source: git/lib/hu.po @ 5e0b9f9d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5e0b9f9d was 5e0b9f9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Allow restricting the view to a subsurvey

Right click on a survery in the survey tree gives "Hide others",
which restricts the view to that survey (and subsurveys), currently
by reloading the file, but that's an implementation detail.

Right click on the root gives "Show all", but is currently always
greyed-out, as it isn't yet implemented.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:960
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:961
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:962
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:963
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:965
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:977
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:970
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "A memória megtelt: “%s”"
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2206
87#: n:2
88#, fuzzy, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:434
95#: ../src/cavernlog.cc:507
96#: ../src/message.c:1220
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "figyelmeztetés"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:506
104#: ../src/message.c:1224
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "hiba"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:110
114#: n:5
115#, fuzzy, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:622
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:201
128#: n:7
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132
133#: ../src/readval.c:382
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr "Nem elhagyható mező"
137
138#: ../src/datain.c:1547
139#: ../src/datain.c:1835
140#: ../src/readval.c:384
141#: ../src/readval.c:432
142#: ../src/readval.c:462
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/commands.c:1794
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
160
161#: ../src/commands.c:2330
162#: ../src/extend.c:440
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1063
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
182#: ../src/datain.c:1705
183#: ../src/datain.c:1821
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:272
189#: ../src/extend.c:445
190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Sor vége nem üres."
193
194#: ../src/cavern.c:383
195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "%d figyelmeztetés volt."
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201#: ../src/cavernlog.cc:282
202#: ../src/cavernlog.cc:353
203#: n:17
204#, c-format
205msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
206msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
207
208#: ../src/datain.c:81
209#: ../src/datain.c:89
210#: ../src/datain.c:96
211#: ../src/datain.c:739
212#: ../src/extend.c:577
213#: ../src/sorterr.c:80
214#: ../src/sorterr.c:97
215#: ../src/sorterr.c:240
216#: n:18
217msgid "Error reading file"
218msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
219
220#: ../src/message.c:1240
221#: n:19
222msgid "Too many errors - giving up"
223msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
224
225#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
226#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
227#: ../src/commands.c:1673
228#: n:20
229msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
230msgstr ""
231
232#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
233#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
234#. vertical, so a compass reading has no meaning!
235#: ../src/datain.c:1034
236#: n:21
237msgid "Compass reading given on plumbed leg"
238msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
239
240#: ../src/commands.c:712
241#: n:22
242msgid "END with no matching BEGIN in this file"
243msgstr ""
244
245#: ../src/datain.c:726
246#: n:23
247msgid "BEGIN with no matching END in this file"
248msgstr ""
249
250#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
251#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
252#. “\outer”)":
253#.
254#. *equate entrance outer.inner.1
255#. *begin outer
256#. *begin inner
257#. *export 1
258#. 1 2 1.23 045 -6
259#. *end inner
260#. *end outer
261#.
262#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
263#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
264#: ../src/commands.c:1060
265#: ../src/commands.c:1062
266#: ../src/listpos.c:104
267#: ../src/readval.c:323
268#: ../src/readval.c:326
269#: n:26
270#, c-format
271msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
272msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
273
274#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
275#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
276#.
277#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
278#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
279#: ../src/listpos.c:112
280#: n:286
281#, c-format
282msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
283msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
284
285#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/readval.c:297
290#: n:27
291#, c-format
292msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
293msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#: ../src/extend.c:252
297#: ../src/extend.c:271
298#: ../src/extend.c:316
299#: ../src/extend.c:358
300#: ../src/extend.c:400
301#: ../src/readval.c:197
302#: n:28
303msgid "Expecting station name"
304msgstr "Elnevezésre váró pont"
305
306#: ../src/commands.c:2122
307#: n:31
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
310msgstr ""
311
312#: ../src/commands.c:2129
313#: n:32
314#, c-format
315msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
319#. translated.
320#.
321#. Here "station" is a survey station, not a train station.
322#: ../src/commands.c:1019
323#: n:33
324msgid "Only one station in EQUATE command"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
328#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
329#: ../src/commands.c:443
330#: n:34
331#, c-format
332msgid "Unknown quantity “%s”"
333msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
334
335#: ../src/commands.c:358
336#: n:35
337#, c-format
338msgid "Unknown units “%s”"
339msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
340
341#: ../src/commands.c:1962
342#: ../src/commands.c:2037
343#: n:434
344msgid "Unknown coordinate system"
345msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
346
347#: ../src/commands.c:2057
348#: ../src/commands.c:2082
349#: n:443
350#, c-format
351msgid "Invalid coordinate system: %s"
352msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
353
354#: ../src/commands.c:2044
355#: ../src/commands.c:2062
356#: n:435
357#, fuzzy
358msgid "Coordinate system unsuitable for output"
359msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
360
361#: ../src/commands.c:840
362#: ../src/commands.c:1641
363#: n:436
364#, c-format
365msgid "Failed to convert coordinates: %s"
366msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
367
368#: ../src/commands.c:843
369#: n:437
370msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
371msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
372
373#: ../src/commands.c:845
374#: n:438
375msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
376msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
377
378#: ../src/commands.c:800
379#: n:439
380#, fuzzy
381msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
382msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
383
384#: ../src/commands.c:1627
385#: n:301
386msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:1619
390#: n:309
391msgid "Expected number or 'AUTO'"
392msgstr ""
393
394#: ../src/datain.c:869
395#: n:304
396msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
397msgstr ""
398
399#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
400#. END command does, e.g.:
401#.
402#. *begin
403#. 1 2 10.00 178 -01
404#. *end entrance      <--[Message given here]
405#: ../src/commands.c:740
406#: n:36
407msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
408msgstr ""
409
410#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
411#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
412#: ../src/commands.c:371
413#: n:37
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Invalid units “%s” for quantity"
416msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
417
418#: ../src/commands.c:434
419#: n:39
420#, c-format
421msgid "Unknown instrument “%s”"
422msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
423
424#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
425#. translate
426#: ../src/commands.c:1595
427#: n:40
428msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
429msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
430
431#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
432#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
433#: ../src/commands.c:1601
434#: n:391
435msgid "Scale factor must be non-zero"
436msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
437
438#: ../src/commands.c:1692
439#: n:41
440#, c-format
441msgid "Unknown setting “%s”"
442msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
443
444#: ../src/commands.c:481
445#: n:42
446#, c-format
447msgid "Unknown character class “%s”"
448msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
449
450#: ../src/extend.c:623
451#: ../src/netskel.c:93
452#: n:43
453msgid "No survey data"
454msgstr "Nincs felmérési adat"
455
456#: ../src/filename.c:52
457#: ../src/img_hosted.c:35
458#: n:44
459#, c-format
460msgid "Filename “%s” refers to directory"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
464#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
465#. network which are hanging.
466#: ../src/netartic.c:387
467#: n:45
468#, fuzzy
469msgid "Survey not all connected to fixed stations"
470msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
471
472#: ../src/commands.c:949
473#: ../src/datain.c:655
474#: n:46
475msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
476msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
477
478#: ../src/cavern.c:288
479#: ../src/filename.c:55
480#: ../src/img_hosted.c:36
481#: n:47
482#, c-format
483msgid "Failed to open output file “%s”"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:850
487#: ../src/commands.c:862
488#: ../src/commands.c:872
489#: ../src/commands.c:1747
490#: n:48
491msgid "Standard deviation must be positive"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
495#. "survey stations".
496#.
497#. %s is replaced by the name of the station.
498#: ../src/netbits.c:346
499#: n:50
500#, c-format
501msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
502msgstr ""
503
504#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
505#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
506#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
507#. < -90° or > 90°.
508#: ../src/datain.c:969
509#: ../src/datain.c:982
510#: ../src/datain.c:1000
511#: n:51
512#, c-format
513msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
514msgstr ""
515
516#: ../src/netbits.c:464
517#: n:52
518#, c-format
519msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
520msgstr ""
521
522#. TRANSLATORS: "equal" as in:
523#.
