source: git/lib/hu.po @ dcd60d8

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since dcd60d8 was dcd60d8, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Improve handling of Compass MAK files

Handle fixed point coordinates in feet - previously the units were
ignored and the coordinates assumed to be in metres.

Previously the first byte in a MAK file was being ignored. Typically
MAK files start with a comment, and since cavern currently ignores lines
that start with characters it doesn't understand the meaning of this
would often go unnoticed.

  • Property mode set to 100644
File size: 81.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "A memória megtelt"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:76
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "A memória megtelt: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2267
92#: n:2
93#, fuzzy, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:460
100#: ../src/cavernlog.cc:664
101#: ../src/message.c:1240
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "figyelmeztetés"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:663
109#: ../src/message.c:1244
110#: ../src/survexport.cc:441
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr "hiba"
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, fuzzy, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:644
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, fuzzy, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr "Nem elhagyható mező"
143
144#: ../src/datain.c:1640
145#: ../src/datain.c:1675
146#: ../src/datain.c:2024
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1848
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
167
168#: ../src/commands.c:2397
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:449
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1181
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1819
190#: ../src/datain.c:1940
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr "Sor vége nem üres."
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr "%d figyelmeztetés volt."
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:435
209#: ../src/cavernlog.cc:480
210#: ../src/mainfrm.cc:1578
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:859
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
229
230#: ../src/message.c:1260
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1729
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1151
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
249
250#: ../src/commands.c:738
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:846
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1096
275#: ../src/commands.c:1098
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr "Elnevezésre váró pont"
315
316#: ../src/commands.c:2184
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2190
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1055
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:462
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
344
345#: ../src/commands.c:378
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
350
351#: ../src/commands.c:2018
352#: ../src/commands.c:2094
353#: n:434
354msgid "Unknown coordinate system"
355msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
356
357#: ../src/commands.c:2116
358#: ../src/commands.c:2144
359#: n:443
360#, c-format
361msgid "Invalid coordinate system: %s"
362msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
363
364#: ../src/commands.c:2102
365#: ../src/commands.c:2123
366#: n:435
367#, fuzzy
368msgid "Coordinate system unsuitable for output"
369msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
370
371#: ../src/commands.c:870
372#: ../src/commands.c:1687
373#: n:436
374#, c-format
375msgid "Failed to convert coordinates: %s"
376msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
377
378#: ../src/commands.c:873
379#: n:437
380msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
381msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
382
383#: ../src/commands.c:875
384#: n:438
385msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
386msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
387
388#: ../src/commands.c:829
389#: n:439
390#, fuzzy
391msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
392msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
393
394#: ../src/commands.c:1673
395#: n:301
396msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
397msgstr ""
398
399#: ../src/commands.c:1665
400#: n:309
401msgid "Expected number or “AUTO”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/datain.c:992
405#: n:304
406msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
407msgstr ""
408
409#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
410#. END command does, e.g.:
411#.
412#. *begin
413#. 1 2 10.00 178 -01
414#. *end entrance      <--[Message given here]
415#: ../src/commands.c:768
416#: n:36
417msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
418msgstr ""
419
420#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
421#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
422#: ../src/commands.c:390
423#: n:37
424#, fuzzy, c-format
425msgid "Invalid units “%s” for quantity"
426msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
427
428#: ../src/commands.c:454
429#: n:39
430#, c-format
431msgid "Unknown instrument “%s”"
432msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
433
434#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
435#. translate
436#: ../src/commands.c:1638
437#: n:40
438msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
439msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
440
441#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
442#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
443#: ../src/commands.c:1646
444#: n:391
445msgid "Scale factor must be non-zero"
446msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
447
448#: ../src/commands.c:1747
449#: n:41
450#, c-format
451msgid "Unknown setting “%s”"
452msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
453
454#: ../src/commands.c:499
455#: n:42
456#, c-format
457msgid "Unknown character class “%s”"
458msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
459
460#: ../src/extend.c:700
461#: ../src/netskel.c:93
462#: n:43
463msgid "No survey data"
464msgstr "Nincs felmérési adat"
465
466#: ../src/filename.c:52
467#: ../src/img_hosted.c:39
468#: n:44
469#, c-format
470msgid "Filename “%s” refers to directory"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
474#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
475#. network which are hanging.
476#: ../src/netartic.c:387
477#: n:45
478#, fuzzy
479msgid "Survey not all connected to fixed stations"
480msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
481
482#: ../src/commands.c:985
483#: ../src/datain.c:775
484#: n:46
485msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
486msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
487
488#: ../src/cavern.c:287
489#: ../src/filename.c:55
490#: ../src/gfxcore.cc:4019
491#: ../src/img_hosted.c:35
492#: n:47
493#, c-format
494msgid "Failed to open output file “%s”"
495msgstr ""
496
497#: ../src/commands.c:882
498#: ../src/commands.c:896
499#: ../src/commands.c:908
500#: ../src/commands.c:1802
501#: n:48
502msgid "Standard deviation must be positive"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
506#. "survey stations".
507#.
508#. %s is replaced by the name of the station.
509#: ../src/netbits.c:346
510#: n:50
511#, c-format
512msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
513msgstr ""
514
515#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
516#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
517#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
518#. < -90° or > 90°.
519#: ../src/datain.c:1072
520#: ../src/datain.c:1085
521#: n:51
522#, c-format
523msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
524msgstr ""
525
526#: ../src/netbits.c:464
527#: n:52
528#, c-format
529msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
530msgstr ""
531
532#. TRANSLATORS: "equal" as in:
533#.
534#. *fix a 1 2 3
535#. *fix b 1 2 3
536#. *equate a b
537#: ../src/netbits.c:475
538#: n:53
539#, c-format
540msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
541msgstr ""
542
543#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
544#: ../src/commands.c:839
545#: n:54
546msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
547msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
548
549#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
550#: ../src/commands.c:989
551#: ../src/datain.c:777
552#: n:55
553#, fuzzy
554msgid "Station already fixed at the same coordinates"
555msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
556
557#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
558#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
559#: ../src/commands.c:848
560#: n:441
561#, c-format
562msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
563msgstr ""
564
565#: ../src/commands.c:1901
566#: n:442
567#, fuzzy, c-format
568msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
569msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
570
571#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
572#. <SURVEY>, so this would generate this error:
573#.
574#. *begin fred
575#. 1 2 1.23 045 -6
576#. *export 2
577#. *end fred
578#: ../src/commands.c:2411
579#: n:57
580msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
581msgstr ""
582
583#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
584#: ../src/readval.c:535
585#: n:76
586#, c-format
587msgid "Assuming 2 digit year is %d"
588msgstr ""
589
590#: ../src/readval.c:540
591#: n:58
592msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
593msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
594
595#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
596#. degrees
597#: ../src/datain.c:960
598#: ../src/datain.c:969
599#: n:59
600msgid "Suspicious compass reading"
601msgstr ""
602
603#: ../src/datain.c:1647
604#: n:60
605msgid "Negative tape reading"
606msgstr ""
607
608#: ../src/commands.c:834
609#: n:61
610msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
611msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
612
613#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
614#.
615#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
616#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
617#. vertical leg
618#: ../src/datain.c:1336
619#: n:62
620msgid "Tape reading is less than change in depth"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
624#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
625#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
626#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
627#: ../src/commands.c:1328
628#: n:63
629#, c-format
630msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
631msgstr ""
632
633#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
634#: ../src/commands.c:1509
635#: n:64
636#, c-format
637msgid "Too few readings for data style “%s”"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
641#: ../src/commands.c:1289
642#: n:65
643#, c-format
644msgid "Data style “%s” unknown"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
648#.
649#. Exporting a station twice gives this error:
650#.
