source: git/lib/hu.po @ 5d4e21e

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data debian/1.4.1-1
Last change on this file since 5d4e21e was 938d05e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 82.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "A memória megtelt"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:77
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "A memória megtelt: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2298
92#: n:2
93#, fuzzy, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:467
100#: ../src/cavernlog.cc:662
101#: ../src/message.c:1234
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "figyelmeztetés"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:661
109#: ../src/message.c:1238
110#: ../src/survexport.cc:455
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr "hiba"
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, fuzzy, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:667
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, fuzzy, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr "Nem elhagyható mező"
143
144#: ../src/datain.c:1653
145#: ../src/datain.c:1688
146#: ../src/datain.c:2037
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1879
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
167
168#: ../src/commands.c:2428
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:442
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1194
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1832
190#: ../src/datain.c:1953
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr "Sor vége nem üres."
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr "%d figyelmeztetés volt."
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:431
209#: ../src/cavernlog.cc:476
210#: ../src/mainfrm.cc:1586
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:872
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
229
230#: ../src/message.c:1254
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1760
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1164
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
249
250#: ../src/commands.c:761
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:859
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1119
275#: ../src/commands.c:1121
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr "Elnevezésre váró pont"
315
316#: ../src/commands.c:2215
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2221
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1078
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:485
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
344
345#: ../src/commands.c:389
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
350
351#: ../src/commands.c:400
352#: n:479
353#, c-format
354msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2049
358#: ../src/commands.c:2125
359#: n:434
360msgid "Unknown coordinate system"
361msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
362
363#: ../src/commands.c:2147
364#: ../src/commands.c:2175
365#: n:443
366#, c-format
367msgid "Invalid coordinate system: %s"
368msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
369
370#: ../src/commands.c:2133
371#: ../src/commands.c:2154
372#: n:435
373#, fuzzy
374msgid "Coordinate system unsuitable for output"
375msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
376
377#: ../src/commands.c:893
378#: ../src/commands.c:1710
379#: n:436
380#, c-format
381msgid "Failed to convert coordinates: %s"
382msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
383
384#: ../src/commands.c:896
385#: n:437
386msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
387msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
388
389#: ../src/commands.c:898
390#: n:438
391msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
392msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
393
394#: ../src/commands.c:852
395#: n:439
396#, fuzzy
397msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
398msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
399
400#: ../src/commands.c:1696
401#: n:301
402msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
403msgstr ""
404
405#: ../src/commands.c:1688
406#: n:309
407msgid "Expected number or “AUTO”"
408msgstr ""
409
410#: ../src/datain.c:1005
411#: n:304
412msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
413msgstr ""
414
415#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
416#. END command does, e.g.:
417#.
418#. *begin
419#. 1 2 10.00 178 -01
420#. *end entrance      <--[Message given here]
421#: ../src/commands.c:791
422#: n:36
423msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
424msgstr ""
425
426#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
427#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
428#: ../src/commands.c:413
429#: n:37
430#, fuzzy, c-format
431msgid "Invalid units “%s” for quantity"
432msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
433
434#: ../src/commands.c:477
435#: n:39
436#, c-format
437msgid "Unknown instrument “%s”"
438msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
439
440#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
441#. translate
442#: ../src/commands.c:1661
443#: n:40
444msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
445msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
446
447#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
448#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
449#: ../src/commands.c:1669
450#: n:391
451msgid "Scale factor must be non-zero"
452msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
453
454#: ../src/commands.c:1778
455#: n:41
456#, c-format
457msgid "Unknown setting “%s”"
458msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
459
460#: ../src/commands.c:522
461#: n:42
462#, c-format
463msgid "Unknown character class “%s”"
464msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
465
466#: ../src/extend.c:700
467#: ../src/netskel.c:93
468#: n:43
469msgid "No survey data"
470msgstr "Nincs felmérési adat"
471
472#: ../src/filename.c:52
473#: ../src/img_hosted.c:39
474#: n:44
475#, c-format
476msgid "Filename “%s” refers to directory"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
480#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
481#. network which are hanging.
482#: ../src/netartic.c:387
483#: n:45
484#, fuzzy
485msgid "Survey not all connected to fixed stations"
486msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
487
488#: ../src/commands.c:1008
489#: ../src/datain.c:788
490#: n:46
491msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
492msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
493
494#: ../src/cavern.c:287
495#: ../src/filename.c:55
496#: ../src/gfxcore.cc:4201
497#: ../src/img_hosted.c:35
498#: n:47
499#, c-format
500msgid "Failed to open output file “%s”"
501msgstr ""
502
503#: ../src/commands.c:905
504#: ../src/commands.c:919
505#: ../src/commands.c:931
506#: ../src/commands.c:1833
507#: n:48
508msgid "Standard deviation must be positive"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
512#. "survey stations".
513#.
514#. %s is replaced by the name of the station.
515#: ../src/netbits.c:339
516#: n:50
517#, c-format
518msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
519msgstr ""
520
521#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
522#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
523#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
524#. < -90° or > 90°.
525#: ../src/datain.c:1085
526#: ../src/datain.c:1098
527#: n:51
528#, c-format
529msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
530msgstr ""
531
532#: ../src/netbits.c:457
533#: n:52
534#, c-format
535msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: "equal" as in:
539#.
540#. *fix a 1 2 3
541#. *fix b 1 2 3
542#. *equate a b
543#: ../src/netbits.c:468
544#: n:53
545#, c-format
546msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
547msgstr ""
548
549#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
550#: ../src/commands.c:862
551#: n:54
552msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
553msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
554
555#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
556#: ../src/commands.c:1012
557#: ../src/datain.c:790
558#: n:55
559#, fuzzy
560msgid "Station already fixed at the same coordinates"
561msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
562
563#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
564#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
565#: ../src/commands.c:871
566#: n:441
567#, c-format
568msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
569msgstr ""
570
571#: ../src/commands.c:1932
572#: n:442
573#, fuzzy, c-format
574msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
575msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
576
577#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
578#. <SURVEY>, so this would generate this error:
579#.
580#. *begin fred
581#. 1 2 1.23 045 -6
582#. *export 2
583#. *end fred
584#: ../src/commands.c:2442
585#: n:57
586msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
587msgstr ""
588
589#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
590#: ../src/readval.c:539
591#: n:76
592#, c-format
593msgid "Assuming 2 digit year is %d"
594msgstr ""
595
596#: ../src/readval.c:544
597#: n:58
598msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
599msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
600
601#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
602#. degrees
603#: ../src/datain.c:973
604#: ../src/datain.c:982
605#: n:59
606msgid "Suspicious compass reading"
607msgstr ""
608
609#: ../src/datain.c:1660
610#: n:60
611msgid "Negative tape reading"
612msgstr ""
613
614#: ../src/commands.c:857
615#: n:61
616msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
617msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
618
619#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
620#.
621#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
622#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
623#. vertical leg
624#: ../src/datain.c:1349
625#: n:62
626msgid "Tape reading is less than change in depth"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
630#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
631#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
632#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
633#: ../src/commands.c:1351
634#: n:63
635#, c-format
636msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
637msgstr ""
638
639#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
640#: ../src/commands.c:1532
641#: n:64
642#, c-format
643msgid "Too few readings for data style “%s”"
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
647#: ../src/commands.c:1312
648#: n:65
649#, c-format
650msgid "Data style “%s” unknown"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
654#.
655#. Exporting a station twice gives this error:
656#.
657#. *begin example
658#. *export 1
659#. *export 1
660#. 1 2 1.24 045 -6
661#. *end example
662#: ../src/commands.c:1173
663#: n:66
664#, c-format
665msgid "Station “%s” already exported"
666msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
667
668#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
669#. two from stations per leg
670#: ../src/commands.c:1376
671#: n:67
672#, c-format
673msgid "Duplicate reading “%s”"
674msgstr ""
675
676#: ../src/commands.c:1038
677#: n:68
678#, c-format
679msgid "FLAG “%s” unknown"
680msgstr ""
681
682#: ../src/readval.c:489
683#: n:69
684msgid "Missing \""
685msgstr "Hiányzik \""
686
687#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
688#: ../src/listpos.c:122
689#: n:70
690#, c-format
691msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
692msgstr ""
693
694#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
695#. station.
