source: git/lib/id.po @ 3ae0f959

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 3ae0f959 was 613028c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavern.h,src/commands.c,tests/badbegin.out: Improve cavern
messages which talk about "tags" and/or "prefixes" in *begin and *end
commands to instead talk about "survey names".

  • Property mode set to 100644
File size: 64.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Arief Setiadi Wibowo <q_thrynx@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: id\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1658
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "peringatan"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:553
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Karakter “%c” tidak diperkenankan di nama station (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diperkenankan)"
62
63#: ../src/readval.c:385
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Mengharapkan isian numerik, menemukan “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1559
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Ditemukan kutu pada program! Mohon laporkan ini pada penulis program"
91
92#: ../src/commands.c:1772
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
118
119#: ../src/cavern.c:392
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Terdapat peringatan %d"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Gagal mengeksekusi “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Kesalahan membaca berkas"
144
145#: ../src/message.c:1257
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1438
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:637
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:719
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#: ../src/datain.c:363
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1508
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "Tidak dapat membuka berkas data “%s”"
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:454
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:905
209#: ../src/listpos.c:107
210#: ../src/readval.c:325
211#: n:26
212#, c-format
213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr ""
215
216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
219#: n:286
220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
222msgstr ""
223
224#: ../src/readval.c:297
225#: n:27
226#, c-format
227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
228msgstr ""
229
230#: ../src/extend.c:247
231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
235#: ../src/readval.c:202
236#: n:28
237msgid "Expecting station name"
238msgstr ""
239
240#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
241#.
242#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
244#: ../src/commands.c:523
245#: n:29
246msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
247msgstr ""
248
249#: ../src/commands.c:530
250#: n:30
251msgid "Originally entered here"
252msgstr "Aslinya masukkan disini"
253
254#: ../src/commands.c:1589
255#: n:31
256#, c-format
257msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
258msgstr ""
259
260#: ../src/commands.c:1596
261#: n:32
262#, c-format
263msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
264msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
265
266#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
267#. translated.
268#: ../src/commands.c:867
269#: n:33
270msgid "Only one station in EQUATE command"
271msgstr ""
272
273#: ../src/commands.c:401
274#: n:34
275#, c-format
276msgid "Unknown quantity “%s”"
277msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
278
279#: ../src/commands.c:318
280#: n:35
281#, c-format
282msgid "Unknown units “%s”"
283msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
284
285#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
286#. END command does, e.g.:
287#.
288#. *begin
289#. 1 2 10.00 178 -01
290#. *end entrance      <--[Message given here]
291#: ../src/commands.c:659
292#: n:36
293msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
297#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
298#: ../src/commands.c:331
299#: n:37
300#, c-format
301msgid "Invalid units “%s” for quantity"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
305#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
306#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
307#. filename) FIXME: sort out this
308#: ../src/img_hosted.c:35
309#: n:38
310msgid "Out of memory %.0s"
311msgstr ""
312
313#: ../src/commands.c:394
314#: n:39
315#, c-format
316msgid "Unknown instrument “%s”"
317msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
318
319#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
320#. translate
321#: ../src/commands.c:1406
322#: n:40
323msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
327#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
328#: ../src/commands.c:1412
329#: n:391
330msgid "Scale factor must be non-zero"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:1457
334#: n:41
335#, c-format
336msgid "Unknown setting “%s”"
337msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
338
339#: ../src/commands.c:439
340#: n:42
341#, c-format
342msgid "Unknown character class “%s”"
343msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
344
345#: ../src/extend.c:604
346#: ../src/netskel.c:90
347#: n:43
348msgid "No survey data"
349msgstr "Tidak ada data survei"
350
351#: ../src/filename.c:52
352#: ../src/img_hosted.c:36
353#: n:44
354#, c-format
355msgid "Filename “%s” refers to directory"
356msgstr ""
357
358#: ../src/netartic.c:384
359#: n:45
360msgid "Survey not all connected to fixed stations"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:800
364#: ../src/datain.c:645
365#: n:46
366msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
367msgstr ""
368
369#: ../src/cavern.c:295
370#: ../src/filename.c:55
371#: ../src/img_hosted.c:37
372#: n:47
373#, c-format
374msgid "Failed to open output file “%s”"
375msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
376
377#: ../src/commands.c:1512
378#: n:48
379msgid "Standard deviation must be positive"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
383#: ../src/cmdline.c:168
384#: n:49
385msgid "Usage"
386msgstr "Penggunaan"
387
388#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
389#. "survey stations".
390#.
391#. %s is replaced by the name of the station.
392#: ../src/netbits.c:333
393#: n:50
394#, c-format
395msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
396msgstr ""
397
398#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
399#. 360 in a full circle.
400#: ../src/datain.c:931
401#: ../src/datain.c:939
402#: ../src/datain.c:951
403#: n:51
404msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
405msgstr ""
406
407#: ../src/netbits.c:422
408#: n:52
409#, c-format
410msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
411msgstr ""
412
413#. TRANSLATORS: "equal" as in:
414#.
415#. *fix a 1 2 3
416#. *fix b 1 2 3
417#. *equate a b
418#: ../src/netbits.c:433
419#: n:53
420#, c-format
421msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
422msgstr ""
423
424#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
425#: ../src/commands.c:723
426#: n:54
427msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
428msgstr ""
429
430#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
431#: ../src/commands.c:804
432#: ../src/datain.c:647
433#: n:55
434msgid "Station already fixed at the same coordinates"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:715
438#: n:56
439msgid "More than one FIX command with no coordinates"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
443#. <SURVEY>, so this would generate this error:
444#.
445#. *begin fred
446#. 1 2 1.23 045 -6
447#. *export 2
448#. *end fred
449#: ../src/commands.c:1786
450#: n:57
451msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
452msgstr ""
453
454#: ../src/readval.c:515
455#: n:58
456msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
457msgstr ""
458
459#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
460#. degrees
461#: ../src/datain.c:829
462#: ../src/datain.c:838
463#: n:59
464msgid "Suspicious compass reading"
465msgstr ""
466
467#: ../src/datain.c:1468
468#: n:60
469msgid "Negative tape reading"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:717
473#: n:61
474msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
478#.
479#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
480#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
481#. vertical leg
482#: ../src/datain.c:1167
483#: n:62
484msgid "Tape reading is less than change in depth"
485msgstr ""
486
487#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
488#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
489#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
490#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
491#: ../src/commands.c:1128
492#: n:63
493#, c-format
494msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
498#: ../src/commands.c:1313
499#: n:64
500#, c-format
501msgid "Too few readings for data style “%s”"
502msgstr ""
503
504#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
505#: ../src/commands.c:1088
506#: n:65
507#, c-format
508msgid "Data style “%s” unknown"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
512#.
513#. Exporting a station twice gives this error:
514#.
515#. *begin example
516#. *export 1
517#. *export 1
518#. 1 2 1.24 045 -6
519#. *end example
520#: ../src/commands.c:958
521#: n:66
522#, c-format
523msgid "Station “%s” already exported"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
527#. two from stations per leg
528#: ../src/commands.c:1154
529#: n:67
530#, c-format
531msgid "Duplicate reading “%s”"
532msgstr ""
533
534#: ../src/commands.c:831
535#: n:68
536#, c-format
537msgid "FLAG “%s” unknown"
538msgstr "FLAG “%s” tidak dikenali"
539
540#: ../src/readval.c:472
541#: n:69
542msgid "Missing \""
543msgstr "\" hilang"
544
545#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
546#: ../src/listpos.c:125
547#: n:70
548#, c-format
549msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
553#. station.