524#. *fix a 1 2 3
525#. *fix b 1 2 3
526#. *equate a b
527#: ../src/netbits.c:475
528#: n:53
529#, c-format
530msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
534#: ../src/commands.c:810
535#: n:54
536msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
537msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
538
539#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
540#: ../src/commands.c:953
541#: ../src/datain.c:657
542#: n:55
543#, fuzzy
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:818
550#: n:441
551#, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:1847
556#: n:442
557#, fuzzy, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2344
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr ""
572
573#: ../src/readval.c:518
574#: n:58
575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
577
578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
580#: ../src/datain.c:840
581#: ../src/datain.c:849
582#: n:59
583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr ""
585
586#: ../src/datain.c:1523
587#: n:60
588msgid "Negative tape reading"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:805
592#: n:61
593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
594msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
601#: ../src/datain.c:1218
602#: n:62
603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr ""
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
610#: ../src/commands.c:1284
611#: n:63
612#, c-format
613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
617#: ../src/commands.c:1474
618#: n:64
619#, c-format
620msgid "Too few readings for data style “%s”"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
624#: ../src/commands.c:1244
625#: n:65
626#, c-format
627msgid "Data style “%s” unknown"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631#.
632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
639#: ../src/commands.c:1114
640#: n:66
641#, c-format
642msgid "Station “%s” already exported"
643msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
644
645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
647#: ../src/commands.c:1310
648#: n:67
649#, c-format
650msgid "Duplicate reading “%s”"
651msgstr ""
652
653#: ../src/commands.c:980
654#: n:68
655#, c-format
656msgid "FLAG “%s” unknown"
657msgstr ""
658
659#: ../src/readval.c:476
660#: n:69
661msgid "Missing \""
662msgstr "Hiányzik \""
663
664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
665#: ../src/listpos.c:122
666#: n:70
667#, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
669msgstr ""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
673#: ../src/netartic.c:405
674#: n:71
675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
676msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
677
678#: ../src/netskel.c:138
679#: n:72
680#, c-format
681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
682msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
683
684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
685#: ../src/netskel.c:961
686#: n:73
687#, c-format
688msgid "Unused fixed point “%s”"
689msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
690
691#: ../src/matrix.c:123
692#: n:74
693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr ""
695
696#: ../src/matrix.c:134
697#: n:75
698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
707#: ../src/commands.c:1377
708#: n:77
709#, c-format
710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711msgstr ""
712
713#: ../src/matrix.c:132
714#: n:78
715#, fuzzy
716msgid "Solving one equation"
717msgstr "Egy egyenlet megoldása"
718
719#: ../src/datain.c:935
720#: ../src/datain.c:1207
721#: ../src/datain.c:1404
722#: n:79
723msgid "Negative adjusted tape reading"
724msgstr ""
725
726#: ../src/commands.c:2243
727#: ../src/commands.c:2263
728#: n:80
729msgid "Date is in the future!"
730msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
731
732#: ../src/commands.c:2267
733#: n:81
734#, fuzzy
735msgid "End of date range is before the start"
736msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
737
738#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
739#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
740#. the centre-line.
741#: ../src/netskel.c:1049
742#: n:83
743#, c-format
744msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
745msgstr ""
746
747#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
748#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
749#. something similar.
750#: ../src/datain.c:1018
751#: n:84
752msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
756#. both "UP", or that they're both "DOWN".
757#: ../src/datain.c:1043
758#: n:92
759msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
760msgstr ""
761
762#: ../src/readval.c:526
763#: n:86
764msgid "Invalid month"
765msgstr "Érvénytelen hónap"
766
767#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
768#: ../src/readval.c:535
769#: n:87
770msgid "Invalid day of the month"
771msgstr "Érvénytelen nap"
772
773#: ../src/cavern.c:237
774#: n:88
775#, c-format
776msgid "3d file format versions %d to %d supported"
777msgstr ""
778
779#: ../src/readval.c:195
780#: n:89
781msgid "Expecting survey name"
782msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
783
784#: ../src/datain.c:389
785#: ../src/extend.c:572
786#: ../src/img_hosted.c:30
787#: ../src/mainfrm.cc:423
788#: ../src/sorterr.c:146
789#: n:24
790#, c-format
791msgid "Couldn’t open file “%s”"
792msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
793
794#: ../src/printing.cc:714
795#: n:402
796#, c-format
797msgid "Couldn’t write file “%s”"
798msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
799
800#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
801#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
802#: ../src/commands.c:500
803#: ../src/commands.c:601
804#: ../src/commands.c:624
805#: ../src/commands.c:1259
806#: ../src/commands.c:1675
807#: ../src/readval.c:91
808#: n:95
809msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
813#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
814#: ../src/datain.c:1679
815#: n:97
816#, c-format
817msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
821#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
822#: ../src/datain.c:900
823#: n:98
824#, c-format
825msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830#: ../src/datain.c:1094
831#: n:99
832#, c-format
833msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
834msgstr ""
835
836#: ../src/commands.c:1256
837#: n:104
838#, c-format
839msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844#: ../src/3dtopos.c:157
845#: ../src/3dtopos.c:163
846#: ../src/cad3d.c:909
847#: ../src/cad3d.c:920
848#: ../src/img_hosted.c:39
849#: n:106
850#, c-format
851msgid "Bad 3d image file “%s”"
852msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
853
854#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
856#. translations.
857#: ../src/img.c:43
858#: ../src/mainfrm.cc:1461
859#: n:107
860#, c-format
861msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
865#: ../src/mainfrm.cc:1454
866#: n:108
867msgid "Date and time not available."
868msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
869
870#: ../src/img_hosted.c:40
871#: n:109
872#, c-format
873msgid "Error reading from file “%s”"
874msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
875
876#: ../src/cavernlog.cc:660
877#: ../src/filename.c:79
878#: ../src/img_hosted.c:41
879#: ../src/mainfrm.cc:385
880#: ../src/mainfrm.cc:2039
881#: n:110
882#, c-format
883msgid "Error writing to file “%s”"
884msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
885
886#: ../src/filename.c:82
887#: n:111
888msgid "Error writing to file"
889msgstr "Hiba a fájl irása közben"
890
891#: ../src/cavern.c:378
892#: n:113
893#, fuzzy, c-format
894msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
895msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
896
897#: ../src/img_hosted.c:42
898#: n:114
899#, c-format
900msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
901msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
902
903#: ../src/printing.cc:1051
904#: n:115
905msgid "North"
906msgstr "Észak"
907
908#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
909#: ../src/printing.cc:1076
910#: n:116
911msgid "Elevation on"
912msgstr ""
913
914#: ../src/printing.cc:497
915#: n:117
916msgid "P&lan view"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:499
920#: n:285
921msgid "&Elevation"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. neither from directly above nor from directly below.  It is
926#. also used in the dialog for editing a marked position in a
927#. presentation.
928#.
929#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
930#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
931#. further apart to make room. */
932#: ../src/gfxcore.cc:886
933#: ../src/gfxcore.cc:1946
934#: ../src/mainfrm.cc:172
935#: n:118
936msgid "Elevation"
937msgstr ""
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. from directly above.
941#.
942#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
943#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
944#. further apart to make room. */
945#: ../src/gfxcore.cc:786
946#: ../src/gfxcore.cc:1940
947#: n:432
948msgid "Plan"
949msgstr "Felülnézet"
950
951#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
952#. from directly below.
953#.
