source: git/lib/hu.po @ 549eb37

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 549eb37 was 549eb37, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Add File->Extended Elevation menu item

Provides a way to generate extended elevations for simple cases
without having to use the command line. Suggested by Fleur
Loveridge.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:960
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:961
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:962
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:963
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:965
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:977
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:970
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "A memória megtelt: “%s”"
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2206
87#: n:2
88#, fuzzy, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:434
95#: ../src/cavernlog.cc:507
96#: ../src/message.c:1220
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "figyelmeztetés"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:506
104#: ../src/message.c:1224
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "hiba"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:110
114#: n:5
115#, fuzzy, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:622
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:201
128#: n:7
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132
133#: ../src/readval.c:382
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr "Nem elhagyható mező"
137
138#: ../src/datain.c:1547
139#: ../src/datain.c:1835
140#: ../src/readval.c:384
141#: ../src/readval.c:432
142#: ../src/readval.c:462
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/commands.c:1794
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
160
161#: ../src/commands.c:2330
162#: ../src/extend.c:440
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1063
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
182#: ../src/datain.c:1705
183#: ../src/datain.c:1821
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:272
189#: ../src/extend.c:445
190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Sor vége nem üres."
193
194#: ../src/cavern.c:383
195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "%d figyelmeztetés volt."
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201#: ../src/cavernlog.cc:282
202#: ../src/cavernlog.cc:353
203#: n:17
204#, c-format
205msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
206msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
207
208#: ../src/datain.c:81
209#: ../src/datain.c:89
210#: ../src/datain.c:96
211#: ../src/datain.c:739
212#: ../src/extend.c:577
213#: ../src/sorterr.c:80
214#: ../src/sorterr.c:97
215#: ../src/sorterr.c:240
216#: n:18
217msgid "Error reading file"
218msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
219
220#: ../src/message.c:1240
221#: n:19
222msgid "Too many errors - giving up"
223msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
224
225#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
226#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
227#: ../src/commands.c:1673
228#: n:20
229msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
230msgstr ""
231
232#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
233#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
234#. vertical, so a compass reading has no meaning!
235#: ../src/datain.c:1034
236#: n:21
237msgid "Compass reading given on plumbed leg"
238msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
239
240#: ../src/commands.c:712
241#: n:22
242msgid "END with no matching BEGIN in this file"
243msgstr ""
244
245#: ../src/datain.c:726
246#: n:23
247msgid "BEGIN with no matching END in this file"
248msgstr ""
249
250#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
251#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
252#. “\outer”)":
253#.
254#. *equate entrance outer.inner.1
255#. *begin outer
256#. *begin inner
257#. *export 1
258#. 1 2 1.23 045 -6
259#. *end inner
260#. *end outer
261#.
262#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
263#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
264#: ../src/commands.c:1060
265#: ../src/commands.c:1062
266#: ../src/listpos.c:104
267#: ../src/readval.c:323
268#: ../src/readval.c:326
269#: n:26
270#, c-format
271msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
272msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
273
274#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
275#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
276#.
277#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
278#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
279#: ../src/listpos.c:112
280#: n:286
281#, c-format
282msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
283msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
284
285#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/readval.c:297
290#: n:27
291#, c-format
292msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
293msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#: ../src/extend.c:252
297#: ../src/extend.c:271
298#: ../src/extend.c:316
299#: ../src/extend.c:358
300#: ../src/extend.c:400
301#: ../src/readval.c:197
302#: n:28
303msgid "Expecting station name"
304msgstr "Elnevezésre váró pont"
305
306#: ../src/commands.c:2122
307#: n:31
308#, c-format
309msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
310msgstr ""
311
312#: ../src/commands.c:2129
313#: n:32
314#, c-format
315msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
319#. translated.
320#.
321#. Here "station" is a survey station, not a train station.
322#: ../src/commands.c:1019
323#: n:33
324msgid "Only one station in EQUATE command"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
328#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
329#: ../src/commands.c:443
330#: n:34
331#, c-format
332msgid "Unknown quantity “%s”"
333msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
334
335#: ../src/commands.c:358
336#: n:35
337#, c-format
338msgid "Unknown units “%s”"
339msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
340
341#: ../src/commands.c:1962
342#: ../src/commands.c:2037
343#: n:434
344msgid "Unknown coordinate system"
345msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
346
347#: ../src/commands.c:2057
348#: ../src/commands.c:2082
349#: n:443
350#, c-format
351msgid "Invalid coordinate system: %s"
352msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
353
354#: ../src/commands.c:2044
355#: ../src/commands.c:2062
356#: n:435
357#, fuzzy
358msgid "Coordinate system unsuitable for output"
359msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
360
361#: ../src/commands.c:840
362#: ../src/commands.c:1641
363#: n:436
364#, c-format
365msgid "Failed to convert coordinates: %s"
366msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
367
368#: ../src/commands.c:843
369#: n:437
370msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
371msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
372
373#: ../src/commands.c:845
374#: n:438
375msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
376msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
377
378#: ../src/commands.c:800
379#: n:439
380#, fuzzy
381msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
382msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
383
384#: ../src/commands.c:1627
385#: n:301
386msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:1619
390#: n:309
391msgid "Expected number or 'AUTO'"
392msgstr ""
393
394#: ../src/datain.c:869
395#: n:304
396msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
397msgstr ""
398
399#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
400#. END command does, e.g.:
401#.
402#. *begin
403#. 1 2 10.00 178 -01
404#. *end entrance      <--[Message given here]
405#: ../src/commands.c:740
406#: n:36
407msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
408msgstr ""
409
410#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
411#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
412#: ../src/commands.c:371
413#: n:37
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Invalid units “%s” for quantity"
416msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
417
418#: ../src/commands.c:434
419#: n:39
420#, c-format
421msgid "Unknown instrument “%s”"
422msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
423
424#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
425#. translate
426#: ../src/commands.c:1595
427#: n:40
428msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
429msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
430
431#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
432#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
433#: ../src/commands.c:1601
434#: n:391
435msgid "Scale factor must be non-zero"
436msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
437
438#: ../src/commands.c:1692
439#: n:41
440#, c-format
441msgid "Unknown setting “%s”"
442msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
443
444#: ../src/commands.c:481
445#: n:42
446#, c-format
447msgid "Unknown character class “%s”"
448msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
449
450#: ../src/extend.c:623
451#: ../src/netskel.c:93
452#: n:43
453msgid "No survey data"
454msgstr "Nincs felmérési adat"
455
456#: ../src/filename.c:52
457#: ../src/img_hosted.c:35
458#: n:44
459#, c-format
460msgid "Filename “%s” refers to directory"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
464#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
465#. network which are hanging.
