source: git/lib/hu.po @ 85dcdcd

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 85dcdcd was 85dcdcd, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Use symbol instead of word for status var rad units

We use the superscript 'g' in the compass and clino indicator, so
it's more consistent to use it here too. It's shorter than the word,
and the status bar is of limited length.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:986
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:987
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:988
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:989
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:991
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1003
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:996
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "A memória megtelt: “%s”"
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2258
87#: n:2
88#, fuzzy, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:476
95#: ../src/cavernlog.cc:660
96#: ../src/message.c:1220
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "figyelmeztetés"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:659
104#: ../src/message.c:1224
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "hiba"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:107
114#: n:5
115#, fuzzy, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:644
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:209
128#: n:7
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132
133#: ../src/readval.c:395
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr "Nem elhagyható mező"
137
138#: ../src/datain.c:1630
139#: ../src/datain.c:1665
140#: ../src/datain.c:2014
141#: ../src/readval.c:397
142#: ../src/readval.c:445
143#: ../src/readval.c:475
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1839
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
161
162#: ../src/commands.c:2388
163#: ../src/extend.c:449
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1171
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1809
184#: ../src/datain.c:1930
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:382
190#: ../src/extend.c:454
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr "Sor vége nem üres."
194
195#: ../src/cavern.c:384
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr "%d figyelmeztetés volt."
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:433
203#: ../src/cavernlog.cc:478
204#: ../src/mainfrm.cc:2140
205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
209
210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:149
214#: ../src/datain.c:166
215#: ../src/datain.c:849
216#: ../src/extend.c:633
217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
220#: n:18
221msgid "Error reading file"
222msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
223
224#: ../src/message.c:1240
225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231#: ../src/commands.c:1720
232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
239#: ../src/datain.c:1141
240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
243
244#: ../src/commands.c:738
245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
249#: ../src/datain.c:836
250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
270#: ../src/listpos.c:104
271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
277
278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293#: ../src/readval.c:306
294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
298
299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300#: ../src/extend.c:252
301#: ../src/extend.c:271
302#: ../src/extend.c:318
303#: ../src/extend.c:362
304#: ../src/extend.c:406
305#: ../src/readval.c:205
306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
308msgstr "Elnevezésre váró pont"
309
310#: ../src/commands.c:2175
311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2181
317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
326#: ../src/commands.c:1055
327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333#: ../src/commands.c:462
334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
338
339#: ../src/commands.c:378
340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
344
345#: ../src/commands.c:2009
346#: ../src/commands.c:2085
347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
350
351#: ../src/commands.c:2107
352#: ../src/commands.c:2135
353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
357
358#: ../src/commands.c:2093
359#: ../src/commands.c:2114
360#: n:435
361#, fuzzy
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1678
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384#, fuzzy
385msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
386msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
387
388#: ../src/commands.c:1664
389#: n:301
390msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:1656
394#: n:309
395msgid "Expected number or “AUTO”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/datain.c:982
399#: n:304
400msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
401msgstr ""
402
403#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
404#. END command does, e.g.:
405#.
406#. *begin
407#. 1 2 10.00 178 -01
408#. *end entrance      <--[Message given here]
409#: ../src/commands.c:768
410#: n:36
411msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
412msgstr ""
413
414#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
415#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
416#: ../src/commands.c:390
417#: n:37
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Invalid units “%s” for quantity"
420msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
421
422#: ../src/commands.c:454
423#: n:39
424#, c-format
425msgid "Unknown instrument “%s”"
426msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
427
428#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
429#. translate
430#: ../src/commands.c:1629
431#: n:40
432msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
433msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
434
435#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
436#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
437#: ../src/commands.c:1637
438#: n:391
439msgid "Scale factor must be non-zero"
440msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
441
442#: ../src/commands.c:1738
443#: n:41
444#, c-format
445msgid "Unknown setting “%s”"
446msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
447
448#: ../src/commands.c:499
449#: n:42
450#, c-format
451msgid "Unknown character class “%s”"
452msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
453
454#: ../src/extend.c:643
455#: ../src/netskel.c:93
456#: n:43
457msgid "No survey data"
458msgstr "Nincs felmérési adat"
459
460#: ../src/filename.c:52
461#: ../src/img_hosted.c:39
462#: n:44
463#, c-format
464msgid "Filename “%s” refers to directory"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
468#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
469#. network which are hanging.
470#: ../src/netartic.c:387
471#: n:45
472#, fuzzy
473msgid "Survey not all connected to fixed stations"
474msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
475
476#: ../src/commands.c:985
477#: ../src/datain.c:765
478#: n:46
479msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
480msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
481
482#: ../src/cavern.c:289
483#: ../src/filename.c:55
484#: ../src/gfxcore.cc:3824
485#: ../src/img_hosted.c:35
486#: n:47
487#, c-format
488msgid "Failed to open output file “%s”"
489msgstr ""
490
491#: ../src/commands.c:882
492#: ../src/commands.c:896
493#: ../src/commands.c:908
494#: ../src/commands.c:1793
495#: n:48
496msgid "Standard deviation must be positive"
497msgstr ""
498
499#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
500#. "survey stations".
501#.
502#. %s is replaced by the name of the station.
503#: ../src/netbits.c:346
504#: n:50
505#, c-format
506msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
510#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
511#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
512#. < -90° or > 90°.
513#: ../src/datain.c:1062
514#: ../src/datain.c:1075
515#: n:51
516#, c-format
517msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
518msgstr ""
519
520#: ../src/netbits.c:464
521#: n:52
522#, c-format
523msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: "equal" as in:
527#.
528#. *fix a 1 2 3
529#. *fix b 1 2 3
530#. *equate a b
531#: ../src/netbits.c:475
532#: n:53
533#, c-format
534msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
538#: ../src/commands.c:839
539#: n:54
540msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
541msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
542
543#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
544#: ../src/commands.c:989
545#: ../src/datain.c:767
546#: n:55
547#, fuzzy
548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
549msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
550
551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
553#: ../src/commands.c:848
554#: n:441
555#, c-format
556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:1892
560#: n:442
561#, fuzzy, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
563msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
564
565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
572#: ../src/commands.c:2402
573#: n:57
574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
575msgstr ""
576
577#: ../src/readval.c:532
578#: n:58
579msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
580msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
581
582#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
583#. degrees
584#: ../src/datain.c:950
585#: ../src/datain.c:959
586#: n:59
587msgid "Suspicious compass reading"
588msgstr ""
589
590#: ../src/datain.c:1637
591#: n:60
592msgid "Negative tape reading"
593msgstr ""
594
595#: ../src/commands.c:834
596#: n:61
597msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
598msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
599
600#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
601#.
602#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
603#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
604#. vertical leg
605#: ../src/datain.c:1326
606#: n:62
607msgid "Tape reading is less than change in depth"
608msgstr ""
609
610#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
611#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
612#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
613#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
614#: ../src/commands.c:1320
615#: n:63
616#, c-format
617msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
621#: ../src/commands.c:1501
622#: n:64
623#, c-format
624msgid "Too few readings for data style “%s”"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
628#: ../src/commands.c:1281
629#: n:65
630#, c-format
631msgid "Data style “%s” unknown"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
635#.
636#. Exporting a station twice gives this error:
637#.
638#. *begin example
639#. *export 1
640#. *export 1
641#. 1 2 1.24 045 -6
642#. *end example
643#: ../src/commands.c:1150
644#: n:66
645#, c-format
646msgid "Station “%s” already exported"
647msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
648
649#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
650#. two from stations per leg
651#: ../src/commands.c:1345
652#: n:67
653#, c-format
654msgid "Duplicate reading “%s”"
655msgstr ""
656
657#: ../src/commands.c:1015
658#: n:68
659#, c-format
660msgid "FLAG “%s” unknown"
661msgstr ""
662
663#: ../src/readval.c:489
664#: n:69
665msgid "Missing \""
666msgstr "Hiányzik \""
667
668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
669#: ../src/listpos.c:122
670#: n:70
671#, c-format
672msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
676#. station.