651#. *begin example
652#. *export 1
653#. *export 1
654#. 1 2 1.24 045 -6
655#. *end example
656#: ../src/commands.c:1150
657#: n:66
658#, c-format
659msgid "Station “%s” already exported"
660msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
661
662#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
663#. two from stations per leg
664#: ../src/commands.c:1353
665#: n:67
666#, c-format
667msgid "Duplicate reading “%s”"
668msgstr ""
669
670#: ../src/commands.c:1015
671#: n:68
672#, c-format
673msgid "FLAG “%s” unknown"
674msgstr ""
675
676#: ../src/readval.c:489
677#: n:69
678msgid "Missing \""
679msgstr "Hiányzik \""
680
681#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
682#: ../src/listpos.c:122
683#: n:70
684#, c-format
685msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
689#. station.
690#: ../src/netartic.c:405
691#: n:71
692msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
693msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
694
695#: ../src/netskel.c:138
696#: n:72
697#, c-format
698msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
699msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
700
701#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
702#: ../src/netskel.c:961
703#: n:73
704#, c-format
705msgid "Unused fixed point “%s”"
706msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
707
708#: ../src/matrix.c:123
709#: n:74
710msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
711msgstr ""
712
713#: ../src/matrix.c:134
714#: n:75
715#, c-format
716msgid "Solving %d simultaneous equations"
717msgstr ""
718
719#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
720#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
721#. valid as the list of readings has already included the same
722#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
723#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
724#: ../src/commands.c:1417
725#: n:77
726#, c-format
727msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
728msgstr ""
729
730#: ../src/matrix.c:132
731#: n:78
732#, fuzzy
733msgid "Solving one equation"
734msgstr "Egy egyenlet megoldása"
735
736#: ../src/datain.c:1111
737#: ../src/datain.c:1325
738#: ../src/datain.c:1521
739#: n:79
740msgid "Negative adjusted tape reading"
741msgstr ""
742
743#: ../src/commands.c:2308
744#: ../src/commands.c:2330
745#: n:80
746msgid "Date is in the future!"
747msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
748
749#: ../src/commands.c:2335
750#: n:81
751#, fuzzy
752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
754
755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
758#: ../src/netskel.c:1049
759#: n:83
760#, c-format
761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
767#: ../src/datain.c:1135
768#: n:84
769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
774#: ../src/datain.c:1160
775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
779#: ../src/readval.c:551
780#: n:86
781msgid "Invalid month"
782msgstr "Érvénytelen hónap"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
785#: ../src/readval.c:562
786#: n:87
787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "Érvénytelen nap"
789
790#: ../src/cavern.c:236
791#: n:88
792#, c-format
793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
794msgstr ""
795
796#: ../src/readval.c:203
797#: n:89
798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
800
801#: ../src/datain.c:504
802#: ../src/extend.c:685
803#: ../src/img_hosted.c:30
804#: ../src/mainfrm.cc:413
805#: ../src/sorterr.c:146
806#: n:24
807#, c-format
808msgid "Couldn’t open file “%s”"
809msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
810
811#: ../src/printing.cc:657
812#: ../src/survexport.cc:437
813#: n:402
814#, c-format
815msgid "Couldn’t write file “%s”"
816msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
817
818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
820#: ../src/commands.c:517
821#: ../src/commands.c:622
822#: ../src/commands.c:646
823#: ../src/commands.c:1303
824#: ../src/commands.c:1731
825#: ../src/readval.c:92
826#: n:95
827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
828msgstr ""
829
830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
832#: ../src/datain.c:1808
833#: ../src/datain.c:1929
834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr ""
838
839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
841#: ../src/datain.c:1024
842#: n:98
843#, c-format
844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
849#: ../src/datain.c:1212
850#: n:99
851#, c-format
852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr ""
854
855#: ../src/commands.c:1300
856#: n:104
857#, c-format
858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
863#: ../src/img_hosted.c:38
864#: n:106
865#, c-format
866msgid "Bad 3d image file “%s”"
867msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
868
869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
872#: ../src/img.c:43
873#: ../src/model.cc:388
874#: n:107
875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
880#: ../src/model.cc:381
881#: n:108
882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
884
885#: ../src/img_hosted.c:40
886#: n:109
887#, c-format
888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
890
891#: ../src/cavernlog.cc:840
892#: ../src/filename.c:79
893#: ../src/img_hosted.c:41
894#: ../src/mainfrm.cc:375
895#: ../src/mainfrm.cc:1502
896#: n:110
897#, c-format
898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
900
901#: ../src/filename.c:82
902#: n:111
903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Hiba a fájl irása közben"
905
906#: ../src/cavern.c:377
907#: n:113
908#, fuzzy, c-format
909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
910msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
911
912#: ../src/img_hosted.c:42
913#: n:114
914#, c-format
915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
917
918#: ../src/printing.cc:1145
919#: n:115
920msgid "North"
921msgstr "Észak"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
924#: ../src/printing.cc:1170
925#: n:116
926msgid "Elevation on"
927msgstr ""
928
929#: ../src/printing.cc:451
930#: n:117
931msgid "P&lan view"
932msgstr ""
933
934#: ../src/printing.cc:453
935#: n:285
936msgid "&Elevation"
937msgstr "&Hossz-metszet"
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
947#: ../src/gfxcore.cc:918
948#: ../src/gfxcore.cc:2079
949#: ../src/mainfrm.cc:162
950#: n:118
951msgid "Elevation"
952msgstr "Hossz-metszet"
953
954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
960#: ../src/gfxcore.cc:818
961#: ../src/gfxcore.cc:2073
962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Felülnézet"
965
966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
972#: ../src/gfxcore.cc:832
973#: ../src/gfxcore.cc:2076
974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cavern.c:341
979#: n:120
980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Statisztika számítása"
982
983#: ../src/readval.c:504
984#: n:121
985msgid "Expecting string field"
986msgstr ""
987
988#: ../src/cmdline.c:212
989#: n:122
990msgid "too few arguments"
991msgstr "túl kevés paraméter"
992
993#: ../src/cmdline.c:219
994#: n:123
995msgid "too many arguments"
996msgstr "túl sok paraméter"
997
998#: ../src/cmdline.c:178
999#: ../src/cmdline.c:181
1000#: ../src/cmdline.c:185
1001#: n:124
1002msgid "FILE"
1003msgstr "FÁJL"
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1012#: ../src/netskel.c:180
1013#: n:125
1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#: ../src/netskel.c:239
1023#: n:126
1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032#: ../src/netskel.c:437
1033#: n:127
1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr ""
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044#: ../src/netskel.c:782
1045#: n:128
1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/network.c:82
1050#: n:129
1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1053
1054#: ../src/network.c:540
1055#: n:130
1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Hálózat számítása"
1058
1059#: ../src/datain.c:1629
1060#: n:131
1061#, c-format
1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1064
1065#: ../src/cavern.c:443
1066#: n:132
1067#, c-format
1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1070
1071#: ../src/cavern.c:446
1072#: n:133
1073#, c-format
1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/cavern.c:449
1078#: n:134
1079#, c-format
1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr ""
1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1084#: ../src/cavern.c:456
1085#: n:135
1086#, c-format
1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr ""
1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1091#: ../src/cavern.c:459
1092#: n:136
1093#, c-format
1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr ""
1096
1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1098#: ../src/cavern.c:462
1099#: n:137
1100#, c-format
1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cavern.c:428
1105#: n:138
1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr "1 hurkot találtam"
1108
1109#: ../src/cavern.c:430
1110#: n:139
1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "%ld hurkot találtam"
1114
1115#: ../src/cavern.c:363
1116#: n:140
1117#, c-format
1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1120
1121#: ../src/cavern.c:366
1122#: n:141
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1126
1127#: ../src/cavern.c:368
1128#: n:142
1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1131
1132#: ../src/cavern.c:371
1133#: n:143
1134#, c-format
1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1137
1138#: ../src/netskel.c:747
1139#: n:145
1140#, c-format
1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr ""
1143
1144#: ../src/netskel.c:750
1145#: n:146
1146#, c-format
1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Hiba %6.2f%%"
1149
1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
1155#: ../src/netskel.c:757
1156#: n:147
1157#, fuzzy
1158msgid "Error    N/A"
1159msgstr "Hiba    N/A"
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --help option
1162#: ../src/cmdline.c:138
1163#: n:150
1164msgid "display this help and exit"
1165msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --version option
1168#: ../src/cmdline.c:141
1169#: n:151
1170msgid "output version information and exit"
1171msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1172
1173#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1174#: ../src/cmdline.c:170
1175#: n:153
1176msgid "OPTION"
1177msgstr "OPCIÓ"
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:166
1180#: ../src/printing.cc:391
1181#: ../src/printing.cc:1207
1182#: ../src/printing.cc:1256
1183#: n:154
1184msgid "Scale"
1185msgstr "Lépték"
1186
1187#: ../src/survexport.cc:118
1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cmdline.c:194
1193#: n:157
1194#, c-format
1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1197
1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1199#: ../src/printing.cc:1915
1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
1210#: ../src/printing.cc:1956
1211#: n:167
1212#, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr ""
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1870
1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1233#: ../src/printing.cc:1881
1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1246#: ../src/printing.cc:1894
1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
1261#: ../src/printing.cc:1910
1262#: n:244
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1269#: ../src/printing.cc:1151
1270#: n:168
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
1273msgstr "Felülnézet, %s up page"
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
1278#: ../src/printing.cc:1183
1279#: n:169
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
1282msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1283
1284#: ../src/survexport.cc:121
1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
1293#: ../src/printing.cc:1190
1294#: n:284
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1297msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1298
1299#: ../src/survexport.cc:122
1300#: n:463
1301msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1305#: ../src/printing.cc:1199
1306#: n:191
1307msgid "Extended elevation"
1308msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1309
1310#: ../src/cavern.c:414
1311#: n:172
1312#, fuzzy
1313msgid "Survey contains 1 survey station,"
1314msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1315
1316#: ../src/cavern.c:416
1317#: n:173
1318#, fuzzy, c-format
1319msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1320msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1321
1322#: ../src/cavern.c:420
1323#: n:174
1324msgid " joined by 1 leg."