554#: ../src/netartic.c:396
555#: n:71
556msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
557msgstr ""
558
559#: ../src/netskel.c:129
560#: n:72
561#, c-format
562msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
566#: ../src/netskel.c:951
567#: n:73
568#, c-format
569msgid "Unused fixed point “%s”"
570msgstr ""
571
572#: ../src/matrix.c:123
573#: n:74
574msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
575msgstr ""
576
577#: ../src/matrix.c:134
578#: n:75
579#, c-format
580msgid "Solving %d simultaneous equations"
581msgstr ""
582
583#: ../src/commands.c:1216
584#: n:77
585#, c-format
586msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
587msgstr ""
588
589#: ../src/matrix.c:132
590#: n:78
591msgid "Solving one equation"
592msgstr ""
593
594#: ../src/datain.c:902
595#: ../src/datain.c:1156
596#: ../src/datain.c:1349
597#: n:79
598msgid "Negative adjusted tape reading"
599msgstr ""
600
601#: ../src/commands.c:1695
602#: ../src/commands.c:1715
603#: n:80
604msgid "Date is in the future!"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:1719
608#: n:81
609msgid "End of date range is before the start"
610msgstr ""
611
612#: ../src/avenprcore.cc:125
613#: n:82
614#, c-format
615msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
619#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
620#. the centre-line.
621#: ../src/netskel.c:1039
622#: n:83
623#, c-format
624msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
628#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
629#. something similar.
630#: ../src/datain.c:968
631#: ../src/datain.c:992
632#: n:84
633msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
634msgstr ""
635
636#: ../src/avenprcore.cc:120
637#: n:85
638#, c-format
639msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
640msgstr ""
641
642#: ../src/readval.c:523
643#: n:86
644msgid "Invalid month"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
648#: ../src/readval.c:532
649#: n:87
650msgid "Invalid day of the month"
651msgstr ""
652
653#: ../src/cavern.c:244
654#: n:88
655#, c-format
656msgid "3d file format versions %d to %d supported"
657msgstr ""
658
659#, c-format
660#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
661#~ msgstr ""
662
663#: ../src/readval.c:200
664#: n:89
665msgid "Expecting survey name"
666msgstr ""
667
668#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
669#: ../src/message.c:227
670#: n:90
671msgid "Abnormal termination"
672msgstr ""
673
674#: ../src/message.c:228
675#: n:91
676msgid "Arithmetic error"
677msgstr ""
678
679#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
680#. opcodes -- corrupted program?
681#: ../src/message.c:231
682#: n:92
683msgid "Illegal instruction"
684msgstr "Instruksi tidak legal"
685
686#: ../src/extend.c:553
687#: ../src/mainfrm.cc:388
688#: ../src/sorterr.c:146
689#: n:93
690#, c-format
691msgid "Couldn’t open file “%s”"
692msgstr "Tidak bisa membuka berkas “%s”"
693
694#: ../src/printwx.cc:623
695#: n:402
696#, c-format
697msgid "Couldn’t write file “%s”"
698msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
699
700#: ../src/message.c:232
701#: n:94
702msgid "Bad memory access"
703msgstr ""
704
705#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
706#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
707#: ../src/commands.c:458
708#: ../src/commands.c:525
709#: ../src/commands.c:555
710#: ../src/commands.c:1103
711#: ../src/commands.c:1440
712#: ../src/readval.c:96
713#: n:95
714msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
715msgstr ""
716
717#: ../src/message.c:233
718#: n:97
719msgid "Unknown signal received"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
723#. 360 in a full circle.
724#: ../src/datain.c:868
725#: n:98
726#, c-format
727msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
728msgstr ""
729
730#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
731#. there are 360 in a full circle.
732#: ../src/datain.c:1044
733#: n:99
734#, c-format
735msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
736msgstr ""
737
738#: ../src/cad3d.c:661
739#: n:100
740msgid "do not generate station markers"
741msgstr ""
742
743#: ../src/cad3d.c:662
744#: n:101
745msgid "do not generate station labels"
746msgstr ""
747
748#: ../src/cad3d.c:663
749#: n:102
750msgid "do not generate survey legs"
751msgstr ""
752
753#: ../src/cad3d.c:667
754#: n:103
755msgid "produce an elevation view"
756msgstr ""
757
758#: ../src/commands.c:1100
759#: n:104
760#, c-format
761msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
762msgstr ""
763
764#: ../src/extend.c:506
765#: n:105
766msgid "Reading in data - please wait…"
767msgstr ""
768
769#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
770#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
771#: ../src/3dtopos.c:157
772#: ../src/3dtopos.c:163
773#: ../src/cad3d.c:905
774#: ../src/cad3d.c:916
775#: ../src/img_hosted.c:40
776#: n:106
777#, c-format
778msgid "Bad 3d image file “%s”"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
782#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
783#. translations.
784#: ../src/img.c:43
785#: ../src/mainfrm.cc:1404
786#: n:107
787#, c-format
788msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
789msgstr ""
790
791#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
792#: ../src/mainfrm.cc:1397
793#: n:108
794msgid "Date and time not available."
795msgstr ""
796
797#: ../src/img_hosted.c:41
798#: n:109
799#, c-format
800msgid "Error reading from file “%s”"
801msgstr "Kesalahan membaca berkas “%s”"
802
803#: ../src/filename.c:79
804#: ../src/img_hosted.c:42
805#: ../src/mainfrm.cc:346
806#: ../src/mainfrm.cc:1912
807#: n:110
808#, c-format
809msgid "Error writing to file “%s”"
810msgstr "Galat saat menulis ke berkas “%s”"
811
812#: ../src/filename.c:82
813#: n:111
814msgid "Error writing to file"
815msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
816
817#: ../src/sorterr.c:81
818#: ../src/sorterr.c:98
819#: ../src/sorterr.c:170
820#: n:112
821msgid "Couldn’t parse .err file"
822msgstr ""
823
824#: ../src/cavern.c:387
825#: n:113
826#, c-format
827msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
828msgstr ""
829
830#: ../src/img_hosted.c:43
831#: n:114
832#, c-format
833msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
834msgstr ""
835
836#: ../src/printwx.cc:960
837#: n:115
838msgid "North"
839msgstr "Utara"
840
841#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
842#: ../src/printwx.cc:987
843#: n:116
844msgid "Elevation on"
845msgstr ""
846
847#: ../src/printwx.cc:436
848#: n:117
849msgid "P&lan view"
850msgstr ""
851
852#: ../src/printwx.cc:438
853#: n:285
854msgid "&Elevation"
855msgstr ""
856
857#: ../src/gfxcore.cc:735
858#: ../src/mainfrm.cc:128
859#: n:118
860msgid "Elevation"
861msgstr ""
862
863#: ../src/cavern.c:349
864#: n:120
865msgid "Calculating statistics"
866msgstr ""
867
868#: ../src/readval.c:486
869#: n:121
870msgid "Expecting string field"
871msgstr ""
872
873#: ../src/cmdline.c:212
874#: n:122
875msgid "too few arguments"
876msgstr "parameternya kurang"
877
878#: ../src/cmdline.c:219
879#: n:123
880msgid "too many arguments"
881msgstr "parameternya terlalu banyak"
882
883#: ../src/cmdline.c:178
884#: ../src/cmdline.c:181
885#: ../src/cmdline.c:185
886#: n:124
887msgid "FILE"
888msgstr "BERKAS"
889
890#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
891#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
892#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
893#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
894#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
895#.