696#: ../src/netartic.c:405
697#: n:71
698msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
699msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
700
701#: ../src/netskel.c:138
702#: n:72
703#, c-format
704msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
705msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
706
707#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
708#: ../src/netskel.c:961
709#: n:73
710#, c-format
711msgid "Unused fixed point “%s”"
712msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
713
714#: ../src/matrix.c:123
715#: n:74
716msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
717msgstr ""
718
719#: ../src/matrix.c:134
720#: n:75
721#, c-format
722msgid "Solving %d simultaneous equations"
723msgstr ""
724
725#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
726#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
727#. valid as the list of readings has already included the same
728#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
729#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
730#: ../src/commands.c:1440
731#: n:77
732#, c-format
733msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
734msgstr ""
735
736#: ../src/matrix.c:132
737#: n:78
738#, fuzzy
739msgid "Solving one equation"
740msgstr "Egy egyenlet megoldása"
741
742#: ../src/datain.c:1124
743#: ../src/datain.c:1338
744#: ../src/datain.c:1534
745#: n:79
746msgid "Negative adjusted tape reading"
747msgstr ""
748
749#: ../src/commands.c:2339
750#: ../src/commands.c:2361
751#: n:80
752msgid "Date is in the future!"
753msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
754
755#: ../src/commands.c:2366
756#: n:81
757#, fuzzy
758msgid "End of date range is before the start"
759msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
760
761#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
762#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
763#. the centre-line.
764#: ../src/netskel.c:1049
765#: n:83
766#, c-format
767msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
768msgstr ""
769
770#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
771#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
772#. something similar.
773#: ../src/datain.c:1148
774#: n:84
775msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
779#. both "UP", or that they're both "DOWN".
780#: ../src/datain.c:1173
781#: n:92
782msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
783msgstr ""
784
785#: ../src/readval.c:555
786#: n:86
787msgid "Invalid month"
788msgstr "Érvénytelen hónap"
789
790#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
791#: ../src/readval.c:566
792#: n:87
793msgid "Invalid day of the month"
794msgstr "Érvénytelen nap"
795
796#: ../src/cavern.c:236
797#: n:88
798#, c-format
799msgid "3d file format versions %d to %d supported"
800msgstr ""
801
802#: ../src/readval.c:203
803#: n:89
804msgid "Expecting survey name"
805msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
806
807#: ../src/datain.c:504
808#: ../src/extend.c:685
809#: ../src/img_hosted.c:30
810#: ../src/mainfrm.cc:412
811#: ../src/sorterr.c:146
812#: n:24
813#, c-format
814msgid "Couldn’t open file “%s”"
815msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
816
817#: ../src/printing.cc:657
818#: ../src/survexport.cc:451
819#: n:402
820#, c-format
821msgid "Couldn’t write file “%s”"
822msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
823
824#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
825#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
826#: ../src/commands.c:540
827#: ../src/commands.c:645
828#: ../src/commands.c:669
829#: ../src/commands.c:1326
830#: ../src/commands.c:1762
831#: ../src/readval.c:92
832#: n:95
833msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
834msgstr ""
835
836#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
837#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
838#: ../src/datain.c:1821
839#: ../src/datain.c:1942
840#: n:97
841#, c-format
842msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
843msgstr ""
844
845#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
846#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
847#: ../src/datain.c:1037
848#: n:98
849#, c-format
850msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
851msgstr ""
852
853#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
854#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
855#: ../src/datain.c:1225
856#: n:99
857#, c-format
858msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
859msgstr ""
860
861#: ../src/commands.c:1323
862#: n:104
863#, c-format
864msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
865msgstr ""
866
867#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
868#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
869#: ../src/img_hosted.c:38
870#: n:106
871#, c-format
872msgid "Bad 3d image file “%s”"
873msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
874
875#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
876#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
877#. translations.
878#: ../src/img.c:43
879#: ../src/model.cc:393
880#: n:107
881#, c-format
882msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
883msgstr ""
884
885#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
886#: ../src/model.cc:386
887#: n:108
888msgid "Date and time not available."
889msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
890
891#: ../src/img_hosted.c:40
892#: n:109
893#, c-format
894msgid "Error reading from file “%s”"
895msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
896
897#: ../src/cavernlog.cc:837
898#: ../src/filename.c:79
899#: ../src/img_hosted.c:41
900#: ../src/mainfrm.cc:374
901#: ../src/mainfrm.cc:1511
902#: n:110
903#, c-format
904msgid "Error writing to file “%s”"
905msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
906
907#: ../src/filename.c:82
908#: n:111
909msgid "Error writing to file"
910msgstr "Hiba a fájl irása közben"
911
912#: ../src/cavern.c:377
913#: n:113
914#, fuzzy, c-format
915msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
916msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
917
918#: ../src/img_hosted.c:42
919#: n:114
920#, c-format
921msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
922msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
923
924#: ../src/printing.cc:1145
925#: n:115
926msgid "North"
927msgstr "Észak"
928
929#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
930#: ../src/printing.cc:1170
931#: n:116
932msgid "Elevation on"
933msgstr ""
934
935#: ../src/printing.cc:451
936#: n:117
937msgid "P&lan view"
938msgstr ""
939
940#: ../src/printing.cc:453
941#: n:285
942msgid "&Elevation"
943msgstr "&Hossz-metszet"
944
945#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
946#. neither from directly above nor from directly below.  It is
947#. also used in the dialog for editing a marked position in a
948#. presentation.
949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
953#: ../src/gfxcore.cc:921
954#: ../src/gfxcore.cc:2157
955#: ../src/mainfrm.cc:162
956#: n:118
957msgid "Elevation"
958msgstr "Hossz-metszet"
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly above.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:821
967#: ../src/gfxcore.cc:2151
968#: n:432
969msgid "Plan"
970msgstr "Felülnézet"
971
972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. from directly below.
974#.
975#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
976#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
977#. further apart to make room. */
978#: ../src/gfxcore.cc:835
979#: ../src/gfxcore.cc:2154
980#: n:433
981msgid "Kiwi Plan"
982msgstr ""
983
984#: ../src/cavern.c:341
985#: n:120
986msgid "Calculating statistics"
987msgstr "Statisztika számítása"
988
989#: ../src/readval.c:508
990#: n:121
991msgid "Expecting string field"
992msgstr ""
993
994#: ../src/cmdline.c:212
995#: n:122
996msgid "too few arguments"
997msgstr "túl kevés paraméter"
998
999#: ../src/cmdline.c:219
1000#: n:123
1001msgid "too many arguments"
1002msgstr "túl sok paraméter"
1003
1004#: ../src/cmdline.c:178
1005#: ../src/cmdline.c:181
1006#: ../src/cmdline.c:185
1007#: n:124
1008msgid "FILE"
1009msgstr "FÁJL"
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#.
1017#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1018#: ../src/netskel.c:180
1019#: n:125
1020msgid "Removing trailing traverses"
1021msgstr ""
1022
1023#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1028#: ../src/netskel.c:239
1029#: n:126
1030msgid "Concatenating traverses"
1031msgstr ""
1032
1033#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1034#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1035#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1036#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1037#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1038#: ../src/netskel.c:437
1039#: n:127
1040msgid "Calculating traverses"
1041msgstr ""
1042
1043#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1044#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1045#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1046#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1047#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1048#.
1049#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1050#: ../src/netskel.c:782
1051#: n:128
1052msgid "Calculating trailing traverses"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/network.c:82
1056#: n:129
1057msgid "Simplifying network"
1058msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1059
1060#: ../src/network.c:540
1061#: n:130
1062msgid "Calculating network"
1063msgstr "Hálózat számítása"
1064
1065#: ../src/datain.c:1642
1066#: n:131
1067#, c-format
1068msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1069msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1070
1071#: ../src/cavern.c:443
1072#: n:132
1073#, c-format
1074msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1075msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1076
1077#: ../src/cavern.c:446
1078#: n:133
1079#, c-format
1080msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cavern.c:449
1084#: n:134
1085#, c-format
1086msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1087msgstr ""
1088
1089#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1090#: ../src/cavern.c:456
1091#: n:135
1092#, c-format
1093msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr ""
1095
1096#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1097#: ../src/cavern.c:459
1098#: n:136
1099#, c-format
1100msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1101msgstr ""
1102
1103#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1104#: ../src/cavern.c:462
1105#: n:137
1106#, c-format
1107msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:428
1111#: n:138
1112msgid "There is 1 loop."
1113msgstr "1 hurkot találtam"
1114
1115#: ../src/cavern.c:430
1116#: n:139
1117#, c-format
1118msgid "There are %ld loops."