1325msgstr ""
1326
1327#: ../src/cavern.c:422
1328#: n:175
1329#, c-format
1330msgid " joined by %ld legs."
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1334#: ../src/listpos.c:185
1335#: n:176
1336msgid "node"
1337msgstr "csomópont"
1338
1339#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1340#: ../src/listpos.c:187
1341#: n:177
1342msgid "nodes"
1343msgstr "csomópontok"
1344
1345#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1346#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1347#. This message is only used if there are more than 1.
1348#: ../src/cavern.c:439
1349#: n:178
1350#, c-format
1351msgid "Survey has %ld connected components."
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. allows the user to save the log to a file.
1356#: ../src/cavernlog.cc:771
1357#: n:446
1358msgid "&Save Log"
1359msgstr "&Napló mentése"
1360
1361#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1362#. causes the survey data to be reprocessed.
1363#: ../src/cavernlog.cc:781
1364#: ../src/cavernlog.cc:786
1365#: n:184
1366msgid "&Reprocess"
1367msgstr "&Újrafeldolgozás"
1368
1369#: ../src/cmdline.c:242
1370#: ../src/cmdline.c:261
1371#: n:185
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "numeric argument “%s” out of range"
1374msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1375
1376#: ../src/cmdline.c:244
1377#: n:186
1378#, c-format
1379msgid "argument “%s” not an integer"
1380msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1381
1382#: ../src/cmdline.c:263
1383#: n:187
1384#, c-format
1385msgid "argument “%s” not a number"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../src/commands.c:1029
1389#: n:188
1390msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../src/commands.c:1031
1394#: n:189
1395msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../src/datain.c:757
1399#: n:103
1400msgid "Expecting “F” or “M”"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../src/listpos.c:82
1404#: n:190
1405#, c-format
1406msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/commands.c:736
1410#: n:192
1411msgid "No matching BEGIN"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1415#. same <survey> if it’s given at all
1416#: ../src/commands.c:772
1417#: n:193
1418msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1422#. END command omits it, e.g.:
1423#.
1424#. *begin entrance
1425#. 1 2 10.00 178 -01
1426#. *end     <--[Message given here]
1427#: ../src/commands.c:782
1428#: n:194
1429msgid "Survey name omitted from END"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1433#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1434#: ../src/pos.cc:102
1435#: n:195
1436msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1437msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1438
1439#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1440#: ../src/aboutdlg.cc:178
1441#: n:196
1442#, c-format
1443msgid "Display Depth: %d bpp"
1444msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1445
1446#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1447#: ../src/aboutdlg.cc:180
1448#: n:197
1449msgid " (colour)"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/readval.c:527
1453#: ../src/readval.c:548
1454#: ../src/readval.c:558
1455#: n:198
1456#, c-format
1457msgid "Expecting date, found “%s”"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1461#.
1462#. "this" has been added to English translation
1463#: ../src/aven.cc:70
1464#: ../src/diffpos.c:57
1465#: ../src/dump3d.c:49
1466#: ../src/extend.c:480
1467#: ../src/survexport.cc:117
1468#: n:199
1469msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1473#: ../src/aven.cc:72
1474#: n:119
1475msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1476msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1479#: ../src/cavern.c:121
1480#: n:162
1481msgid "set location for output files"
1482msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1485#: ../src/cavern.c:123
1486#: n:163
1487msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1491#: ../src/cavern.c:125
1492#: n:164
1493msgid "do not create .err file"
1494msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1497#: ../src/cavern.c:127
1498#: n:165
1499msgid "turn warnings into errors"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1503#: ../src/cavern.c:129
1504#: n:170
1505msgid "log output to .log file"
1506msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1509#: ../src/cavern.c:131
1510#: n:171
1511msgid "specify the 3d file format version to output"
1512msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1515#: ../src/extend.c:482
1516#: n:90
1517msgid ".espec file to control extending"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1521#: ../src/extend.c:484
1522#: n:91
1523msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1527#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1528#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1529#. every "2 feet").
1530#: ../src/commands.c:1560
1531#: n:200
1532msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/model.cc:398
1536#: n:202
1537#, c-format
1538msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1539msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1540
1541#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1542#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1543#. direction the viewer is "facing" in.
1544#.
1545#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1546#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1547#. make room. */
1548#: ../src/gfxcore.cc:804
1549#: ../src/gfxcore.cc:2060
1550#: n:203
1551msgid "Facing"
1552msgstr ""
1553
1554#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1555#: ../src/aboutdlg.cc:62
1556#: n:205
1557#, c-format
1558msgid "About %s"
1559msgstr "A(z) %s névjegye"
1560
1561#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1562#. grid of height values).
1563#: ../src/mainfrm.cc:1456
1564#: n:451
1565msgid "Select a terrain file to view"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/mainfrm.cc:1450
1569#: n:452
1570msgid "Terrain files"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1574#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1575#. contain any data inside that circle.
1576#: ../src/gfxcore.cc:3094
1577#: n:161
1578msgid "No terrain data near area of survey"
1579msgstr ""
1580
1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
1584#.
1585#. File->Open dialog:
1586#: ../src/mainfrm.cc:1427
1587#: n:206
1588#, fuzzy
1589msgid "Select a survey file to view"
1590msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1591
1592#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1593#. file extension, so neither should be translated.
1594#: ../src/mainfrm.cc:1404
1595#: ../src/mainfrm.cc:1557
1596#: n:207
1597msgid "Survex 3d files"
1598msgstr "Survex 3D fájlok"
1599
1600#: ../src/mainfrm.cc:1419
1601#: ../src/mainfrm.cc:1451
1602#: ../src/mainfrm.cc:1978
1603#: ../src/printing.cc:627
1604#: n:208
1605msgid "All files"
1606msgstr "Összes fájl"
1607
1608#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1609#. list of questions - it should be translated to the
1610#. terminology that cavers using the language would use.
1611#: ../src/mainfrm.cc:1401
1612#: n:229
1613msgid "All survey files"
1614msgstr "Összes felmérési fájl"
1615
1616#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1617#. file extension, so neither should be translated.