466#: ../src/netartic.c:387
467#: n:45
468#, fuzzy
469msgid "Survey not all connected to fixed stations"
470msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
471
472#: ../src/commands.c:949
473#: ../src/datain.c:655
474#: n:46
475msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
476msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
477
478#: ../src/cavern.c:288
479#: ../src/filename.c:55
480#: ../src/img_hosted.c:36
481#: n:47
482#, c-format
483msgid "Failed to open output file “%s”"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:850
487#: ../src/commands.c:862
488#: ../src/commands.c:872
489#: ../src/commands.c:1747
490#: n:48
491msgid "Standard deviation must be positive"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
495#. "survey stations".
496#.
497#. %s is replaced by the name of the station.
498#: ../src/netbits.c:346
499#: n:50
500#, c-format
501msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
502msgstr ""
503
504#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
505#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
506#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
507#. < -90° or > 90°.
508#: ../src/datain.c:969
509#: ../src/datain.c:982
510#: ../src/datain.c:1000
511#: n:51
512#, c-format
513msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
514msgstr ""
515
516#: ../src/netbits.c:464
517#: n:52
518#, c-format
519msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
520msgstr ""
521
522#. TRANSLATORS: "equal" as in:
523#.
524#. *fix a 1 2 3
525#. *fix b 1 2 3
526#. *equate a b
527#: ../src/netbits.c:475
528#: n:53
529#, c-format
530msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
534#: ../src/commands.c:810
535#: n:54
536msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
537msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
538
539#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
540#: ../src/commands.c:953
541#: ../src/datain.c:657
542#: n:55
543#, fuzzy
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
546
547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549#: ../src/commands.c:818
550#: n:441
551#, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:1847
556#: n:442
557#, fuzzy, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
560
561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
568#: ../src/commands.c:2344
569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr ""
572
573#: ../src/readval.c:518
574#: n:58
575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
577
578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
580#: ../src/datain.c:840
581#: ../src/datain.c:849
582#: n:59
583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr ""
585
586#: ../src/datain.c:1523
587#: n:60
588msgid "Negative tape reading"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:805
592#: n:61
593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
594msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
601#: ../src/datain.c:1218
602#: n:62
603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr ""
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
610#: ../src/commands.c:1284
611#: n:63
612#, c-format
613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
617#: ../src/commands.c:1474
618#: n:64
619#, c-format
620msgid "Too few readings for data style “%s”"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
624#: ../src/commands.c:1244
625#: n:65
626#, c-format
627msgid "Data style “%s” unknown"
628msgstr ""
629
630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631#.
632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
639#: ../src/commands.c:1114
640#: n:66
641#, c-format
642msgid "Station “%s” already exported"
643msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
644
645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
647#: ../src/commands.c:1310
648#: n:67
649#, c-format
650msgid "Duplicate reading “%s”"
651msgstr ""
652
653#: ../src/commands.c:980
654#: n:68
655#, c-format
656msgid "FLAG “%s” unknown"
657msgstr ""
658
659#: ../src/readval.c:476
660#: n:69
661msgid "Missing \""
662msgstr "Hiányzik \""
663
664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
665#: ../src/listpos.c:122
666#: n:70
667#, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
669msgstr ""
670
671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
673#: ../src/netartic.c:405
674#: n:71
675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
676msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
677
678#: ../src/netskel.c:138
679#: n:72
680#, c-format
681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
682msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
683
684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
685#: ../src/netskel.c:961
686#: n:73
687#, c-format
688msgid "Unused fixed point “%s”"
689msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
690
691#: ../src/matrix.c:123
692#: n:74
693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr ""
695
696#: ../src/matrix.c:134
697#: n:75
698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
707#: ../src/commands.c:1377
708#: n:77
709#, c-format
710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711msgstr ""
712
713#: ../src/matrix.c:132
714#: n:78
715#, fuzzy
716msgid "Solving one equation"
717msgstr "Egy egyenlet megoldása"
718
719#: ../src/datain.c:935
720#: ../src/datain.c:1207
721#: ../src/datain.c:1404
722#: n:79
723msgid "Negative adjusted tape reading"
724msgstr ""
725
726#: ../src/commands.c:2243
727#: ../src/commands.c:2263
728#: n:80
729msgid "Date is in the future!"
730msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
731
732#: ../src/commands.c:2267
733#: n:81
734#, fuzzy
735msgid "End of date range is before the start"
736msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
737
738#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
739#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
740#. the centre-line.
741#: ../src/netskel.c:1049
742#: n:83
743#, c-format
744msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
745msgstr ""
746
747#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
748#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
749#. something similar.
750#: ../src/datain.c:1018
751#: n:84
752msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
756#. both "UP", or that they're both "DOWN".
757#: ../src/datain.c:1043
758#: n:92
759msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
760msgstr ""
761
762#: ../src/readval.c:526
763#: n:86
764msgid "Invalid month"
765msgstr "Érvénytelen hónap"
766
767#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
768#: ../src/readval.c:535
769#: n:87
770msgid "Invalid day of the month"
771msgstr "Érvénytelen nap"
772
773#: ../src/cavern.c:237
774#: n:88
775#, c-format
776msgid "3d file format versions %d to %d supported"
777msgstr ""
778
779#: ../src/readval.c:195
780#: n:89
781msgid "Expecting survey name"
782msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
783
784#: ../src/datain.c:389
785#: ../src/extend.c:572
786#: ../src/img_hosted.c:30
787#: ../src/mainfrm.cc:423
788#: ../src/sorterr.c:146
789#: n:24
790#, c-format
791msgid "Couldn’t open file “%s”"
792msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
793
794#: ../src/printing.cc:714
795#: n:402
796#, c-format
797msgid "Couldn’t write file “%s”"
798msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
799
800#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
801#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
802#: ../src/commands.c:500
803#: ../src/commands.c:601
804#: ../src/commands.c:624
805#: ../src/commands.c:1259
806#: ../src/commands.c:1675
807#: ../src/readval.c:91
808#: n:95
809msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
813#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
814#: ../src/datain.c:1679
815#: n:97
816#, c-format
817msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
821#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
822#: ../src/datain.c:900
823#: n:98
824#, c-format
825msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830#: ../src/datain.c:1094
831#: n:99
832#, c-format
833msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
834msgstr ""
835
836#: ../src/commands.c:1256
837#: n:104
838#, c-format
839msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844#: ../src/3dtopos.c:157
845#: ../src/3dtopos.c:163
846#: ../src/cad3d.c:909
847#: ../src/cad3d.c:920
848#: ../src/img_hosted.c:39
849#: n:106
850#, c-format
851msgid "Bad 3d image file “%s”"
852msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
853
854#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
856#. translations.
857#: ../src/img.c:43
858#: ../src/mainfrm.cc:1461
859#: n:107
860#, c-format
861msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
865#: ../src/mainfrm.cc:1454
866#: n:108
867msgid "Date and time not available."
868msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
869
870#: ../src/img_hosted.c:40
871#: n:109
872#, c-format
873msgid "Error reading from file “%s”"
874msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
875
876#: ../src/cavernlog.cc:660
877#: ../src/filename.c:79
878#: ../src/img_hosted.c:41
879#: ../src/mainfrm.cc:385
880#: ../src/mainfrm.cc:2039
881#: n:110
882#, c-format
883msgid "Error writing to file “%s”"
884msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
885
886#: ../src/filename.c:82
887#: n:111
888msgid "Error writing to file"
889msgstr "Hiba a fájl irása közben"
890
891#: ../src/cavern.c:378
892#: n:113
893#, fuzzy, c-format
894msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
895msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
896
897#: ../src/img_hosted.c:42
898#: n:114
899#, c-format
900msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
901msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
902
903#: ../src/printing.cc:1051
904#: n:115
905msgid "North"
906msgstr "Észak"
907
908#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
909#: ../src/printing.cc:1076
910#: n:116
911msgid "Elevation on"
912msgstr ""
913
914#: ../src/printing.cc:497
915#: n:117
916msgid "P&lan view"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:499
920#: n:285
921msgid "&Elevation"
922msgstr ""
923
924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. neither from directly above nor from directly below.  It is
926#. also used in the dialog for editing a marked position in a
927#. presentation.
928#.
929#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
930#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
931#. further apart to make room. */
932#: ../src/gfxcore.cc:886
933#: ../src/gfxcore.cc:1946
934#: ../src/mainfrm.cc:172
935#: n:118
936msgid "Elevation"
937msgstr ""
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. from directly above.
941#.
942#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
943#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
944#. further apart to make room. */
945#: ../src/gfxcore.cc:786
946#: ../src/gfxcore.cc:1940
947#: n:432
948msgid "Plan"
949msgstr "Felülnézet"
950
951#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
952#. from directly below.
953#.
954#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
955#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
956#. further apart to make room. */
957#: ../src/gfxcore.cc:800
958#: ../src/gfxcore.cc:1943
959#: n:433
960msgid "Kiwi Plan"
961msgstr ""
962
963#: ../src/cavern.c:342
964#: n:120
965msgid "Calculating statistics"
966msgstr "Statisztika számítása"
967
968#: ../src/readval.c:491
969#: n:121
970msgid "Expecting string field"
971msgstr ""
972
973#: ../src/cmdline.c:212
974#: n:122
975msgid "too few arguments"
976msgstr "túl kevés paraméter"
977
978#: ../src/cmdline.c:219
979#: n:123
980msgid "too many arguments"
981msgstr "túl sok paraméter"
982
983#: ../src/cmdline.c:178
984#: ../src/cmdline.c:181
985#: ../src/cmdline.c:185
986#: n:124
987msgid "FILE"
988msgstr "FÁJL"
989
990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997#: ../src/netskel.c:180
998#: n:125
999msgid "Removing trailing traverses"
1000msgstr ""
1001
1002#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1003#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1004#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1005#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1006#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1007#: ../src/netskel.c:239
1008#: n:126
1009msgid "Concatenating traverses"
1010msgstr ""
1011
1012#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017#: ../src/netskel.c:437
1018#: n:127
1019msgid "Calculating traverses"
1020msgstr ""
1021
1022#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1027#.
1028#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1029#: ../src/netskel.c:782
1030#: n:128
1031msgid "Calculating trailing traverses"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/network.c:82
1035#: n:129
1036msgid "Simplifying network"
1037msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1038
1039#: ../src/network.c:540
1040#: n:130
1041msgid "Calculating network"
1042msgstr "Hálózat számítása"
1043
1044#: ../src/datain.c:1513
1045#: n:131
1046#, c-format
1047msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1048msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1049
1050#: ../src/cavern.c:444
1051#: n:132
1052#, c-format
1053msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1054msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1055
1056#: ../src/cavern.c:447
1057#: n:133
1058#, c-format
1059msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/cavern.c:450
1063#: n:134
1064#, c-format
1065msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1066msgstr ""
1067
1068#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1069#: ../src/cavern.c:457
1070#: n:135
1071#, c-format
1072msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1076#: ../src/cavern.c:460
1077#: n:136
1078#, c-format
1079msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1083#: ../src/cavern.c:463
1084#: n:137
1085#, c-format
1086msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:429
1090#: n:138
1091msgid "There is 1 loop."
1092msgstr "1 hurkot találtam"
1093
1094#: ../src/cavern.c:431
1095#: n:139
1096#, c-format
1097msgid "There are %ld loops."
1098msgstr "%ld hurkot találtam"
1099
1100#: ../src/cavern.c:364
1101#: n:140
1102#, c-format
1103msgid "CPU time used %5.2fs"
1104msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1105
1106#: ../src/cavern.c:367
1107#: n:141
1108#, c-format
1109msgid "Time used %5.2fs"
1110msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1111
1112#: ../src/cavern.c:369
1113#: n:142
1114msgid "Time used unavailable"
1115msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1116
1117#: ../src/cavern.c:372
1118#: n:143
1119#, c-format
1120msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1121msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1122
1123#: ../src/netskel.c:747
1124#: n:145
1125#, c-format
1126msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/netskel.c:750
1130#: n:146
1131#, c-format
1132msgid "Error %6.2f%%"
1133msgstr "Hiba %6.2f%%"
1134
1135#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1136#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1137#.
1138#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1139#. up with the numbers in the message above.
1140#: ../src/netskel.c:757
1141#: n:147
1142#, fuzzy
1143msgid "Error    N/A"
1144msgstr "Hiba    N/A"
1145
1146#. TRANSLATORS: description of --help option
1147#: ../src/cmdline.c:138
1148#: n:150
1149msgid "display this help and exit"
1150msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1151
1152#. TRANSLATORS: description of --version option
1153#: ../src/cmdline.c:141
1154#: n:151
1155msgid "output version information and exit"
1156msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1157
1158#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1159#: ../src/cmdline.c:170
1160#: n:153
1161msgid "OPTION"
1162msgstr "OPCIÓ"
1163
1164#: ../src/mainfrm.cc:176
1165#: ../src/printing.cc:443
1166#: ../src/printing.cc:1113
1167#: ../src/printing.cc:1162
1168#: n:154
1169msgid "Scale"
1170msgstr "Lépték"
1171
1172#: ../src/cmdline.c:194
1173#: n:157
1174#, c-format
1175msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1176msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1177
1178#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1179#: ../src/printing.cc:1816
1180#: n:232
1181#, c-format
1182msgid "%d/%d"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1186#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1187#.
1188#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1189#. "2015-06-09 12:40:44").
1190#: ../src/printing.cc:1857
1191#: n:167
1192#, c-format
1193msgid "Processed: %s"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1197#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1198#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1199#.
1200#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1201#: ../src/printing.cc:1771
1202#: n:233
1203#, c-format
1204msgid "↑%s 1:%.0f"
1205msgstr ""
1206
1207#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1208#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1209#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1210#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1213#: ../src/printing.cc:1782
1214#: n:235
1215#, c-format
1216msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1221#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1222#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1223#. tilted at, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226#: ../src/printing.cc:1795
1227#: n:236
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1234#. %.0f with the scale.
1235#.
1236#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1237#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1238#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1239#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1240#. printout.