954#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
955#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
956#. further apart to make room. */
957#: ../src/gfxcore.cc:800
958#: ../src/gfxcore.cc:1943
959#: n:433
960msgid "Kiwi Plan"
961msgstr ""
962
963#: ../src/cavern.c:342
964#: n:120
965msgid "Calculating statistics"
966msgstr "Statisztika számítása"
967
968#: ../src/readval.c:491
969#: n:121
970msgid "Expecting string field"
971msgstr ""
972
973#: ../src/cmdline.c:212
974#: n:122
975msgid "too few arguments"
976msgstr "túl kevés paraméter"
977
978#: ../src/cmdline.c:219
979#: n:123
980msgid "too many arguments"
981msgstr "túl sok paraméter"
982
983#: ../src/cmdline.c:178
984#: ../src/cmdline.c:181
985#: ../src/cmdline.c:185
986#: n:124
987msgid "FILE"
988msgstr "FÁJL"
989
990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997#: ../src/netskel.c:180
998#: n:125
999msgid "Removing trailing traverses"
1000msgstr ""
1001
1002#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1003#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1004#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1005#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1006#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1007#: ../src/netskel.c:239
1008#: n:126
1009msgid "Concatenating traverses"
1010msgstr ""
1011
1012#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017#: ../src/netskel.c:437
1018#: n:127
1019msgid "Calculating traverses"
1020msgstr ""
1021
1022#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1027#.
1028#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1029#: ../src/netskel.c:782
1030#: n:128
1031msgid "Calculating trailing traverses"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/network.c:82
1035#: n:129
1036msgid "Simplifying network"
1037msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1038
1039#: ../src/network.c:540
1040#: n:130
1041msgid "Calculating network"
1042msgstr "Hálózat számítása"
1043
1044#: ../src/datain.c:1513
1045#: n:131
1046#, c-format
1047msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1048msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1049
1050#: ../src/cavern.c:444
1051#: n:132
1052#, c-format
1053msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1054msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1055
1056#: ../src/cavern.c:447
1057#: n:133
1058#, c-format
1059msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:450
1063#: n:134
1064#, c-format
1065msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1066msgstr ""
1067
1068#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1069#: ../src/cavern.c:457
1070#: n:135
1071#, c-format
1072msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1076#: ../src/cavern.c:460
1077#: n:136
1078#, c-format
1079msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1083#: ../src/cavern.c:463
1084#: n:137
1085#, c-format
1086msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:429
1090#: n:138
1091msgid "There is 1 loop."
1092msgstr "1 hurkot találtam"
1093
1094#: ../src/cavern.c:431
1095#: n:139
1096#, c-format
1097msgid "There are %ld loops."
1098msgstr "%ld hurkot találtam"
1099
1100#: ../src/cavern.c:364
1101#: n:140
1102#, c-format
1103msgid "CPU time used %5.2fs"
1104msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1105
1106#: ../src/cavern.c:367
1107#: n:141
1108#, c-format
1109msgid "Time used %5.2fs"
1110msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1111
1112#: ../src/cavern.c:369
1113#: n:142
1114msgid "Time used unavailable"
1115msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1116
1117#: ../src/cavern.c:372
1118#: n:143
1119#, c-format
1120msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1121msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1122
1123#: ../src/netskel.c:747
1124#: n:145
1125#, c-format
1126msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/netskel.c:750
1130#: n:146
1131#, c-format
1132msgid "Error %6.2f%%"
1133msgstr "Hiba %6.2f%%"
1134
1135#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1136#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1137#.
1138#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1139#. up with the numbers in the message above.
1140#: ../src/netskel.c:757
1141#: n:147
1142#, fuzzy
1143msgid "Error    N/A"
1144msgstr "Hiba    N/A"
1145
1146#. TRANSLATORS: description of --help option
1147#: ../src/cmdline.c:138
1148#: n:150
1149msgid "display this help and exit"
1150msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1151
1152#. TRANSLATORS: description of --version option
1153#: ../src/cmdline.c:141
1154#: n:151
1155msgid "output version information and exit"
1156msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1157
1158#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1159#: ../src/cmdline.c:170
1160#: n:153
1161msgid "OPTION"
1162msgstr "OPCIÓ"
1163
1164#: ../src/mainfrm.cc:176
1165#: ../src/printing.cc:443
1166#: ../src/printing.cc:1113
1167#: ../src/printing.cc:1162
1168#: n:154
1169msgid "Scale"
1170msgstr "Lépték"
1171
1172#: ../src/cmdline.c:194
1173#: n:157
1174#, c-format
1175msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1176msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1177
1178#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1179#: ../src/printing.cc:1816
1180#: n:232
1181#, c-format
1182msgid "%d/%d"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1186#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1187#.
1188#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1189#. "2015-06-09 12:40:44").
1190#: ../src/printing.cc:1857
1191#: n:167
1192#, c-format
1193msgid "Processed: %s"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1197#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1198#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1199#.
1200#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1201#: ../src/printing.cc:1771
1202#: n:233
1203#, c-format
1204msgid "↑%s 1:%.0f"
1205msgstr ""
1206
1207#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1208#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1209#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1210#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1213#: ../src/printing.cc:1782
1214#: n:235
1215#, c-format
1216msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1221#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1222#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1223#. tilted at, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226#: ../src/printing.cc:1795
1227#: n:236
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1234#. %.0f with the scale.
1235#.
1236#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1237#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1238#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1239#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1240#. printout.
1241#: ../src/printing.cc:1811
1242#: n:244
1243#, c-format
1244msgid "Extended 1:%.0f"
1245msgstr ""
1246
1247#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1248#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1249#: ../src/printing.cc:1057
1250#: n:168
1251#, fuzzy, c-format
1252msgid "Plan view, %s up page"
1253msgstr "Felülnézet, %s up page"
1254
1255#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1256#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1257#. we’re looking.
1258#: ../src/printing.cc:1089
1259#: n:169
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "Elevation facing %s"
1262msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1263
1264#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1265#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1266#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1267#. looking.
1268#: ../src/printing.cc:1096
1269#: n:284
1270#, fuzzy, c-format
1271msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1272msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1273
1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1275#: ../src/printing.cc:1105
1276#: n:191
1277#, fuzzy
1278msgid "Extended elevation"
1279msgstr "Vetített keresztmetszet"
1280
1281#: ../src/cavern.c:415
1282#: n:172
1283#, fuzzy
1284msgid "Survey contains 1 survey station,"
1285msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1286
1287#: ../src/cavern.c:417
1288#: n:173
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1291msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1292
1293#: ../src/cavern.c:421
1294#: n:174
1295msgid " joined by 1 leg."
1296msgstr ""
1297
1298#: ../src/cavern.c:423
1299#: n:175
1300#, c-format
1301msgid " joined by %ld legs."
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1305#: ../src/listpos.c:185
1306#: n:176
1307msgid "node"
1308msgstr "csomópont"
1309
1310#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1311#: ../src/listpos.c:187
1312#: n:177
1313msgid "nodes"
1314msgstr "csomópontok"
1315
1316#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1317#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1318#. This message is only used if there are more than 1.
1319#: ../src/cavern.c:440
1320#: n:178
1321#, c-format
1322msgid "Survey has %ld connected components."
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1326#. allows the user to save the log to a file.
1327#: ../src/cavernlog.cc:597
1328#: n:446
1329msgid "Save Log"
1330msgstr "Napló mentése"
1331
1332#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1333#. causes the survey data to be reprocessed.
1334#: ../src/cavernlog.cc:606
1335#: ../src/cavernlog.cc:617
1336#: n:184
1337msgid "Reprocess"
1338msgstr "Újrafeldolgozás"
1339
1340#: ../src/cmdline.c:242
1341#: ../src/cmdline.c:261
1342#: n:185
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "numeric argument “%s” out of range"
1345msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1346
1347#: ../src/cmdline.c:244
1348#: n:186
1349#, c-format
1350msgid "argument “%s” not an integer"
1351msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1352
1353#: ../src/cmdline.c:263
1354#: n:187
1355#, c-format
1356msgid "argument “%s” not a number"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../src/commands.c:995
1360#: n:188
1361msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../src/commands.c:998
1365#: n:189
1366msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/listpos.c:82
1370#: n:190
1371#, c-format
1372msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/commands.c:710
1376#: n:192
1377msgid "No matching BEGIN"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1381#. same <survey> if it’s given at all
1382#: ../src/commands.c:744
1383#: n:193
1384msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1385msgstr ""
1386
1387#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1388#. END command omits it, e.g.:
1389#.