896#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
897#: ../src/netskel.c:170
898#: n:125
899msgid "Removing trailing traverses"
900msgstr ""
901
902#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
903#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
904#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
905#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
906#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
907#: ../src/netskel.c:229
908#: n:126
909msgid "Concatenating traverses"
910msgstr ""
911
912#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
913#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
914#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
915#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
916#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
917#: ../src/netskel.c:427
918#: n:127
919msgid "Calculating traverses"
920msgstr ""
921
922#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
923#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
924#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
925#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
926#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
927#.
928#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
929#: ../src/netskel.c:772
930#: n:128
931msgid "Calculating trailing traverses"
932msgstr ""
933
934#: ../src/network.c:82
935#: n:129
936msgid "Simplifying network"
937msgstr ""
938
939#: ../src/network.c:540
940#: n:130
941msgid "Calculating network"
942msgstr ""
943
944#: ../src/datain.c:1458
945#: n:131
946#, c-format
947msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
948msgstr ""
949
950#: ../src/cavern.c:448
951#: n:132
952#, c-format
953msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
954msgstr ""
955
956#: ../src/cavern.c:451
957#: n:133
958#, c-format
959msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
960msgstr ""
961
962#: ../src/cavern.c:454
963#: n:134
964#, c-format
965msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
969#: ../src/cavern.c:461
970#: n:135
971#, c-format
972msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATORS: c.f. previous message
976#: ../src/cavern.c:463
977#: n:136
978#, c-format
979msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
980msgstr ""
981
982#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
983#: ../src/cavern.c:465
984#: n:137
985#, c-format
986msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cavern.c:433
990#: n:138
991msgid "There is 1 loop."
992msgstr ""
993
994#: ../src/cavern.c:435
995#: n:139
996#, c-format
997msgid "There are %ld loops."
998msgstr ""
999
1000#: ../src/cavern.c:371
1001#: n:140
1002#, c-format
1003msgid "CPU time used %5.2fs"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/cavern.c:374
1007#: n:141
1008#, c-format
1009msgid "Time used %5.2fs"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/cavern.c:376
1013#: n:142
1014msgid "Time used unavailable"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:379
1018#: n:143
1019#, c-format
1020msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/cavern.c:383
1024#: n:144
1025msgid "Done."
1026msgstr "Selesai."
1027
1028#: ../src/netskel.c:737
1029#: n:145
1030#, c-format
1031msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/netskel.c:740
1035#: n:146
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "Error %6.2f%%"
1038msgstr "Kesalahan %6.2f%%"
1039
1040#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1041#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1042#.
1043#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1044#. up with the numbers in the message above.
1045#: ../src/netskel.c:747
1046#: n:147
1047#, fuzzy
1048msgid "Error    N/A"
1049msgstr "Kesalahan    N/A"
1050
1051#: ../src/cad3d.c:664
1052#: n:148
1053#, c-format
1054msgid "generate grid (default %sm)"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cad3d.c:665
1058#: n:149
1059#, c-format
1060msgid "station labels text height (default %s)"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/cad3d.c:666
1064#: n:152
1065#, c-format
1066msgid "station marker size (default %s)"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cad3d.c:668
1070#: n:155
1071#, c-format
1072msgid "factor to scale down by (default %s)"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../src/cad3d.c:669
1076#: n:156
1077msgid "produce DXF output"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/cad3d.c:670
1081#: n:158
1082msgid "produce Skencil output"
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/cad3d.c:671
1086#: n:159
1087msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../src/cad3d.c:672
1091#: n:160
1092msgid "produce SVG output"
1093msgstr ""
1094
1095#. TRANSLATORS: description of --help option
1096#: ../src/cmdline.c:138
1097#: n:150
1098msgid "display this help and exit"
1099msgstr ""
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1102#: ../src/cmdline.c:141
1103#: n:151
1104msgid "output version information and exit"
1105msgstr "keluarkan informasi versi dan keluar"
1106
1107#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1108#: ../src/cmdline.c:170
1109#: n:153
1110msgid "OPTION"
1111msgstr "OPSI"
1112
1113#: ../src/mainfrm.cc:132
1114#: ../src/printwx.cc:384
1115#: ../src/printwx.cc:1032
1116#: ../src/printwx.cc:1081
1117#: n:154
1118msgid "Scale"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cmdline.c:194
1122#: n:157
1123#, c-format
1124msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/avenprcore.cc:269
1128#: n:166
1129#, c-format
1130msgid "Page %d of %d"
1131msgstr "Halaman %d dari %d"
1132
1133#: ../src/avenprcore.cc:272
1134#: ../src/printwx.cc:1514
1135#: n:167
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1138msgstr "Survey “%s”   Halaman %d dari %d   Processed on %s"
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1141#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1142#: ../src/printwx.cc:968
1143#: n:168
1144#, c-format
1145msgid "Plan view, %s up page"
1146msgstr ""
1147
1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1149#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1150#. we’re looking.
1151#: ../src/printwx.cc:1006
1152#: n:169
1153#, c-format
1154msgid "Elevation facing %s"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1158#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1159#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1160#. looking.
1161#: ../src/printwx.cc:1015
1162#: n:284
1163#, c-format
1164msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1168#: ../src/printwx.cc:1024
1169#: n:191
1170msgid "Extended elevation"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../src/cavern.c:419
1174#: n:172
1175msgid "Survey contains 1 survey station,"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../src/cavern.c:421
1179#: n:173
1180#, c-format
1181msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../src/cavern.c:425
1185#: n:174
1186msgid " joined by 1 leg."
1187msgstr ""
1188
1189#: ../src/cavern.c:427
1190#: n:175
1191#, c-format
1192msgid " joined by %ld legs."
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1196#: ../src/listpos.c:188
1197#: n:176
1198msgid "node"
1199msgstr "node"
1200
1201#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1202#: ../src/listpos.c:190
1203#: n:177
1204msgid "nodes"
1205msgstr "node"
1206
1207#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1208#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1209#. This message is only used if there are more than 1.
1210#: ../src/cavern.c:444
1211#: n:178
1212#, c-format
1213msgid "Survey has %ld connected components."
1214msgstr ""
1215
1216#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1217#. causes the survey data to be reprocessed.
1218#: ../src/cavernlog.cc:400
1219#: ../src/cavernlog.cc:411
1220#: n:184
1221msgid "Reprocess"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/cmdline.c:242
1225#: ../src/cmdline.c:261
1226#: n:185
1227#, c-format
1228msgid "numeric argument “%s” out of range"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../src/cmdline.c:244
1232#: n:186
1233#, c-format
1234msgid "argument “%s” not an integer"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/cmdline.c:263
1238#: n:187
1239#, c-format
1240msgid "argument “%s” not a number"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/commands.c:846
1244#: n:188
1245msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../src/commands.c:849
1249#: n:189
1250msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/listpos.c:82
1254#: n:190
1255#, c-format
1256msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../src/commands.c:635
1260#: n:192
1261msgid "No matching BEGIN"
1262msgstr ""
1263
1264#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1265#. same <survey> if it’s given at all
1266#: ../src/commands.c:663
1267#: n:193
1268msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1272#. END command omits it, e.g.:
1273#.