677#: ../src/netartic.c:405
678#: n:71
679msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
680msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
681
682#: ../src/netskel.c:138
683#: n:72
684#, c-format
685msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
686msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
687
688#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
689#: ../src/netskel.c:961
690#: n:73
691#, c-format
692msgid "Unused fixed point “%s”"
693msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
694
695#: ../src/matrix.c:123
696#: n:74
697msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
698msgstr ""
699
700#: ../src/matrix.c:134
701#: n:75
702#, c-format
703msgid "Solving %d simultaneous equations"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
707#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
708#. valid as the list of readings has already included the same
709#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
710#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
711#: ../src/commands.c:1409
712#: n:77
713#, c-format
714msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
715msgstr ""
716
717#: ../src/matrix.c:132
718#: n:78
719#, fuzzy
720msgid "Solving one equation"
721msgstr "Egy egyenlet megoldása"
722
723#: ../src/datain.c:1101
724#: ../src/datain.c:1315
725#: ../src/datain.c:1511
726#: n:79
727msgid "Negative adjusted tape reading"
728msgstr ""
729
730#: ../src/commands.c:2299
731#: ../src/commands.c:2321
732#: n:80
733msgid "Date is in the future!"
734msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
735
736#: ../src/commands.c:2326
737#: n:81
738#, fuzzy
739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
741
742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
745#: ../src/netskel.c:1049
746#: n:83
747#, c-format
748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
749msgstr ""
750
751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
754#: ../src/datain.c:1125
755#: n:84
756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
761#: ../src/datain.c:1150
762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:543
767#: n:86
768msgid "Invalid month"
769msgstr "Érvénytelen hónap"
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
772#: ../src/readval.c:554
773#: n:87
774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr "Érvénytelen nap"
776
777#: ../src/cavern.c:238
778#: n:88
779#, c-format
780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
781msgstr ""
782
783#: ../src/readval.c:203
784#: n:89
785msgid "Expecting survey name"
786msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
787
788#: ../src/datain.c:503
789#: ../src/extend.c:628
790#: ../src/img_hosted.c:30
791#: ../src/mainfrm.cc:424
792#: ../src/sorterr.c:146
793#: n:24
794#, c-format
795msgid "Couldn’t open file “%s”"
796msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
797
798#: ../src/printing.cc:738
799#: n:402
800#, c-format
801msgid "Couldn’t write file “%s”"
802msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
803
804#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
805#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
806#: ../src/commands.c:517
807#: ../src/commands.c:622
808#: ../src/commands.c:646
809#: ../src/commands.c:1295
810#: ../src/commands.c:1722
811#: ../src/readval.c:92
812#: n:95
813msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
818#: ../src/datain.c:1798
819#: ../src/datain.c:1919
820#: n:97
821#, c-format
822msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
823msgstr ""
824
825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
827#: ../src/datain.c:1014
828#: n:98
829#, c-format
830msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1202
836#: n:99
837#, c-format
838msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#: ../src/commands.c:1292
842#: n:104
843#, c-format
844msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
848#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
849#: ../src/3dtopos.c:157
850#: ../src/3dtopos.c:163
851#: ../src/cad3d.c:909
852#: ../src/cad3d.c:920
853#: ../src/img_hosted.c:38
854#: n:106
855#, c-format
856msgid "Bad 3d image file “%s”"
857msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
858
859#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
860#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
861#. translations.
862#: ../src/img.c:43
863#: ../src/mainfrm.cc:1476
864#: n:107
865#, c-format
866msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
870#: ../src/mainfrm.cc:1469
871#: n:108
872msgid "Date and time not available."
873msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
874
875#: ../src/img_hosted.c:40
876#: n:109
877#, c-format
878msgid "Error reading from file “%s”"
879msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
880
881#: ../src/cavernlog.cc:836
882#: ../src/filename.c:79
883#: ../src/img_hosted.c:41
884#: ../src/mainfrm.cc:386
885#: ../src/mainfrm.cc:2064
886#: n:110
887#, c-format
888msgid "Error writing to file “%s”"
889msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
890
891#: ../src/filename.c:82
892#: n:111
893msgid "Error writing to file"
894msgstr "Hiba a fájl irása közben"
895
896#: ../src/cavern.c:379
897#: n:113
898#, fuzzy, c-format
899msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
901
902#: ../src/img_hosted.c:42
903#: n:114
904#, c-format
905msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
907
908#: ../src/printing.cc:1219
909#: n:115
910msgid "North"
911msgstr "Észak"
912
913#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
914#: ../src/printing.cc:1244
915#: n:116
916msgid "Elevation on"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:515
920#: n:117
921msgid "P&lan view"
922msgstr ""
923
924#: ../src/printing.cc:517
925#: n:285
926msgid "&Elevation"
927msgstr ""
928
929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. neither from directly above nor from directly below.  It is
931#. also used in the dialog for editing a marked position in a
932#. presentation.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
937#: ../src/gfxcore.cc:902
938#: ../src/gfxcore.cc:1946
939#: ../src/mainfrm.cc:173
940#: n:118
941msgid "Elevation"
942msgstr ""
943
944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly above.
946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
950#: ../src/gfxcore.cc:802
951#: ../src/gfxcore.cc:1940
952#: n:432
953msgid "Plan"
954msgstr "Felülnézet"
955
956#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
957#. from directly below.
958#.
959#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
960#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
961#. further apart to make room. */
962#: ../src/gfxcore.cc:816
963#: ../src/gfxcore.cc:1943
964#: n:433
965msgid "Kiwi Plan"
966msgstr ""
967
968#: ../src/cavern.c:343
969#: n:120
970msgid "Calculating statistics"
971msgstr "Statisztika számítása"
972
973#: ../src/readval.c:504
974#: n:121
975msgid "Expecting string field"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cmdline.c:212
979#: n:122
980msgid "too few arguments"
981msgstr "túl kevés paraméter"
982
983#: ../src/cmdline.c:219
984#: n:123
985msgid "too many arguments"
986msgstr "túl sok paraméter"
987
988#: ../src/cmdline.c:178
989#: ../src/cmdline.c:181
990#: ../src/cmdline.c:185
991#: n:124
992msgid "FILE"
993msgstr "FÁJL"
994
995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1002#: ../src/netskel.c:180
1003#: n:125
1004msgid "Removing trailing traverses"
1005msgstr ""
1006
1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1012#: ../src/netskel.c:239
1013#: n:126
1014msgid "Concatenating traverses"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#: ../src/netskel.c:437
1023#: n:127
1024msgid "Calculating traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032#.
1033#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1034#: ../src/netskel.c:782
1035#: n:128
1036msgid "Calculating trailing traverses"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/network.c:82
1040#: n:129
1041msgid "Simplifying network"
1042msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1043
1044#: ../src/network.c:540
1045#: n:130
1046msgid "Calculating network"
1047msgstr "Hálózat számítása"
1048
1049#: ../src/datain.c:1619
1050#: n:131
1051#, c-format
1052msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1053msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1054
1055#: ../src/cavern.c:445
1056#: n:132
1057#, c-format
1058msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1059msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1060
1061#: ../src/cavern.c:448
1062#: n:133
1063#, c-format
1064msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:451
1068#: n:134
1069#, c-format
1070msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1071msgstr ""
1072
1073#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1074#: ../src/cavern.c:458
1075#: n:135
1076#, c-format
1077msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr ""
1079
1080#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1081#: ../src/cavern.c:461
1082#: n:136
1083#, c-format
1084msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr ""
1086
1087#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1088#: ../src/cavern.c:464
1089#: n:137
1090#, c-format
1091msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/cavern.c:430
1095#: n:138
1096msgid "There is 1 loop."