1390#. *begin entrance
1391#. 1 2 10.00 178 -01
1392#. *end     <--[Message given here]
1393#: ../src/commands.c:753
1394#: n:194
1395msgid "Survey name omitted from END"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1399#. (or at least the columns) are in the same place
1400#: ../src/3dtopos.c:112
1401#: ../src/pos.cc:59
1402#: n:195
1403msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1404msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1405
1406#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1407#: ../src/aboutdlg.cc:180
1408#: n:196
1409#, c-format
1410msgid "Display Depth: %d bpp"
1411msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1412
1413#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1414#: ../src/aboutdlg.cc:182
1415#: n:197
1416msgid " (colour)"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/readval.c:514
1420#: ../src/readval.c:524
1421#: ../src/readval.c:532
1422#: n:198
1423#, c-format
1424msgid "Expecting date, found “%s”"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1428#.
1429#. "this" has been added to English translation
1430#: ../src/3dtopos.c:50
1431#: ../src/aven.cc:69
1432#: ../src/cad3d.c:660
1433#: ../src/diffpos.c:57
1434#: ../src/dump3d.c:49
1435#: ../src/extend.c:464
1436#: n:199
1437msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1441#: ../src/aven.cc:71
1442#: n:119
1443msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1444msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1447#: ../src/cavern.c:119
1448#: n:162
1449msgid "set location for output files"
1450msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1453#: ../src/cavern.c:121
1454#: n:163
1455msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1459#: ../src/cavern.c:123
1460#: n:164
1461msgid "do not create .err file"
1462msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1465#: ../src/cavern.c:125
1466#: n:165
1467msgid "turn warnings into errors"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1471#: ../src/cavern.c:127
1472#: n:170
1473msgid "log output to .log file"
1474msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1477#: ../src/cavern.c:129
1478#: n:171
1479msgid "specify the 3d file format version to output"
1480msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1483#: ../src/extend.c:466
1484#: n:90
1485msgid ".espec file to control extending"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1489#: ../src/extend.c:468
1490#: n:91
1491msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1495#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1496#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1497#. every "2 feet").
1498#: ../src/commands.c:1521
1499#: n:200
1500msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/mainfrm.cc:1471
1504#: n:202
1505#, c-format
1506msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1507msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1508
1509#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1510#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1511#. direction the viewer is "facing" in.
1512#.
1513#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1514#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1515#. make room. */
1516#: ../src/gfxcore.cc:772
1517#: ../src/gfxcore.cc:1927
1518#: n:203
1519msgid "Facing"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1523#: ../src/aboutdlg.cc:62
1524#: n:205
1525#, c-format
1526msgid "About %s"
1527msgstr "A(z) %s névjegye"
1528
1529#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1530#. grid of height values).
1531#: ../src/mainfrm.cc:1996
1532#: n:451
1533msgid "Select a terrain file to view"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:1990
1537#: n:452
1538msgid "Terrain files"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1542#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1543#. language would use.
1544#.
1545#. File->Open dialog:
1546#: ../src/mainfrm.cc:1967
1547#: n:206
1548#, fuzzy
1549msgid "Select a survey file to view"
1550msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1551
1552#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1553#. file extension, so neither should be translated.
1554#: ../src/mainfrm.cc:1944
1555#: n:207
1556msgid "Survex 3d files"
1557msgstr "Survex 3D fájlok"
1558
1559#: ../src/mainfrm.cc:1959
1560#: ../src/mainfrm.cc:1991
1561#: ../src/mainfrm.cc:2440
1562#: ../src/printing.cc:694
1563#: n:208
1564msgid "All files"
1565msgstr "Összes fájl"
1566
1567#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1568#. list of questions - it should be translated to the
1569#. terminology that cavers using the language would use.
1570#: ../src/mainfrm.cc:1941
1571#: n:229
1572msgid "All survey files"
1573msgstr "Összes felmérési fájl"
1574
1575#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1576#. file extension, so neither should be translated.
1577#: ../src/mainfrm.cc:1947
1578#: n:329
1579msgid "Survex svx files"
1580msgstr "Survex svx fájlok"
1581
1582#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1583#. surveying package, so should not be translated
1584#: ../src/mainfrm.cc:1955
1585#: n:330
1586msgid "Compass DAT and MAK files"
1587msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1588
1589#: ../src/printing.cc:318
1590#: n:411
1591msgid "DXF files"
1592msgstr "DXF fájlok"
1593
1594#: ../src/printing.cc:319
1595#: n:412
1596msgid "EPS files"
1597msgstr "EPS fájlok"
1598
1599#: ../src/printing.cc:320
1600#: n:413
1601msgid "GPX files"
1602msgstr "GPX fájlok"
1603
1604#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1605#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1606#. mechanism.
1607#: ../src/printing.cc:324
1608#: n:414
1609msgid "HPGL for plotters"
1610msgstr "HGPL razjgépeknek"
1611
1612#: ../src/printing.cc:326
1613#: n:444
1614msgid "KML files"
1615msgstr "KML fájlok"
1616
1617#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1618#. so should not be translated:
1619#. http://www.fountainware.com/compass/
1620#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1621#: ../src/printing.cc:331
1622#: n:415
1623#, fuzzy
1624msgid "Compass PLT for use with Carto"
1625msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1626
1627#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1628#. translated: http://www.skencil.org/
1629#: ../src/printing.cc:334
1630#: n:416
1631msgid "Skencil files"
1632msgstr "Skencil fájlok"
1633
1634#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1635#. file extension, so neither should be translated.
1636#: ../src/printing.cc:337
1637#: n:166
1638msgid "Survex pos files"
1639msgstr "Survex pos fájlok"
1640
1641#: ../src/printing.cc:338
1642#: n:417
1643msgid "SVG files"
1644msgstr "SVG fájlok"
1645
1646#: ../src/printing.cc:325
1647#: n:445
1648msgid "JSON files"
1649msgstr "JSON fájlok"
1650
1651#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1652#: ../src/cavernlog.cc:650
1653#: n:447
1654msgid "Log files"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1658#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1659#. language would use.
1660#.
1661#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1662#: ../src/aboutdlg.cc:90
1663#: n:209
1664msgid "Survey visualisation tool"
1665msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1666
1667#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1668#. some languages here:
1669#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1670#: ../src/aboutdlg.cc:104
1671#: n:219
1672msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1673msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1674
1675#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1676#: ../src/3dtopos.c:86
1677#: n:217
1678msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1679msgstr "3D_FÁJL [POS_FÁJL]"
1680
1681#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1682#: ../src/diffpos.c:265
1683#: n:218
1684msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1685msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1686
1687#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1688#: ../src/diffpos.c:267
1689#: n:255
1690#, c-format
1691msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1692msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1693
1694#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1695#: ../src/extend.c:490
1696#: n:267
1697msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1701#: ../src/sorterr.c:127
1702#: n:268
1703msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1707#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1708#. language would use.
1709#.
1710#. Part of aven --help
1711#: ../src/aven.cc:134
1712#: ../src/aven.cc:161
1713#: n:269
1714msgid "[SURVEY_FILE]"
1715msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1716
1717#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1718#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1719#: ../src/gfxcore.cc:1132
1720#: n:221
1721msgid "Undated"
1722msgstr "Keltezetlen"
1723
1724#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1725#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1726#. this fairly short.
1727#: ../src/gfxcore.cc:1157
1728#: n:290
1729msgid "Not in loop"
1730msgstr "Nincs a hurokban"
1731
1732#. TRANSLATORS: error from:
1733#.
1734#. *data normal newline from to tape compass clino
1735#: ../src/commands.c:1360
1736#: n:222
1737msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: error from:
1741#.
1742#. *data normal from to tape compass clino newline
1743#: ../src/commands.c:1403
1744#: n:223
1745msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1749#.
1750#. *data normal station tape compass clino
1751#.
1752#. ("station" signifies interleaved data).