1119msgstr "%ld hurkot találtam"
1120
1121#: ../src/cavern.c:363
1122#: n:140
1123#, c-format
1124msgid "CPU time used %5.2fs"
1125msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1126
1127#: ../src/cavern.c:366
1128#: n:141
1129#, c-format
1130msgid "Time used %5.2fs"
1131msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1132
1133#: ../src/cavern.c:368
1134#: n:142
1135msgid "Time used unavailable"
1136msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1137
1138#: ../src/cavern.c:371
1139#: n:143
1140#, c-format
1141msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1142msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1143
1144#: ../src/netskel.c:747
1145#: n:145
1146#, c-format
1147msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/netskel.c:750
1151#: n:146
1152#, c-format
1153msgid "Error %6.2f%%"
1154msgstr "Hiba %6.2f%%"
1155
1156#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1157#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1158#.
1159#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1160#. up with the numbers in the message above.
1161#: ../src/netskel.c:757
1162#: n:147
1163#, fuzzy
1164msgid "Error    N/A"
1165msgstr "Hiba    N/A"
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --help option
1168#: ../src/cmdline.c:138
1169#: n:150
1170msgid "display this help and exit"
1171msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1172
1173#. TRANSLATORS: description of --version option
1174#: ../src/cmdline.c:141
1175#: n:151
1176msgid "output version information and exit"
1177msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1178
1179#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1180#: ../src/cmdline.c:170
1181#: n:153
1182msgid "OPTION"
1183msgstr "OPCIÓ"
1184
1185#: ../src/mainfrm.cc:166
1186#: ../src/printing.cc:391
1187#: ../src/printing.cc:1207
1188#: ../src/printing.cc:1256
1189#: n:154
1190msgid "Scale"
1191msgstr "Lépték"
1192
1193#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1194#: ../src/survexport.cc:128
1195#: n:217
1196msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/cmdline.c:194
1200#: n:157
1201#, c-format
1202msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1203msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1204
1205#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1206#: ../src/printing.cc:1915
1207#: n:232
1208#, c-format
1209msgid "%d/%d"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1213#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1214#.
1215#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1216#. "2015-06-09 12:40:44").
1217#: ../src/printing.cc:1956
1218#: n:167
1219#, c-format
1220msgid "Processed: %s"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1224#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1225#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1226#.
1227#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1228#: ../src/printing.cc:1870
1229#: n:233
1230#, c-format
1231msgid "↑%s 1:%.0f"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1236#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1237#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1240#: ../src/printing.cc:1881
1241#: n:235
1242#, c-format
1243msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1248#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1249#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1250#. tilted at, and %.0f with the scale.
1251#.
1252#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1253#: ../src/printing.cc:1894
1254#: n:236
1255#, c-format
1256msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1261#. %.0f with the scale.
1262#.
1263#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1264#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1265#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1266#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1267#. printout.
1268#: ../src/printing.cc:1910
1269#: n:244
1270#, fuzzy, c-format
1271msgid "Extended 1:%.0f"
1272msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1273
1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1275#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1276#: ../src/printing.cc:1151
1277#: n:168
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "Plan view, %s up page"
1280msgstr "Felülnézet, %s up page"
1281
1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1283#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1284#. we’re looking.
1285#: ../src/printing.cc:1183
1286#: n:169
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "Elevation facing %s"
1289msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1290
1291#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1292#: ../src/survexport.cc:134
1293#: n:462
1294msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1298#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1299#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1300#. looking.
1301#: ../src/printing.cc:1190
1302#: n:284
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1305msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1306
1307#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1308#: ../src/survexport.cc:136
1309#: n:463
1310msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1314#: ../src/printing.cc:1199
1315#: n:191
1316msgid "Extended elevation"
1317msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1318
1319#: ../src/cavern.c:414
1320#: n:172
1321#, fuzzy
1322msgid "Survey contains 1 survey station,"
1323msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1324
1325#: ../src/cavern.c:416
1326#: n:173
1327#, fuzzy, c-format
1328msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1329msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1330
1331#: ../src/cavern.c:420
1332#: n:174
1333msgid " joined by 1 leg."
1334msgstr ""
1335
1336#: ../src/cavern.c:422
1337#: n:175
1338#, c-format
1339msgid " joined by %ld legs."
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1343#: ../src/listpos.c:185
1344#: n:176
1345msgid "node"
1346msgstr "csomópont"
1347
1348#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1349#: ../src/listpos.c:187
1350#: n:177
1351msgid "nodes"
1352msgstr "csomópontok"
1353
1354#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1355#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1356#. This message is only used if there are more than 1.
1357#: ../src/cavern.c:439
1358#: n:178
1359#, c-format
1360msgid "Survey has %ld connected components."
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1364#. allows the user to save the log to a file.
1365#: ../src/cavernlog.cc:769
1366#: n:446
1367msgid "&Save Log"
1368msgstr "&Napló mentése"
1369
1370#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1371#. causes the survey data to be reprocessed.
1372#: ../src/cavernlog.cc:779
1373#: ../src/cavernlog.cc:784
1374#: n:184
1375msgid "&Reprocess"
1376msgstr "&Újrafeldolgozás"
1377
1378#: ../src/cmdline.c:242
1379#: ../src/cmdline.c:261
1380#: n:185
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "numeric argument “%s” out of range"
1383msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1384
1385#: ../src/cmdline.c:244
1386#: n:186
1387#, c-format
1388msgid "argument “%s” not an integer"
1389msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1390
1391#: ../src/cmdline.c:263
1392#: n:187
1393#, c-format
1394msgid "argument “%s” not a number"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/commands.c:1052
1398#: n:188
1399msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../src/commands.c:1054
1403#: n:189
1404msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1405msgstr ""
1406
1407#: ../src/datain.c:757
1408#: n:103
1409msgid "Expecting “F” or “M”"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../src/listpos.c:82
1413#: n:190
1414#, c-format
1415msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../src/commands.c:759
1419#: n:192
1420msgid "No matching BEGIN"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1424#. same <survey> if it’s given at all
1425#: ../src/commands.c:795
1426#: n:193
1427msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1431#. END command omits it, e.g.:
1432#.
1433#. *begin entrance
1434#. 1 2 10.00 178 -01
1435#. *end     <--[Message given here]
1436#: ../src/commands.c:805
1437#: n:194
1438msgid "Survey name omitted from END"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1442#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1443#: ../src/pos.cc:102
1444#: n:195
1445msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1446msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1447
1448#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1449#: ../src/aboutdlg.cc:174
1450#: n:196
1451#, c-format
1452msgid "Display Depth: %d bpp"
1453msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1454
1455#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1456#: ../src/aboutdlg.cc:176
1457#: n:197
1458msgid " (colour)"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../src/readval.c:531
1462#: ../src/readval.c:552
1463#: ../src/readval.c:562
1464#: n:198
1465#, c-format
1466msgid "Expecting date, found “%s”"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1470#.
1471#. "this" has been added to English translation
1472#: ../src/aven.cc:70
1473#: ../src/diffpos.c:57
1474#: ../src/dump3d.c:49
1475#: ../src/extend.c:480
1476#: ../src/survexport.cc:126
1477#: n:199
1478msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1482#: ../src/aven.cc:72
1483#: n:119
1484msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1485msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1488#: ../src/cavern.c:121
1489#: n:162
1490msgid "set location for output files"
1491msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1494#: ../src/cavern.c:123
1495#: n:163
1496msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1500#: ../src/cavern.c:125
1501#: n:164
1502msgid "do not create .err file"
1503msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1506#: ../src/cavern.c:127
1507#: n:165
1508msgid "turn warnings into errors"
1509msgstr ""
1510
1511#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1512#: ../src/cavern.c:129
1513#: n:170
1514msgid "log output to .log file"
1515msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1516
1517#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1518#: ../src/cavern.c:131
1519#: n:171
1520msgid "specify the 3d file format version to output"
1521msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1522
1523#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1524#: ../src/extend.c:482
1525#: n:90
1526msgid ".espec file to control extending"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1530#: ../src/extend.c:484
1531#: n:91
1532msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1533msgstr ""
1534
1535#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1536#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1537#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1538#. every "2 feet").
1539#: ../src/commands.c:1583
1540#: n:200
1541msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/model.cc:403
1545#: n:202
1546#, c-format
1547msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1548msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1549
1550#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1551#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1552#. direction the viewer is "facing" in.
1553#.