1097msgstr "1 hurkot találtam"
1098
1099#: ../src/cavern.c:432
1100#: n:139
1101#, c-format
1102msgid "There are %ld loops."
1103msgstr "%ld hurkot találtam"
1104
1105#: ../src/cavern.c:365
1106#: n:140
1107#, c-format
1108msgid "CPU time used %5.2fs"
1109msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1110
1111#: ../src/cavern.c:368
1112#: n:141
1113#, c-format
1114msgid "Time used %5.2fs"
1115msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1116
1117#: ../src/cavern.c:370
1118#: n:142
1119msgid "Time used unavailable"
1120msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1121
1122#: ../src/cavern.c:373
1123#: n:143
1124#, c-format
1125msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1127
1128#: ../src/netskel.c:747
1129#: n:145
1130#, c-format
1131msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1132msgstr ""
1133
1134#: ../src/netskel.c:750
1135#: n:146
1136#, c-format
1137msgid "Error %6.2f%%"
1138msgstr "Hiba %6.2f%%"
1139
1140#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142#.
1143#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144#. up with the numbers in the message above.
1145#: ../src/netskel.c:757
1146#: n:147
1147#, fuzzy
1148msgid "Error    N/A"
1149msgstr "Hiba    N/A"
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --help option
1152#: ../src/cmdline.c:138
1153#: n:150
1154msgid "display this help and exit"
1155msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --version option
1158#: ../src/cmdline.c:141
1159#: n:151
1160msgid "output version information and exit"
1161msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1162
1163#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1164#: ../src/cmdline.c:170
1165#: n:153
1166msgid "OPTION"
1167msgstr "OPCIÓ"
1168
1169#: ../src/mainfrm.cc:177
1170#: ../src/printing.cc:450
1171#: ../src/printing.cc:1281
1172#: ../src/printing.cc:1330
1173#: n:154
1174msgid "Scale"
1175msgstr "Lépték"
1176
1177#: ../src/cmdline.c:194
1178#: n:157
1179#, c-format
1180msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1181msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1182
1183#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1184#: ../src/printing.cc:1984
1185#: n:232
1186#, c-format
1187msgid "%d/%d"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1191#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1192#.
1193#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1194#. "2015-06-09 12:40:44").
1195#: ../src/printing.cc:2025
1196#: n:167
1197#, c-format
1198msgid "Processed: %s"
1199msgstr ""
1200
1201#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1202#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1203#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1204#.
1205#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1206#: ../src/printing.cc:1939
1207#: n:233
1208#, c-format
1209msgid "↑%s 1:%.0f"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1213#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1214#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1215#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1216#.
1217#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1218#: ../src/printing.cc:1950
1219#: n:235
1220#, c-format
1221msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1225#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1226#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1227#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1228#. tilted at, and %.0f with the scale.
1229#.
1230#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1231#: ../src/printing.cc:1963
1232#: n:236
1233#, c-format
1234msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1238#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1239#. %.0f with the scale.
1240#.
1241#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1242#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1243#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1244#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1245#. printout.
1246#: ../src/printing.cc:1979
1247#: n:244
1248#, c-format
1249msgid "Extended 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1253#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1254#: ../src/printing.cc:1225
1255#: n:168
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "Plan view, %s up page"
1258msgstr "Felülnézet, %s up page"
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1261#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1262#. we’re looking.
1263#: ../src/printing.cc:1257
1264#: n:169
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "Elevation facing %s"
1267msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1270#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1271#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1272#. looking.
1273#: ../src/printing.cc:1264
1274#: n:284
1275#, fuzzy, c-format
1276msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1277msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1278
1279#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1280#: ../src/printing.cc:1273
1281#: n:191
1282#, fuzzy
1283msgid "Extended elevation"
1284msgstr "Vetített keresztmetszet"
1285
1286#: ../src/cavern.c:416
1287#: n:172
1288#, fuzzy
1289msgid "Survey contains 1 survey station,"
1290msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1291
1292#: ../src/cavern.c:418
1293#: n:173
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1296msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1297
1298#: ../src/cavern.c:422
1299#: n:174
1300msgid " joined by 1 leg."
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cavern.c:424
1304#: n:175
1305#, c-format
1306msgid " joined by %ld legs."
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1310#: ../src/listpos.c:185
1311#: n:176
1312msgid "node"
1313msgstr "csomópont"
1314
1315#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1316#: ../src/listpos.c:187
1317#: n:177
1318msgid "nodes"
1319msgstr "csomópontok"
1320
1321#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1322#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1323#. This message is only used if there are more than 1.
1324#: ../src/cavern.c:441
1325#: n:178
1326#, c-format
1327msgid "Survey has %ld connected components."
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1331#. allows the user to save the log to a file.
1332#: ../src/cavernlog.cc:767
1333#: n:446
1334msgid "Save Log"
1335msgstr "Napló mentése"
1336
1337#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1338#. causes the survey data to be reprocessed.
1339#: ../src/cavernlog.cc:777
1340#: ../src/cavernlog.cc:782
1341#: n:184
1342msgid "Reprocess"
1343msgstr "Újrafeldolgozás"
1344
1345#: ../src/cmdline.c:242
1346#: ../src/cmdline.c:261
1347#: n:185
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "numeric argument “%s” out of range"
1350msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1351
1352#: ../src/cmdline.c:244
1353#: n:186
1354#, c-format
1355msgid "argument “%s” not an integer"
1356msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1357
1358#: ../src/cmdline.c:263
1359#: n:187
1360#, c-format
1361msgid "argument “%s” not a number"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../src/commands.c:1029
1365#: n:188
1366msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/commands.c:1031
1370#: n:189
1371msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/listpos.c:82
1375#: n:190
1376#, c-format
1377msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../src/commands.c:736
1381#: n:192
1382msgid "No matching BEGIN"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1386#. same <survey> if it’s given at all
1387#: ../src/commands.c:772
1388#: n:193
1389msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1390msgstr ""
1391
1392#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1393#. END command omits it, e.g.:
1394#.
1395#. *begin entrance
1396#. 1 2 10.00 178 -01
1397#. *end     <--[Message given here]
1398#: ../src/commands.c:782
1399#: n:194
1400msgid "Survey name omitted from END"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1404#. (or at least the columns) are in the same place
1405#: ../src/3dtopos.c:112
1406#: ../src/pos.cc:59
1407#: n:195
1408msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1409msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1410
1411#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1412#: ../src/aboutdlg.cc:180
1413#: n:196
1414#, c-format
1415msgid "Display Depth: %d bpp"
1416msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1417
1418#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1419#: ../src/aboutdlg.cc:182
1420#: n:197
1421msgid " (colour)"
1422msgstr ""
1423
1424#: ../src/readval.c:527
1425#: ../src/readval.c:540
1426#: ../src/readval.c:550
1427#: n:198
1428#, c-format
1429msgid "Expecting date, found “%s”"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1433#.
1434#. "this" has been added to English translation
1435#: ../src/3dtopos.c:50
1436#: ../src/aven.cc:73
1437#: ../src/cad3d.c:660
1438#: ../src/diffpos.c:57
1439#: ../src/dump3d.c:49
1440#: ../src/extend.c:473
1441#: n:199
1442msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1446#: ../src/aven.cc:75
1447#: n:119
1448msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1449msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1452#: ../src/cavern.c:119
1453#: n:162
1454msgid "set location for output files"
1455msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1458#: ../src/cavern.c:121
1459#: n:163
1460msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1464#: ../src/cavern.c:123
1465#: n:164
1466msgid "do not create .err file"
1467msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1470#: ../src/cavern.c:125
1471#: n:165
1472msgid "turn warnings into errors"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1476#: ../src/cavern.c:127
1477#: n:170
1478msgid "log output to .log file"
1479msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1482#: ../src/cavern.c:129
1483#: n:171
1484msgid "specify the 3d file format version to output"
1485msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1488#: ../src/extend.c:475
1489#: n:90
1490msgid ".espec file to control extending"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1494#: ../src/extend.c:477
1495#: n:91
1496msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1500#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1501#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1502#. every "2 feet").