1274#. *begin entrance
1275#. 1 2 10.00 178 -01
1276#. *end     <--[Message given here]
1277#: ../src/commands.c:672
1278#: n:194
1279msgid "Survey name omitted from END"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1283#. (or at least the columns) are in the same place
1284#: ../src/3dtopos.c:112
1285#: n:195
1286msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1290#: ../src/aboutdlg.cc:181
1291#: n:196
1292#, c-format
1293msgid "Display Depth: %d bpp"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1297#: ../src/aboutdlg.cc:183
1298#: n:197
1299msgid " (colour)"
1300msgstr " (warna)"
1301
1302#: ../src/readval.c:511
1303#: ../src/readval.c:521
1304#: ../src/readval.c:529
1305#: n:198
1306#, c-format
1307msgid "Expecting date, found “%s”"
1308msgstr ""
1309
1310#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1311#.
1312#. "this" has been added to English translation
1313#: ../src/3dtopos.c:50
1314#: ../src/aven.cc:66
1315#: ../src/cad3d.c:660
1316#: ../src/diffpos.c:57
1317#: ../src/dump3d.c:49
1318#: ../src/extend.c:458
1319#: n:199
1320msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1324#: ../src/aven.cc:68
1325#: n:119
1326msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1330#: ../src/cavern.c:123
1331#: n:161
1332msgid "display percentage progress"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1336#: ../src/cavern.c:125
1337#: n:162
1338msgid "set location for output files"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1342#: ../src/cavern.c:127
1343#: n:163
1344msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1348#: ../src/cavern.c:129
1349#: n:164
1350msgid "do not create .err file"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1354#: ../src/cavern.c:131
1355#: n:165
1356msgid "turn warnings into errors"
1357msgstr ""
1358
1359#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1360#: ../src/cavern.c:133
1361#: n:170
1362msgid "log output to .log file"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1366#: ../src/cavern.c:135
1367#: n:171
1368msgid "specify the 3d file format version to output"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1372#: ../src/sorterr.c:53
1373#: n:179
1374msgid "sort by horizontal error factor"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1378#: ../src/sorterr.c:55
1379#: n:180
1380msgid "sort by vertical error factor"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1384#: ../src/sorterr.c:57
1385#: n:181
1386msgid "sort by percentage error"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1390#: ../src/sorterr.c:59
1391#: n:182
1392msgid "sort by error per leg"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1396#: ../src/sorterr.c:61
1397#: n:183
1398msgid "replace .err file with resorted version"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1402#: ../src/dump3d.c:51
1403#: n:204
1404msgid "rewind file and read it a second time"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1408#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1409#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1410#. every "2 feet").
1411#: ../src/commands.c:1360
1412#: n:200
1413msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1417#: ../src/mainfrm.cc:765
1418#: n:201
1419msgid "&Screenshot…"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/mainfrm.cc:1414
1423#: n:202
1424#, c-format
1425msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../src/gfxcore.cc:658
1429#: n:203
1430msgid "Facing"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1434#: ../src/aboutdlg.cc:70
1435#: n:205
1436#, c-format
1437msgid "About %s"
1438msgstr "Tetang %s"
1439
1440#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1441#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1442#. language would use.
1443#.
1444#. File->Open dialog:
1445#: ../src/mainfrm.cc:1884
1446#: n:206
1447msgid "Select a survey file to view"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../src/mainfrm.cc:1863
1451#: n:207
1452msgid "Survex 3d files"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../src/mainfrm.cc:1876
1456#: ../src/mainfrm.cc:2310
1457#: ../src/printwx.cc:597
1458#: n:208
1459msgid "All files"
1460msgstr "Semua berkas"
1461
1462#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1463#. list of questions - it should be translated to the
1464#. terminology that cavers using the language would use.
1465#: ../src/mainfrm.cc:1862
1466#: n:229
1467msgid "All survey files"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../src/mainfrm.cc:1864
1471#: n:329
1472msgid "Survex svx files"
1473msgstr "Berkas Survex svx"
1474
1475#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1476#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1477#: ../src/mainfrm.cc:1872
1478#: n:330
1479msgid "Compass DAT and MAK files"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/printwx.cc:269
1483#: n:411
1484msgid "DXF files"
1485msgstr "Berkas DXF"
1486
1487#: ../src/printwx.cc:270
1488#: n:412
1489msgid "EPS files"
1490msgstr "Berkas EPS"
1491
1492#: ../src/printwx.cc:271
1493#: n:413
1494msgid "GPX files"
1495msgstr "Berkas GPX"
1496
1497#: ../src/printwx.cc:272
1498#: n:414
1499msgid "HPGL for plotters"
1500msgstr ""
1501
1502#: ../src/printwx.cc:273
1503#: n:415
1504msgid "Compass PLT for use with Carto"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../src/printwx.cc:274
1508#: n:416
1509msgid "Skencil files"
1510msgstr "Berkas Skencil"
1511
1512#: ../src/printwx.cc:275
1513#: n:417
1514msgid "SVG files"
1515msgstr "Berkas SVG"
1516
1517#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1518#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1519#. language would use.
1520#.
1521#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1522#: ../src/aboutdlg.cc:94
1523#: n:209
1524msgid "Survey visualisation tool"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1528#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1529#: ../src/mainfrm.cc:924
1530#: n:210
1531msgid "&File"
1532msgstr "&Berkas"
1533
1534#: ../src/mainfrm.cc:925
1535#: n:211
1536msgid "&Rotation"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../src/mainfrm.cc:926
1540#: n:212
1541msgid "&Orientation"
1542msgstr "&Orientasi"
1543
1544#: ../src/mainfrm.cc:927
1545#: n:213
1546msgid "&View"
1547msgstr "&Tilik"
1548
1549#: ../src/mainfrm.cc:929
1550#: n:214
1551msgid "&Controls"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/mainfrm.cc:938
1555#: n:215
1556msgid "&Help"
1557msgstr "Ba&ntuan"
1558
1559#: ../src/mainfrm.cc:931
1560#: n:216
1561msgid "&Presentation"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/aboutdlg.cc:105
1565#: n:219
1566msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1570#: ../src/3dtopos.c:86
1571#: n:217
1572msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1576#: ../src/diffpos.c:265
1577#: n:218
1578msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1579msgstr ""
1580
1581#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1582#: ../src/diffpos.c:267
1583#: n:255
1584#, c-format
1585msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1586msgstr ""
1587
1588#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1589#: ../src/extend.c:480
1590#: n:267
1591msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1595#: ../src/sorterr.c:127
1596#: n:268
1597msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1598msgstr ""
1599
1600#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1601#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1602#. language would use.
1603#.
1604#. Part of aven --help
1605#: ../src/aven.cc:115
1606#: ../src/aven.cc:139
1607#: n:269
1608msgid "[SURVEY_FILE]"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1612#. accelerator key.
1613#.
1614#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1615#.
1616#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1617#. c.f. 201, 380, 381.