1618#: ../src/mainfrm.cc:1407
1619#: n:329
1620msgid "Survex svx files"
1621msgstr "Survex svx fájlok"
1622
1623#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1624#. surveying package, so should not be translated
1625#: ../src/mainfrm.cc:1415
1626#: n:330
1627msgid "Compass DAT and MAK files"
1628msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1629
1630#: ../src/export.cc:72
1631#: n:101
1632msgid "CSV files"
1633msgstr "CSV fájlok"
1634
1635#: ../src/export.cc:75
1636#: n:411
1637msgid "DXF files"
1638msgstr "DXF fájlok"
1639
1640#: ../src/export.cc:78
1641#: n:412
1642msgid "EPS files"
1643msgstr "EPS fájlok"
1644
1645#: ../src/export.cc:81
1646#: n:413
1647msgid "GPX files"
1648msgstr "GPX fájlok"
1649
1650#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1651#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1652#. mechanism.
1653#: ../src/export.cc:87
1654#: n:414
1655msgid "HPGL for plotters"
1656msgstr "HGPL razjgépeknek"
1657
1658#: ../src/export.cc:93
1659#: n:444
1660msgid "KML files"
1661msgstr "KML fájlok"
1662
1663#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1664#. so should not be translated:
1665#. http://www.fountainware.com/compass/
1666#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1667#: ../src/export.cc:100
1668#: n:415
1669#, fuzzy
1670msgid "Compass PLT for use with Carto"
1671msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1672
1673#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1674#. translated: http://www.skencil.org/
1675#: ../src/export.cc:105
1676#: n:416
1677msgid "Skencil files"
1678msgstr "Skencil fájlok"
1679
1680#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1681#. file extension, so neither should be translated.
1682#: ../src/export.cc:110
1683#: n:166
1684msgid "Survex pos files"
1685msgstr "Survex pos fájlok"
1686
1687#: ../src/export.cc:113
1688#: n:417
1689msgid "SVG files"
1690msgstr "SVG fájlok"
1691
1692#: ../src/export.cc:90
1693#: n:445
1694msgid "JSON files"
1695msgstr "JSON fájlok"
1696
1697#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1698#: ../src/cavernlog.cc:830
1699#: n:447
1700msgid "Log files"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1704#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1705#. language would use.
1706#.
1707#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1708#: ../src/aboutdlg.cc:90
1709#: n:209
1710msgid "Survey visualisation tool"
1711msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1712
1713#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1714#. some languages here:
1715#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1716#: ../src/aboutdlg.cc:104
1717#: n:219
1718msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1719msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1720
1721#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1722#: ../src/diffpos.c:265
1723#: n:218
1724msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1725msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1726
1727#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1728#: ../src/diffpos.c:267
1729#: n:255
1730#, c-format
1731msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1732msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1733
1734#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1735#: ../src/extend.c:553
1736#: n:267
1737msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1741#: ../src/sorterr.c:127
1742#: n:268
1743msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1747#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1748#. language would use.
1749#.
1750#. Part of aven --help
1751#: ../src/aven.cc:169
1752#: ../src/aven.cc:196
1753#: n:269
1754msgid "[SURVEY_FILE]"
1755msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1756
1757#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1758#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1759#: ../src/gfxcore.cc:1163
1760#: n:221
1761msgid "Undated"
1762msgstr "Keltezetlen"
1763
1764#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1765#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1766#. this fairly short.
1767#: ../src/gfxcore.cc:1188
1768#: n:290
1769msgid "Not in loop"
1770msgstr "Nincs a hurokban"
1771
1772#. TRANSLATORS: error from:
1773#.
1774#. *data normal newline from to tape compass clino
1775#: ../src/commands.c:1401
1776#: n:222
1777msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: error from:
1781#.
1782#. *data normal from to tape compass clino newline
1783#: ../src/commands.c:1442
1784#: n:223
1785msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1789#.
1790#. *data normal station tape compass clino
1791#.
1792#. ("station" signifies interleaved data).
1793#: ../src/commands.c:1465
1794#: n:224
1795msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1799#.
1800#. *data diving station newline depth tape compass
1801#.
1802#. ("depth" needs to occur before "newline").
1803#: ../src/commands.c:1341
1804#: n:225
1805#, c-format
1806msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: e.g.
1810#.
1811#. *data normal from to tape newline compass clino
1812#: ../src/commands.c:1392
1813#: n:226
1814msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: e.g.
1818#.
1819#. *calibrate tape compass 1 1
1820#: ../src/commands.c:1603
1821#: n:227
1822msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1823msgstr ""
1824
1825#: ../src/commands.c:674
1826#: n:397
1827msgid "Bad *alias command"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1831#. currently)
1832#: ../src/log.cc:32
1833#: n:228
1834#, c-format
1835msgid "%s Error Log"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1839#. dialog
1840#: ../src/printing.cc:569
1841#: n:230
1842msgid "&Export..."
1843msgstr "&Exportálás..."
1844
1845#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1846#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1847#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1848#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1849#: ../src/mainfrm.cc:817
1850#: n:231
1851msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/mainfrm.cc:819
1855#: n:234
1856msgid "&Reverse Direction"
1857msgstr "&Fordított irány"
1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* North
1860#: ../src/gfxcore.cc:4187
1861#: ../src/mainfrm.cc:822
1862#: n:240
1863msgid "View &North"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: View *looking* East
1867#: ../src/gfxcore.cc:4189
1868#: ../src/mainfrm.cc:823
1869#: n:241
1870msgid "View &East"
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: View *looking* South
1874#: ../src/gfxcore.cc:4191
1875#: ../src/mainfrm.cc:824
1876#: n:242
1877msgid "View &South"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: View *looking* West
1881#: ../src/gfxcore.cc:4193
1882#: ../src/mainfrm.cc:825
1883#: n:243
1884msgid "View &West"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../src/gfxcore.cc:4210
1888#: ../src/mainfrm.cc:827
1889#: n:248
1890msgid "&Plan View"
1891msgstr "&Felülnézet"
1892
1893#: ../src/gfxcore.cc:4211
1894#: ../src/mainfrm.cc:828
1895#: n:249
1896msgid "Ele&vation"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:830
1900#: n:254
1901msgid "Restore De&fault View"
1902msgstr "Restore &Default View"
1903
1904#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1905#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1906#. the "what to print/export" dialog.
1907#: ../src/printing.cc:356
1908#: n:283
1909msgid "View"
1910msgstr "Nézet"
1911
1912#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1913#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1914#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1915#. mind!
1916#: ../src/printing.cc:361
1917#: n:256
1918msgid "Elements"
1919msgstr "Elemek"
1920
1921#: ../src/printing.cc:366
1922#: n:410
1923msgid "Export format"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printing.cc:424
1927#: ../src/printing.cc:807
1928#: n:257
1929#, c-format
1930msgid "%d pages (%dx%d)"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1934#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1935#. the plot on a single page", but we need something shorter
1936#: ../src/printing.cc:396
1937#: n:258
1938msgid "One page"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:158
1942#: ../src/printing.cc:431
1943#: n:259
1944msgid "Bearing"
1945msgstr "Irány"
1946
1947#: ../src/survexport.cc:119
1948#: n:460
1949msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/pos.cc:93
1953#: n:100
1954msgid "Station Name"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/printing.cc:479
1958#: n:260
1959msgid "Station Names"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/survexport.cc:127
1963#: n:475
1964msgid "station labels"
1965msgstr "állomáscímkéket"
1966
1967#: ../src/printing.cc:475
1968#: n:261
1969msgid "Crosses"
1970msgstr "Keresztek"
1971
1972#: ../src/survexport.cc:126
1973#: n:474
1974msgid "station markers"
1975msgstr "állomásjelzőket"
1976
1977#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1978#. "survey stations".
1979#: ../src/printing.cc:461
1980#: n:262
1981msgid "Underground Survey Legs"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/survexport.cc:123
1985#: n:476
1986msgid "underground survey legs"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/printing.cc:495
1990#: n:393
1991msgid "Cross-sections"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/survexport.cc:131
1995#: n:469
1996msgid "cross-sections"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/printing.cc:500
2000#: n:394
2001msgid "Walls"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/survexport.cc:132
2005#: n:470
2006msgid "walls"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2010#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2011#. containing polygons for the inside of cave passages).