1503#: ../src/commands.c:1551
1504#: n:200
1505msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:1486
1509#: n:202
1510#, c-format
1511msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1512msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1513
1514#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1515#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1516#. direction the viewer is "facing" in.
1517#.
1518#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1519#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1520#. make room. */
1521#: ../src/gfxcore.cc:788
1522#: ../src/gfxcore.cc:1927
1523#: n:203
1524msgid "Facing"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1528#: ../src/aboutdlg.cc:62
1529#: n:205
1530#, c-format
1531msgid "About %s"
1532msgstr "A(z) %s névjegye"
1533
1534#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1535#. grid of height values).
1536#: ../src/mainfrm.cc:2018
1537#: n:451
1538msgid "Select a terrain file to view"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../src/mainfrm.cc:2012
1542#: n:452
1543msgid "Terrain files"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1547#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1548#. contain any data inside that circle.
1549#: ../src/gfxcore.cc:2954
1550#: n:161
1551msgid "No terrain data near area of survey"
1552msgstr ""
1553
1554#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1555#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1556#. language would use.
1557#.
1558#. File->Open dialog:
1559#: ../src/mainfrm.cc:1989
1560#: n:206
1561#, fuzzy
1562msgid "Select a survey file to view"
1563msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1564
1565#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1566#. file extension, so neither should be translated.
1567#: ../src/mainfrm.cc:1966
1568#: ../src/mainfrm.cc:2119
1569#: n:207
1570msgid "Survex 3d files"
1571msgstr "Survex 3D fájlok"
1572
1573#: ../src/mainfrm.cc:1981
1574#: ../src/mainfrm.cc:2013
1575#: ../src/mainfrm.cc:2511
1576#: ../src/printing.cc:716
1577#: n:208
1578msgid "All files"
1579msgstr "Összes fájl"
1580
1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1582#. list of questions - it should be translated to the
1583#. terminology that cavers using the language would use.
1584#: ../src/mainfrm.cc:1963
1585#: n:229
1586msgid "All survey files"
1587msgstr "Összes felmérési fájl"
1588
1589#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1590#. file extension, so neither should be translated.
1591#: ../src/mainfrm.cc:1969
1592#: n:329
1593msgid "Survex svx files"
1594msgstr "Survex svx fájlok"
1595
1596#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1597#. surveying package, so should not be translated
1598#: ../src/mainfrm.cc:1977
1599#: n:330
1600msgid "Compass DAT and MAK files"
1601msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1602
1603#: ../src/printing.cc:319
1604#: n:411
1605msgid "DXF files"
1606msgstr "DXF fájlok"
1607
1608#: ../src/printing.cc:320
1609#: n:412
1610msgid "EPS files"
1611msgstr "EPS fájlok"
1612
1613#: ../src/printing.cc:321
1614#: n:413
1615msgid "GPX files"
1616msgstr "GPX fájlok"
1617
1618#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1619#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1620#. mechanism.
1621#: ../src/printing.cc:325
1622#: n:414
1623msgid "HPGL for plotters"
1624msgstr "HGPL razjgépeknek"
1625
1626#: ../src/printing.cc:327
1627#: n:444
1628msgid "KML files"
1629msgstr "KML fájlok"
1630
1631#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1632#. so should not be translated:
1633#. http://www.fountainware.com/compass/
1634#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1635#: ../src/printing.cc:332
1636#: n:415
1637#, fuzzy
1638msgid "Compass PLT for use with Carto"
1639msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1640
1641#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1642#. translated: http://www.skencil.org/
1643#: ../src/printing.cc:335
1644#: n:416
1645msgid "Skencil files"
1646msgstr "Skencil fájlok"
1647
1648#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1649#. file extension, so neither should be translated.
1650#: ../src/printing.cc:338
1651#: n:166
1652msgid "Survex pos files"
1653msgstr "Survex pos fájlok"
1654
1655#: ../src/printing.cc:339
1656#: n:417
1657msgid "SVG files"
1658msgstr "SVG fájlok"
1659
1660#: ../src/printing.cc:326
1661#: n:445
1662msgid "JSON files"
1663msgstr "JSON fájlok"
1664
1665#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1666#: ../src/cavernlog.cc:826
1667#: n:447
1668msgid "Log files"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1672#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1673#. language would use.
1674#.
1675#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1676#: ../src/aboutdlg.cc:90
1677#: n:209
1678msgid "Survey visualisation tool"
1679msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1680
1681#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1682#. some languages here:
1683#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1684#: ../src/aboutdlg.cc:104
1685#: n:219
1686msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1687msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1688
1689#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1690#: ../src/3dtopos.c:86
1691#: n:217
1692msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1693msgstr "3D_FÁJL [POS_FÁJL]"
1694
1695#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1696#: ../src/diffpos.c:265
1697#: n:218
1698msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1699msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1700
1701#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1702#: ../src/diffpos.c:267
1703#: n:255
1704#, c-format
1705msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1706msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1707
1708#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1709#: ../src/extend.c:546
1710#: n:267
1711msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1715#: ../src/sorterr.c:127
1716#: n:268
1717msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1721#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1722#. language would use.
1723#.
1724#. Part of aven --help
1725#: ../src/aven.cc:173
1726#: ../src/aven.cc:203
1727#: n:269
1728msgid "[SURVEY_FILE]"
1729msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1730
1731#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1732#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1733#: ../src/gfxcore.cc:1148
1734#: n:221
1735msgid "Undated"
1736msgstr "Keltezetlen"
1737
1738#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1739#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1740#. this fairly short.
1741#: ../src/gfxcore.cc:1173
1742#: n:290
1743msgid "Not in loop"
1744msgstr "Nincs a hurokban"
1745
1746#. TRANSLATORS: error from:
1747#.
1748#. *data normal newline from to tape compass clino
1749#: ../src/commands.c:1393
1750#: n:222
1751msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: error from:
1755#.
1756#. *data normal from to tape compass clino newline
1757#: ../src/commands.c:1434
1758#: n:223
1759msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1763#.
1764#. *data normal station tape compass clino
1765#.
1766#. ("station" signifies interleaved data).
1767#: ../src/commands.c:1457
1768#: n:224
1769msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1773#.
1774#. *data diving station newline depth tape compass
1775#.
1776#. ("depth" needs to occur before "newline").
1777#: ../src/commands.c:1333
1778#: n:225
1779#, c-format
1780msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: e.g.
1784#.
1785#. *data normal from to tape newline compass clino
1786#: ../src/commands.c:1384
1787#: n:226
1788msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: e.g.
1792#.
1793#. *calibrate tape compass 1 1
1794#: ../src/commands.c:1594
1795#: n:227
1796msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../src/commands.c:674
1800#: n:397
1801msgid "Bad *alias command"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1805#. currently)
1806#: ../src/log.cc:32
1807#: n:228
1808#, c-format
1809msgid "%s Error Log"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1813#. dialog
1814#: ../src/printing.cc:659
1815#: n:230
1816msgid "&Export..."
1817msgstr "&Exportálás..."