1618#: ../src/mainfrm.cc:758
1619#: n:220
1620msgid "&Open…\tCtrl+O"
1621msgstr "&Buka…\tCtrl+O"
1622
1623#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1624#. are surveys without date information.
1625#: ../src/gfxcore.cc:979
1626#: n:221
1627msgid "Undated"
1628msgstr "Tidak bertanggal"
1629
1630#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1631#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1632#: ../src/gfxcore.cc:1003
1633#: n:290
1634msgid "Not in loop"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: error from:
1638#.
1639#. *data normal newline from to tape compass clino
1640#: ../src/commands.c:1204
1641#: n:222
1642msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: error from:
1646#.
1647#. *data normal from to tape compass clino newline
1648#: ../src/commands.c:1242
1649#: n:223
1650msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1654#.
1655#. *data normal station tape compass clino
1656#.
1657#. ("station" signifies interleaved data).
1658#: ../src/commands.c:1265
1659#: n:224
1660msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1664#.
1665#. *data diving station newline depth tape compass
1666#.
1667#. ("depth" needs to occur before "newline").
1668#: ../src/commands.c:1141
1669#: n:225
1670#, c-format
1671msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: e.g.
1675#.
1676#. *data normal from to tape newline compass clino
1677#: ../src/commands.c:1194
1678#: n:226
1679msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../src/commands.c:1394
1683#: n:227
1684msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../src/commands.c:582
1688#: n:397
1689msgid "Bad *alias command"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1693#. height values).
1694#~ msgid "Select a terrain file to view"
1695#~ msgstr ""
1696
1697#~ msgid "Terrain files"
1698#~ msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1701#. currently)
1702#: ../src/log.cc:32
1703#: n:228
1704#, c-format
1705msgid "%s Error Log"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1709#. dialog
1710#: ../src/printwx.cc:555
1711#: n:230
1712msgid "&Export…"
1713msgstr "&Ekspor…"
1714
1715#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1716#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1717#: ../src/mainfrm.cc:780
1718#: n:231
1719msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1720msgstr ""
1721
1722#: ../src/mainfrm.cc:782
1723#: n:232
1724msgid "Speed &Up"
1725msgstr ""
1726
1727#: ../src/mainfrm.cc:783
1728#: n:233
1729msgid "Slow &Down"
1730msgstr ""
1731
1732#: ../src/mainfrm.cc:785
1733#: n:234
1734msgid "&Reverse Direction"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../src/mainfrm.cc:787
1738#: n:235
1739msgid "Step Once &Anticlockwise"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:788
1743#: n:236
1744msgid "Step Once &Clockwise"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: View *looking* North
1748#: ../src/gfxcore.cc:3111
1749#: ../src/mainfrm.cc:791
1750#: n:240
1751msgid "View &North"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: View *looking* East
1755#: ../src/gfxcore.cc:3113
1756#: ../src/mainfrm.cc:792
1757#: n:241
1758msgid "View &East"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: View *looking* South
1762#: ../src/gfxcore.cc:3115
1763#: ../src/mainfrm.cc:793
1764#: n:242
1765msgid "View &South"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: View *looking* West
1769#: ../src/gfxcore.cc:3117
1770#: ../src/mainfrm.cc:794
1771#: n:243
1772msgid "View &West"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1776#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1777#. language would use.
1778#: ../src/mainfrm.cc:799
1779#: n:244
1780msgid "Shift Survey &Left"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1784#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1785#. language would use.
1786#: ../src/mainfrm.cc:803
1787#: n:245
1788msgid "Shift Survey &Right"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1792#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1793#. language would use.
1794#: ../src/mainfrm.cc:807
1795#: n:246
1796msgid "Shift Survey &Up"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1800#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1801#. language would use.
1802#: ../src/mainfrm.cc:811
1803#: n:247
1804msgid "Shift Survey &Down"
1805msgstr ""
1806
1807#: ../src/gfxcore.cc:3131
1808#: ../src/mainfrm.cc:813
1809#: n:248
1810msgid "&Plan View"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../src/gfxcore.cc:3132
1814#: ../src/mainfrm.cc:814
1815#: n:249
1816msgid "Ele&vation"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../src/mainfrm.cc:816
1820#: n:250
1821msgid "&Higher Viewpoint"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/mainfrm.cc:817
1825#: n:251
1826msgid "L&ower Viewpoint"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../src/mainfrm.cc:820
1830#: n:252
1831msgid "&Zoom In\t]"
1832msgstr "Per&besar\t]"
1833
1834#: ../src/mainfrm.cc:821
1835#: n:253
1836msgid "Zoo&m Out\t["
1837msgstr "Per&kecil\t["
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:823
1840#: n:254
1841msgid "Restore De&fault View"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1845#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1846#. the "what to print/export" dialog.
1847#: ../src/printwx.cc:346
1848#: n:283
1849msgid "View"
1850msgstr "Tilik"
1851
1852#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1853#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1854#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1855#. mind!
1856#: ../src/printwx.cc:351
1857#: n:256
1858msgid "Elements"
1859msgstr "Bagian"
1860
1861#: ../src/printwx.cc:408
1862#: ../src/printwx.cc:764
1863#: n:257
1864#, c-format
1865msgid "%d pages (%dx%d)"
1866msgstr "%d halaman (%dx%d)"
1867
1868#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1869#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1870#. the plot on a single page", but we need something shorter
1871#: ../src/printwx.cc:390
1872#: ../src/printwx.cc:783
1873#: n:258
1874msgid "One page"
1875msgstr "Satu halaman"
1876
1877#: ../src/mainfrm.cc:124
1878#: ../src/printwx.cc:421
1879#: n:259
1880msgid "Bearing"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/printwx.cc:460
1884#: n:260
1885msgid "Station Names"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../src/printwx.cc:456
1889#: n:261
1890msgid "Crosses"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1894#. "survey stations".
1895#: ../src/printwx.cc:446
1896#: n:262
1897msgid "Underground Survey Legs"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/printwx.cc:476
1901#: n:393
1902msgid "Cross-sections"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/printwx.cc:481
1906#: n:394
1907msgid "Walls"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/printwx.cc:485
1911#: n:395
1912msgid "Passages"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/printwx.cc:489
1916#: n:421
1917msgid "Origin in centre"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/printwx.cc:493
1921#: n:422
1922msgid "Full coordinates"
1923msgstr ""
1924
1925#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1926#: ../src/printwx.cc:427
1927#: n:263
1928msgid "Tilt angle"
1929msgstr ""
1930
1931#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1932#. around each page
1933#: ../src/printwx.cc:501
1934#: n:264
1935#, fuzzy
1936msgid "Page Borders"
1937msgstr "Batas"
1938
1939#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1940#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1941#. angles, etc
1942#: ../src/printwx.cc:512
1943#: n:265
1944msgid "Legend"
1945msgstr ""
1946
1947#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1948#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1949#: ../src/printwx.cc:507
1950#: n:266
1951msgid "Blank Pages"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1955#: ../src/mainfrm.cc:840
1956#: n:270
1957msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1961#: ../src/mainfrm.cc:842
1962#: n:346
1963msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/mainfrm.cc:843
1967#: n:271
1968msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/mainfrm.cc:844
1972#: n:297
1973msgid "&Grid\tCtrl+G"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/mainfrm.cc:845
1977#: n:318
1978msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1982#. "survey stations".