1554#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1555#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1556#. make room. */
1557#: ../src/gfxcore.cc:807
1558#: ../src/gfxcore.cc:2138
1559#: n:203
1560msgid "Facing"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1564#: ../src/aboutdlg.cc:62
1565#: n:205
1566#, c-format
1567msgid "About %s"
1568msgstr "A(z) %s névjegye"
1569
1570#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1571#. grid of height values).
1572#: ../src/mainfrm.cc:1466
1573#: n:451
1574msgid "Select a terrain file to view"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/mainfrm.cc:1460
1578#: n:452
1579msgid "Terrain files"
1580msgstr ""
1581
1582#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1583#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1584#. contain any data inside that circle.
1585#: ../src/gfxcore.cc:3164
1586#: n:161
1587msgid "No terrain data near area of survey"
1588msgstr ""
1589
1590#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1591#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1592#. language would use.
1593#.
1594#. File->Open dialog:
1595#: ../src/mainfrm.cc:1437
1596#: n:206
1597#, fuzzy
1598msgid "Select a survey file to view"
1599msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1600
1601#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1602#. file extension, so neither should be translated.
1603#: ../src/mainfrm.cc:1414
1604#: ../src/mainfrm.cc:1565
1605#: n:207
1606msgid "Survex 3d files"
1607msgstr "Survex 3D fájlok"
1608
1609#: ../src/mainfrm.cc:1429
1610#: ../src/mainfrm.cc:1461
1611#: ../src/mainfrm.cc:1982
1612#: ../src/printing.cc:627
1613#: n:208
1614msgid "All files"
1615msgstr "Összes fájl"
1616
1617#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1618#. list of questions - it should be translated to the
1619#. terminology that cavers using the language would use.
1620#: ../src/mainfrm.cc:1411
1621#: n:229
1622msgid "All survey files"
1623msgstr "Összes felmérési fájl"
1624
1625#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1626#. file extension, so neither should be translated.
1627#: ../src/mainfrm.cc:1417
1628#: n:329
1629msgid "Survex svx files"
1630msgstr "Survex svx fájlok"
1631
1632#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1633#. surveying package, so should not be translated
1634#: ../src/mainfrm.cc:1425
1635#: n:330
1636msgid "Compass DAT and MAK files"
1637msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1638
1639#: ../src/export.cc:72
1640#: n:101
1641msgid "CSV files"
1642msgstr "CSV fájlok"
1643
1644#: ../src/export.cc:75
1645#: n:411
1646msgid "DXF files"
1647msgstr "DXF fájlok"
1648
1649#: ../src/export.cc:78
1650#: n:412
1651msgid "EPS files"
1652msgstr "EPS fájlok"
1653
1654#: ../src/export.cc:81
1655#: n:413
1656msgid "GPX files"
1657msgstr "GPX fájlok"
1658
1659#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1660#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1661#. mechanism.
1662#: ../src/export.cc:87
1663#: n:414
1664msgid "HPGL for plotters"
1665msgstr "HGPL razjgépeknek"
1666
1667#: ../src/export.cc:93
1668#: n:444
1669msgid "KML files"
1670msgstr "KML fájlok"
1671
1672#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1673#. so should not be translated:
1674#. http://www.fountainware.com/compass/
1675#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1676#: ../src/export.cc:100
1677#: n:415
1678#, fuzzy
1679msgid "Compass PLT for use with Carto"
1680msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1681
1682#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1683#. translated: http://www.skencil.org/
1684#: ../src/export.cc:105
1685#: n:416
1686msgid "Skencil files"
1687msgstr "Skencil fájlok"
1688
1689#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1690#. file extension, so neither should be translated.
1691#: ../src/export.cc:110
1692#: n:166
1693msgid "Survex pos files"
1694msgstr "Survex pos fájlok"
1695
1696#: ../src/export.cc:113
1697#: n:417
1698msgid "SVG files"
1699msgstr "SVG fájlok"
1700
1701#: ../src/export.cc:90
1702#: n:445
1703msgid "JSON files"
1704msgstr "JSON fájlok"
1705
1706#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1707#: ../src/cavernlog.cc:827
1708#: n:447
1709msgid "Log files"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1713#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1714#. language would use.
1715#.
1716#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1717#: ../src/aboutdlg.cc:90
1718#: n:209
1719msgid "Survey visualisation tool"
1720msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1721
1722#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1723#. some languages here:
1724#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1725#: ../src/aboutdlg.cc:104
1726#: n:219
1727msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1728msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1729
1730#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1731#: ../src/diffpos.c:265
1732#: n:218
1733msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1734msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1735
1736#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1737#: ../src/diffpos.c:267
1738#: n:255
1739#, c-format
1740msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1741msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1742
1743#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1744#: ../src/extend.c:553
1745#: n:267
1746msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1750#: ../src/sorterr.c:127
1751#: n:268
1752msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1756#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1757#. language would use.
1758#.
1759#. Part of aven --help
1760#: ../src/aven.cc:169
1761#: ../src/aven.cc:208
1762#: n:269
1763msgid "[SURVEY_FILE]"
1764msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1765
1766#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1767#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1768#: ../src/gfxcore.cc:1180
1769#: n:221
1770msgid "Undated"
1771msgstr "Keltezetlen"
1772
1773#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1774#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1775#. this fairly short.
1776#: ../src/gfxcore.cc:1205
1777#: n:290
1778msgid "Not in loop"
1779msgstr "Nincs a hurokban"
1780
1781#. TRANSLATORS: error from:
1782#.
1783#. *data normal newline from to tape compass clino
1784#: ../src/commands.c:1424
1785#: n:222
1786msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: error from:
1790#.
1791#. *data normal from to tape compass clino newline
1792#: ../src/commands.c:1465
1793#: n:223
1794msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1798#.
1799#. *data normal station tape compass clino
1800#.
1801#. ("station" signifies interleaved data).
1802#: ../src/commands.c:1488
1803#: n:224
1804msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1808#.
1809#. *data diving station newline depth tape compass
1810#.
1811#. ("depth" needs to occur before "newline").
1812#: ../src/commands.c:1364
1813#: n:225
1814#, c-format
1815msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: e.g.
1819#.
1820#. *data normal from to tape newline compass clino
1821#: ../src/commands.c:1415
1822#: n:226
1823msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: e.g.
1827#.
1828#. *calibrate tape compass 1 1
1829#: ../src/commands.c:1626
1830#: n:227
1831msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/commands.c:697
1835#: n:397
1836msgid "Bad *alias command"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1840#. currently)
1841#: ../src/log.cc:32
1842#: n:228
1843#, c-format
1844msgid "%s Error Log"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1848#. dialog
1849#: ../src/printing.cc:569
1850#: n:230
1851msgid "&Export..."
1852msgstr "&Exportálás..."
1853
1854#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1855#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1856#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1857#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1858#: ../src/mainfrm.cc:824
1859#: n:231
1860msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/mainfrm.cc:826
1864#: n:234
1865msgid "&Reverse Direction"
1866msgstr "&Fordított irány"
1867
1868#. TRANSLATORS: View *looking* North
1869#: ../src/gfxcore.cc:4361
1870#: ../src/mainfrm.cc:829
1871#: n:240
1872msgid "View &North"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: View *looking* East
1876#: ../src/gfxcore.cc:4363
1877#: ../src/mainfrm.cc:830
1878#: n:241
1879msgid "View &East"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: View *looking* South
1883#: ../src/gfxcore.cc:4365
1884#: ../src/mainfrm.cc:831
1885#: n:242
1886msgid "View &South"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: View *looking* West
1890#: ../src/gfxcore.cc:4367
1891#: ../src/mainfrm.cc:832
1892#: n:243
1893msgid "View &West"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/gfxcore.cc:4387
1897#: ../src/mainfrm.cc:834
1898#: n:248
1899msgid "&Plan View"
1900msgstr "&Felülnézet"
1901
1902#: ../src/gfxcore.cc:4388
1903#: ../src/mainfrm.cc:835
1904#: n:249
1905msgid "Ele&vation"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../src/mainfrm.cc:837
1909#: n:254
1910msgid "Restore De&fault View"
1911msgstr "Restore &Default View"
1912
1913#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1914#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1915#. the "what to print/export" dialog.
1916#: ../src/printing.cc:356
1917#: n:283
1918msgid "View"
1919msgstr "Nézet"
1920
1921#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1922#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1923#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1924#. mind!