2012#: ../src/printing.cc:507
2013#: n:395
2014msgid "Passages"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/survexport.cc:133
2018#: n:471
2019msgid "passages"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/printing.cc:511
2023#: n:421
2024msgid "Origin in centre"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/survexport.cc:134
2028#: n:472
2029msgid "origin in centre"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/printing.cc:515
2033#: n:422
2034msgid "Full coordinates"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/survexport.cc:135
2038#: n:473
2039msgid "full coordinates"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/printing.cc:519
2043#: n:477
2044msgid "Clamp to ground"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/survexport.cc:136
2048#: n:478
2049msgid "clamp to ground"
2050msgstr ""
2051
2052#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2053#: ../src/printing.cc:441
2054#: n:263
2055msgid "Tilt angle"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/survexport.cc:120
2059#: n:461
2060msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2061msgstr ""
2062
2063#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2064#. around each page
2065#: ../src/printing.cc:527
2066#: n:264
2067msgid "Page Borders"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2071#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2072#. angles, etc
2073#: ../src/printing.cc:538
2074#: n:265
2075msgid "Legend"
2076msgstr "Legenda"
2077
2078#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2079#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2080#: ../src/printing.cc:533
2081#: n:266
2082msgid "Blank Pages"
2083msgstr ""
2084
2085#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2086#: ../src/mainfrm.cc:847
2087#: n:270
2088msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2089msgstr ""
2090
2091#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2092#: ../src/mainfrm.cc:849
2093#: n:346
2094msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2095msgstr ""
2096
2097#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2098#: ../src/mainfrm.cc:851
2099#: n:449
2100msgid "Terr&ain"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:852
2104#: n:271
2105msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2106msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2107
2108#: ../src/mainfrm.cc:853
2109#: n:297
2110msgid "&Grid\tCtrl+G"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:854
2114#: n:318
2115msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2116msgstr ""
2117
2118#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2119#. "survey stations".
2120#: ../src/mainfrm.cc:858
2121#: n:272
2122msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2123msgstr ""
2124
2125#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2126#. "survey stations".
2127#: ../src/mainfrm.cc:861
2128#: n:291
2129msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/survexport.cc:124
2133#: n:464
2134msgid "surface survey legs"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:886
2138#: n:273
2139msgid "&Overlapping Names"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:895
2143#: n:450
2144msgid "Co&lour by"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:898
2148#: n:294
2149msgid "Highlight &Entrances"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:899
2153#: n:295
2154msgid "Highlight &Fixed Points"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:900
2158#: n:296
2159msgid "Highlight E&xported Points"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/printing.cc:483
2163#: n:418
2164msgid "Entrances"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/survexport.cc:128
2168#: n:466
2169msgid "entrances"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/printing.cc:487
2173#: n:419
2174msgid "Fixed Points"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/survexport.cc:129
2178#: n:467
2179msgid "fixed points"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/printing.cc:491
2183#: n:420
2184msgid "Exported Stations"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/survexport.cc:130
2188#: n:468
2189msgid "exported stations"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:909
2193#: n:237
2194msgid "&Perspective"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:911
2198#: n:238
2199msgid "Textured &Walls"
2200msgstr ""
2201
2202#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2203#. using that term instead if it gives a better translation which most
2204#. users will understand.
2205#: ../src/mainfrm.cc:915
2206#: n:239
2207msgid "Fade Distant Ob&jects"
2208msgstr ""
2209
2210#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2211#. "survey stations".
2212#: ../src/mainfrm.cc:918
2213#: n:298
2214msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:924
2218#: ../src/mainfrm.cc:931
2219#: n:356
2220msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/gfxcore.cc:4248
2224#: ../src/mainfrm.cc:889
2225#: n:292
2226msgid "Colour by &Depth"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/gfxcore.cc:4249
2230#: ../src/mainfrm.cc:890
2231#: n:293
2232msgid "Colour by D&ate"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/gfxcore.cc:4250
2236#: ../src/mainfrm.cc:891
2237#: n:289
2238msgid "Colour by &Error"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/gfxcore.cc:4251
2242#: ../src/mainfrm.cc:892
2243#: n:85
2244msgid "Colour by &Gradient"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/gfxcore.cc:4252
2248#: ../src/mainfrm.cc:893
2249#: n:82
2250msgid "Colour by &Length"
2251msgstr ""
2252
2253#: n:448
2254msgid "Colour by &Survey"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:959
2258#: n:274
2259msgid "&Compass"
2260msgstr "&Kompasz"
2261
2262#: ../src/mainfrm.cc:960
2263#: n:275
2264msgid "C&linometer"
2265msgstr ""
2266
2267#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2268#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2269#: ../src/mainfrm.cc:963
2270#: n:276
2271#, fuzzy
2272msgid "Colour &Key"
2273msgstr "&Colour Key"
2274
2275#: ../src/mainfrm.cc:964
2276#: n:277
2277msgid "&Scale Bar"
2278msgstr "&Skálázási sáv"
2279
2280#: ../src/mainfrm.cc:940
2281#: n:280
2282msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2283msgstr ""
2284
2285#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2286#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2287#. translating.
2288#: ../src/mainfrm.cc:907
2289#: ../src/mainfrm.cc:949
2290#: ../src/mainfrm.cc:955
2291#: n:281
2292msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/mainfrm.cc:965
2296#: n:299
2297msgid "&Indicators"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/z_getopt.c:712
2301#: n:300
2302#, c-format
2303msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../src/z_getopt.c:762
2307#: n:302
2308#, c-format
2309msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2310msgstr ""
2311
2312#: ../src/z_getopt.c:749
2313#: n:303
2314#, c-format
2315msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2316msgstr ""
2317
2318#: ../src/z_getopt.c:810
2319#: n:305
2320#, c-format
2321msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../src/z_getopt.c:1182
2325#: n:306
2326#, c-format
2327msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2328msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2329
2330#: ../src/z_getopt.c:851
2331#: n:307
2332#, c-format
2333msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/z_getopt.c:862
2337#: n:308
2338#, c-format
2339msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2340msgstr ""
2341
2342#: ../src/z_getopt.c:923
2343#: n:310
2344#, c-format
2345msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2346msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:833
2349#: n:311
2350msgid "&New Presentation"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:834
2354#: n:312
2355msgid "&Open Presentation..."
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:835
2359#: n:313
2360msgid "&Save Presentation"
2361msgstr ""
2362
2363#: ../src/mainfrm.cc:836
2364#: n:314
2365msgid "Sa&ve Presentation As..."
2366msgstr ""
2367
2368#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2369#: ../src/mainfrm.cc:839
2370#: n:315
2371msgid "&Mark"
2372msgstr ""
2373
2374#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2375#: ../src/mainfrm.cc:841
2376#: n:316
2377msgid "Pla&y"
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/mainfrm.cc:842
2381#: n:317
2382msgid "&Export as Movie..."
2383msgstr ""
2384
2385#: ../src/mainfrm.cc:2056
2386#: n:331
2387msgid "Export Movie"
2388msgstr ""
2389
2390#: ../src/cavernlog.cc:833
2391#: ../src/mainfrm.cc:366
2392#: ../src/mainfrm.cc:1560
2393#: n:319
2394msgid "Select an output filename"
2395msgstr ""
2396
2397#: ../src/mainfrm.cc:363
2398#: ../src/mainfrm.cc:1977
2399#: n:320
2400msgid "Aven presentations"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2404#: ../src/mainfrm.cc:1488
2405#: n:321
2406msgid "Save Screenshot"
2407msgstr ""
2408
2409#: ../src/mainfrm.cc:1972
2410#: ../src/mainfrm.cc:1975
2411#: n:322
2412msgid "Select a presentation to open"
2413msgstr ""
2414
2415#: ../src/mainfrm.cc:437
2416#: n:323
2417#, c-format
2418msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2422#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2423#: ../src/mainfrm.cc:1411
2424#: n:324
2425msgid "Compass PLT files"
2426msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2429#. package, so don’t translate it.