1241#: ../src/printing.cc:1811
1242#: n:244
1243#, c-format
1244msgid "Extended 1:%.0f"
1245msgstr ""
1246
1247#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1248#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1249#: ../src/printing.cc:1057
1250#: n:168
1251#, fuzzy, c-format
1252msgid "Plan view, %s up page"
1253msgstr "Felülnézet, %s up page"
1254
1255#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1256#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1257#. we’re looking.
1258#: ../src/printing.cc:1089
1259#: n:169
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "Elevation facing %s"
1262msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1263
1264#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1265#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1266#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1267#. looking.
1268#: ../src/printing.cc:1096
1269#: n:284
1270#, fuzzy, c-format
1271msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1272msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1273
1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1275#: ../src/printing.cc:1105
1276#: n:191
1277#, fuzzy
1278msgid "Extended elevation"
1279msgstr "Vetített keresztmetszet"
1280
1281#: ../src/cavern.c:415
1282#: n:172
1283#, fuzzy
1284msgid "Survey contains 1 survey station,"
1285msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1286
1287#: ../src/cavern.c:417
1288#: n:173
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1291msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1292
1293#: ../src/cavern.c:421
1294#: n:174
1295msgid " joined by 1 leg."
1296msgstr ""
1297
1298#: ../src/cavern.c:423
1299#: n:175
1300#, c-format
1301msgid " joined by %ld legs."
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1305#: ../src/listpos.c:185
1306#: n:176
1307msgid "node"
1308msgstr "csomópont"
1309
1310#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1311#: ../src/listpos.c:187
1312#: n:177
1313msgid "nodes"
1314msgstr "csomópontok"
1315
1316#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1317#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1318#. This message is only used if there are more than 1.
1319#: ../src/cavern.c:440
1320#: n:178
1321#, c-format
1322msgid "Survey has %ld connected components."
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1326#. allows the user to save the log to a file.
1327#: ../src/cavernlog.cc:597
1328#: n:446
1329msgid "Save Log"
1330msgstr "Napló mentése"
1331
1332#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1333#. causes the survey data to be reprocessed.
1334#: ../src/cavernlog.cc:606
1335#: ../src/cavernlog.cc:617
1336#: n:184
1337msgid "Reprocess"
1338msgstr "Újrafeldolgozás"
1339
1340#: ../src/cmdline.c:242
1341#: ../src/cmdline.c:261
1342#: n:185
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "numeric argument “%s” out of range"
1345msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1346
1347#: ../src/cmdline.c:244
1348#: n:186
1349#, c-format
1350msgid "argument “%s” not an integer"
1351msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1352
1353#: ../src/cmdline.c:263
1354#: n:187
1355#, c-format
1356msgid "argument “%s” not a number"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../src/commands.c:995
1360#: n:188
1361msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../src/commands.c:998
1365#: n:189
1366msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/listpos.c:82
1370#: n:190
1371#, c-format
1372msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../src/commands.c:710
1376#: n:192
1377msgid "No matching BEGIN"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1381#. same <survey> if it’s given at all
1382#: ../src/commands.c:744
1383#: n:193
1384msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1385msgstr ""
1386
1387#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1388#. END command omits it, e.g.:
1389#.
1390#. *begin entrance
1391#. 1 2 10.00 178 -01
1392#. *end     <--[Message given here]
1393#: ../src/commands.c:753
1394#: n:194
1395msgid "Survey name omitted from END"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1399#. (or at least the columns) are in the same place
1400#: ../src/3dtopos.c:112
1401#: ../src/pos.cc:59
1402#: n:195
1403msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1404msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1405
1406#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1407#: ../src/aboutdlg.cc:180
1408#: n:196
1409#, c-format
1410msgid "Display Depth: %d bpp"
1411msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1412
1413#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1414#: ../src/aboutdlg.cc:182
1415#: n:197
1416msgid " (colour)"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/readval.c:514
1420#: ../src/readval.c:524
1421#: ../src/readval.c:532
1422#: n:198
1423#, c-format
1424msgid "Expecting date, found “%s”"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1428#.
1429#. "this" has been added to English translation
1430#: ../src/3dtopos.c:50
1431#: ../src/aven.cc:69
1432#: ../src/cad3d.c:660
1433#: ../src/diffpos.c:57
1434#: ../src/dump3d.c:49
1435#: ../src/extend.c:464
1436#: n:199
1437msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1441#: ../src/aven.cc:71
1442#: n:119
1443msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1444msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1447#: ../src/cavern.c:119
1448#: n:162
1449msgid "set location for output files"
1450msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1453#: ../src/cavern.c:121
1454#: n:163
1455msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1459#: ../src/cavern.c:123
1460#: n:164
1461msgid "do not create .err file"
1462msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1465#: ../src/cavern.c:125
1466#: n:165
1467msgid "turn warnings into errors"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1471#: ../src/cavern.c:127
1472#: n:170
1473msgid "log output to .log file"
1474msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1477#: ../src/cavern.c:129
1478#: n:171
1479msgid "specify the 3d file format version to output"
1480msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1483#: ../src/extend.c:466
1484#: n:90
1485msgid ".espec file to control extending"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1489#: ../src/extend.c:468
1490#: n:91
1491msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1495#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1496#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1497#. every "2 feet").
1498#: ../src/commands.c:1521
1499#: n:200
1500msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/mainfrm.cc:1471
1504#: n:202
1505#, c-format
1506msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1507msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1508
1509#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1510#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1511#. direction the viewer is "facing" in.
1512#.
1513#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1514#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1515#. make room. */
1516#: ../src/gfxcore.cc:772
1517#: ../src/gfxcore.cc:1927
1518#: n:203
1519msgid "Facing"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1523#: ../src/aboutdlg.cc:62
1524#: n:205
1525#, c-format
1526msgid "About %s"
1527msgstr "A(z) %s névjegye"
1528
1529#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1530#. grid of height values).
1531#: ../src/mainfrm.cc:1996
1532#: n:451
1533msgid "Select a terrain file to view"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:1990
1537#: n:452
1538msgid "Terrain files"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1542#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1543#. language would use.
1544#.
1545#. File->Open dialog:
1546#: ../src/mainfrm.cc:1967
1547#: n:206
1548#, fuzzy
1549msgid "Select a survey file to view"
1550msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1551
1552#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1553#. file extension, so neither should be translated.
1554#: ../src/mainfrm.cc:1944
1555#: n:207
1556msgid "Survex 3d files"
1557msgstr "Survex 3D fájlok"
1558
1559#: ../src/mainfrm.cc:1959
1560#: ../src/mainfrm.cc:1991
1561#: ../src/mainfrm.cc:2440
1562#: ../src/printing.cc:694
1563#: n:208
1564msgid "All files"
1565msgstr "Összes fájl"
1566
1567#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1568#. list of questions - it should be translated to the
1569#. terminology that cavers using the language would use.
1570#: ../src/mainfrm.cc:1941
1571#: n:229
1572msgid "All survey files"
1573msgstr "Összes felmérési fájl"
1574
1575#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1576#. file extension, so neither should be translated.