1983#: ../src/mainfrm.cc:849
1984#: n:272
1985msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1989#. "survey stations".
1990#: ../src/mainfrm.cc:852
1991#: n:291
1992msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/mainfrm.cc:861
1996#: n:273
1997msgid "&Overlapping Names"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/gfxcore.cc:3166
2001#: ../src/mainfrm.cc:862
2002#: n:292
2003msgid "Colour by &Depth"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/gfxcore.cc:3167
2007#: ../src/mainfrm.cc:863
2008#: n:293
2009msgid "Colour by D&ate"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/gfxcore.cc:3168
2013#: ../src/mainfrm.cc:864
2014#: n:289
2015msgid "Colour by E&rror"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:866
2019#: n:294
2020msgid "Highlight &Entrances"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:867
2024#: n:295
2025msgid "Highlight &Fixed Points"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:868
2029#: n:296
2030msgid "Highlight E&xported Points"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/printwx.cc:464
2034#: n:418
2035msgid "Entrances"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/printwx.cc:468
2039#: n:419
2040msgid "Fixed Points"
2041msgstr ""
2042
2043#: ../src/printwx.cc:472
2044#: n:420
2045msgid "Exported Stations"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/mainfrm.cc:873
2049#: n:237
2050msgid "&Perspective"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:875
2054#: n:238
2055msgid "Textured &Walls"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2059#. using that term instead if it gives a better translation which most
2060#. users will understand.
2061#: ../src/mainfrm.cc:879
2062#: n:239
2063msgid "Fade Distant Ob&jects"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2067#. "survey stations".
2068#: ../src/mainfrm.cc:882
2069#: n:298
2070msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:888
2074#: ../src/mainfrm.cc:892
2075#: n:356
2076msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/mainfrm.cc:906
2080#: n:274
2081msgid "&Compass"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/mainfrm.cc:907
2085#: n:275
2086msgid "C&linometer"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2090#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2091#: ../src/mainfrm.cc:910
2092#: n:276
2093msgid "Colour &Key"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:911
2097#: n:277
2098msgid "&Scale Bar"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:901
2102#: n:280
2103msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:871
2107#: ../src/mainfrm.cc:903
2108#: n:281
2109msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/mainfrm.cc:912
2113#: n:299
2114msgid "&Indicators"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/z_getopt.c:695
2118#: ../src/z_getopt.c:707
2119#: n:300
2120#, c-format
2121msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2122msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n"
2123
2124#: ../src/z_getopt.c:1023
2125#: ../src/z_getopt.c:1034
2126#: n:301
2127#, c-format
2128msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2129msgstr "%s: pilihan “-W %s” ambigu\n"
2130
2131#: ../src/z_getopt.c:751
2132#: ../src/z_getopt.c:755
2133#: n:302
2134#, c-format
2135msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2136msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n"
2137
2138#: ../src/z_getopt.c:740
2139#: ../src/z_getopt.c:743
2140#: n:303
2141#, c-format
2142msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2143msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n"
2144
2145#: ../src/z_getopt.c:1058
2146#: ../src/z_getopt.c:1069
2147#: n:304
2148#, c-format
2149msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2150msgstr "%s: pilihan “-W %s” tidak mengizinkan argumen\n"
2151
2152#: ../src/z_getopt.c:790
2153#: ../src/z_getopt.c:802
2154#: ../src/z_getopt.c:1089
2155#: ../src/z_getopt.c:1101
2156#: n:305
2157#, c-format
2158msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2159msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n"
2160
2161#: ../src/z_getopt.c:960
2162#: ../src/z_getopt.c:971
2163#: ../src/z_getopt.c:1154
2164#: ../src/z_getopt.c:1166
2165#: n:306
2166#, c-format
2167msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2168msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n"
2169
2170#: ../src/z_getopt.c:840
2171#: ../src/z_getopt.c:843
2172#: n:307
2173#, c-format
2174msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2175msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n"
2176
2177#: ../src/z_getopt.c:851
2178#: ../src/z_getopt.c:854
2179#: n:308
2180#, c-format
2181msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2182msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n"
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:901
2185#: ../src/z_getopt.c:904
2186#: n:309
2187#, c-format
2188msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2189msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
2190
2191#: ../src/z_getopt.c:910
2192#: ../src/z_getopt.c:913
2193#: n:310
2194#, c-format
2195msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2196msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n"
2197
2198#: ../src/mainfrm.cc:826
2199#: n:311
2200msgid "&New Presentation"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:827
2204#: n:312
2205msgid "&Open Presentation…"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:828
2209#: n:313
2210msgid "&Save Presentation"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/mainfrm.cc:829
2214#: n:314
2215msgid "Sa&ve Presentation As…"
2216msgstr ""
2217
2218#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2219#: ../src/mainfrm.cc:832
2220#: n:315
2221msgid "&Mark"
2222msgstr ""
2223
2224#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2225#: ../src/mainfrm.cc:834
2226#: n:316
2227msgid "Pla&y"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/mainfrm.cc:835
2231#: n:317
2232msgid "&Export as Movie…"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/mainfrm.cc:2387
2236#: n:331
2237msgid "Export Movie"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:333
2241#: n:319
2242msgid "Select an output filename"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:330
2246#: ../src/mainfrm.cc:2309
2247#: n:320
2248msgid "Aven presentations"
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2252#: ../src/mainfrm.cc:1898
2253#: n:321
2254msgid "Save Screenshot"
2255msgstr "Simpan tangkapan layar"
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:2304
2258#: ../src/mainfrm.cc:2307
2259#: n:322
2260msgid "Select a presentation to open"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:412
2264#: n:323
2265#, c-format
2266msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2270#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2271#: ../src/mainfrm.cc:1868
2272#: n:324
2273msgid "Compass PLT files"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2277#. package, so don’t translate it.
2278#: ../src/mainfrm.cc:1875
2279#: n:325
2280msgid "CMAP XYZ files"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: title of message box
2284#: ../src/mainfrm.cc:1956
2285#: ../src/mainfrm.cc:2281
2286#: ../src/mainfrm.cc:2298
2287#: n:326
2288msgid "Modified Presentation"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: and the question in that box
2292#: ../src/mainfrm.cc:1954
2293#: ../src/mainfrm.cc:2280
2294#: ../src/mainfrm.cc:2297
2295#: n:327
2296msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:2598
2300#: ../src/mainfrm.cc:2609
2301#: n:328
2302msgid "No matches were found."
2303msgstr ""
2304
2305#~ msgid "Open &Terrain…"
2306#~ msgstr ""
2307
2308#~ msgid "Solid Su&rface"
2309#~ msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2312#, c-format
2313#~ msgid "%d found"
2314#~ msgstr "%d ditemukan"
2315
2316#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2317#: ../src/mainfrm.cc:989
2318#: n:332
2319msgid "Find"
2320msgstr "Cari"
2321
2322#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2323#: ../src/mainfrm.cc:991
2324#: ../src/mainfrm.cc:2641
2325#: n:333
2326msgid "Hide"
2327msgstr "Tersembunyi"
2328
2329#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2330#: ../src/mainfrm.cc:2602
2331#: n:334
2332#, c-format
2333msgid "Hide %d found stations"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/mainfrm.cc:213
2337#: ../src/mainfrm.cc:2039
2338#: ../src/mainfrm.cc:2122
2339#: ../src/mainfrm.cc:2175
2340#: n:335
2341msgid "Altitude"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2345#. window
2346#: ../src/mainfrm.cc:690
2347#: n:336
2348msgid "You may only view one 3d file at a time."