1925#: ../src/printing.cc:361
1926#: n:256
1927msgid "Elements"
1928msgstr "Elemek"
1929
1930#: ../src/printing.cc:366
1931#: n:410
1932msgid "Export format"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/printing.cc:424
1936#: ../src/printing.cc:807
1937#: n:257
1938#, c-format
1939msgid "%d pages (%dx%d)"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1943#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1944#. the plot on a single page", but we need something shorter
1945#: ../src/printing.cc:396
1946#: n:258
1947msgid "One page"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/mainfrm.cc:158
1951#: ../src/printing.cc:431
1952#: n:259
1953msgid "Bearing"
1954msgstr "Irány"
1955
1956#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1957#: ../src/survexport.cc:130
1958#: n:460
1959msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1960msgstr ""
1961
1962#: ../src/pos.cc:93
1963#: n:100
1964msgid "Station Name"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/printing.cc:479
1968#: n:260
1969msgid "Station Names"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/survexport.cc:141
1973#: n:475
1974msgid "station labels"
1975msgstr "állomáscímkéket"
1976
1977#: ../src/printing.cc:475
1978#: n:261
1979msgid "Crosses"
1980msgstr "Keresztek"
1981
1982#: ../src/survexport.cc:140
1983#: n:474
1984msgid "station markers"
1985msgstr "állomásjelzőket"
1986
1987#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1988#. "survey stations".
1989#: ../src/printing.cc:461
1990#: n:262
1991msgid "Underground Survey Legs"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/survexport.cc:137
1995#: n:476
1996msgid "underground survey legs"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/printing.cc:495
2000#: n:393
2001msgid "Cross-sections"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/survexport.cc:145
2005#: n:469
2006msgid "cross-sections"
2007msgstr ""
2008
2009#: ../src/printing.cc:500
2010#: n:394
2011msgid "Walls"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/survexport.cc:146
2015#: n:470
2016msgid "walls"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2020#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2021#. containing polygons for the inside of cave passages).
2022#: ../src/printing.cc:507
2023#: n:395
2024msgid "Passages"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/survexport.cc:147
2028#: n:471
2029msgid "passages"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/printing.cc:511
2033#: n:421
2034msgid "Origin in centre"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/survexport.cc:148
2038#: n:472
2039msgid "origin in centre"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/printing.cc:515
2043#: n:422
2044msgid "Full coordinates"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/survexport.cc:149
2048#: n:473
2049msgid "full coordinates"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/printing.cc:519
2053#: n:477
2054msgid "Clamp to ground"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/survexport.cc:150
2058#: n:478
2059msgid "clamp to ground"
2060msgstr ""
2061
2062#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2063#: ../src/printing.cc:441
2064#: n:263
2065msgid "Tilt angle"
2066msgstr ""
2067
2068#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2069#: ../src/survexport.cc:132
2070#: n:461
2071msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2072msgstr ""
2073
2074#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2075#. around each page
2076#: ../src/printing.cc:527
2077#: n:264
2078msgid "Page Borders"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2082#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2083#. angles, etc
2084#: ../src/printing.cc:538
2085#: n:265
2086msgid "Legend"
2087msgstr "Legenda"
2088
2089#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2090#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2091#: ../src/printing.cc:533
2092#: n:266
2093msgid "Blank Pages"
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2097#: ../src/mainfrm.cc:854
2098#: n:270
2099msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2100msgstr ""
2101
2102#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2103#: ../src/mainfrm.cc:856
2104#: n:346
2105msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2109#: ../src/mainfrm.cc:858
2110#: n:449
2111msgid "Terr&ain"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/mainfrm.cc:859
2115#: n:271
2116msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2117msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:860
2120#: n:297
2121msgid "&Grid\tCtrl+G"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:861
2125#: n:318
2126msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2127msgstr ""
2128
2129#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2130#. "survey stations".
2131#: ../src/mainfrm.cc:865
2132#: n:272
2133msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2137#. "survey stations".
2138#: ../src/mainfrm.cc:868
2139#: n:291
2140msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/survexport.cc:138
2144#: n:464
2145msgid "surface survey legs"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:893
2149#: n:273
2150msgid "&Overlapping Names"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:906
2154#: n:450
2155msgid "Co&lour by"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:909
2159#: n:294
2160msgid "Highlight &Entrances"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:910
2164#: n:295
2165msgid "Highlight &Fixed Points"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:911
2169#: n:296
2170msgid "Highlight E&xported Points"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/printing.cc:483
2174#: n:418
2175msgid "Entrances"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/survexport.cc:142
2179#: n:466
2180msgid "entrances"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/printing.cc:487
2184#: n:419
2185msgid "Fixed Points"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/survexport.cc:143
2189#: n:467
2190msgid "fixed points"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/printing.cc:491
2194#: n:420
2195msgid "Exported Stations"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/survexport.cc:144
2199#: n:468
2200msgid "exported stations"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:920
2204#: n:237
2205msgid "&Perspective"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:922
2209#: n:238
2210msgid "Textured &Walls"
2211msgstr ""
2212
2213#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2214#. using that term instead if it gives a better translation which most
2215#. users will understand.
2216#: ../src/mainfrm.cc:926
2217#: n:239
2218msgid "Fade Distant Ob&jects"
2219msgstr ""
2220
2221#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2222#. "survey stations".
2223#: ../src/mainfrm.cc:929
2224#: n:298
2225msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:935
2229#: ../src/mainfrm.cc:942
2230#: n:356
2231msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/gfxcore.cc:4431
2235#: ../src/mainfrm.cc:896
2236#: n:292
2237msgid "Colour by &Depth"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/gfxcore.cc:4432
2241#: ../src/mainfrm.cc:897
2242#: n:293
2243msgid "Colour by D&ate"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/gfxcore.cc:4433
2247#: ../src/mainfrm.cc:898
2248#: n:289
2249msgid "Colour by &Error"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/gfxcore.cc:4434
2253#: ../src/mainfrm.cc:899
2254#: n:480
2255msgid "Colour by &Horizontal Error"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/gfxcore.cc:4435
2259#: ../src/mainfrm.cc:900
2260#: n:481
2261msgid "Colour by &Vertical Error"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/gfxcore.cc:4436
2265#: ../src/mainfrm.cc:901
2266#: n:85
2267msgid "Colour by &Gradient"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/gfxcore.cc:4437
2271#: ../src/mainfrm.cc:902
2272#: n:82
2273msgid "Colour by &Length"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/gfxcore.cc:4438
2277#: ../src/mainfrm.cc:903
2278#: n:448
2279msgid "Colour by &Survey"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/gfxcore.cc:4439
2283#: ../src/mainfrm.cc:904
2284#: n:482
2285msgid "Colour by St&yle"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:970
2289#: n:274
2290msgid "&Compass"
2291msgstr "&Kompasz"
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:971
2294#: n:275
2295msgid "C&linometer"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2299#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2300#: ../src/mainfrm.cc:974
2301#: n:276
2302#, fuzzy
2303msgid "Colour &Key"
2304msgstr "&Colour Key"
2305
2306#: ../src/mainfrm.cc:975
2307#: n:277
2308msgid "&Scale Bar"
2309msgstr "&Skálázási sáv"
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:951
2312#: n:280
2313msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2317#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2318#. translating.
2319#: ../src/mainfrm.cc:918
2320#: ../src/mainfrm.cc:960
2321#: ../src/mainfrm.cc:966
2322#: n:281
2323msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:976
2327#: n:299
2328msgid "&Indicators"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/z_getopt.c:712
2332#: n:300
2333#, c-format
2334msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/z_getopt.c:762
2338#: n:302
2339#, c-format
2340msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/z_getopt.c:749
2344#: n:303
2345#, c-format
2346msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/z_getopt.c:810
2350#: n:305
2351#, c-format
2352msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/z_getopt.c:1182
2356#: n:306
2357#, c-format
2358msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2359msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2360
2361#: ../src/z_getopt.c:851
2362#: n:307
2363#, c-format
2364msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2365msgstr ""
2366
2367#: ../src/z_getopt.c:862
2368#: n:308
2369#, c-format
2370msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/z_getopt.c:923
2374#: n:310
2375#, c-format
2376msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2377msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2378
2379#: ../src/mainfrm.cc:840
2380#: n:311
2381msgid "&New Presentation"
2382msgstr ""
2383
2384#: ../src/mainfrm.cc:841
2385#: n:312
2386msgid "&Open Presentation..."
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/mainfrm.cc:842
2390#: n:313
2391msgid "&Save Presentation"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../src/mainfrm.cc:843
2395#: n:314
2396msgid "Sa&ve Presentation As..."
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2400#: ../src/mainfrm.cc:846
2401#: n:315
2402msgid "&Mark"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2406#: ../src/mainfrm.cc:848
2407#: n:316
2408msgid "Pla&y"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:849
2412#: n:317
2413msgid "&Export as Movie..."