1818
1819#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1820#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1821#: ../src/mainfrm.cc:830
1822#: n:231
1823msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1824msgstr ""
1825
1826#: ../src/mainfrm.cc:832
1827#: n:234
1828msgid "&Reverse Direction"
1829msgstr "&Fordított irány"
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* North
1832#: ../src/gfxcore.cc:3993
1833#: ../src/mainfrm.cc:835
1834#: n:240
1835msgid "View &North"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* East
1839#: ../src/gfxcore.cc:3995
1840#: ../src/mainfrm.cc:836
1841#: n:241
1842msgid "View &East"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* South
1846#: ../src/gfxcore.cc:3997
1847#: ../src/mainfrm.cc:837
1848#: n:242
1849msgid "View &South"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: View *looking* West
1853#: ../src/gfxcore.cc:3999
1854#: ../src/mainfrm.cc:838
1855#: n:243
1856msgid "View &West"
1857msgstr ""
1858
1859#: ../src/gfxcore.cc:4016
1860#: ../src/mainfrm.cc:840
1861#: n:248
1862msgid "&Plan View"
1863msgstr "&Felülnézet"
1864
1865#: ../src/gfxcore.cc:4017
1866#: ../src/mainfrm.cc:841
1867#: n:249
1868msgid "Ele&vation"
1869msgstr ""
1870
1871#: ../src/mainfrm.cc:843
1872#: n:254
1873msgid "Restore De&fault View"
1874msgstr "Restore &Default View"
1875
1876#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1877#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1878#. the "what to print/export" dialog.
1879#: ../src/printing.cc:414
1880#: n:283
1881msgid "View"
1882msgstr "Nézet"
1883
1884#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1885#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1886#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1887#. mind!
1888#: ../src/printing.cc:419
1889#: n:256
1890msgid "Elements"
1891msgstr "Elemek"
1892
1893#: ../src/printing.cc:425
1894#: n:410
1895msgid "Export format"
1896msgstr ""
1897
1898#: ../src/printing.cc:483
1899#: ../src/printing.cc:889
1900#: n:257
1901#, c-format
1902msgid "%d pages (%dx%d)"
1903msgstr ""
1904
1905#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1906#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1907#. the plot on a single page", but we need something shorter
1908#: ../src/printing.cc:455
1909#: n:258
1910msgid "One page"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/mainfrm.cc:169
1914#: ../src/printing.cc:496
1915#: n:259
1916msgid "Bearing"
1917msgstr "Irány"
1918
1919#: ../src/printing.cc:543
1920#: n:260
1921msgid "Station Names"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/printing.cc:539
1925#: n:261
1926msgid "Crosses"
1927msgstr "Keresztek"
1928
1929#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1930#. "survey stations".
1931#: ../src/printing.cc:525
1932#: n:262
1933msgid "Underground Survey Legs"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printing.cc:559
1937#: n:393
1938msgid "Cross-sections"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/printing.cc:564
1942#: n:394
1943msgid "Walls"
1944msgstr ""
1945
1946#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1947#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1948#. containing polygons for the inside of cave passages).
1949#: ../src/printing.cc:571
1950#: n:395
1951msgid "Passages"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printing.cc:575
1955#: n:421
1956msgid "Origin in centre"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/printing.cc:579
1960#: n:422
1961msgid "Full coordinates"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1965#: ../src/printing.cc:505
1966#: n:263
1967msgid "Tilt angle"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1971#. around each page
1972#: ../src/printing.cc:587
1973#: n:264
1974msgid "Page Borders"
1975msgstr ""
1976
1977#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1978#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1979#. angles, etc
1980#: ../src/printing.cc:598
1981#: n:265
1982msgid "Legend"
1983msgstr "Legenda"
1984
1985#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1986#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1987#: ../src/printing.cc:593
1988#: n:266
1989msgid "Blank Pages"
1990msgstr ""
1991
1992#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1993#: ../src/mainfrm.cc:860
1994#: n:270
1995msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1996msgstr ""
1997
1998#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1999#: ../src/mainfrm.cc:862
2000#: n:346
2001msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2005#: ../src/mainfrm.cc:864
2006#: n:449
2007msgid "Terr&ain"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/mainfrm.cc:865
2011#: n:271
2012msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/mainfrm.cc:866
2016#: n:297
2017msgid "&Grid\tCtrl+G"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/mainfrm.cc:867
2021#: n:318
2022msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2023msgstr ""
2024
2025#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2026#. "survey stations".
2027#: ../src/mainfrm.cc:871
2028#: n:272
2029msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2030msgstr ""
2031
2032#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2033#. "survey stations".
2034#: ../src/mainfrm.cc:874
2035#: n:291
2036msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:899
2040#: n:273
2041msgid "&Overlapping Names"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/mainfrm.cc:908
2045#: n:450
2046msgid "Co&lour by"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/mainfrm.cc:911
2050#: n:294
2051msgid "Highlight &Entrances"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/mainfrm.cc:912
2055#: n:295
2056msgid "Highlight &Fixed Points"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/mainfrm.cc:913
2060#: n:296
2061msgid "Highlight E&xported Points"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/printing.cc:547
2065#: n:418
2066msgid "Entrances"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/printing.cc:551
2070#: n:419
2071msgid "Fixed Points"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/printing.cc:555
2075#: n:420
2076msgid "Exported Stations"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/mainfrm.cc:918
2080#: n:237
2081msgid "&Perspective"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/mainfrm.cc:920
2085#: n:238
2086msgid "Textured &Walls"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2090#. using that term instead if it gives a better translation which most
2091#. users will understand.
2092#: ../src/mainfrm.cc:924
2093#: n:239
2094msgid "Fade Distant Ob&jects"
2095msgstr ""
2096
2097#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2098#. "survey stations".
2099#: ../src/mainfrm.cc:927
2100#: n:298
2101msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:933
2105#: ../src/mainfrm.cc:940
2106#: n:356
2107msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../src/gfxcore.cc:4054
2111#: ../src/mainfrm.cc:902
2112#: n:292
2113msgid "Colour by &Depth"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/gfxcore.cc:4055
2117#: ../src/mainfrm.cc:903
2118#: n:293
2119msgid "Colour by D&ate"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/gfxcore.cc:4056
2123#: ../src/mainfrm.cc:904
2124#: n:289
2125msgid "Colour by &Error"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/gfxcore.cc:4057
2129#: ../src/mainfrm.cc:905
2130#: n:85
2131msgid "Colour by &Gradient"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/gfxcore.cc:4058
2135#: ../src/mainfrm.cc:906
2136#: n:82
2137msgid "Colour by &Length"
2138msgstr ""
2139
2140#: n:448
2141msgid "Colour by &Survey"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:968
2145#: n:274
2146msgid "&Compass"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:969
2150#: n:275
2151msgid "C&linometer"
2152msgstr ""
2153
2154#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2155#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2156#: ../src/mainfrm.cc:972
2157#: n:276
2158msgid "Colour &Key"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:973
2162#: n:277
2163msgid "&Scale Bar"
2164msgstr "&Skálázási sáv"
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:949
2167#: n:280
2168msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:916
2172#: ../src/mainfrm.cc:958
2173#: ../src/mainfrm.cc:964
2174#: n:281
2175msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/mainfrm.cc:974
2179#: n:299
2180msgid "&Indicators"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:712
2184#: n:300
2185#, c-format
2186msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/z_getopt.c:762
2190#: n:302
2191#, c-format
2192msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:749
2196#: n:303
2197#, c-format
2198msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/z_getopt.c:810
2202#: n:305
2203#, c-format
2204msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/z_getopt.c:1182
2208#: n:306
2209#, c-format
2210msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2211msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2212
2213#: ../src/z_getopt.c:851
2214#: n:307
2215#, c-format
2216msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/z_getopt.c:862
2220#: n:308
2221#, c-format
2222msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/z_getopt.c:923
2226#: n:310
2227#, c-format
2228msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2229msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:846
2232#: n:311
2233msgid "&New Presentation"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:847
2237#: n:312
2238msgid "&Open Presentation..."
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:848
2242#: n:313
2243msgid "&Save Presentation"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:849
2247#: n:314
2248msgid "Sa&ve Presentation As..."
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2252#: ../src/mainfrm.cc:852
2253#: n:315
2254msgid "&Mark"
2255msgstr ""
2256
2257#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2258#: ../src/mainfrm.cc:854
2259#: n:316
2260msgid "Pla&y"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:855
2264#: n:317
2265msgid "&Export as Movie..."