1577#: ../src/mainfrm.cc:1947
1578#: n:329
1579msgid "Survex svx files"
1580msgstr "Survex svx fájlok"
1581
1582#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1583#. surveying package, so should not be translated
1584#: ../src/mainfrm.cc:1955
1585#: n:330
1586msgid "Compass DAT and MAK files"
1587msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1588
1589#: ../src/printing.cc:318
1590#: n:411
1591msgid "DXF files"
1592msgstr "DXF fájlok"
1593
1594#: ../src/printing.cc:319
1595#: n:412
1596msgid "EPS files"
1597msgstr "EPS fájlok"
1598
1599#: ../src/printing.cc:320
1600#: n:413
1601msgid "GPX files"
1602msgstr "GPX fájlok"
1603
1604#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1605#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1606#. mechanism.
1607#: ../src/printing.cc:324
1608#: n:414
1609msgid "HPGL for plotters"
1610msgstr "HGPL razjgépeknek"
1611
1612#: ../src/printing.cc:326
1613#: n:444
1614msgid "KML files"
1615msgstr "KML fájlok"
1616
1617#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1618#. so should not be translated:
1619#. http://www.fountainware.com/compass/
1620#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1621#: ../src/printing.cc:331
1622#: n:415
1623#, fuzzy
1624msgid "Compass PLT for use with Carto"
1625msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1626
1627#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1628#. translated: http://www.skencil.org/
1629#: ../src/printing.cc:334
1630#: n:416
1631msgid "Skencil files"
1632msgstr "Skencil fájlok"
1633
1634#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1635#. file extension, so neither should be translated.
1636#: ../src/printing.cc:337
1637#: n:166
1638msgid "Survex pos files"
1639msgstr "Survex pos fájlok"
1640
1641#: ../src/printing.cc:338
1642#: n:417
1643msgid "SVG files"
1644msgstr "SVG fájlok"
1645
1646#: ../src/printing.cc:325
1647#: n:445
1648msgid "JSON files"
1649msgstr "JSON fájlok"
1650
1651#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1652#: ../src/cavernlog.cc:650
1653#: n:447
1654msgid "Log files"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1658#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1659#. language would use.
1660#.
1661#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1662#: ../src/aboutdlg.cc:90
1663#: n:209
1664msgid "Survey visualisation tool"
1665msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1666
1667#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1668#. some languages here:
1669#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1670#: ../src/aboutdlg.cc:104
1671#: n:219
1672msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1673msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1674
1675#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1676#: ../src/3dtopos.c:86
1677#: n:217
1678msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1679msgstr "3D_FÁJL [POS_FÁJL]"
1680
1681#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1682#: ../src/diffpos.c:265
1683#: n:218
1684msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1685msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1686
1687#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1688#: ../src/diffpos.c:267
1689#: n:255
1690#, c-format
1691msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1692msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1693
1694#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1695#: ../src/extend.c:490
1696#: n:267
1697msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1701#: ../src/sorterr.c:127
1702#: n:268
1703msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1707#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1708#. language would use.
1709#.
1710#. Part of aven --help
1711#: ../src/aven.cc:134
1712#: ../src/aven.cc:161
1713#: n:269
1714msgid "[SURVEY_FILE]"
1715msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1716
1717#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1718#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1719#: ../src/gfxcore.cc:1132
1720#: n:221
1721msgid "Undated"
1722msgstr "Keltezetlen"
1723
1724#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1725#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1726#. this fairly short.
1727#: ../src/gfxcore.cc:1157
1728#: n:290
1729msgid "Not in loop"
1730msgstr "Nincs a hurokban"
1731
1732#. TRANSLATORS: error from:
1733#.
1734#. *data normal newline from to tape compass clino
1735#: ../src/commands.c:1360
1736#: n:222
1737msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: error from:
1741#.
1742#. *data normal from to tape compass clino newline
1743#: ../src/commands.c:1403
1744#: n:223
1745msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1749#.
1750#. *data normal station tape compass clino
1751#.
1752#. ("station" signifies interleaved data).
1753#: ../src/commands.c:1426
1754#: n:224
1755msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1759#.
1760#. *data diving station newline depth tape compass
1761#.
1762#. ("depth" needs to occur before "newline").
1763#: ../src/commands.c:1297
1764#: n:225
1765#, c-format
1766msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: e.g.
1770#.
1771#. *data normal from to tape newline compass clino
1772#: ../src/commands.c:1350
1773#: n:226
1774msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: e.g.
1778#.
1779#. *calibrate tape compass 1 1
1780#: ../src/commands.c:1562
1781#: n:227
1782msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1783msgstr ""
1784
1785#: ../src/commands.c:651
1786#: n:397
1787msgid "Bad *alias command"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1791#. currently)
1792#: ../src/log.cc:32
1793#: n:228
1794#, c-format
1795msgid "%s Error Log"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1799#. dialog
1800#: ../src/printing.cc:637
1801#: n:230
1802msgid "&Export..."
1803msgstr "&Exportálás..."
1804
1805#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1806#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1807#: ../src/mainfrm.cc:813
1808#: n:231
1809msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:815
1813#: n:234
1814msgid "&Reverse Direction"
1815msgstr "&Fordított irány"
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* North
1818#: ../src/gfxcore.cc:3902
1819#: ../src/mainfrm.cc:818
1820#: n:240
1821msgid "View &North"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* East
1825#: ../src/gfxcore.cc:3904
1826#: ../src/mainfrm.cc:819
1827#: n:241
1828msgid "View &East"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* South
1832#: ../src/gfxcore.cc:3906
1833#: ../src/mainfrm.cc:820
1834#: n:242
1835msgid "View &South"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* West
1839#: ../src/gfxcore.cc:3908
1840#: ../src/mainfrm.cc:821
1841#: n:243
1842msgid "View &West"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../src/gfxcore.cc:3925
1846#: ../src/mainfrm.cc:823
1847#: n:248
1848msgid "&Plan View"
1849msgstr "&Felülnézet"
1850
1851#: ../src/gfxcore.cc:3926
1852#: ../src/mainfrm.cc:824
1853#: n:249
1854msgid "Ele&vation"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../src/mainfrm.cc:826
1858#: n:254
1859msgid "Restore De&fault View"
1860msgstr "Restore &Default View"
1861
1862#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1863#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1864#. the "what to print/export" dialog.
1865#: ../src/printing.cc:407
1866#: n:283
1867msgid "View"
1868msgstr "Nézet"
1869
1870#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1871#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1872#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1873#. mind!