2430#: ../src/mainfrm.cc:1418
2431#: n:325
2432msgid "CMAP XYZ files"
2433msgstr ""
2434
2435#. TRANSLATORS: title of message box
2436#: ../src/mainfrm.cc:1597
2437#: ../src/mainfrm.cc:1949
2438#: ../src/mainfrm.cc:1966
2439#: n:326
2440msgid "Modified Presentation"
2441msgstr ""
2442
2443#. TRANSLATORS: and the question in that box
2444#: ../src/mainfrm.cc:1595
2445#: ../src/mainfrm.cc:1948
2446#: ../src/mainfrm.cc:1965
2447#: n:327
2448msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2449msgstr ""
2450
2451#: ../src/mainfrm.cc:2290
2452#: ../src/mainfrm.cc:2301
2453#: n:328
2454msgid "No matches were found."
2455msgstr "Nincs találat."
2456
2457#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2458#: ../src/mainfrm.cc:1056
2459#: n:332
2460msgid "Find"
2461msgstr "Keresés"
2462
2463#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2464#: ../src/mainfrm.cc:1058
2465#: ../src/mainfrm.cc:2333
2466#: n:333
2467msgid "Hide"
2468msgstr "Elrejtés"
2469
2470#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2471#: ../src/mainfrm.cc:2294
2472#: n:334
2473#, c-format
2474msgid "Hide %d found stations"
2475msgstr ""
2476
2477#: ../src/mainfrm.cc:246
2478#: ../src/mainfrm.cc:1685
2479#: ../src/mainfrm.cc:1761
2480#: ../src/mainfrm.cc:1813
2481#: ../src/pos.cc:92
2482#: n:335
2483msgid "Altitude"
2484msgstr "Magasság"
2485
2486#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2487#. window
2488#: ../src/mainfrm.cc:715
2489#: n:336
2490msgid "You may only view one 3d file at a time."
2491msgstr ""
2492
2493#: ../src/mainfrm.cc:966
2494#: n:337
2495msgid "&Side Panel"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2499#. Easting)
2500#: ../src/mainfrm.cc:1683
2501#: ../src/mainfrm.cc:1705
2502#: ../src/mainfrm.cc:1707
2503#: ../src/mainfrm.cc:1812
2504#: n:338
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "%.2f E, %.2f N"
2507msgstr "%.2f K, %.2f É"
2508
2509#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2510#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2511#: ../src/mainfrm.cc:1725
2512#: ../src/mainfrm.cc:1770
2513#: ../src/mainfrm.cc:1834
2514#: n:339
2515#, c-format
2516msgid "From %s"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2520#: ../src/mainfrm.cc:1847
2521#: n:340
2522#, c-format
2523msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2524msgstr ""
2525
2526#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2527#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2528#. measured by the clino)
2529#: ../src/mainfrm.cc:1887
2530#: n:341
2531#, c-format
2532msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2536#.
2537#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2538#: ../src/gfxcore.cc:4239
2539#: ../src/gfxcore.cc:4259
2540#: ../src/mainfrm.cc:968
2541#: n:342
2542msgid "&Metric"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2546#.
2547#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2548#. circle.
2549#: ../src/gfxcore.cc:4201
2550#: ../src/gfxcore.cc:4219
2551#: ../src/gfxcore.cc:4261
2552#: ../src/mainfrm.cc:969
2553#: n:343
2554msgid "&Degrees"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2558#.
2559#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2560#. degrees = 50 grad).
2561#: ../src/gfxcore.cc:4224
2562#: ../src/mainfrm.cc:970
2563#: n:430
2564msgid "&Percent"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2568#. used e.g.  "5km".
2569#.
2570#. If there should be a space between the number and this, include
2571#. one in the translation.
2572#: ../src/gfxcore.cc:1295
2573#: ../src/printing.cc:1248
2574#: n:423
2575msgid "km"
2576msgstr "km"
2577
2578#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2579#. e.g. "10m".
2580#.
2581#. If there should be a space between the number and this, include
2582#. one in the translation.
2583#: ../src/commands.c:330
2584#: ../src/gfxcore.cc:1133
2585#: ../src/gfxcore.cc:1225
2586#: ../src/gfxcore.cc:1302
2587#: ../src/mainfrm.cc:1674
2588#: ../src/mainfrm.cc:1736
2589#: ../src/mainfrm.cc:1756
2590#: ../src/mainfrm.cc:1805
2591#: ../src/mainfrm.cc:1838
2592#: ../src/printing.cc:1250
2593#: n:424
2594msgid "m"
2595msgstr "m"
2596
2597#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2598#. used e.g.  "50cm".
2599#.
2600#. If there should be a space between the number and this, include
2601#. one in the translation.
2602#: ../src/gfxcore.cc:1310
2603#: ../src/printing.cc:1253
2604#: n:425
2605msgid "cm"
2606msgstr "cm"
2607
2608#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2609#. plural), used e.g.  "2 miles".
2610#.
2611#. If there should be a space between the number and this,
2612#. include one in the translation.
2613#: ../src/gfxcore.cc:1323
2614#: n:426
2615msgid " miles"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2619#. singular), used e.g.  "1 mile".
2620#.
2621#. If there should be a space between the number and this,
2622#. include one in the translation.
2623#: ../src/gfxcore.cc:1330
2624#: n:427
2625msgid " mile"
2626msgstr ""
2627
2628#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2629#. as "10ft".
2630#.
2631#. If there should be a space between the number and this, include
2632#. one in the translation.
2633#: ../src/commands.c:331
2634#: ../src/gfxcore.cc:1133
2635#: ../src/gfxcore.cc:1225
2636#: ../src/gfxcore.cc:1338
2637#: ../src/mainfrm.cc:1679
2638#: ../src/mainfrm.cc:1739
2639#: ../src/mainfrm.cc:1759
2640#: ../src/mainfrm.cc:1810
2641#: ../src/mainfrm.cc:1843
2642#: n:428
2643msgid "ft"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2647#. e.g. as "6in".
2648#.
2649#. If there should be a space between the number and this, include
2650#. one in the translation.
2651#: ../src/gfxcore.cc:1346
2652#: n:429
2653msgid "in"
2654msgstr ""
2655
2656#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2657#: ../src/gfxcore.cc:4196
2658#: n:387
2659msgid "&Hide Compass"
2660msgstr ""
2661
2662#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2663#: ../src/gfxcore.cc:4214
2664#: n:384
2665msgid "&Hide Clino"
2666msgstr ""
2667
2668#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2669#: ../src/gfxcore.cc:4234
2670#: n:385
2671msgid "&Hide scale bar"
2672msgstr ""
2673
2674#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2675#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2676#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2677#: ../src/gfxcore.cc:4257
2678#: n:386
2679msgid "&Hide colour key"
2680msgstr ""
2681
2682#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2683#. itself.
2684#: ../src/commands.c:333
2685#: ../src/gfxcore.cc:786
2686#: ../src/gfxcore.cc:876
2687#: ../src/gfxcore.cc:1197
2688#: ../src/mainfrm.cc:1728
2689#: ../src/mainfrm.cc:1851
2690#: ../src/mainfrm.cc:1874
2691#: ../src/printing.cc:88
2692#: n:344
2693msgid "°"
2694msgstr "°"
2695
2696#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2697#. circle).
2698#: ../src/commands.c:334
2699#: ../src/gfxcore.cc:791
2700#: ../src/gfxcore.cc:881
2701#: ../src/gfxcore.cc:1197
2702#: ../src/mainfrm.cc:1731
2703#: ../src/mainfrm.cc:1854
2704#: ../src/mainfrm.cc:1877
2705#: n:345
2706msgid "ᵍ"
2707msgstr "ᵍ"
2708
2709#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2710#. degrees = 50 grad).
2711#: ../src/commands.c:335
2712#: ../src/gfxcore.cc:867
2713#: ../src/gfxcore.cc:885
2714#: ../src/mainfrm.cc:1872
2715#: n:96
2716msgid "%"
2717msgstr "%"
2718
2719#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2720#. vertical angles.
2721#: ../src/gfxcore.cc:861
2722#: ../src/mainfrm.cc:1870
2723#: n:431
2724msgid "∞"
2725msgstr "∞"
2726
2727#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2728#. in Compass bearing)
2729#: ../src/mainfrm.cc:1743
2730#: n:374
2731#, c-format
2732msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2736#: ../src/mainfrm.cc:1776
2737#: n:375
2738#, c-format
2739msgid "%s: V %.2f%s"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2743#. tree hierarchy of survey station names
2744#: ../src/mainfrm.cc:1113
2745#: n:376
2746msgid "Surveys"
2747msgstr ""
2748
2749#: ../src/mainfrm.cc:1114
2750#: n:377
2751#, fuzzy
2752msgid "Presentation"
2753msgstr "Bemutató"
2754
2755#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2756#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2757#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2758#. survey file with the who survey visible.