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:2059
2417#: n:331
2418msgid "Export Movie"
2419msgstr ""
2420
2421#: ../src/cavernlog.cc:830
2422#: ../src/mainfrm.cc:365
2423#: ../src/mainfrm.cc:1568
2424#: n:319
2425msgid "Select an output filename"
2426msgstr ""
2427
2428#: ../src/mainfrm.cc:362
2429#: ../src/mainfrm.cc:1981
2430#: n:320
2431msgid "Aven presentations"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2435#: ../src/mainfrm.cc:1497
2436#: n:321
2437msgid "Save Screenshot"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:1976
2441#: ../src/mainfrm.cc:1979
2442#: n:322
2443msgid "Select a presentation to open"
2444msgstr ""
2445
2446#: ../src/mainfrm.cc:436
2447#: n:323
2448#, c-format
2449msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2450msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2453#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2454#: ../src/mainfrm.cc:1421
2455#: n:324
2456msgid "Compass PLT files"
2457msgstr ""
2458
2459#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2460#. package, so don’t translate it.
2461#: ../src/mainfrm.cc:1428
2462#: n:325
2463msgid "CMAP XYZ files"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: title of message box
2467#: ../src/mainfrm.cc:1604
2468#: ../src/mainfrm.cc:1954
2469#: ../src/mainfrm.cc:1970
2470#: n:326
2471msgid "Modified Presentation"
2472msgstr ""
2473
2474#. TRANSLATORS: and the question in that box
2475#: ../src/mainfrm.cc:1602
2476#: ../src/mainfrm.cc:1953
2477#: ../src/mainfrm.cc:1969
2478#: n:327
2479msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2480msgstr ""
2481
2482#: ../src/mainfrm.cc:2293
2483#: ../src/mainfrm.cc:2304
2484#: n:328
2485msgid "No matches were found."
2486msgstr "Nincs találat."
2487
2488#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2489#: ../src/mainfrm.cc:1067
2490#: n:332
2491msgid "Find"
2492msgstr "Keresés"
2493
2494#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2495#: ../src/mainfrm.cc:1069
2496#: ../src/mainfrm.cc:2336
2497#: n:333
2498msgid "Hide"
2499msgstr "Elrejtés"
2500
2501#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2502#: ../src/mainfrm.cc:2297
2503#: n:334
2504#, c-format
2505msgid "Hide %d found stations"
2506msgstr ""
2507
2508#: ../src/mainfrm.cc:246
2509#: ../src/mainfrm.cc:1691
2510#: ../src/mainfrm.cc:1767
2511#: ../src/mainfrm.cc:1819
2512#: ../src/pos.cc:92
2513#: n:335
2514msgid "Altitude"
2515msgstr "Magasság"
2516
2517#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2518#. window
2519#: ../src/mainfrm.cc:722
2520#: n:336
2521msgid "You may only view one 3d file at a time."
2522msgstr ""
2523
2524#: ../src/mainfrm.cc:977
2525#: n:337
2526msgid "&Side Panel"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2530#. Easting)
2531#: ../src/mainfrm.cc:1689
2532#: ../src/mainfrm.cc:1711
2533#: ../src/mainfrm.cc:1713
2534#: ../src/mainfrm.cc:1818
2535#: n:338
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "%.2f E, %.2f N"
2538msgstr "%.2f K, %.2f É"
2539
2540#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2541#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2542#: ../src/mainfrm.cc:1731
2543#: ../src/mainfrm.cc:1776
2544#: ../src/mainfrm.cc:1840
2545#: n:339
2546#, c-format
2547msgid "From %s"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2551#: ../src/mainfrm.cc:1853
2552#: n:340
2553#, c-format
2554msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2558#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2559#. measured by the clino)
2560#: ../src/mainfrm.cc:1893
2561#: n:341
2562#, c-format
2563msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2564msgstr ""
2565
2566#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2567#.
2568#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2569#: ../src/gfxcore.cc:4419
2570#: ../src/gfxcore.cc:4446
2571#: ../src/mainfrm.cc:979
2572#: n:342
2573msgid "&Metric"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2577#.
2578#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2579#. circle.
2580#: ../src/gfxcore.cc:4375
2581#: ../src/gfxcore.cc:4396
2582#: ../src/gfxcore.cc:4448
2583#: ../src/mainfrm.cc:980
2584#: n:343
2585msgid "&Degrees"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2589#.
2590#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2591#. degrees = 50 grad).
2592#: ../src/gfxcore.cc:4401
2593#: ../src/mainfrm.cc:981
2594#: n:430
2595msgid "&Percent"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2599#. used e.g.  "5km".
2600#.
2601#. If there should be a space between the number and this, include
2602#. one in the translation.
2603#: ../src/gfxcore.cc:1369
2604#: ../src/printing.cc:1248
2605#: n:423
2606msgid "km"
2607msgstr "km"
2608
2609#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2610#. e.g. "10m".
2611#.
2612#. If there should be a space between the number and this, include
2613#. one in the translation.
2614#: ../src/commands.c:341
2615#: ../src/gfxcore.cc:1150
2616#: ../src/gfxcore.cc:1242
2617#: ../src/gfxcore.cc:1376
2618#: ../src/mainfrm.cc:1680
2619#: ../src/mainfrm.cc:1742
2620#: ../src/mainfrm.cc:1762
2621#: ../src/mainfrm.cc:1811
2622#: ../src/mainfrm.cc:1844
2623#: ../src/printing.cc:1250
2624#: n:424
2625msgid "m"
2626msgstr "m"
2627
2628#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2629#. used e.g.  "50cm".
2630#.
2631#. If there should be a space between the number and this, include
2632#. one in the translation.
2633#: ../src/gfxcore.cc:1384
2634#: ../src/printing.cc:1253
2635#: n:425
2636msgid "cm"
2637msgstr "cm"
2638
2639#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2640#. plural), used e.g.  "2 miles".
2641#.
2642#. If there should be a space between the number and this,
2643#. include one in the translation.
2644#: ../src/gfxcore.cc:1397
2645#: n:426
2646msgid " miles"
2647msgstr ""
2648
2649#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2650#. singular), used e.g.  "1 mile".
2651#.
2652#. If there should be a space between the number and this,
2653#. include one in the translation.
2654#: ../src/gfxcore.cc:1404
2655#: n:427
2656msgid " mile"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2660#. as "10ft".
2661#.
2662#. If there should be a space between the number and this, include
2663#. one in the translation.
2664#: ../src/commands.c:342
2665#: ../src/gfxcore.cc:1150
2666#: ../src/gfxcore.cc:1242
2667#: ../src/gfxcore.cc:1412
2668#: ../src/mainfrm.cc:1685
2669#: ../src/mainfrm.cc:1745
2670#: ../src/mainfrm.cc:1765
2671#: ../src/mainfrm.cc:1816
2672#: ../src/mainfrm.cc:1849
2673#: n:428
2674msgid "ft"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2678#. e.g. as "6in".
2679#.
2680#. If there should be a space between the number and this, include
2681#. one in the translation.
2682#: ../src/gfxcore.cc:1420
2683#: n:429
2684msgid "in"
2685msgstr ""
2686
2687#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2688#: ../src/gfxcore.cc:4370
2689#: n:387
2690msgid "&Hide Compass"
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2694#: ../src/gfxcore.cc:4391
2695#: n:384
2696msgid "&Hide Clino"
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2700#: ../src/gfxcore.cc:4414
2701#: n:385
2702msgid "&Hide scale bar"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2706#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2707#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2708#: ../src/gfxcore.cc:4444
2709#: n:386
2710msgid "&Hide colour key"
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2714#. itself.
2715#: ../src/commands.c:344
2716#: ../src/gfxcore.cc:789
2717#: ../src/gfxcore.cc:879
2718#: ../src/gfxcore.cc:1214
2719#: ../src/mainfrm.cc:1734
2720#: ../src/mainfrm.cc:1857
2721#: ../src/mainfrm.cc:1880
2722#: ../src/printing.cc:88
2723#: n:344
2724msgid "°"
2725msgstr "°"
2726
2727#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2728#. circle).
2729#: ../src/commands.c:345
2730#: ../src/gfxcore.cc:794
2731#: ../src/gfxcore.cc:884
2732#: ../src/gfxcore.cc:1214
2733#: ../src/mainfrm.cc:1737
2734#: ../src/mainfrm.cc:1860
2735#: ../src/mainfrm.cc:1883
2736#: n:345
2737msgid "ᵍ"
2738msgstr "ᵍ"
2739
2740#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2741#. degrees = 50 grad).