1874#: ../src/printing.cc:412
1875#: n:256
1876msgid "Elements"
1877msgstr "Elemek"
1878
1879#: ../src/printing.cc:418
1880#: n:410
1881msgid "Export format"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/printing.cc:467
1885#: ../src/printing.cc:857
1886#: n:257
1887#, c-format
1888msgid "%d pages (%dx%d)"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1892#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1893#. the plot on a single page", but we need something shorter
1894#: ../src/printing.cc:449
1895#: ../src/printing.cc:876
1896#: n:258
1897msgid "One page"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:168
1901#: ../src/printing.cc:480
1902#: n:259
1903msgid "Bearing"
1904msgstr "Irány"
1905
1906#: ../src/printing.cc:521
1907#: n:260
1908msgid "Station Names"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/printing.cc:517
1912#: n:261
1913msgid "Crosses"
1914msgstr "Keresztek"
1915
1916#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1917#. "survey stations".
1918#: ../src/printing.cc:507
1919#: n:262
1920msgid "Underground Survey Legs"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/printing.cc:537
1924#: n:393
1925msgid "Cross-sections"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/printing.cc:542
1929#: n:394
1930msgid "Walls"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1934#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1935#. containing polygons for the inside of cave passages).
1936#: ../src/printing.cc:549
1937#: n:395
1938msgid "Passages"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/printing.cc:553
1942#: n:421
1943msgid "Origin in centre"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/printing.cc:557
1947#: n:422
1948msgid "Full coordinates"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1952#: ../src/printing.cc:487
1953#: n:263
1954msgid "Tilt angle"
1955msgstr ""
1956
1957#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1958#. around each page
1959#: ../src/printing.cc:565
1960#: n:264
1961msgid "Page Borders"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1965#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1966#. angles, etc
1967#: ../src/printing.cc:576
1968#: n:265
1969msgid "Legend"
1970msgstr "Legenda"
1971
1972#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1973#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1974#: ../src/printing.cc:571
1975#: n:266
1976msgid "Blank Pages"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1980#: ../src/mainfrm.cc:843
1981#: n:270
1982msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1983msgstr ""
1984
1985#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1986#: ../src/mainfrm.cc:845
1987#: n:346
1988msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1989msgstr ""
1990
1991#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1992#: ../src/mainfrm.cc:847
1993#: n:449
1994msgid "Terr&ain"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:848
1998#: n:271
1999msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:849
2003#: n:297
2004msgid "&Grid\tCtrl+G"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:850
2008#: n:318
2009msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2010msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2013#. "survey stations".
2014#: ../src/mainfrm.cc:854
2015#: n:272
2016msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2020#. "survey stations".
2021#: ../src/mainfrm.cc:857
2022#: n:291
2023msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:873
2027#: n:273
2028msgid "&Overlapping Names"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:882
2032#: n:450
2033msgid "Co&lour by"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:885
2037#: n:294
2038msgid "Highlight &Entrances"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:886
2042#: n:295
2043msgid "Highlight &Fixed Points"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:887
2047#: n:296
2048msgid "Highlight E&xported Points"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/printing.cc:525
2052#: n:418
2053msgid "Entrances"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/printing.cc:529
2057#: n:419
2058msgid "Fixed Points"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:533
2062#: n:420
2063msgid "Exported Stations"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/mainfrm.cc:892
2067#: n:237
2068msgid "&Perspective"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:894
2072#: n:238
2073msgid "Textured &Walls"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2077#. using that term instead if it gives a better translation which most
2078#. users will understand.
2079#: ../src/mainfrm.cc:898
2080#: n:239
2081msgid "Fade Distant Ob&jects"
2082msgstr ""
2083
2084#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2085#. "survey stations".
2086#: ../src/mainfrm.cc:901
2087#: n:298
2088msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:907
2092#: ../src/mainfrm.cc:914
2093#: n:356
2094msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/gfxcore.cc:3963
2098#: ../src/mainfrm.cc:876
2099#: n:292
2100msgid "Colour by &Depth"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/gfxcore.cc:3964
2104#: ../src/mainfrm.cc:877
2105#: n:293
2106msgid "Colour by D&ate"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/gfxcore.cc:3965
2110#: ../src/mainfrm.cc:878
2111#: n:289
2112msgid "Colour by &Error"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/gfxcore.cc:3966
2116#: ../src/mainfrm.cc:879
2117#: n:85
2118msgid "Colour by &Gradient"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/gfxcore.cc:3967
2122#: ../src/mainfrm.cc:880
2123#: n:82
2124msgid "Colour by &Length"
2125msgstr ""
2126
2127#: n:448
2128msgid "Colour by &Survey"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:942
2132#: n:274
2133msgid "&Compass"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:943
2137#: n:275
2138msgid "C&linometer"
2139msgstr ""
2140
2141#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2142#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2143#: ../src/mainfrm.cc:946
2144#: n:276
2145msgid "Colour &Key"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:947
2149#: n:277
2150msgid "&Scale Bar"
2151msgstr "&Skálázási sáv"
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:923
2154#: n:280
2155msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:890
2159#: ../src/mainfrm.cc:932
2160#: ../src/mainfrm.cc:938
2161#: n:281
2162msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:948
2166#: n:299
2167msgid "&Indicators"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/z_getopt.c:712
2171#: n:300
2172#, c-format
2173msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:762
2177#: n:302
2178#, c-format
2179msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:749
2183#: n:303
2184#, c-format
2185msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:810
2189#: n:305
2190#, c-format
2191msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:1182
2195#: n:306
2196#, c-format
2197msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2198msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:851
2201#: n:307
2202#, c-format
2203msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:862
2207#: n:308
2208#, c-format
2209msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/z_getopt.c:923
2213#: n:310
2214#, c-format
2215msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2216msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2217
2218#: ../src/mainfrm.cc:829
2219#: n:311
2220msgid "&New Presentation"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:830
2224#: n:312
2225msgid "&Open Presentation..."
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:831
2229#: n:313
2230msgid "&Save Presentation"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/mainfrm.cc:832
2234#: n:314
2235msgid "Sa&ve Presentation As..."
2236msgstr ""
2237
2238#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2239#: ../src/mainfrm.cc:835
2240#: n:315
2241msgid "&Mark"
2242msgstr ""
2243
2244#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2245#: ../src/mainfrm.cc:837
2246#: n:316
2247msgid "Pla&y"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:838
2251#: n:317
2252msgid "&Export as Movie..."
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:2517
2256#: n:331
2257msgid "Export Movie"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/cavernlog.cc:653
2261#: ../src/mainfrm.cc:376
2262#: n:319
2263msgid "Select an output filename"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:373
2267#: ../src/mainfrm.cc:2439
2268#: n:320
2269msgid "Aven presentations"
2270msgstr ""
2271
2272#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2273#: ../src/mainfrm.cc:2025
2274#: n:321
2275msgid "Save Screenshot"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:2434
2279#: ../src/mainfrm.cc:2437
2280#: n:322
2281msgid "Select a presentation to open"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:447
2285#: n:323
2286#, c-format
2287msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2288msgstr ""
2289
2290#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2291#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2292#: ../src/mainfrm.cc:1951
2293#: n:324
2294msgid "Compass PLT files"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2298#. package, so don’t translate it.