1753#: ../src/commands.c:1426
1754#: n:224
1755msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1759#.
1760#. *data diving station newline depth tape compass
1761#.
1762#. ("depth" needs to occur before "newline").
1763#: ../src/commands.c:1297
1764#: n:225
1765#, c-format
1766msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: e.g.
1770#.
1771#. *data normal from to tape newline compass clino
1772#: ../src/commands.c:1350
1773#: n:226
1774msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: e.g.
1778#.
1779#. *calibrate tape compass 1 1
1780#: ../src/commands.c:1562
1781#: n:227
1782msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/commands.c:651
1786#: n:397
1787msgid "Bad *alias command"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1791#. currently)
1792#: ../src/log.cc:32
1793#: n:228
1794#, c-format
1795msgid "%s Error Log"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1799#. dialog
1800#: ../src/printing.cc:637
1801#: n:230
1802msgid "&Export..."
1803msgstr "&Exportálás..."
1804
1805#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1806#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1807#: ../src/mainfrm.cc:813
1808#: n:231
1809msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:815
1813#: n:234
1814msgid "&Reverse Direction"
1815msgstr "&Fordított irány"
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* North
1818#: ../src/gfxcore.cc:3902
1819#: ../src/mainfrm.cc:818
1820#: n:240
1821msgid "View &North"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* East
1825#: ../src/gfxcore.cc:3904
1826#: ../src/mainfrm.cc:819
1827#: n:241
1828msgid "View &East"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* South
1832#: ../src/gfxcore.cc:3906
1833#: ../src/mainfrm.cc:820
1834#: n:242
1835msgid "View &South"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* West
1839#: ../src/gfxcore.cc:3908
1840#: ../src/mainfrm.cc:821
1841#: n:243
1842msgid "View &West"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../src/gfxcore.cc:3925
1846#: ../src/mainfrm.cc:823
1847#: n:248
1848msgid "&Plan View"
1849msgstr "&Felülnézet"
1850
1851#: ../src/gfxcore.cc:3926
1852#: ../src/mainfrm.cc:824
1853#: n:249
1854msgid "Ele&vation"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/mainfrm.cc:826
1858#: n:254
1859msgid "Restore De&fault View"
1860msgstr "Restore &Default View"
1861
1862#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1863#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1864#. the "what to print/export" dialog.
1865#: ../src/printing.cc:407
1866#: n:283
1867msgid "View"
1868msgstr "Nézet"
1869
1870#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1871#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1872#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1873#. mind!
1874#: ../src/printing.cc:412
1875#: n:256
1876msgid "Elements"
1877msgstr "Elemek"
1878
1879#: ../src/printing.cc:418
1880#: n:410
1881msgid "Export format"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printing.cc:467
1885#: ../src/printing.cc:857
1886#: n:257
1887#, c-format
1888msgid "%d pages (%dx%d)"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1892#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1893#. the plot on a single page", but we need something shorter
1894#: ../src/printing.cc:449
1895#: ../src/printing.cc:876
1896#: n:258
1897msgid "One page"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:168
1901#: ../src/printing.cc:480
1902#: n:259
1903msgid "Bearing"
1904msgstr "Irány"
1905
1906#: ../src/printing.cc:521
1907#: n:260
1908msgid "Station Names"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/printing.cc:517
1912#: n:261
1913msgid "Crosses"
1914msgstr "Keresztek"
1915
1916#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1917#. "survey stations".
1918#: ../src/printing.cc:507
1919#: n:262
1920msgid "Underground Survey Legs"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/printing.cc:537
1924#: n:393
1925msgid "Cross-sections"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/printing.cc:542
1929#: n:394
1930msgid "Walls"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1934#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1935#. containing polygons for the inside of cave passages).
1936#: ../src/printing.cc:549
1937#: n:395
1938msgid "Passages"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/printing.cc:553
1942#: n:421
1943msgid "Origin in centre"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/printing.cc:557
1947#: n:422
1948msgid "Full coordinates"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1952#: ../src/printing.cc:487
1953#: n:263
1954msgid "Tilt angle"
1955msgstr ""
1956
1957#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1958#. around each page
1959#: ../src/printing.cc:565
1960#: n:264
1961msgid "Page Borders"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1965#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1966#. angles, etc
1967#: ../src/printing.cc:576
1968#: n:265
1969msgid "Legend"
1970msgstr "Legenda"
1971
1972#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1973#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1974#: ../src/printing.cc:571
1975#: n:266
1976msgid "Blank Pages"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1980#: ../src/mainfrm.cc:843
1981#: n:270
1982msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1983msgstr ""
1984
1985#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1986#: ../src/mainfrm.cc:845
1987#: n:346
1988msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1989msgstr ""
1990
1991#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1992#: ../src/mainfrm.cc:847
1993#: n:449
1994msgid "Terr&ain"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:848
1998#: n:271
1999msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:849
2003#: n:297
2004msgid "&Grid\tCtrl+G"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:850
2008#: n:318
2009msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2010msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2013#. "survey stations".
2014#: ../src/mainfrm.cc:854
2015#: n:272
2016msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2020#. "survey stations".
2021#: ../src/mainfrm.cc:857
2022#: n:291
2023msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:873
2027#: n:273
2028msgid "&Overlapping Names"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:882
2032#: n:450
2033msgid "Co&lour by"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:885
2037#: n:294
2038msgid "Highlight &Entrances"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:886
2042#: n:295
2043msgid "Highlight &Fixed Points"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:887
2047#: n:296
2048msgid "Highlight E&xported Points"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/printing.cc:525
2052#: n:418
2053msgid "Entrances"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/printing.cc:529
2057#: n:419
2058msgid "Fixed Points"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:533
2062#: n:420
2063msgid "Exported Stations"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/mainfrm.cc:892
2067#: n:237
2068msgid "&Perspective"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:894
2072#: n:238
2073msgid "Textured &Walls"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2077#. using that term instead if it gives a better translation which most
2078#. users will understand.
2079#: ../src/mainfrm.cc:898
2080#: n:239
2081msgid "Fade Distant Ob&jects"
2082msgstr ""
2083
2084#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2085#. "survey stations".
2086#: ../src/mainfrm.cc:901
2087#: n:298
2088msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:907
2092#: ../src/mainfrm.cc:914
2093#: n:356
2094msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/gfxcore.cc:3963
2098#: ../src/mainfrm.cc:876
2099#: n:292
2100msgid "Colour by &Depth"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/gfxcore.cc:3964
2104#: ../src/mainfrm.cc:877
2105#: n:293
2106msgid "Colour by D&ate"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/gfxcore.cc:3965
2110#: ../src/mainfrm.cc:878
2111#: n:289
2112msgid "Colour by &Error"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/gfxcore.cc:3966
2116#: ../src/mainfrm.cc:879
2117#: n:85
2118msgid "Colour by &Gradient"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/gfxcore.cc:3967
2122#: ../src/mainfrm.cc:880
2123#: n:82
2124msgid "Colour by &Length"
2125msgstr ""
2126
2127#: n:448
2128msgid "Colour by &Survey"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:942
2132#: n:274
2133msgid "&Compass"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:943
2137#: n:275
2138msgid "C&linometer"
2139msgstr ""
2140
2141#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2142#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2143#: ../src/mainfrm.cc:946
2144#: n:276
2145msgid "Colour &Key"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:947
2149#: n:277
2150msgid "&Scale Bar"
2151msgstr "&Skálázási sáv"
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:923
2154#: n:280
2155msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:890
2159#: ../src/mainfrm.cc:932
2160#: ../src/mainfrm.cc:938
2161#: n:281
2162msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:948
2166#: n:299
2167msgid "&Indicators"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/z_getopt.c:712
2171#: n:300
2172#, c-format
2173msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:762
2177#: n:302
2178#, c-format
2179msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:749
2183#: n:303
2184#, c-format
2185msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:810
2189#: n:305
2190#, c-format
2191msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:1182
2195#: n:306
2196#, c-format
2197msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2198msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:851
2201#: n:307
2202#, c-format
2203msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:862
2207#: n:308
2208#, c-format
2209msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/z_getopt.c:923
2213#: n:310
2214#, c-format
2215msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2216msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2217
2218#: ../src/mainfrm.cc:829
2219#: n:311
2220msgid "&New Presentation"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:830
2224#: n:312
2225msgid "&Open Presentation..."
