2493#: ../src/mainfrm.cc:1971
2494#: n:374
2495#, c-format
2496msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2500#: ../src/mainfrm.cc:1999
2501#: ../src/mainfrm.cc:2002
2502#: n:375
2503#, c-format
2504msgid "%s: V %.2f%s"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2508#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2509#: ../src/mainfrm.cc:982
2510#: n:376
2511msgid "Surveys"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/mainfrm.cc:983
2515#: n:377
2516msgid "Presentation"
2517msgstr ""
2518
2519#: ../src/mainfrm.cc:203
2520#: n:378
2521msgid "Easting"
2522msgstr ""
2523
2524#: ../src/mainfrm.cc:204
2525#: n:379
2526msgid "Northing"
2527msgstr ""
2528
2529#: ../src/mainfrm.cc:737
2530#: n:380
2531msgid "&Print…\tCtrl+P"
2532msgstr "&Cetak…\tCtrl+P"
2533
2534#: ../src/mainfrm.cc:738
2535#: n:381
2536msgid "P&age Setup…"
2537msgstr "&Tata Halaman…"
2538
2539#: ../src/mainfrm.cc:741
2540#: n:382
2541msgid "&Export as…"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2545#: ../src/printwx.cc:396
2546#: n:401
2547msgid "Export as:"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2551#: ../src/printwx.cc:210
2552#: n:383
2553msgid "Export"
2554msgstr "Ekspor"
2555
2556#. TRANSLATORS: for about box:
2557#: ../src/aboutdlg.cc:134
2558#: n:390
2559msgid "System Information:"
2560msgstr ""
2561
2562#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2563#: ../src/printwx.cc:420
2564#: n:398
2565msgid "Print Preview"
2566msgstr "Pratilik Cetak"
2567
2568#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2569#: ../src/printwx.cc:210
2570#: n:399
2571msgid "Print"
2572msgstr "Cetak"
2573
2574#: ../src/printwx.cc:360
2575#: n:400
2576msgid "&Print…"
2577msgstr "&Cetak…"
2578
2579#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2580#. "survey stations".
2581#: ../src/printwx.cc:308
2582#: n:403
2583msgid "Sur&face Survey Legs"
2584msgstr ""
2585
2586#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2587#: ../src/mainfrm.cc:95
2588#: n:404
2589msgid "Edit Waypoint"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2593#: ../src/mainfrm.cc:132
2594#: n:278
2595msgid " (unused in perspective view)"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2599#: ../src/mainfrm.cc:137
2600#: n:279
2601msgid "Time: "
2602msgstr "Waktu: "
2603
2604#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2605#: ../src/mainfrm.cc:139
2606#: n:282
2607msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2608msgstr ""
2609
2610#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2611#. things in future).
2612#: ../src/aven.cc:221
2613#: n:405
2614#, c-format
2615msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: for diffpos:
2619#: ../src/diffpos.c:158
2620#: n:500
2621#, c-format
2622msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: for diffpos:
2626#: ../src/diffpos.c:194
2627#: n:501
2628#, c-format
2629msgid "Added: %s"
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: for diffpos:
2633#: ../src/diffpos.c:216
2634#: n:502
2635#, c-format
2636msgid "Deleted: %s"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: for extend:
2640#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2641#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2642#: ../src/extend.c:258
2643#: ../src/extend.c:275
2644#: ../src/extend.c:315
2645#: ../src/extend.c:355
2646#: ../src/extend.c:395
2647#: n:510
2648#, c-format
2649msgid "Failed to find station %s"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: for extend:
2653#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2654#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2655#: ../src/extend.c:297
2656#: ../src/extend.c:337
2657#: ../src/extend.c:377
2658#: ../src/extend.c:417
2659#: n:511
2660#, c-format
2661msgid "Failed to find leg %s → %s"
2662msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: for extend:
2665#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2666#: ../src/extend.c:252
2667#: n:512
2668#, c-format
2669msgid "Starting from station %s"
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: for extend:
2673#: ../src/extend.c:268
2674#: n:513
2675#, c-format
2676msgid "Extending to the left from station %s"
2677msgstr ""
2678
2679#. TRANSLATORS: for extend:
2680#: ../src/extend.c:308
2681#: n:514
2682#, c-format
2683msgid "Extending to the right from station %s"
2684msgstr ""
2685
2686#. TRANSLATORS: for extend:
2687#: ../src/extend.c:287
2688#: n:515
2689#, c-format
2690msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: for extend:
2694#: ../src/extend.c:327
2695#: n:516
2696#, c-format
2697msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: for extend:
2701#: ../src/extend.c:388
2702#: n:517
2703#, c-format
2704msgid "Breaking survey loop at station %s"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: for extend:
2708#: ../src/extend.c:407
2709#: n:518
2710#, c-format
2711msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: for extend:
2715#: ../src/extend.c:348
2716#: n:519
2717#, c-format
2718msgid "Swapping extend direction from station %s"
2719msgstr ""
2720
2721#. TRANSLATORS: for extend:
2722#: ../src/extend.c:367
2723#: n:520
2724#, c-format
2725msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: for extend:
2729#: ../src/extend.c:535
2730#: n:521
2731#, c-format
2732msgid "Applying specfile: “%s”"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: for extend:
2736#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2737#: ../src/extend.c:595
2738#: n:522
2739#, c-format
2740msgid "Writing %s…"
2741msgstr ""
2742
2743#: ../src/findentrances.cc:100
2744#: n:287
2745#, c-format
2746msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2747msgstr ""
2748
2749#: ../src/findentrances.cc:103
2750#: n:288
2751#, c-format
2752msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2753msgstr ""
2754
2755#: ../src/findentrances.cc:155
2756#: n:388
2757msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2761#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2762#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2763#: ../src/findentrances.cc:146
2764#: n:389
2765msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2766msgstr ""
2767
2768#: ../src/readval.c:338
2769#: n:392
2770msgid "Separator in survey name"
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/readval.c:124
2774#: ../src/readval.c:139
2775#: ../src/readval.c:156
2776#: n:3
2777msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2778msgstr ""
2779
2780#: ../src/dump3d.c:52
2781#: n:396
2782msgid "show survey date information (if present)"
2783msgstr ""
2784
2785#: ../src/mainfrm.cc:811
2786#: n:406
2787msgid "Spla&y Legs"
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/mainfrm.cc:808
2791#: n:407
2792msgid "&Hide"
2793msgstr ""
2794
2795#: ../src/mainfrm.cc:809
2796#: n:408
2797msgid "&Fade"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/mainfrm.cc:810
2801#: n:409
2802msgid "&Show"
2803msgstr ""
2804
2805#: ../src/printwx.cc:297
2806#: n:410
2807msgid "Export format"
2808msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.