2299#: ../src/mainfrm.cc:1958
2300#: n:325
2301msgid "CMAP XYZ files"
2302msgstr ""
2303
2304#. TRANSLATORS: title of message box
2305#: ../src/mainfrm.cc:2088
2306#: ../src/mainfrm.cc:2411
2307#: ../src/mainfrm.cc:2428
2308#: n:326
2309msgid "Modified Presentation"
2310msgstr ""
2311
2312#. TRANSLATORS: and the question in that box
2313#: ../src/mainfrm.cc:2086
2314#: ../src/mainfrm.cc:2410
2315#: ../src/mainfrm.cc:2427
2316#: n:327
2317msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:2728
2321#: ../src/mainfrm.cc:2739
2322#: n:328
2323msgid "No matches were found."
2324msgstr "Nincs találat."
2325
2326#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2327#: ../src/mainfrm.cc:1039
2328#: n:332
2329msgid "Find"
2330msgstr "Keresés"
2331
2332#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2333#: ../src/mainfrm.cc:1041
2334#: ../src/mainfrm.cc:2771
2335#: n:333
2336msgid "Hide"
2337msgstr "Elrejtés"
2338
2339#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2340#: ../src/mainfrm.cc:2732
2341#: n:334
2342#, c-format
2343msgid "Hide %d found stations"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:256
2347#: ../src/mainfrm.cc:2176
2348#: ../src/mainfrm.cc:2257
2349#: ../src/mainfrm.cc:2309
2350#: n:335
2351msgid "Altitude"
2352msgstr "Magasság"
2353
2354#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2355#. window
2356#: ../src/mainfrm.cc:712
2357#: n:336
2358msgid "You may only view one 3d file at a time."
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:949
2362#: n:337
2363msgid "&Side Panel"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2367#. Easting)
2368#: ../src/mainfrm.cc:2174
2369#: ../src/mainfrm.cc:2196
2370#: ../src/mainfrm.cc:2198
2371#: ../src/mainfrm.cc:2308
2372#: n:338
2373#, c-format
2374msgid "%.2f E, %.2f N"
2375msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2378#. From <stationname>
2379#. H: 123.45m V: 234.56m
2380#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2381#: ../src/mainfrm.cc:2216
2382#: ../src/mainfrm.cc:2266
2383#: ../src/mainfrm.cc:2328
2384#: n:339
2385#, c-format
2386msgid "From %s"
2387msgstr ""
2388
2389#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2390#: ../src/mainfrm.cc:2341
2391#: n:340
2392#, c-format
2393msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2397#. in Compass bearing)
2398#: ../src/mainfrm.cc:2353
2399#: n:341
2400#, c-format
2401msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2405#.
2406#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2407#: ../src/gfxcore.cc:3954
2408#: ../src/gfxcore.cc:3974
2409#: ../src/mainfrm.cc:951
2410#: n:342
2411msgid "&Metric"
2412msgstr ""
2413
2414#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2415#.
2416#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2417#. circle.
2418#: ../src/gfxcore.cc:3916
2419#: ../src/gfxcore.cc:3934
2420#: ../src/gfxcore.cc:3976
2421#: ../src/mainfrm.cc:952
2422#: n:343
2423msgid "&Degrees"
2424msgstr ""
2425
2426#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2427#.
2428#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2429#. degrees = 50 grad).
2430#: ../src/gfxcore.cc:3939
2431#: ../src/mainfrm.cc:953
2432#: n:430
2433msgid "&Percent"
2434msgstr ""
2435
2436#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2437#. used e.g.  "5km".
2438#.
2439#. If there should be a space between the number and this, include
2440#. one in the translation.
2441#: ../src/gfxcore.cc:1267
2442#: ../src/printing.cc:1154
2443#: n:423
2444msgid "km"
2445msgstr "km"
2446
2447#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2448#. e.g. "10m".
2449#.
2450#. If there should be a space between the number and this, include
2451#. one in the translation.
2452#: ../src/commands.c:309
2453#: ../src/gfxcore.cc:1102
2454#: ../src/gfxcore.cc:1194
2455#: ../src/gfxcore.cc:1274
2456#: ../src/mainfrm.cc:2165
2457#: ../src/mainfrm.cc:2232
2458#: ../src/mainfrm.cc:2252
2459#: ../src/mainfrm.cc:2301
2460#: ../src/mainfrm.cc:2332
2461#: ../src/printing.cc:1156
2462#: n:424
2463msgid "m"
2464msgstr "m"
2465
2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2467#. used e.g.  "50cm".
2468#.
2469#. If there should be a space between the number and this, include
2470#. one in the translation.
2471#: ../src/gfxcore.cc:1282
2472#: ../src/printing.cc:1159
2473#: n:425
2474msgid "cm"
2475msgstr "cm"
2476
2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2478#. plural), used e.g.  "2 miles".
2479#.
2480#. If there should be a space between the number and this,
2481#. include one in the translation.
2482#: ../src/gfxcore.cc:1295
2483#: n:426
2484msgid " miles"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2488#. singular), used e.g.  "1 mile".
2489#.
2490#. If there should be a space between the number and this,
2491#. include one in the translation.
2492#: ../src/gfxcore.cc:1302
2493#: n:427
2494msgid " mile"
2495msgstr ""
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2498#. as "10ft".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
2502#: ../src/commands.c:310
2503#: ../src/gfxcore.cc:1102
2504#: ../src/gfxcore.cc:1194
2505#: ../src/gfxcore.cc:1310
2506#: ../src/mainfrm.cc:2170
2507#: ../src/mainfrm.cc:2235
2508#: ../src/mainfrm.cc:2255
2509#: ../src/mainfrm.cc:2306
2510#: ../src/mainfrm.cc:2337
2511#: n:428
2512msgid "ft"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2516#. e.g. as "6in".
2517#.
2518#. If there should be a space between the number and this, include
2519#. one in the translation.
2520#: ../src/gfxcore.cc:1318
2521#: n:429
2522msgid "in"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2526#: ../src/gfxcore.cc:3911
2527#: n:387
2528msgid "&Hide Compass"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2532#: ../src/gfxcore.cc:3929
2533#: n:384
2534msgid "&Hide Clino"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2538#: ../src/gfxcore.cc:3949
2539#: n:385
2540msgid "&Hide scale bar"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2544#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2545#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2546#: ../src/gfxcore.cc:3972
2547#: n:386
2548msgid "&Hide colour key"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2552#. itself.
2553#: ../src/commands.c:312
2554#: ../src/gfxcore.cc:754
2555#: ../src/gfxcore.cc:844
2556#: ../src/gfxcore.cc:1166
2557#: ../src/mainfrm.cc:2219
2558#: ../src/mainfrm.cc:2345
2559#: ../src/printing.cc:89
2560#: n:344
2561msgid "°"
2562msgstr "°"
2563
2564#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2565#. circle).
2566#: ../src/commands.c:313
2567#: ../src/gfxcore.cc:759
2568#: ../src/gfxcore.cc:849
2569#: ../src/gfxcore.cc:1166
2570#: n:76
2571msgid "ᵍ"
2572msgstr "ᵍ"
2573
2574#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2575#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2576#.