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:831
2229#: n:313
2230msgid "&Save Presentation"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/mainfrm.cc:832
2234#: n:314
2235msgid "Sa&ve Presentation As..."
2236msgstr ""
2237
2238#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2239#: ../src/mainfrm.cc:835
2240#: n:315
2241msgid "&Mark"
2242msgstr ""
2243
2244#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2245#: ../src/mainfrm.cc:837
2246#: n:316
2247msgid "Pla&y"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:838
2251#: n:317
2252msgid "&Export as Movie..."
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:2517
2256#: n:331
2257msgid "Export Movie"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/cavernlog.cc:653
2261#: ../src/mainfrm.cc:376
2262#: n:319
2263msgid "Select an output filename"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:373
2267#: ../src/mainfrm.cc:2439
2268#: n:320
2269msgid "Aven presentations"
2270msgstr ""
2271
2272#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2273#: ../src/mainfrm.cc:2025
2274#: n:321
2275msgid "Save Screenshot"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:2434
2279#: ../src/mainfrm.cc:2437
2280#: n:322
2281msgid "Select a presentation to open"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:447
2285#: n:323
2286#, c-format
2287msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2288msgstr ""
2289
2290#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2291#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2292#: ../src/mainfrm.cc:1951
2293#: n:324
2294msgid "Compass PLT files"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2298#. package, so don’t translate it.
2299#: ../src/mainfrm.cc:1958
2300#: n:325
2301msgid "CMAP XYZ files"
2302msgstr ""
2303
2304#. TRANSLATORS: title of message box
2305#: ../src/mainfrm.cc:2088
2306#: ../src/mainfrm.cc:2411
2307#: ../src/mainfrm.cc:2428
2308#: n:326
2309msgid "Modified Presentation"
2310msgstr ""
2311
2312#. TRANSLATORS: and the question in that box
2313#: ../src/mainfrm.cc:2086
2314#: ../src/mainfrm.cc:2410
2315#: ../src/mainfrm.cc:2427
2316#: n:327
2317msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:2728
2321#: ../src/mainfrm.cc:2739
2322#: n:328
2323msgid "No matches were found."
2324msgstr "Nincs találat."
2325
2326#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2327#: ../src/mainfrm.cc:1039
2328#: n:332
2329msgid "Find"
2330msgstr "Keresés"
2331
2332#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2333#: ../src/mainfrm.cc:1041
2334#: ../src/mainfrm.cc:2771
2335#: n:333
2336msgid "Hide"
2337msgstr "Elrejtés"
2338
2339#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2340#: ../src/mainfrm.cc:2732
2341#: n:334
2342#, c-format
2343msgid "Hide %d found stations"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:256
2347#: ../src/mainfrm.cc:2176
2348#: ../src/mainfrm.cc:2257
2349#: ../src/mainfrm.cc:2309
2350#: n:335
2351msgid "Altitude"
2352msgstr "Magasság"
2353
2354#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2355#. window
2356#: ../src/mainfrm.cc:712
2357#: n:336
2358msgid "You may only view one 3d file at a time."
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:949
2362#: n:337
2363msgid "&Side Panel"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2367#. Easting)
2368#: ../src/mainfrm.cc:2174
2369#: ../src/mainfrm.cc:2196
2370#: ../src/mainfrm.cc:2198
2371#: ../src/mainfrm.cc:2308
2372#: n:338
2373#, c-format
2374msgid "%.2f E, %.2f N"
2375msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2378#. From <stationname>
2379#. H: 123.45m V: 234.56m
2380#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2381#: ../src/mainfrm.cc:2216
2382#: ../src/mainfrm.cc:2266
2383#: ../src/mainfrm.cc:2328
2384#: n:339
2385#, c-format
2386msgid "From %s"
2387msgstr ""
2388
2389#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2390#: ../src/mainfrm.cc:2341
2391#: n:340
2392#, c-format
2393msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2397#. in Compass bearing)
2398#: ../src/mainfrm.cc:2353
2399#: n:341
2400#, c-format
2401msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2405#.
2406#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2407#: ../src/gfxcore.cc:3954
2408#: ../src/gfxcore.cc:3974
2409#: ../src/mainfrm.cc:951
2410#: n:342
2411msgid "&Metric"
2412msgstr ""
2413
2414#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2415#.
2416#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2417#. circle.
2418#: ../src/gfxcore.cc:3916
2419#: ../src/gfxcore.cc:3934
2420#: ../src/gfxcore.cc:3976
2421#: ../src/mainfrm.cc:952
2422#: n:343
2423msgid "&Degrees"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2427#.
2428#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2429#. degrees = 50 grad).
2430#: ../src/gfxcore.cc:3939
2431#: ../src/mainfrm.cc:953
2432#: n:430
2433msgid "&Percent"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2437#. used e.g.  "5km".
2438#.
2439#. If there should be a space between the number and this, include
2440#. one in the translation.
2441#: ../src/gfxcore.cc:1267
2442#: ../src/printing.cc:1154
2443#: n:423
2444msgid "km"
2445msgstr "km"
2446
2447#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2448#. e.g. "10m".
2449#.
2450#. If there should be a space between the number and this, include
2451#. one in the translation.
2452#: ../src/commands.c:309
2453#: ../src/gfxcore.cc:1102
2454#: ../src/gfxcore.cc:1194
2455#: ../src/gfxcore.cc:1274
2456#: ../src/mainfrm.cc:2165
2457#: ../src/mainfrm.cc:2232
2458#: ../src/mainfrm.cc:2252
2459#: ../src/mainfrm.cc:2301
2460#: ../src/mainfrm.cc:2332
2461#: ../src/printing.cc:1156
2462#: n:424
2463msgid "m"
2464msgstr "m"
2465
2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2467#. used e.g.  "50cm".
2468#.
2469#. If there should be a space between the number and this, include
2470#. one in the translation.
2471#: ../src/gfxcore.cc:1282
2472#: ../src/printing.cc:1159
2473#: n:425
2474msgid "cm"
2475msgstr "cm"
2476
2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2478#. plural), used e.g.  "2 miles".
2479#.
2480#. If there should be a space between the number and this,
2481#. include one in the translation.
2482#: ../src/gfxcore.cc:1295
2483#: n:426
2484msgid " miles"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2488#. singular), used e.g.  "1 mile".
2489#.
2490#. If there should be a space between the number and this,
2491#. include one in the translation.
2492#: ../src/gfxcore.cc:1302
2493#: n:427
2494msgid " mile"
2495msgstr ""
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2498#. as "10ft".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
2502#: ../src/commands.c:310
2503#: ../src/gfxcore.cc:1102
2504#: ../src/gfxcore.cc:1194
2505#: ../src/gfxcore.cc:1310
2506#: ../src/mainfrm.cc:2170
2507#: ../src/mainfrm.cc:2235
2508#: ../src/mainfrm.cc:2255
2509#: ../src/mainfrm.cc:2306
2510#: ../src/mainfrm.cc:2337
2511#: n:428
2512msgid "ft"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2516#. e.g. as "6in".
2517#.
2518#. If there should be a space between the number and this, include
2519#. one in the translation.
2520#: ../src/gfxcore.cc:1318
2521#: n:429
2522msgid "in"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2526#: ../src/gfxcore.cc:3911
2527#: n:387
2528msgid "&Hide Compass"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2532#: ../src/gfxcore.cc:3929
2533#: n:384
2534msgid "&Hide Clino"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2538#: ../src/gfxcore.cc:3949
2539#: n:385
2540msgid "&Hide scale bar"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2544#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2545#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2546#: ../src/gfxcore.cc:3972
2547#: n:386
2548msgid "&Hide colour key"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2552#. itself.