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:2589
2269#: n:331
2270msgid "Export Movie"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/cavernlog.cc:829
2274#: ../src/mainfrm.cc:377
2275#: ../src/mainfrm.cc:2122
2276#: n:319
2277msgid "Select an output filename"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/mainfrm.cc:374
2281#: ../src/mainfrm.cc:2510
2282#: n:320
2283msgid "Aven presentations"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2287#: ../src/mainfrm.cc:2050
2288#: n:321
2289msgid "Save Screenshot"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:2505
2293#: ../src/mainfrm.cc:2508
2294#: n:322
2295msgid "Select a presentation to open"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/mainfrm.cc:448
2299#: n:323
2300#, c-format
2301msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2302msgstr ""
2303
2304#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2305#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2306#: ../src/mainfrm.cc:1973
2307#: n:324
2308msgid "Compass PLT files"
2309msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2312#. package, so don’t translate it.
2313#: ../src/mainfrm.cc:1980
2314#: n:325
2315msgid "CMAP XYZ files"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: title of message box
2319#: ../src/mainfrm.cc:2159
2320#: ../src/mainfrm.cc:2482
2321#: ../src/mainfrm.cc:2499
2322#: n:326
2323msgid "Modified Presentation"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: and the question in that box
2327#: ../src/mainfrm.cc:2157
2328#: ../src/mainfrm.cc:2481
2329#: ../src/mainfrm.cc:2498
2330#: n:327
2331msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:2823
2335#: ../src/mainfrm.cc:2834
2336#: n:328
2337msgid "No matches were found."
2338msgstr "Nincs találat."
2339
2340#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2341#: ../src/mainfrm.cc:1065
2342#: n:332
2343msgid "Find"
2344msgstr "Keresés"
2345
2346#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2347#: ../src/mainfrm.cc:1067
2348#: ../src/mainfrm.cc:2866
2349#: n:333
2350msgid "Hide"
2351msgstr "Elrejtés"
2352
2353#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2354#: ../src/mainfrm.cc:2827
2355#: n:334
2356#, c-format
2357msgid "Hide %d found stations"
2358msgstr ""
2359
2360#: ../src/mainfrm.cc:257
2361#: ../src/mainfrm.cc:2247
2362#: ../src/mainfrm.cc:2328
2363#: ../src/mainfrm.cc:2380
2364#: n:335
2365msgid "Altitude"
2366msgstr "Magasság"
2367
2368#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2369#. window
2370#: ../src/mainfrm.cc:726
2371#: n:336
2372msgid "You may only view one 3d file at a time."
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:975
2376#: n:337
2377msgid "&Side Panel"
2378msgstr ""
2379
2380#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2381#. Easting)
2382#: ../src/mainfrm.cc:2245
2383#: ../src/mainfrm.cc:2267
2384#: ../src/mainfrm.cc:2269
2385#: ../src/mainfrm.cc:2379
2386#: n:338
2387#, c-format
2388msgid "%.2f E, %.2f N"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2392#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2393#: ../src/mainfrm.cc:2287
2394#: ../src/mainfrm.cc:2337
2395#: ../src/mainfrm.cc:2399
2396#: n:339
2397#, c-format
2398msgid "From %s"
2399msgstr ""
2400
2401#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2402#: ../src/mainfrm.cc:2412
2403#: n:340
2404#, c-format
2405msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2406msgstr ""
2407
2408#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2409#. in Compass bearing)
2410#: ../src/mainfrm.cc:2424
2411#: n:341
2412#, c-format
2413msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2417#.
2418#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2419#: ../src/gfxcore.cc:4045
2420#: ../src/gfxcore.cc:4065
2421#: ../src/mainfrm.cc:977
2422#: n:342
2423msgid "&Metric"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2427#.
2428#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2429#. circle.
2430#: ../src/gfxcore.cc:4007
2431#: ../src/gfxcore.cc:4025
2432#: ../src/gfxcore.cc:4067
2433#: ../src/mainfrm.cc:978
2434#: n:343
2435msgid "&Degrees"
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2439#.
2440#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2441#. degrees = 50 grad).
2442#: ../src/gfxcore.cc:4030
2443#: ../src/mainfrm.cc:979
2444#: n:430
2445msgid "&Percent"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2449#. used e.g.  "5km".
2450#.
2451#. If there should be a space between the number and this, include
2452#. one in the translation.
2453#: ../src/gfxcore.cc:1283
2454#: ../src/printing.cc:1322
2455#: n:423
2456msgid "km"
2457msgstr "km"
2458
2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2460#. e.g. "10m".
2461#.
2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
2464#: ../src/commands.c:330
2465#: ../src/gfxcore.cc:1118
2466#: ../src/gfxcore.cc:1210
2467#: ../src/gfxcore.cc:1290
2468#: ../src/mainfrm.cc:2236
2469#: ../src/mainfrm.cc:2303
2470#: ../src/mainfrm.cc:2323
2471#: ../src/mainfrm.cc:2372
2472#: ../src/mainfrm.cc:2403
2473#: ../src/printing.cc:1324
2474#: n:424
2475msgid "m"
2476msgstr "m"
2477
2478#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2479#. used e.g.  "50cm".
2480#.
2481#. If there should be a space between the number and this, include
2482#. one in the translation.
2483#: ../src/gfxcore.cc:1298
2484#: ../src/printing.cc:1327
2485#: n:425
2486msgid "cm"
2487msgstr "cm"
2488
2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2490#. plural), used e.g.  "2 miles".
2491#.
2492#. If there should be a space between the number and this,
2493#. include one in the translation.
2494#: ../src/gfxcore.cc:1311
2495#: n:426
2496msgid " miles"
2497msgstr ""
2498
2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2500#. singular), used e.g.  "1 mile".
2501#.
2502#. If there should be a space between the number and this,
2503#. include one in the translation.
2504#: ../src/gfxcore.cc:1318
2505#: n:427
2506msgid " mile"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2510#. as "10ft".
2511#.
2512#. If there should be a space between the number and this, include
2513#. one in the translation.
2514#: ../src/commands.c:331
2515#: ../src/gfxcore.cc:1118
2516#: ../src/gfxcore.cc:1210
2517#: ../src/gfxcore.cc:1326
2518#: ../src/mainfrm.cc:2241
2519#: ../src/mainfrm.cc:2306
2520#: ../src/mainfrm.cc:2326
2521#: ../src/mainfrm.cc:2377
2522#: ../src/mainfrm.cc:2408
2523#: n:428
2524msgid "ft"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2528#. e.g. as "6in".
2529#.
2530#. If there should be a space between the number and this, include
2531#. one in the translation.
2532#: ../src/gfxcore.cc:1334
2533#: n:429
2534msgid "in"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2538#: ../src/gfxcore.cc:4002
2539#: n:387
2540msgid "&Hide Compass"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2544#: ../src/gfxcore.cc:4020
2545#: n:384
2546msgid "&Hide Clino"
2547msgstr ""
2548
2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2550#: ../src/gfxcore.cc:4040
2551#: n:385
2552msgid "&Hide scale bar"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2556#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2557#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2558#: ../src/gfxcore.cc:4063
2559#: n:386
2560msgid "&Hide colour key"
2561msgstr ""
2562
2563#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2564#. itself.
2565#: ../src/commands.c:333
2566#: ../src/gfxcore.cc:770
2567#: ../src/gfxcore.cc:860
2568#: ../src/gfxcore.cc:1182
2569#: ../src/mainfrm.cc:2290
2570#: ../src/mainfrm.cc:2416
2571#: ../src/printing.cc:88
2572#: n:344
2573msgid "°"
2574msgstr "°"
2575
2576#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2577#. circle).
2578#: ../src/commands.c:334
2579#: ../src/gfxcore.cc:775
2580#: ../src/gfxcore.cc:865
2581#: ../src/gfxcore.cc:1182
2582#: n:345
2583msgid "ᵍ"
2584msgstr "ᵍ"
2585
2586#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2587#. degrees = 50 grad).