2759#: ../src/aventreectrl.cc:362
2760#: n:245
2761msgid "Show all"
2762msgstr "Mutatsd mindet"
2763
2764#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2765#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2766#. current survey file with the view restricted to the survey
2767#. clicked upon.
2768#: ../src/aventreectrl.cc:376
2769#: n:246
2770msgid "Hide others"
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/aventreectrl.cc:380
2774#: n:388
2775msgid "Hide si&blings"
2776msgstr ""
2777
2778#: ../src/mainfrm.cc:244
2779#: ../src/pos.cc:90
2780#: n:378
2781msgid "Easting"
2782msgstr "Keleti"
2783
2784#: ../src/mainfrm.cc:245
2785#: ../src/pos.cc:91
2786#: n:379
2787msgid "Northing"
2788msgstr "Északi"
2789
2790#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2791#. accelerator key.
2792#.
2793#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2794#.
2795#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2796#. c.f. 201, 380, 381.
2797#: ../src/mainfrm.cc:780
2798#: n:220
2799msgid "&Open...\tCtrl+O"
2800msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2801
2802#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2803#. terrain.
2804#: ../src/mainfrm.cc:783
2805#: n:453
2806msgid "Open &Terrain..."
2807msgstr ""
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:784
2810#: n:144
2811msgid "Show &Log"
2812msgstr "&Napló Megjelenítése"
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:787
2815#: n:380
2816msgid "&Print...\tCtrl+P"
2817msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2818
2819#: ../src/mainfrm.cc:788
2820#: n:381
2821msgid "P&age Setup..."
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2825#: ../src/mainfrm.cc:791
2826#: n:201
2827msgid "&Screenshot..."
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2831#: ../src/mainfrm.cc:794
2832#: n:247
2833#, fuzzy
2834msgid "E&xtended Elevation..."
2835msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2836
2837#: ../src/mainfrm.cc:792
2838#: n:382
2839msgid "&Export as..."
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2843#. file.
2844#: ../src/printing.cc:633
2845#: n:401
2846msgid "Export as:"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: Title of the export
2850#. dialog
2851#: ../src/printing.cc:303
2852#: n:383
2853msgid "Export"
2854msgstr "Exportálás"
2855
2856#. TRANSLATORS: for about box:
2857#: ../src/aboutdlg.cc:141
2858#: n:390
2859msgid "System Information:"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2863#: ../src/printing.cc:680
2864#: n:398
2865msgid "Print Preview"
2866msgstr "Nyomtatási előnézet"
2867
2868#. TRANSLATORS: Title of the print
2869#. dialog
2870#: ../src/printing.cc:300
2871#: n:399
2872msgid "Print"
2873msgstr "Nyomtat"
2874
2875#: ../src/printing.cc:564
2876#: n:400
2877msgid "&Print..."
2878msgstr "&Nyomtat..."
2879
2880#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2881#. "survey stations".
2882#: ../src/printing.cc:467
2883#: n:403
2884msgid "Sur&face Survey Legs"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2888#: ../src/mainfrm.cc:131
2889#: n:404
2890msgid "Edit Waypoint"
2891msgstr "Útpont szerkesztése"
2892
2893#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2894#. in a presentation.
2895#: ../src/mainfrm.cc:170
2896#: n:278
2897msgid " (unused in perspective view)"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2901#. presentation.
2902#: ../src/mainfrm.cc:177
2903#: n:279
2904msgid "Time: "
2905msgstr "Idő: "
2906
2907#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2908#. waypoint in a presentation.
2909#: ../src/mainfrm.cc:181
2910#: n:282
2911msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2915#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2916#: ../src/aven.cc:288
2917#: n:405
2918#, c-format
2919msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2920msgstr ""
2921
2922#: ../src/readval.c:348
2923#: n:392
2924msgid "Separator in survey name"
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2928#. anonymous station.
2929#: ../src/labelinfo.h:83
2930#: n:56
2931msgid "anonymous station"
2932msgstr ""
2933
2934#: ../src/readval.c:122
2935#: ../src/readval.c:138
2936#: ../src/readval.c:156
2937#: n:3
2938msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2939msgstr ""
2940
2941#: ../src/mainfrm.cc:876
2942#: ../src/printing.cc:471
2943#: n:406
2944msgid "Spla&y Legs"
2945msgstr ""
2946
2947#: ../src/survexport.cc:125
2948#: n:465
2949msgid "splay legs"
2950msgstr ""
2951
2952#: ../src/mainfrm.cc:883
2953#: n:251
2954msgid "&Duplicate Legs"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2958#. this is selected, such legs are not shown.
2959#: ../src/aventreectrl.cc:378
2960#: ../src/mainfrm.cc:866
2961#: ../src/mainfrm.cc:879
2962#: n:407
2963msgid "&Hide"
2964msgstr "&Elrejtés"
2965
2966#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2967#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2968#: ../src/mainfrm.cc:872
2969#: ../src/mainfrm.cc:881
2970#: n:408
2971msgid "&Fade"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2975#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2976#: ../src/mainfrm.cc:869
2977#: ../src/mainfrm.cc:880
2978#: n:250
2979msgid "&Dashed"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2983#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2984#: ../src/aventreectrl.cc:379
2985#: ../src/mainfrm.cc:875
2986#: ../src/mainfrm.cc:882
2987#: n:409
2988msgid "&Show"
2989msgstr "&Megjelenítése"
2990
2991#: ../src/extend.c:588
2992#: n:105
2993msgid "Reading in data - please wait…"
2994msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2997#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2998#. the 3d file
2999#: ../src/extend.c:274
3000#: ../src/extend.c:293
3001#: ../src/extend.c:340
3002#: ../src/extend.c:384
3003#: ../src/extend.c:428
3004#: n:510
3005#, c-format
3006msgid "Failed to find station %s"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3010#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3011#. 3d file
3012#: ../src/extend.c:320
3013#: ../src/extend.c:364
3014#: ../src/extend.c:408
3015#: ../src/extend.c:453
3016#: n:511
3017#, c-format
3018msgid "Failed to find leg %s → %s"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3022#: ../src/extend.c:265
3023#: n:512
3024#, c-format
3025msgid "Starting from station %s"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: for extend:
3029#: ../src/extend.c:286
3030#: n:513
3031#, c-format
3032msgid "Extending to the left from station %s"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: for extend:
3036#: ../src/extend.c:333
3037#: n:514
3038#, c-format
3039msgid "Extending to the right from station %s"
3040msgstr ""
3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
3043#: ../src/extend.c:307
3044#: n:515
3045#, c-format
3046msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
3050#: ../src/extend.c:354
3051#: n:516
3052#, c-format
3053msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
3057#: ../src/extend.c:421
3058#: n:517
3059#, c-format
3060msgid "Breaking survey loop at station %s"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: for extend:
3064#: ../src/extend.c:443
3065#: n:518
3066#, c-format
3067msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: for extend:
3071#: ../src/extend.c:377
3072#: n:519
3073#, c-format
3074msgid "Swapping extend direction from station %s"
3075msgstr ""
3076
3077#. TRANSLATORS: for extend:
3078#: ../src/extend.c:398
3079#: n:520
3080#, c-format
3081msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3082msgstr ""
3083
3084#. TRANSLATORS: for extend:
3085#: ../src/extend.c:682
3086#: n:521
3087#, c-format
3088msgid "Applying specfile: “%s”"
3089msgstr ""
3090
3091#. TRANSLATORS: for extend:
3092#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3093#: ../src/extend.c:706
3094#: n:522
3095#, c-format
3096msgid "Writing %s…"
3097msgstr ""
3098
3099#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3100#: ../src/sorterr.c:53
3101#: n:179
3102msgid "sort by horizontal error factor"
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3106#: ../src/sorterr.c:55
3107#: n:180
3108msgid "sort by vertical error factor"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3112#: ../src/sorterr.c:57
3113#: n:181
3114msgid "sort by percentage error"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3118#: ../src/sorterr.c:59
3119#: n:182
3120msgid "sort by error per leg"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3124#: ../src/sorterr.c:61
3125#: n:183
3126msgid "replace .err file with resorted version"
3127msgstr ""
3128
3129#: ../src/sorterr.c:81
3130#: ../src/sorterr.c:98
3131#: ../src/sorterr.c:170
3132#: n:112
3133msgid "Couldn’t parse .err file"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: for diffpos:
3137#: ../src/diffpos.c:159
3138#: n:500
3139#, c-format
3140msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATORS: for diffpos:
3144#: ../src/diffpos.c:196
3145#: n:501
3146#, c-format
3147msgid "Added: %s"
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATORS: for diffpos:
3151#: ../src/diffpos.c:219
3152#: n:502
3153#, c-format
3154msgid "Deleted: %s"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3158#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3159#.