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:913
2352#: n:337
2353msgid "&Side Panel"
2354msgstr ""
2355
2356#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2357#. Easting)
2358#: ../src/mainfrm.cc:2037
2359#: ../src/mainfrm.cc:2059
2360#: ../src/mainfrm.cc:2061
2361#: ../src/mainfrm.cc:2174
2362#: n:338
2363msgid "%.2f E, %.2f N"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2367#. From <stationname>
2368#. H: 123.45m V: 234.56m
2369#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2370#: ../src/mainfrm.cc:2080
2371#: ../src/mainfrm.cc:2132
2372#: ../src/mainfrm.cc:2195
2373#: n:339
2374#, c-format
2375msgid "From %s"
2376msgstr ""
2377
2378#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2379#: ../src/mainfrm.cc:2208
2380#: n:340
2381#, c-format
2382msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2386#. in Compass bearing)
2387#: ../src/mainfrm.cc:2220
2388#: n:341
2389#, c-format
2390msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2394#: ../src/gfxcore.cc:3157
2395#: ../src/gfxcore.cc:3175
2396#: ../src/mainfrm.cc:915
2397#: n:342
2398msgid "&Metric"
2399msgstr ""
2400
2401#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2402#.
2403#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2404#. circle.
2405#: ../src/gfxcore.cc:3122
2406#: ../src/gfxcore.cc:3140
2407#: ../src/mainfrm.cc:916
2408#: n:343
2409msgid "&Degrees"
2410msgstr ""
2411
2412#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2413#.
2414#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2415#. degrees = 50 grad).
2416#: ../src/gfxcore.cc:3145
2417#: ../src/mainfrm.cc:917
2418#: n:430
2419msgid "&Percent"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2423#. used e.g.  "5km".
2424#.
2425#. If there should be a space between the number and this, include
2426#. one in the translation.
2427#: ../src/gfxcore.cc:1076
2428#: ../src/printwx.cc:1073
2429#: n:423
2430msgid "km"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2434#. e.g. "10m".
2435#.
2436#. If there should be a space between the number and this, include
2437#. one in the translation.
2438#: ../src/gfxcore.cc:950
2439#: ../src/gfxcore.cc:1083
2440#: ../src/mainfrm.cc:2028
2441#: ../src/mainfrm.cc:2097
2442#: ../src/mainfrm.cc:2117
2443#: ../src/mainfrm.cc:2167
2444#: ../src/mainfrm.cc:2199
2445#: ../src/printwx.cc:1075
2446#: n:424
2447msgid "m"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2451#. used e.g.  "50cm".
2452#.
2453#. If there should be a space between the number and this, include
2454#. one in the translation.
2455#: ../src/gfxcore.cc:1091
2456#: ../src/printwx.cc:1078
2457#: n:425
2458msgid "cm"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2462#. plural), used e.g.  "2 miles".
2463#.
2464#. If there should be a space between the number and this,
2465#. include one in the translation.
2466#: ../src/gfxcore.cc:1104
2467#: n:426
2468msgid " miles"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2472#. singular), used e.g.  "1 mile".
2473#.
2474#. If there should be a space between the number and this,
2475#. include one in the translation.
2476#: ../src/gfxcore.cc:1111
2477#: n:427
2478msgid " mile"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2482#. as "10ft".
2483#.
2484#. If there should be a space between the number and this, include
2485#. one in the translation.
2486#: ../src/gfxcore.cc:950
2487#: ../src/gfxcore.cc:1119
2488#: ../src/mainfrm.cc:2033
2489#: ../src/mainfrm.cc:2100
2490#: ../src/mainfrm.cc:2120
2491#: ../src/mainfrm.cc:2172
2492#: ../src/mainfrm.cc:2204
2493#: n:428
2494msgid "ft"
2495msgstr ""
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2498#. e.g. as "6in".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
2502#: ../src/gfxcore.cc:1127
2503#: n:429
2504msgid "in"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2508#: ../src/gfxcore.cc:3120
2509#: n:387
2510msgid "&Hide Compass"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2514#: ../src/gfxcore.cc:3135
2515#: n:384
2516msgid "&Hide Clino"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2520#: ../src/gfxcore.cc:3155
2521#: n:385
2522msgid "&Hide scale bar"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2526#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2527#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2528#: ../src/gfxcore.cc:3173
2529#: n:386
2530msgid "&Hide colour key"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2534#. itself.
2535#: ../src/gfxcore.cc:647
2536#: ../src/gfxcore.cc:701
2537#: ../src/mainfrm.cc:2084
2538#: ../src/mainfrm.cc:2212
2539#: ../src/printwx.cc:964
2540#: ../src/printwx.cc:992
2541#: ../src/printwx.cc:996
2542#: ../src/printwx.cc:1000
2543#: ../src/printwx.cc:1010
2544#: n:344
2545msgid "°"
2546msgstr "°"
2547
2548#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2549#. circle).
2550#: ../src/gfxcore.cc:652
2551#: ../src/gfxcore.cc:706
2552#: n:76
2553msgid "ᵍ"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2557#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2558#.
2559#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2560#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2561#: ../src/mainfrm.cc:2092
2562#: ../src/mainfrm.cc:2215
2563#: n:345
2564msgid "grad"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2568#. 50 grad).
2569#: ../src/gfxcore.cc:692
2570#: ../src/gfxcore.cc:710
2571#: n:96
2572msgid "%"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2576#. angles.
2577#: ../src/gfxcore.cc:686
2578#: n:431
2579msgid "∞"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../src/mainfrm.cc:896
2583#: n:347
2584#~ msgid "&Preferences…"
2585#~ msgstr "&Preferensi…"
2586
2587#: n:348
2588#~ msgid "Draw passage walls"
2589#~ msgstr ""
2590
2591#: n:349
2592#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2593#~ msgstr ""
2594
2595#: n:350
2596#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2597#~ msgstr ""
2598
2599#: n:351
2600#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2601#~ msgstr ""
2602
2603#: n:352
2604#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2605#~ msgstr ""
2606
2607#: n:353
2608#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2609#~ msgstr ""
2610
2611#: n:354
2612#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2613#~ msgstr ""
2614
2615#: n:355
2616#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2617#~ msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2620#. "survey stations".
2621#: n:357
2622#~ msgid "Display underground survey legs"
2623#~ msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2626#. "survey stations".
2627#: n:358
2628#~ msgid "Display surface survey legs"
2629#~ msgstr ""
2630
2631#: n:359
2632#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2633#~ msgstr ""
2634
2635#: n:360
2636#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2637#~ msgstr ""
2638
2639#: n:361
2640#~ msgid "Draw a grid"
2641#~ msgstr ""
2642
2643#: n:362
2644#~ msgid "metric units"
2645#~ msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2648#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2649#: n:363
2650#~ msgid "imperial units"
2651#~ msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2654#. full circle.
2655#: n:364
2656#~ msgid "degrees (°)"
2657#~ msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2660#. full circle.