2588#: ../src/commands.c:335
2589#: ../src/gfxcore.cc:851
2590#: ../src/gfxcore.cc:869
2591#: n:96
2592msgid "%"
2593msgstr "%"
2594
2595#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2596#. vertical angles.
2597#: ../src/gfxcore.cc:845
2598#: n:431
2599msgid "∞"
2600msgstr "∞"
2601
2602#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2603#. in Compass bearing)
2604#: ../src/mainfrm.cc:2310
2605#: n:374
2606#, c-format
2607msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2608msgstr ""
2609
2610#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2611#: ../src/mainfrm.cc:2343
2612#: n:375
2613#, c-format
2614msgid "%s: V %.2f%s"
2615msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2618#. tree hierarchy of survey station names
2619#: ../src/mainfrm.cc:1122
2620#: n:376
2621msgid "Surveys"
2622msgstr ""
2623
2624#: ../src/mainfrm.cc:1123
2625#: n:377
2626#, fuzzy
2627msgid "Presentation"
2628msgstr "Bemutató"
2629
2630#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2631#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2632#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2633#. survey file with the who survey visible.
2634#: ../src/aventreectrl.cc:132
2635#: n:245
2636msgid "Show all"
2637msgstr "Mutatsd mindet"
2638
2639#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2640#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2641#. current survey file with the view restricted to the survey
2642#. clicked upon.
2643#: ../src/aventreectrl.cc:146
2644#: n:246
2645msgid "Hide others"
2646msgstr ""
2647
2648#: ../src/mainfrm.cc:255
2649#: n:378
2650msgid "Easting"
2651msgstr "Keleti"
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:256
2654#: n:379
2655msgid "Northing"
2656msgstr "Északi"
2657
2658#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2659#. accelerator key.
2660#.
2661#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2662#.
2663#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2664#. c.f. 201, 380, 381.
2665#: ../src/mainfrm.cc:796
2666#: n:220
2667msgid "&Open...\tCtrl+O"
2668msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2669
2670#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2671#. terrain.
2672#: ../src/mainfrm.cc:799
2673#: n:453
2674msgid "Open &Terrain..."
2675msgstr ""
2676
2677#: ../src/mainfrm.cc:800
2678#: n:144
2679msgid "Show &Log"
2680msgstr "&Napló Megjelenítése"
2681
2682#: ../src/mainfrm.cc:803
2683#: n:380
2684msgid "&Print...\tCtrl+P"
2685msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2686
2687#: ../src/mainfrm.cc:804
2688#: n:381
2689msgid "P&age Setup..."
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2693#: ../src/mainfrm.cc:807
2694#: n:201
2695msgid "&Screenshot..."
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2699#: ../src/mainfrm.cc:810
2700#: n:247
2701#, fuzzy
2702msgid "E&xtended Elevation..."
2703msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2704
2705#: ../src/mainfrm.cc:808
2706#: n:382
2707msgid "&Export as..."
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2711#. file.
2712#: ../src/printing.cc:722
2713#: n:401
2714msgid "Export as:"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Title of the export
2718#. dialog
2719#: ../src/printing.cc:359
2720#: n:383
2721msgid "Export"
2722msgstr "Exportálás"
2723
2724#. TRANSLATORS: for about box:
2725#: ../src/aboutdlg.cc:141
2726#: n:390
2727msgid "System Information:"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2731#: ../src/printing.cc:761
2732#: n:398
2733msgid "Print Preview"
2734msgstr "Nyomtatási előnézet"
2735
2736#. TRANSLATORS: Title of the print
2737#. dialog
2738#: ../src/printing.cc:356
2739#: n:399
2740msgid "Print"
2741msgstr "Nyomtat"
2742
2743#: ../src/printing.cc:654
2744#: n:400
2745msgid "&Print..."
2746msgstr "&Nyomtat..."
2747
2748#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2749#. "survey stations".
2750#: ../src/printing.cc:531
2751#: n:403
2752msgid "Sur&face Survey Legs"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2756#: ../src/mainfrm.cc:142
2757#: n:404
2758msgid "Edit Waypoint"
2759msgstr "Útpont szerkesztése"
2760
2761#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2762#. in a presentation.
2763#: ../src/mainfrm.cc:181
2764#: n:278
2765msgid " (unused in perspective view)"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2769#. presentation.
2770#: ../src/mainfrm.cc:188
2771#: n:279
2772msgid "Time: "
2773msgstr "Idő: "
2774
2775#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2776#. waypoint in a presentation.
2777#: ../src/mainfrm.cc:192
2778#: n:282
2779msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2783#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2784#: ../src/aven.cc:297
2785#: n:405
2786#, c-format
2787msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/readval.c:348
2791#: n:392
2792msgid "Separator in survey name"
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2796#. anonymous station.
2797#: ../src/labelinfo.h:82
2798#: n:56
2799msgid "anonymous station"
2800msgstr ""
2801
2802#: ../src/readval.c:122
2803#: ../src/readval.c:138
2804#: ../src/readval.c:156
2805#: n:3
2806msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2807msgstr ""
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:889
2810#: ../src/printing.cc:535
2811#: n:406
2812msgid "Spla&y Legs"
2813msgstr ""
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:896
2816#: n:251
2817msgid "&Duplicate Legs"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2821#. this is selected, such legs are not shown.
2822#: ../src/mainfrm.cc:879
2823#: ../src/mainfrm.cc:892
2824#: n:407
2825msgid "&Hide"
2826msgstr "&Elrejtés"
2827
2828#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2829#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2830#: ../src/mainfrm.cc:885
2831#: ../src/mainfrm.cc:894
2832#: n:408
2833msgid "&Fade"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2837#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2838#: ../src/mainfrm.cc:882
2839#: ../src/mainfrm.cc:893
2840#: n:250
2841msgid "&Dashed"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2845#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2846#: ../src/mainfrm.cc:888
2847#: ../src/mainfrm.cc:895
2848#: n:409
2849msgid "&Show"
2850msgstr "&Megjelenítése"
2851
2852#: ../src/extend.c:581
2853#: n:105
2854msgid "Reading in data - please wait…"
2855msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2856
2857#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2858#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2859#. the 3d file
2860#: ../src/extend.c:267
2861#: ../src/extend.c:286
2862#: ../src/extend.c:333
2863#: ../src/extend.c:377
2864#: ../src/extend.c:421
2865#: n:510
2866#, c-format
2867msgid "Failed to find station %s"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2871#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2872#. 3d file
2873#: ../src/extend.c:313
2874#: ../src/extend.c:357
2875#: ../src/extend.c:401
2876#: ../src/extend.c:446
2877#: n:511
2878#, c-format
2879msgid "Failed to find leg %s → %s"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2883#: ../src/extend.c:258
2884#: n:512
2885#, c-format
2886msgid "Starting from station %s"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: for extend:
2890#: ../src/extend.c:279
2891#: n:513
2892#, c-format
2893msgid "Extending to the left from station %s"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: for extend:
2897#: ../src/extend.c:326
2898#: n:514
2899#, c-format
2900msgid "Extending to the right from station %s"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
2904#: ../src/extend.c:300
2905#: n:515
2906#, c-format
2907msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: for extend:
2911#: ../src/extend.c:347
2912#: n:516
2913#, c-format
2914msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: for extend:
2918#: ../src/extend.c:414
2919#: n:517
2920#, c-format
2921msgid "Breaking survey loop at station %s"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: for extend:
2925#: ../src/extend.c:436
2926#: n:518
2927#, c-format
2928msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: for extend:
2932#: ../src/extend.c:370
2933#: n:519
2934#, c-format
2935msgid "Swapping extend direction from station %s"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: for extend:
2939#: ../src/extend.c:391
2940#: n:520
2941#, c-format
2942msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend:
2946#: ../src/extend.c:625
2947#: n:521
2948#, c-format
2949msgid "Applying specfile: “%s”"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
2953#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2954#: ../src/extend.c:649
2955#: n:522
2956#, c-format
2957msgid "Writing %s…"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2961#: ../src/sorterr.c:53
2962#: n:179
2963msgid "sort by horizontal error factor"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2967#: ../src/sorterr.c:55
2968#: n:180
2969msgid "sort by vertical error factor"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2973#: ../src/sorterr.c:57
2974#: n:181
2975msgid "sort by percentage error"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2979#: ../src/sorterr.c:59
2980#: n:182
2981msgid "sort by error per leg"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2985#: ../src/sorterr.c:61
2986#: n:183
2987msgid "replace .err file with resorted version"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/sorterr.c:81
2991#: ../src/sorterr.c:98
2992#: ../src/sorterr.c:170
2993#: n:112
2994msgid "Couldn’t parse .err file"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: for diffpos:
2998#: ../src/diffpos.c:159
2999#: n:500
3000#, c-format
3001msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: for diffpos:
3005#: ../src/diffpos.c:196
3006#: n:501
3007#, c-format
3008msgid "Added: %s"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: for diffpos:
3012#: ../src/diffpos.c:219
3013#: n:502
3014#, c-format
3015msgid "Deleted: %s"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3019#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3020#.