2742#: ../src/commands.c:346
2743#: ../src/gfxcore.cc:870
2744#: ../src/gfxcore.cc:888
2745#: ../src/mainfrm.cc:1878
2746#: n:96
2747msgid "%"
2748msgstr "%"
2749
2750#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2751#. vertical angles.
2752#: ../src/gfxcore.cc:864
2753#: ../src/mainfrm.cc:1876
2754#: n:431
2755msgid "∞"
2756msgstr "∞"
2757
2758#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2759#. in Compass bearing)
2760#: ../src/mainfrm.cc:1749
2761#: n:374
2762#, c-format
2763msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2767#: ../src/mainfrm.cc:1782
2768#: n:375
2769#, c-format
2770msgid "%s: V %.2f%s"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2774#. tree hierarchy of survey station names
2775#: ../src/mainfrm.cc:1124
2776#: n:376
2777msgid "Surveys"
2778msgstr ""
2779
2780#: ../src/mainfrm.cc:1125
2781#: n:377
2782#, fuzzy
2783msgid "Presentation"
2784msgstr "Bemutató"
2785
2786#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2787#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2788#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2789#. survey file with the who survey visible.
2790#: ../src/aventreectrl.cc:362
2791#: n:245
2792msgid "Show all"
2793msgstr "Mutatsd mindet"
2794
2795#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2796#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2797#. current survey file with the view restricted to the survey
2798#. clicked upon.
2799#: ../src/aventreectrl.cc:376
2800#: n:246
2801msgid "Hide others"
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/aventreectrl.cc:380
2805#: n:388
2806msgid "Hide si&blings"
2807msgstr ""
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:244
2810#: ../src/pos.cc:90
2811#: n:378
2812msgid "Easting"
2813msgstr "Keleti"
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:245
2816#: ../src/pos.cc:91
2817#: n:379
2818msgid "Northing"
2819msgstr "Északi"
2820
2821#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2822#. accelerator key.
2823#.
2824#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2825#.
2826#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2827#. c.f. 201, 380, 381.
2828#: ../src/mainfrm.cc:787
2829#: n:220
2830msgid "&Open...\tCtrl+O"
2831msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2832
2833#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2834#. terrain.
2835#: ../src/mainfrm.cc:790
2836#: n:453
2837msgid "Open &Terrain..."
2838msgstr ""
2839
2840#: ../src/mainfrm.cc:791
2841#: n:144
2842msgid "Show &Log"
2843msgstr "&Napló Megjelenítése"
2844
2845#: ../src/mainfrm.cc:794
2846#: n:380
2847msgid "&Print...\tCtrl+P"
2848msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2849
2850#: ../src/mainfrm.cc:795
2851#: n:381
2852msgid "P&age Setup..."
2853msgstr ""
2854
2855#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2856#: ../src/mainfrm.cc:798
2857#: n:201
2858msgid "&Screenshot..."
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2862#: ../src/mainfrm.cc:801
2863#: n:247
2864#, fuzzy
2865msgid "E&xtended Elevation..."
2866msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2867
2868#: ../src/mainfrm.cc:799
2869#: n:382
2870msgid "&Export as..."
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2874#. file.
2875#: ../src/printing.cc:633
2876#: n:401
2877msgid "Export as:"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: Title of the export
2881#. dialog
2882#: ../src/printing.cc:303
2883#: n:383
2884msgid "Export"
2885msgstr "Exportálás"
2886
2887#. TRANSLATORS: for about box:
2888#: ../src/aboutdlg.cc:141
2889#: n:390
2890msgid "System Information:"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2894#: ../src/printing.cc:680
2895#: n:398
2896msgid "Print Preview"
2897msgstr "Nyomtatási előnézet"
2898
2899#. TRANSLATORS: Title of the print
2900#. dialog
2901#: ../src/printing.cc:300
2902#: n:399
2903msgid "Print"
2904msgstr "Nyomtat"
2905
2906#: ../src/printing.cc:564
2907#: n:400
2908msgid "&Print..."
2909msgstr "&Nyomtat..."
2910
2911#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2912#. "survey stations".
2913#: ../src/printing.cc:467
2914#: n:403
2915msgid "Sur&face Survey Legs"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2919#: ../src/mainfrm.cc:131
2920#: n:404
2921msgid "Edit Waypoint"
2922msgstr "Útpont szerkesztése"
2923
2924#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2925#. in a presentation.
2926#: ../src/mainfrm.cc:170
2927#: n:278
2928msgid " (unused in perspective view)"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2932#. presentation.
2933#: ../src/mainfrm.cc:177
2934#: n:279
2935msgid "Time: "
2936msgstr "Idő: "
2937
2938#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2939#. waypoint in a presentation.
2940#: ../src/mainfrm.cc:181
2941#: n:282
2942msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2946#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2947#: ../src/aven.cc:296
2948#: n:405
2949#, c-format
2950msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2951msgstr ""
2952
2953#: ../src/readval.c:348
2954#: n:392
2955msgid "Separator in survey name"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2959#. anonymous station.
2960#: ../src/labelinfo.h:83
2961#: n:56
2962msgid "anonymous station"
2963msgstr ""
2964
2965#: ../src/readval.c:122
2966#: ../src/readval.c:138
2967#: ../src/readval.c:156
2968#: n:3
2969msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2970msgstr ""
2971
2972#: ../src/mainfrm.cc:883
2973#: ../src/printing.cc:471
2974#: n:406
2975msgid "Spla&y Legs"
2976msgstr ""
2977
2978#: ../src/survexport.cc:139
2979#: n:465
2980msgid "splay legs"
2981msgstr ""
2982
2983#: ../src/mainfrm.cc:890
2984#: n:251
2985msgid "&Duplicate Legs"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2989#. this is selected, such legs are not shown.
2990#: ../src/aventreectrl.cc:378
2991#: ../src/mainfrm.cc:873
2992#: ../src/mainfrm.cc:886
2993#: n:407
2994msgid "&Hide"
2995msgstr "&Elrejtés"
2996
2997#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2998#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2999#: ../src/mainfrm.cc:879
3000#: ../src/mainfrm.cc:888
3001#: n:408
3002msgid "&Fade"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3006#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3007#: ../src/mainfrm.cc:876
3008#: ../src/mainfrm.cc:887
3009#: n:250
3010msgid "&Dashed"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3014#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3015#: ../src/aventreectrl.cc:379
3016#: ../src/mainfrm.cc:882
3017#: ../src/mainfrm.cc:889
3018#: n:409
3019msgid "&Show"
3020msgstr "&Megjelenítése"
3021
3022#: ../src/extend.c:588
3023#: n:105
3024msgid "Reading in data - please wait…"
3025msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
3026
3027#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3028#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3029#. the 3d file
3030#: ../src/extend.c:274
3031#: ../src/extend.c:293
3032#: ../src/extend.c:340
3033#: ../src/extend.c:384
3034#: ../src/extend.c:428
3035#: n:510
3036#, c-format
3037msgid "Failed to find station %s"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3041#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3042#. 3d file
3043#: ../src/extend.c:320
3044#: ../src/extend.c:364
3045#: ../src/extend.c:408
3046#: ../src/extend.c:453
3047#: n:511
3048#, c-format
3049msgid "Failed to find leg %s → %s"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3053#: ../src/extend.c:265
3054#: n:512
3055#, c-format
3056msgid "Starting from station %s"
3057msgstr ""
3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
3060#: ../src/extend.c:286
3061#: n:513
3062#, c-format
3063msgid "Extending to the left from station %s"
3064msgstr ""
3065
3066#. TRANSLATORS: for extend:
3067#: ../src/extend.c:333
3068#: n:514
3069#, c-format
3070msgid "Extending to the right from station %s"
3071msgstr ""
3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
3074#: ../src/extend.c:307
3075#: n:515
3076#, c-format
3077msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3078msgstr ""
3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
3081#: ../src/extend.c:354
3082#: n:516
3083#, c-format
3084msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3085msgstr ""
3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
3088#: ../src/extend.c:421
3089#: n:517
3090#, c-format
3091msgid "Breaking survey loop at station %s"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
3095#: ../src/extend.c:443
3096#: n:518
3097#, c-format
3098msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
3102#: ../src/extend.c:377
3103#: n:519
3104#, c-format
3105msgid "Swapping extend direction from station %s"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
3109#: ../src/extend.c:398
3110#: n:520
3111#, c-format
3112msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
3116#: ../src/extend.c:682
3117#: n:521
3118#, c-format
3119msgid "Applying specfile: “%s”"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
3123#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3124#: ../src/extend.c:706
3125#: n:522
3126#, c-format
3127msgid "Writing %s…"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3131#: ../src/sorterr.c:53
3132#: n:179
3133msgid "sort by horizontal error factor"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3137#: ../src/sorterr.c:55
3138#: n:180
3139msgid "sort by vertical error factor"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3143#: ../src/sorterr.c:57
3144#: n:181
3145msgid "sort by percentage error"
3146msgstr ""
3147
3148#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3149#: ../src/sorterr.c:59
3150#: n:182
3151msgid "sort by error per leg"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3155#: ../src/sorterr.c:61
3156#: n:183
3157msgid "replace .err file with resorted version"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/sorterr.c:81
3161#: ../src/sorterr.c:98
3162#: ../src/sorterr.c:170
3163#: n:112
3164msgid "Couldn’t parse .err file"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: for diffpos:
3168#: ../src/diffpos.c:159
3169#: n:500
3170#, c-format
3171msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: for diffpos:
3175#: ../src/diffpos.c:196
3176#: n:501
3177#, c-format
3178msgid "Added: %s"
3179msgstr ""
3180
3181#. TRANSLATORS: for diffpos:
3182#: ../src/diffpos.c:219
3183#: n:502
3184#, c-format
3185msgid "Deleted: %s"
3186msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3189#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3190#.