2661#: n:365
2662#~ msgid "grads"
2663#~ msgstr ""
2664
2665#: n:366
2666#~ msgid "Display measurements in"
2667#~ msgstr ""
2668
2669#: n:367
2670#~ msgid "Display angles in"
2671#~ msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2674#: n:368
2675#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2676#~ msgstr ""
2677
2678#: n:369
2679#~ msgid "Display scale bar"
2680#~ msgstr ""
2681
2682#: n:370
2683#~ msgid "Display depth bar"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:371
2687#~ msgid "Display compass"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#: n:372
2691#~ msgid "Display clinometer"
2692#~ msgstr ""
2693
2694#: n:373
2695#~ msgid "Display side panel"
2696#~ msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2699#. in Compass bearing)
2700#: ../src/mainfrm.cc:2104
2701#: n:374
2702#, c-format
2703msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2707#: ../src/mainfrm.cc:2138
2708#: n:375
2709#, c-format
2710msgid "%s: V %.2f%s"
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2714#. tree hierarchy of survey station names
2715#: ../src/mainfrm.cc:1044
2716#: n:376
2717msgid "Surveys"
2718msgstr ""
2719
2720#: ../src/mainfrm.cc:1045
2721#: n:377
2722msgid "Presentation"
2723msgstr ""
2724
2725#: ../src/mainfrm.cc:211
2726#: n:378
2727msgid "Easting"
2728msgstr ""
2729
2730#: ../src/mainfrm.cc:212
2731#: n:379
2732msgid "Northing"
2733msgstr ""
2734
2735#: ../src/mainfrm.cc:761
2736#: n:380
2737msgid "&Print…\tCtrl+P"
2738msgstr "&Cetak…\tCtrl+P"
2739
2740#: ../src/mainfrm.cc:762
2741#: n:381
2742msgid "P&age Setup…"
2743msgstr "&Tata Halaman…"
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:766
2746#: n:382
2747msgid "&Export as…"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2751#. file.
2752#: ../src/printwx.cc:603
2753#: n:401
2754msgid "Export as:"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: Title of the export
2758#. dialog
2759#: ../src/printwx.cc:293
2760#: n:383
2761msgid "Export"
2762msgstr "Ekspor"
2763
2764#. TRANSLATORS: for about box:
2765#: ../src/aboutdlg.cc:142
2766#: n:390
2767msgid "System Information:"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2771#: ../src/printwx.cc:643
2772#: n:398
2773msgid "Print Preview"
2774msgstr "Pratilik Cetak"
2775
2776#. TRANSLATORS: Title of the print
2777#. dialog
2778#: ../src/printwx.cc:290
2779#: n:399
2780msgid "Print"
2781msgstr "Cetak"
2782
2783#: ../src/printwx.cc:550
2784#: n:400
2785msgid "&Print…"
2786msgstr "&Cetak…"
2787
2788#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2789#. "survey stations".
2790#: ../src/printwx.cc:452
2791#: n:403
2792msgid "Sur&face Survey Legs"
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2796#: ../src/mainfrm.cc:97
2797#: n:404
2798msgid "Edit Waypoint"
2799msgstr ""
2800
2801#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2802#. in a presentation.
2803#: ../src/mainfrm.cc:136
2804#: n:278
2805msgid " (unused in perspective view)"
2806msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2809#. presentation.
2810#: ../src/mainfrm.cc:143
2811#: n:279
2812msgid "Time: "
2813msgstr "Waktu: "
2814
2815#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2816#. waypoint in a presentation.
2817#: ../src/mainfrm.cc:147
2818#: n:282
2819msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2823#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2824#: ../src/aven.cc:230
2825#: n:405
2826#, c-format
2827msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: for diffpos:
2831#: ../src/diffpos.c:159
2832#: n:500
2833#, c-format
2834msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: for diffpos:
2838#: ../src/diffpos.c:196
2839#: n:501
2840#, c-format
2841msgid "Added: %s"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: for diffpos:
2845#: ../src/diffpos.c:219
2846#: n:502
2847#, c-format
2848msgid "Deleted: %s"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2852#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2853#. the 3d file
2854#: ../src/extend.c:262
2855#: ../src/extend.c:280
2856#: ../src/extend.c:325
2857#: ../src/extend.c:367
2858#: ../src/extend.c:409
2859#: n:510
2860#, c-format
2861msgid "Failed to find station %s"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2865#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2866#. 3d file
2867#: ../src/extend.c:306
2868#: ../src/extend.c:348
2869#: ../src/extend.c:390
2870#: ../src/extend.c:432
2871#: n:511
2872#, c-format
2873msgid "Failed to find leg %s → %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2877#: ../src/extend.c:253
2878#: n:512
2879#, c-format
2880msgid "Starting from station %s"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: for extend:
2884#: ../src/extend.c:273
2885#: n:513
2886#, c-format
2887msgid "Extending to the left from station %s"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: for extend:
2891#: ../src/extend.c:318
2892#: n:514
2893#, c-format
2894msgid "Extending to the right from station %s"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: for extend:
2898#: ../src/extend.c:293
2899#: n:515
2900#, c-format
2901msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: for extend:
2905#: ../src/extend.c:338
2906#: n:516
2907#, c-format
2908msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend:
2912#: ../src/extend.c:402
2913#: n:517
2914#, c-format
2915msgid "Breaking survey loop at station %s"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: for extend:
2919#: ../src/extend.c:422
2920#: n:518
2921#, c-format
2922msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend:
2926#: ../src/extend.c:360
2927#: n:519
2928#, c-format
2929msgid "Swapping extend direction from station %s"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend:
2933#: ../src/extend.c:380
2934#: n:520
2935#, c-format
2936msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: for extend:
2940#: ../src/extend.c:550
2941#: n:521
2942#, c-format
2943msgid "Applying specfile: “%s”"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend:
2947#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2948#: ../src/extend.c:613
2949#: n:522
2950#, c-format
2951msgid "Writing %s…"
2952msgstr ""
2953
2954#: ../src/findentrances.cc:100
2955#: ../src/gpx.cc:70
2956#: n:287
2957#, c-format
2958msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2959msgstr ""
2960
2961#: ../src/findentrances.cc:103
2962#: ../src/gpx.cc:76
2963#: n:288
2964#, c-format
2965msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2966msgstr ""
2967
2968#: ../src/findentrances.cc:155
2969#: n:388
2970msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2974#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2975#. what the input datum is.
2976#: ../src/findentrances.cc:146
2977#: ../src/printwx.cc:528
2978#: n:389
2979msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2980msgstr ""
2981
2982#: ../src/readval.c:339
2983#: n:392
2984msgid "Separator in survey name"
2985msgstr ""
2986
2987#: ../src/readval.c:124
2988#: ../src/readval.c:139
2989#: ../src/readval.c:156
2990#: n:3
2991msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/dump3d.c:52
2995#: n:396
2996msgid "show survey date information (if present)"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/mainfrm.cc:858
3000#: n:406
3001msgid "Spla&y Legs"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/mainfrm.cc:855
3005#: n:407
3006msgid "&Hide"
3007msgstr "&Tersembunyi"
3008
3009#: ../src/mainfrm.cc:856
3010#: n:408
3011msgid "&Fade"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/mainfrm.cc:857
3015#: n:409
3016msgid "&Show"
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/printwx.cc:359
3020#: n:410
3021msgid "Export format"
3022msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.