2553#: ../src/commands.c:312
2554#: ../src/gfxcore.cc:754
2555#: ../src/gfxcore.cc:844
2556#: ../src/gfxcore.cc:1166
2557#: ../src/mainfrm.cc:2219
2558#: ../src/mainfrm.cc:2345
2559#: ../src/printing.cc:89
2560#: n:344
2561msgid "°"
2562msgstr "°"
2563
2564#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2565#. circle).
2566#: ../src/commands.c:313
2567#: ../src/gfxcore.cc:759
2568#: ../src/gfxcore.cc:849
2569#: ../src/gfxcore.cc:1166
2570#: n:76
2571msgid "ᵍ"
2572msgstr "ᵍ"
2573
2574#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2575#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2576#.
2577#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2578#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2579#: ../src/mainfrm.cc:2227
2580#: ../src/mainfrm.cc:2348
2581#: n:345
2582msgid "grad"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2586#. degrees = 50 grad).
2587#: ../src/commands.c:314
2588#: ../src/gfxcore.cc:835
2589#: ../src/gfxcore.cc:853
2590#: n:96
2591msgid "%"
2592msgstr "%"
2593
2594#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2595#. vertical angles.
2596#: ../src/gfxcore.cc:829
2597#: n:431
2598msgid "∞"
2599msgstr "∞"
2600
2601#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2602#. in Compass bearing)
2603#: ../src/mainfrm.cc:2239
2604#: n:374
2605#, c-format
2606msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2607msgstr ""
2608
2609#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2610#: ../src/mainfrm.cc:2272
2611#: n:375
2612#, c-format
2613msgid "%s: V %.2f%s"
2614msgstr ""
2615
2616#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2617#. tree hierarchy of survey station names
2618#: ../src/mainfrm.cc:1096
2619#: n:376
2620msgid "Surveys"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:1097
2624#: n:377
2625#, fuzzy
2626msgid "Presentation"
2627msgstr "Bemutató"
2628
2629#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2630#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2631#. the view is restricted to a subsurvey).  It reloads the current
2632#. survey file with the who survey visible.
2633#: ../src/aventreectrl.cc:131
2634#: n:245
2635msgid "Show all"
2636msgstr "Mutatsd mindet"
2637
2638#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2639#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2640#. current survey file with the view restricted to the survey
2641#. clicked upon.
2642#: ../src/aventreectrl.cc:145
2643#: n:246
2644msgid "Hide others"
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:254
2648#: n:378
2649msgid "Easting"
2650msgstr "Keleti"
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:255
2653#: n:379
2654msgid "Northing"
2655msgstr "Északi"
2656
2657#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2658#. accelerator key.
2659#.
2660#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2661#.
2662#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2663#. c.f. 201, 380, 381.
2664#: ../src/mainfrm.cc:781
2665#: n:220
2666msgid "&Open...\tCtrl+O"
2667msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2668
2669#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2670#. terrain.
2671#: ../src/mainfrm.cc:784
2672#: n:453
2673msgid "Open &Terrain..."
2674msgstr ""
2675
2676#: ../src/mainfrm.cc:785
2677#: n:144
2678msgid "Show &Log"
2679msgstr "&Napló Megjelenítése"
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:788
2682#: n:380
2683msgid "&Print...\tCtrl+P"
2684msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2685
2686#: ../src/mainfrm.cc:789
2687#: n:381
2688msgid "P&age Setup..."
2689msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2692#: ../src/mainfrm.cc:792
2693#: n:201
2694msgid "&Screenshot..."
2695msgstr ""
2696
2697#: ../src/mainfrm.cc:793
2698#: n:382
2699msgid "&Export as..."
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2703#. file.
2704#: ../src/printing.cc:700
2705#: n:401
2706msgid "Export as:"
2707msgstr ""
2708
2709#. TRANSLATORS: Title of the export
2710#. dialog
2711#: ../src/printing.cc:354
2712#: n:383
2713msgid "Export"
2714msgstr "Exportálás"
2715
2716#. TRANSLATORS: for about box:
2717#: ../src/aboutdlg.cc:141
2718#: n:390
2719msgid "System Information:"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2723#: ../src/printing.cc:737
2724#: n:398
2725msgid "Print Preview"
2726msgstr "Nyomtatási előnézet"
2727
2728#. TRANSLATORS: Title of the print
2729#. dialog
2730#: ../src/printing.cc:351
2731#: n:399
2732msgid "Print"
2733msgstr "Nyomtat"
2734
2735#: ../src/printing.cc:632
2736#: n:400
2737msgid "&Print..."
2738msgstr "&Nyomtat..."
2739
2740#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2741#. "survey stations".
2742#: ../src/printing.cc:513
2743#: n:403
2744msgid "Sur&face Survey Legs"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2748#: ../src/mainfrm.cc:141
2749#: n:404
2750msgid "Edit Waypoint"
2751msgstr "Útpont szerkesztése"
2752
2753#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2754#. in a presentation.
2755#: ../src/mainfrm.cc:180
2756#: n:278
2757msgid " (unused in perspective view)"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2761#. presentation.
2762#: ../src/mainfrm.cc:187
2763#: n:279
2764msgid "Time: "
2765msgstr "Idő: "
2766
2767#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2768#. waypoint in a presentation.
2769#: ../src/mainfrm.cc:191
2770#: n:282
2771msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2772msgstr ""
2773
2774#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2775#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2776#: ../src/aven.cc:255
2777#: n:405
2778#, c-format
2779msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2780msgstr ""
2781
2782#: ../src/readval.c:336
2783#: n:392
2784msgid "Separator in survey name"
2785msgstr ""
2786
2787#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2788#. anonymous station.
2789#: ../src/labelinfo.h:82
2790#: n:56
2791msgid "anonymous station"
2792msgstr ""
2793
2794#: ../src/readval.c:119
2795#: ../src/readval.c:134
2796#: ../src/readval.c:151
2797#: n:3
2798msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2799msgstr ""
2800
2801#: ../src/mainfrm.cc:870
2802#: n:406
2803msgid "Spla&y Legs"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2807#. splay legs are not shown.
2808#: ../src/mainfrm.cc:862
2809#: n:407
2810msgid "&Hide"
2811msgstr "&Elrejtés"
2812
2813#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2814#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2815#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2816#: ../src/mainfrm.cc:866
2817#: n:408
2818msgid "&Fade"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2822#. splay legs are shown the same as other legs.
2823#: ../src/mainfrm.cc:869
2824#: n:409
2825msgid "&Show"
2826msgstr "&Megjelenítése"
2827
2828#: ../src/extend.c:525
2829#: n:105
2830msgid "Reading in data - please wait…"
2831msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2832
2833#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2834#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2835#. the 3d file
2836#: ../src/extend.c:267
2837#: ../src/extend.c:285
2838#: ../src/extend.c:330
2839#: ../src/extend.c:372
2840#: ../src/extend.c:414
2841#: n:510
2842#, c-format
2843msgid "Failed to find station %s"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2847#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2848#. 3d file
2849#: ../src/extend.c:311
2850#: ../src/extend.c:353
2851#: ../src/extend.c:395
2852#: ../src/extend.c:437
2853#: n:511
2854#, c-format
2855msgid "Failed to find leg %s → %s"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2859#: ../src/extend.c:258
2860#: n:512
2861#, c-format
2862msgid "Starting from station %s"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
2866#: ../src/extend.c:278
2867#: n:513
2868#, c-format
2869msgid "Extending to the left from station %s"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
2873#: ../src/extend.c:323
2874#: n:514
2875#, c-format
2876msgid "Extending to the right from station %s"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
2880#: ../src/extend.c:298
2881#: n:515
2882#, c-format
2883msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend:
2887#: ../src/extend.c:343
2888#: n:516
2889#, c-format
2890msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
2894#: ../src/extend.c:407
2895#: n:517
2896#, c-format
2897msgid "Breaking survey loop at station %s"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
2901#: ../src/extend.c:427
2902#: n:518
2903#, c-format
2904msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
2908#: ../src/extend.c:365
2909#: n:519
2910#, c-format
2911msgid "Swapping extend direction from station %s"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
2915#: ../src/extend.c:385
2916#: n:520
2917#, c-format
2918msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
2922#: ../src/extend.c:569
2923#: n:521
2924#, c-format
2925msgid "Applying specfile: “%s”"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
2929#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2930#: ../src/extend.c:632
2931#: n:522
2932#, c-format
2933msgid "Writing %s…"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2937#: ../src/sorterr.c:53
2938#: n:179
2939msgid "sort by horizontal error factor"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2943#: ../src/sorterr.c:55
2944#: n:180
2945msgid "sort by vertical error factor"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2949#: ../src/sorterr.c:57
2950#: n:181
2951msgid "sort by percentage error"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2955#: ../src/sorterr.c:59
2956#: n:182
2957msgid "sort by error per leg"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2961#: ../src/sorterr.c:61
2962#: n:183
2963msgid "replace .err file with resorted version"
2964msgstr ""
2965
2966#: ../src/sorterr.c:81
2967#: ../src/sorterr.c:98
2968#: ../src/sorterr.c:170
2969#: n:112
2970msgid "Couldn’t parse .err file"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: for diffpos:
2974#: ../src/diffpos.c:159
2975#: n:500
2976#, c-format
2977msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for diffpos:
2981#: ../src/diffpos.c:196
2982#: n:501
2983#, c-format
2984msgid "Added: %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for diffpos:
2988#: ../src/diffpos.c:219
2989#: n:502
2990#, c-format
2991msgid "Deleted: %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2995#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2996#.