3191#. *begin crawl     ; <- second warning here
3192#. 1 2 9.45 234 -01
3193#. *end crawl
3194#. *begin crawl     ; <- first warning here
3195#. 2 3 7.67 223 -03
3196#. *end crawl
3197#.
3198#. Would lead to:
3199#.
3200#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3201#. crawl.svx:1: Originally entered here
3202#.
3203#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3204#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3205#: ../src/commands.c:619
3206#: n:29
3207msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3211#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3212#.
3213#. *begin crawl
3214#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3215#. *end crawl
3216#. *begin crawl     # <- first warning here
3217#. 2 3 7.67 223 -03
3218#. *end crawl
3219#.
3220#. Would lead to:
3221#.
3222#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3223#. crawl.svx:1: Originally entered here
3224#.
3225#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3226#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3227#: ../src/commands.c:638
3228#: n:30
3229msgid "Originally entered here"
3230msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3233#. deprecated, so this error would be generated by:
3234#.
3235#. *equate \foo.7 1
3236#.
3237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3238#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3239#: ../src/commands.c:536
3240#: ../src/readval.c:86
3241#: ../src/readval.c:90
3242#: n:25
3243msgid "ROOT is deprecated"
3244msgstr ""
3245
3246#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3247#: ../src/dump3d.c:51
3248#: n:204
3249msgid "rewind file and read it a second time"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/dump3d.c:52
3253#: n:396
3254msgid "show survey date information (if present)"
3255msgstr ""
3256
3257#: ../src/gfxcore.cc:3043
3258#: ../src/gpx.cc:71
3259#: ../src/kml.cc:70
3260#: n:287
3261#, c-format
3262msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3263msgstr ""
3264
3265#: ../src/gfxcore.cc:3052
3266#: ../src/gpx.cc:76
3267#: ../src/kml.cc:75
3268#: n:288
3269#, c-format
3270msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3271msgstr ""
3272
3273#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3274#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3275#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3276#. user must specify it here for export formats which need to know it
3277#. (e.g. GPX).
3278#: n:440
3279msgid "Coordinate projection"
3280msgstr ""
3281
3282#: ../src/survexport.cc:152
3283#: n:148
3284#, c-format
3285msgid "generate grid (default %sm)"
3286msgstr ""
3287
3288#: ../src/survexport.cc:153
3289#: n:149
3290#, c-format
3291msgid "station labels text height (default %s)"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/survexport.cc:154
3295#: n:152
3296#, c-format
3297msgid "station marker size (default %s)"
3298msgstr ""
3299
3300#: ../src/survexport.cc:155
3301#: n:102
3302msgid "produce CSV output"
3303msgstr "CSV kimenet készítése"
3304
3305#: ../src/survexport.cc:156
3306#: n:156
3307msgid "produce DXF output"
3308msgstr "DXF kimenet készítése"
3309
3310#: ../src/survexport.cc:157
3311#: n:454
3312msgid "produce EPS output"
3313msgstr "EPS kimenet készítése"
3314
3315#: ../src/survexport.cc:158
3316#: n:455
3317msgid "produce GPX output"
3318msgstr "GPX kimenet készítése"
3319
3320#: ../src/survexport.cc:159
3321#: n:456
3322msgid "produce HPGL output"
3323msgstr "HPGL kimenet készítése"
3324
3325#: ../src/survexport.cc:160
3326#: n:457
3327msgid "produce JSON output"
3328msgstr "JSON kimenet készítése"
3329
3330#: ../src/survexport.cc:161
3331#: n:458
3332msgid "produce KML output"
3333msgstr "KML kimenet készítése"
3334
3335#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3336#. translated.
3337#: ../src/survexport.cc:167
3338#: n:158
3339msgid "produce Skencil output"
3340msgstr "Skencil kimenet készítése"
3341
3342#: ../src/survexport.cc:168
3343#: n:459
3344#, fuzzy
3345msgid "produce Survex POS output"
3346msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3347
3348#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3349#. so should not be translated.
3350#: ../src/survexport.cc:164
3351#: n:159
3352#, fuzzy
3353msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3354msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3355
3356#: ../src/survexport.cc:169
3357#: n:160
3358msgid "produce SVG output"
3359msgstr "SVG kimenet készítése"
3360
3361#: ../src/survexport.cc:397
3362#: n:252
3363msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3364msgstr ""
3365
3366#: ../src/survexport.cc:402
3367#: n:253
3368msgid "Export format not specified"
3369msgstr ""
3370
3371#: ../src/survexport.cc:151
3372#: n:155
3373msgid "include items exported by default"
3374msgstr ""
3375
3376#, c-format
3377#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3378#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3379
3380#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3381#~ msgid "Solid Su&rface"
3382#~ msgstr ""
3383
3384#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3385#, c-format
3386#~ msgid "%d found"
3387#~ msgstr ""
3388
3389#: ../src/mainfrm.cc:946
3390#: n:347
3391#~ msgid "&Preferences..."
3392#~ msgstr "&Beállítások..."
3393
3394#: n:348
3395#~ msgid "Draw passage walls"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#: n:349
3399#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3400#~ msgstr ""
3401
3402#: n:350
3403#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3404#~ msgstr ""
3405
3406#: n:351
3407#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#: n:352
3411#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3412#~ msgstr ""
3413
3414#: n:353
3415#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3416#~ msgstr ""
3417
3418#: n:354
3419#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3420#~ msgstr ""
3421
3422#: n:355
3423#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3424#~ msgstr ""
3425
3426#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3427#. "survey stations".
3428#: n:357
3429#~ msgid "Display underground survey legs"
3430#~ msgstr ""
3431
3432#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3433#. "survey stations".
3434#: n:358
3435#~ msgid "Display surface survey legs"
3436#~ msgstr ""
3437
3438#: n:359
3439#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3440#~ msgstr ""
3441
3442#: n:360
3443#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3444#~ msgstr ""
3445
3446#: n:361
3447#~ msgid "Draw a grid"
3448#~ msgstr "Rács rajzolása"
3449
3450#: n:362
3451#~ msgid "metric units"
3452#~ msgstr ""
3453
3454#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3455#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3456#: n:363
3457#~ msgid "imperial units"
3458#~ msgstr ""
3459
3460#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3461#. full circle.
3462#: n:364
3463#~ msgid "degrees (°)"
3464#~ msgstr ""
3465
3466#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3467#. full circle.
3468#: n:365
3469#~ msgid "grads"
3470#~ msgstr ""
3471
3472#: n:366
3473#~ msgid "Display measurements in"
3474#~ msgstr ""
3475
3476#: n:367
3477#~ msgid "Display angles in"
3478#~ msgstr ""
3479
3480#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3481#: n:368
3482#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3483#~ msgstr ""
3484
3485#: n:369
3486#~ msgid "Display scale bar"
3487#~ msgstr ""
3488
3489#: n:370
3490#~ msgid "Display depth bar"
3491#~ msgstr ""
3492
3493#: n:371
3494#~ msgid "Display compass"
3495#~ msgstr ""
3496
3497#: n:372
3498#~ msgid "Display clinometer"
3499#~ msgstr ""
3500
3501#: n:373
3502#~ msgid "Display side panel"
3503#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.