3160#. *begin crawl     ; <- second warning here
3161#. 1 2 9.45 234 -01
3162#. *end crawl
3163#. *begin crawl     ; <- first warning here
3164#. 2 3 7.67 223 -03
3165#. *end crawl
3166#.
3167#. Would lead to:
3168#.
3169#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3170#. crawl.svx:1: Originally entered here
3171#.
3172#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3173#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3174#: ../src/commands.c:596
3175#: n:29
3176msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3180#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3181#.
3182#. *begin crawl
3183#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3184#. *end crawl
3185#. *begin crawl     # <- first warning here
3186#. 2 3 7.67 223 -03
3187#. *end crawl
3188#.
3189#. Would lead to:
3190#.
3191#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3192#. crawl.svx:1: Originally entered here
3193#.
3194#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3195#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3196#: ../src/commands.c:615
3197#: n:30
3198msgid "Originally entered here"
3199msgstr ""
3200
3201#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3202#. deprecated, so this error would be generated by:
3203#.
3204#. *equate \foo.7 1
3205#.
3206#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3207#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3208#: ../src/commands.c:513
3209#: ../src/readval.c:86
3210#: ../src/readval.c:90
3211#: n:25
3212msgid "ROOT is deprecated"
3213msgstr ""
3214
3215#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3216#: ../src/dump3d.c:51
3217#: n:204
3218msgid "rewind file and read it a second time"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/dump3d.c:52
3222#: n:396
3223msgid "show survey date information (if present)"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../src/gfxcore.cc:2973
3227#: ../src/gpx.cc:70
3228#: ../src/kml.cc:69
3229#: n:287
3230#, c-format
3231msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3232msgstr ""
3233
3234#: ../src/gfxcore.cc:2982
3235#: ../src/gpx.cc:75
3236#: ../src/kml.cc:74
3237#: n:288
3238#, c-format
3239msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3240msgstr ""
3241
3242#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3243#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3244#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3245#. user must specify it here for export formats which need to know it
3246#. (e.g. GPX).
3247#: n:440
3248msgid "Coordinate projection"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/survexport.cc:138
3252#: n:148
3253#, c-format
3254msgid "generate grid (default %sm)"
3255msgstr ""
3256
3257#: ../src/survexport.cc:139
3258#: n:149
3259#, c-format
3260msgid "station labels text height (default %s)"
3261msgstr ""
3262
3263#: ../src/survexport.cc:140
3264#: n:152
3265#, c-format
3266msgid "station marker size (default %s)"
3267msgstr ""
3268
3269#: ../src/survexport.cc:141
3270#: n:102
3271msgid "produce CSV output"
3272msgstr "CSV kimenet készítése"
3273
3274#: ../src/survexport.cc:142
3275#: n:156
3276msgid "produce DXF output"
3277msgstr "DXF kimenet készítése"
3278
3279#: ../src/survexport.cc:143
3280#: n:454
3281msgid "produce EPS output"
3282msgstr "EPS kimenet készítése"
3283
3284#: ../src/survexport.cc:144
3285#: n:455
3286msgid "produce GPX output"
3287msgstr "GPX kimenet készítése"
3288
3289#: ../src/survexport.cc:145
3290#: n:456
3291msgid "produce HPGL output"
3292msgstr "HPGL kimenet készítése"
3293
3294#: ../src/survexport.cc:146
3295#: n:457
3296msgid "produce JSON output"
3297msgstr "JSON kimenet készítése"
3298
3299#: ../src/survexport.cc:147
3300#: n:458
3301msgid "produce KML output"
3302msgstr "KML kimenet készítése"
3303
3304#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3305#. translated.
3306#: ../src/survexport.cc:153
3307#: n:158
3308msgid "produce Skencil output"
3309msgstr "Skencil kimenet készítése"
3310
3311#: ../src/survexport.cc:154
3312#: n:459
3313#, fuzzy
3314msgid "produce Survex POS output"
3315msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3316
3317#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3318#. so should not be translated.
3319#: ../src/survexport.cc:150
3320#: n:159
3321#, fuzzy
3322msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3323msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3324
3325#: ../src/survexport.cc:155
3326#: n:160
3327msgid "produce SVG output"
3328msgstr "SVG kimenet készítése"
3329
3330#: ../src/survexport.cc:383
3331#: n:252
3332msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3333msgstr ""
3334
3335#: ../src/survexport.cc:388
3336#: n:253
3337msgid "Export format not specified"
3338msgstr ""
3339
3340#: ../src/survexport.cc:137
3341#: n:155
3342msgid "include items exported by default"
3343msgstr ""
3344
3345#, c-format
3346#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3347#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3348
3349#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3350#~ msgid "Solid Su&rface"
3351#~ msgstr ""
3352
3353#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3354#, c-format
3355#~ msgid "%d found"
3356#~ msgstr ""
3357
3358#: ../src/mainfrm.cc:935
3359#: n:347
3360#~ msgid "&Preferences..."
3361#~ msgstr "&Beállítások..."
3362
3363#: n:348
3364#~ msgid "Draw passage walls"
3365#~ msgstr ""
3366
3367#: n:349
3368#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3369#~ msgstr ""
3370
3371#: n:350
3372#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3373#~ msgstr ""
3374
3375#: n:351
3376#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3377#~ msgstr ""
3378
3379#: n:352
3380#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3381#~ msgstr ""
3382
3383#: n:353
3384#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3385#~ msgstr ""
3386
3387#: n:354
3388#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3389#~ msgstr ""
3390
3391#: n:355
3392#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3393#~ msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3396#. "survey stations".
3397#: n:357
3398#~ msgid "Display underground survey legs"
3399#~ msgstr ""
3400
3401#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3402#. "survey stations".
3403#: n:358
3404#~ msgid "Display surface survey legs"
3405#~ msgstr ""
3406
3407#: n:359
3408#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3409#~ msgstr ""
3410
3411#: n:360
3412#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3413#~ msgstr ""
3414
3415#: n:361
3416#~ msgid "Draw a grid"
3417#~ msgstr "Rács rajzolása"
3418
3419#: n:362
3420#~ msgid "metric units"
3421#~ msgstr ""
3422
3423#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3424#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3425#: n:363
3426#~ msgid "imperial units"
3427#~ msgstr ""
3428
3429#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3430#. full circle.
3431#: n:364
3432#~ msgid "degrees (°)"
3433#~ msgstr ""
3434
3435#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3436#. full circle.
3437#: n:365
3438#~ msgid "grads"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#: n:366
3442#~ msgid "Display measurements in"
3443#~ msgstr ""
3444
3445#: n:367
3446#~ msgid "Display angles in"
3447#~ msgstr ""
3448
3449#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3450#: n:368
3451#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3452#~ msgstr ""
3453
3454#: n:369
3455#~ msgid "Display scale bar"
3456#~ msgstr ""
3457
3458#: n:370
3459#~ msgid "Display depth bar"
3460#~ msgstr ""
3461
3462#: n:371
3463#~ msgid "Display compass"
3464#~ msgstr ""
3465
3466#: n:372
3467#~ msgid "Display clinometer"
3468#~ msgstr ""
3469
3470#: n:373
3471#~ msgid "Display side panel"
3472#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.