2997#. *begin crawl     ; <- second warning here
2998#. 1 2 9.45 234 -01
2999#. *end crawl
3000#. *begin crawl     ; <- first warning here
3001#. 2 3 7.67 223 -03
3002#. *end crawl
3003#.
3004#. Would lead to:
3005#.
3006#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3007#. crawl.svx:1: Originally entered here
3008#.
3009#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3010#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3011#: ../src/commands.c:576
3012#: n:29
3013msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3017#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3018#.
3019#. *begin crawl
3020#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3021#. *end crawl
3022#. *begin crawl     # <- first warning here
3023#. 2 3 7.67 223 -03
3024#. *end crawl
3025#.
3026#. Would lead to:
3027#.
3028#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3029#. crawl.svx:1: Originally entered here
3030#.
3031#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3032#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3033#: ../src/commands.c:594
3034#: n:30
3035msgid "Originally entered here"
3036msgstr ""
3037
3038#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3039#. deprecated, so this error would be generated by:
3040#.
3041#. *equate \foo.7 1
3042#.
3043#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3044#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3045#: ../src/commands.c:496
3046#: ../src/readval.c:85
3047#: ../src/readval.c:89
3048#: n:25
3049msgid "ROOT is deprecated"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3053#: ../src/dump3d.c:51
3054#: n:204
3055msgid "rewind file and read it a second time"
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/dump3d.c:52
3059#: n:396
3060msgid "show survey date information (if present)"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/findentrances.cc:111
3064#: ../src/gfxcore.cc:2749
3065#: ../src/gpx.cc:70
3066#: ../src/kml.cc:69
3067#: n:287
3068#, c-format
3069msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/findentrances.cc:114
3073#: ../src/gfxcore.cc:2755
3074#: ../src/gpx.cc:75
3075#: ../src/kml.cc:74
3076#: n:288
3077#, c-format
3078msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/findentrances.cc:169
3082#: n:388
3083msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3084msgstr ""
3085
3086#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3087#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3088#. what the input datum is.
3089#: ../src/findentrances.cc:160
3090#: n:389
3091msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3095#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3096#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3097#. user must specify it here for export formats which need to know it
3098#. (e.g. GPX).
3099#: ../src/printing.cc:592
3100#: n:440
3101msgid "Coordinate projection"
3102msgstr ""
3103
3104#: ../src/cad3d.c:661
3105#: n:100
3106msgid "do not generate station markers"
3107msgstr "ne hozzon létre állomásjelzőket"
3108
3109#: ../src/cad3d.c:662
3110#: n:101
3111msgid "do not generate station labels"
3112msgstr "ne hozzon létre állomáscímkéket"
3113
3114#: ../src/cad3d.c:663
3115#: n:102
3116msgid "do not generate survey legs"
3117msgstr ""
3118
3119#: ../src/cad3d.c:667
3120#: n:103
3121msgid "produce an elevation view"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/cad3d.c:664
3125#: n:148
3126#, c-format
3127msgid "generate grid (default %sm)"
3128msgstr ""
3129
3130#: ../src/cad3d.c:665
3131#: n:149
3132#, c-format
3133msgid "station labels text height (default %s)"
3134msgstr ""
3135
3136#: ../src/cad3d.c:666
3137#: n:152
3138#, c-format
3139msgid "station marker size (default %s)"
3140msgstr ""
3141
3142#: ../src/cad3d.c:668
3143#: n:155
3144#, c-format
3145msgid "factor to scale down by (default %s)"
3146msgstr ""
3147
3148#: ../src/cad3d.c:669
3149#: n:156
3150msgid "produce DXF output"
3151msgstr "DXF kimenet készítése"
3152
3153#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3154#. translated.
3155#: ../src/cad3d.c:672
3156#: n:158
3157msgid "produce Skencil output"
3158msgstr "Skencil kimenet készítése"
3159
3160#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3161#. so should not be translated.
3162#: ../src/cad3d.c:675
3163#: n:159
3164#, fuzzy
3165msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3166msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3167
3168#: ../src/cad3d.c:676
3169#: n:160
3170msgid "produce SVG output"
3171msgstr "SVG kimenet készítése"
3172
3173#, c-format
3174#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3175#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3176
3177#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3178#~ msgid "Solid Su&rface"
3179#~ msgstr ""
3180
3181#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3182#, c-format
3183#~ msgid "%d found"
3184#~ msgstr ""
3185
3186#: ../src/mainfrm.cc:918
3187#: n:347
3188#~ msgid "&Preferences..."
3189#~ msgstr "&Beállítások..."
3190
3191#: n:348
3192#~ msgid "Draw passage walls"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#: n:349
3196#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#: n:350
3200#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:351
3204#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#: n:352
3208#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#: n:353
3212#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3213#~ msgstr ""
3214
3215#: n:354
3216#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3217#~ msgstr ""
3218
3219#: n:355
3220#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3221#~ msgstr ""
3222
3223#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3224#. "survey stations".
3225#: n:357
3226#~ msgid "Display underground survey legs"
3227#~ msgstr ""
3228
3229#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3230#. "survey stations".
3231#: n:358
3232#~ msgid "Display surface survey legs"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#: n:359
3236#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#: n:360
3240#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3241#~ msgstr ""
3242
3243#: n:361
3244#~ msgid "Draw a grid"
3245#~ msgstr "Rács rajzolása"
3246
3247#: n:362
3248#~ msgid "metric units"
3249#~ msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3252#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3253#: n:363
3254#~ msgid "imperial units"
3255#~ msgstr ""
3256
3257#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3258#. full circle.
3259#: n:364
3260#~ msgid "degrees (°)"
3261#~ msgstr ""
3262
3263#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3264#. full circle.
3265#: n:365
3266#~ msgid "grads"
3267#~ msgstr ""
3268
3269#: n:366
3270#~ msgid "Display measurements in"
3271#~ msgstr ""
3272
3273#: n:367
3274#~ msgid "Display angles in"
3275#~ msgstr ""
3276
3277#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3278#: n:368
3279#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3280#~ msgstr ""
3281
3282#: n:369
3283#~ msgid "Display scale bar"
3284#~ msgstr ""
3285
3286#: n:370
3287#~ msgid "Display depth bar"
3288#~ msgstr ""
3289
3290#: n:371
3291#~ msgid "Display compass"
3292#~ msgstr ""
3293
3294#: n:372
3295#~ msgid "Display clinometer"
3296#~ msgstr ""
3297
3298#: n:373
3299#~ msgid "Display side panel"
3300#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.