3021#. *begin crawl     ; <- second warning here
3022#. 1 2 9.45 234 -01
3023#. *end crawl
3024#. *begin crawl     ; <- first warning here
3025#. 2 3 7.67 223 -03
3026#. *end crawl
3027#.
3028#. Would lead to:
3029#.
3030#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3031#. crawl.svx:1: Originally entered here
3032#.
3033#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3034#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3035#: ../src/commands.c:596
3036#: n:29
3037msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3041#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3042#.
3043#. *begin crawl
3044#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3045#. *end crawl
3046#. *begin crawl     # <- first warning here
3047#. 2 3 7.67 223 -03
3048#. *end crawl
3049#.
3050#. Would lead to:
3051#.
3052#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3053#. crawl.svx:1: Originally entered here
3054#.
3055#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3056#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3057#: ../src/commands.c:615
3058#: n:30
3059msgid "Originally entered here"
3060msgstr ""
3061
3062#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3063#. deprecated, so this error would be generated by:
3064#.
3065#. *equate \foo.7 1
3066#.
3067#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3068#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3069#: ../src/commands.c:513
3070#: ../src/readval.c:86
3071#: ../src/readval.c:90
3072#: n:25
3073msgid "ROOT is deprecated"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3077#: ../src/dump3d.c:51
3078#: n:204
3079msgid "rewind file and read it a second time"
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/dump3d.c:52
3083#: n:396
3084msgid "show survey date information (if present)"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/findentrances.cc:111
3088#: ../src/gfxcore.cc:2833
3089#: ../src/gpx.cc:70
3090#: ../src/kml.cc:69
3091#: n:287
3092#, c-format
3093msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3094msgstr ""
3095
3096#: ../src/findentrances.cc:114
3097#: ../src/gfxcore.cc:2842
3098#: ../src/gpx.cc:75
3099#: ../src/kml.cc:74
3100#: n:288
3101#, c-format
3102msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3103msgstr ""
3104
3105#: ../src/findentrances.cc:169
3106#: n:388
3107msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3111#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3112#. what the input datum is.
3113#: ../src/findentrances.cc:160
3114#: n:389
3115msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3119#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3120#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3121#. user must specify it here for export formats which need to know it
3122#. (e.g. GPX).
3123#: ../src/printing.cc:614
3124#: n:440
3125msgid "Coordinate projection"
3126msgstr ""
3127
3128#: ../src/cad3d.c:661
3129#: n:100
3130msgid "do not generate station markers"
3131msgstr "ne hozzon létre állomásjelzőket"
3132
3133#: ../src/cad3d.c:662
3134#: n:101
3135msgid "do not generate station labels"
3136msgstr "ne hozzon létre állomáscímkéket"
3137
3138#: ../src/cad3d.c:663
3139#: n:102
3140msgid "do not generate survey legs"
3141msgstr ""
3142
3143#: ../src/cad3d.c:667
3144#: n:103
3145msgid "produce an elevation view"
3146msgstr ""
3147
3148#: ../src/cad3d.c:664
3149#: n:148
3150#, c-format
3151msgid "generate grid (default %sm)"
3152msgstr ""
3153
3154#: ../src/cad3d.c:665
3155#: n:149
3156#, c-format
3157msgid "station labels text height (default %s)"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/cad3d.c:666
3161#: n:152
3162#, c-format
3163msgid "station marker size (default %s)"
3164msgstr ""
3165
3166#: ../src/cad3d.c:668
3167#: n:155
3168#, c-format
3169msgid "factor to scale down by (default %s)"
3170msgstr ""
3171
3172#: ../src/cad3d.c:669
3173#: n:156
3174msgid "produce DXF output"
3175msgstr "DXF kimenet készítése"
3176
3177#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3178#. translated.
3179#: ../src/cad3d.c:672
3180#: n:158
3181msgid "produce Skencil output"
3182msgstr "Skencil kimenet készítése"
3183
3184#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3185#. so should not be translated.
3186#: ../src/cad3d.c:675
3187#: n:159
3188#, fuzzy
3189msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3190msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3191
3192#: ../src/cad3d.c:676
3193#: n:160
3194msgid "produce SVG output"
3195msgstr "SVG kimenet készítése"
3196
3197#, c-format
3198#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3199#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3200
3201#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3202#~ msgid "Solid Su&rface"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3206#, c-format
3207#~ msgid "%d found"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#: ../src/mainfrm.cc:944
3211#: n:347
3212#~ msgid "&Preferences..."
3213#~ msgstr "&Beállítások..."
3214
3215#: n:348
3216#~ msgid "Draw passage walls"
3217#~ msgstr ""
3218
3219#: n:349
3220#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3221#~ msgstr ""
3222
3223#: n:350
3224#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3225#~ msgstr ""
3226
3227#: n:351
3228#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#: n:352
3232#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#: n:353
3236#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#: n:354
3240#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3241#~ msgstr ""
3242
3243#: n:355
3244#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3245#~ msgstr ""
3246
3247#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3248#. "survey stations".
3249#: n:357
3250#~ msgid "Display underground survey legs"
3251#~ msgstr ""
3252
3253#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3254#. "survey stations".
3255#: n:358
3256#~ msgid "Display surface survey legs"
3257#~ msgstr ""
3258
3259#: n:359
3260#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3261#~ msgstr ""
3262
3263#: n:360
3264#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3265#~ msgstr ""
3266
3267#: n:361
3268#~ msgid "Draw a grid"
3269#~ msgstr "Rács rajzolása"
3270
3271#: n:362
3272#~ msgid "metric units"
3273#~ msgstr ""
3274
3275#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3276#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3277#: n:363
3278#~ msgid "imperial units"
3279#~ msgstr ""
3280
3281#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3282#. full circle.
3283#: n:364
3284#~ msgid "degrees (°)"
3285#~ msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3288#. full circle.
3289#: n:365
3290#~ msgid "grads"
3291#~ msgstr ""
3292
3293#: n:366
3294#~ msgid "Display measurements in"
3295#~ msgstr ""
3296
3297#: n:367
3298#~ msgid "Display angles in"
3299#~ msgstr ""
3300
3301#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3302#: n:368
3303#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3304#~ msgstr ""
3305
3306#: n:369
3307#~ msgid "Display scale bar"
3308#~ msgstr ""
3309
3310#: n:370
3311#~ msgid "Display depth bar"
3312#~ msgstr ""
3313
3314#: n:371
3315#~ msgid "Display compass"
3316#~ msgstr ""
3317
3318#: n:372
3319#~ msgid "Display clinometer"
3320#~ msgstr ""
3321
3322#: n:373
3323#~ msgid "Display side panel"
3324#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.