2577#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2578#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2579#: ../src/mainfrm.cc:2227
2580#: ../src/mainfrm.cc:2348
2581#: n:345
2582msgid "grad"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2586#. degrees = 50 grad).
2587#: ../src/commands.c:314
2588#: ../src/gfxcore.cc:835
2589#: ../src/gfxcore.cc:853
2590#: n:96
2591msgid "%"
2592msgstr "%"
2593
2594#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2595#. vertical angles.
2596#: ../src/gfxcore.cc:829
2597#: n:431
2598msgid "∞"
2599msgstr "∞"
2600
2601#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2602#. in Compass bearing)
2603#: ../src/mainfrm.cc:2239
2604#: n:374
2605#, c-format
2606msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2607msgstr ""
2608
2609#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2610#: ../src/mainfrm.cc:2272
2611#: n:375
2612#, c-format
2613msgid "%s: V %.2f%s"
2614msgstr ""
2615
2616#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2617#. tree hierarchy of survey station names
2618#: ../src/mainfrm.cc:1096
2619#: n:376
2620msgid "Surveys"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:1097
2624#: n:377
2625#, fuzzy
2626msgid "Presentation"
2627msgstr "Bemutató"
2628
2629#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2630#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2631#. the view is restricted to a subsurvey).  It reloads the current
2632#. survey file with the who survey visible.
2633#: ../src/aventreectrl.cc:131
2634#: n:245
2635msgid "Show all"
2636msgstr "Mutatsd mindet"
2637
2638#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2639#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2640#. current survey file with the view restricted to the survey
2641#. clicked upon.
2642#: ../src/aventreectrl.cc:145
2643#: n:246
2644msgid "Hide others"
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:254
2648#: n:378
2649msgid "Easting"
2650msgstr "Keleti"
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:255
2653#: n:379
2654msgid "Northing"
2655msgstr "Északi"
2656
2657#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2658#. accelerator key.
2659#.
2660#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2661#.
2662#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2663#. c.f. 201, 380, 381.
2664#: ../src/mainfrm.cc:781
2665#: n:220
2666msgid "&Open...\tCtrl+O"
2667msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2668
2669#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2670#. terrain.
2671#: ../src/mainfrm.cc:784
2672#: n:453
2673msgid "Open &Terrain..."
2674msgstr ""
2675
2676#: ../src/mainfrm.cc:785
2677#: n:144
2678msgid "Show &Log"
2679msgstr "&Napló Megjelenítése"
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:788
2682#: n:380
2683msgid "&Print...\tCtrl+P"
2684msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2685
2686#: ../src/mainfrm.cc:789
2687#: n:381
2688msgid "P&age Setup..."
2689msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2692#: ../src/mainfrm.cc:792
2693#: n:201
2694msgid "&Screenshot..."
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2698#: ../src/mainfrm.cc:797
2699#: n:247
2700#, fuzzy
2701msgid "E&xtended Elevation..."
2702msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2703
2704#: ../src/mainfrm.cc:793
2705#: n:382
2706msgid "&Export as..."
2707msgstr ""
2708
2709#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2710#. file.
2711#: ../src/printing.cc:700
2712#: n:401
2713msgid "Export as:"
2714msgstr ""
2715
2716#. TRANSLATORS: Title of the export
2717#. dialog
2718#: ../src/printing.cc:354
2719#: n:383
2720msgid "Export"
2721msgstr "Exportálás"
2722
2723#. TRANSLATORS: for about box:
2724#: ../src/aboutdlg.cc:141
2725#: n:390
2726msgid "System Information:"
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2730#: ../src/printing.cc:737
2731#: n:398
2732msgid "Print Preview"
2733msgstr "Nyomtatási előnézet"
2734
2735#. TRANSLATORS: Title of the print
2736#. dialog
2737#: ../src/printing.cc:351
2738#: n:399
2739msgid "Print"
2740msgstr "Nyomtat"
2741
2742#: ../src/printing.cc:632
2743#: n:400
2744msgid "&Print..."
2745msgstr "&Nyomtat..."
2746
2747#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2748#. "survey stations".
2749#: ../src/printing.cc:513
2750#: n:403
2751msgid "Sur&face Survey Legs"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2755#: ../src/mainfrm.cc:141
2756#: n:404
2757msgid "Edit Waypoint"
2758msgstr "Útpont szerkesztése"
2759
2760#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2761#. in a presentation.
2762#: ../src/mainfrm.cc:180
2763#: n:278
2764msgid " (unused in perspective view)"
2765msgstr ""
2766
2767#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2768#. presentation.
2769#: ../src/mainfrm.cc:187
2770#: n:279
2771msgid "Time: "
2772msgstr "Idő: "
2773
2774#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2775#. waypoint in a presentation.
2776#: ../src/mainfrm.cc:191
2777#: n:282
2778msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2779msgstr ""
2780
2781#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2782#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2783#: ../src/aven.cc:255
2784#: n:405
2785#, c-format
2786msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2787msgstr ""
2788
2789#: ../src/readval.c:336
2790#: n:392
2791msgid "Separator in survey name"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2795#. anonymous station.
2796#: ../src/labelinfo.h:82
2797#: n:56
2798msgid "anonymous station"
2799msgstr ""
2800
2801#: ../src/readval.c:119
2802#: ../src/readval.c:134
2803#: ../src/readval.c:151
2804#: n:3
2805msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2806msgstr ""
2807
2808#: ../src/mainfrm.cc:870
2809#: n:406
2810msgid "Spla&y Legs"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2814#. splay legs are not shown.
2815#: ../src/mainfrm.cc:862
2816#: n:407
2817msgid "&Hide"
2818msgstr "&Elrejtés"
2819
2820#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2821#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2822#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2823#: ../src/mainfrm.cc:866
2824#: n:408
2825msgid "&Fade"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2829#. splay legs are shown the same as other legs.
2830#: ../src/mainfrm.cc:869
2831#: n:409
2832msgid "&Show"
2833msgstr "&Megjelenítése"
2834
2835#: ../src/extend.c:525
2836#: n:105
2837msgid "Reading in data - please wait…"
2838msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2839
2840#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2841#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2842#. the 3d file
2843#: ../src/extend.c:267
2844#: ../src/extend.c:285
2845#: ../src/extend.c:330
2846#: ../src/extend.c:372
2847#: ../src/extend.c:414
2848#: n:510
2849#, c-format
2850msgid "Failed to find station %s"
2851msgstr ""
2852
2853#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2854#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2855#. 3d file
2856#: ../src/extend.c:311
2857#: ../src/extend.c:353
2858#: ../src/extend.c:395
2859#: ../src/extend.c:437
2860#: n:511
2861#, c-format
2862msgid "Failed to find leg %s → %s"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2866#: ../src/extend.c:258
2867#: n:512
2868#, c-format
2869msgid "Starting from station %s"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
2873#: ../src/extend.c:278
2874#: n:513
2875#, c-format
2876msgid "Extending to the left from station %s"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
2880#: ../src/extend.c:323
2881#: n:514
2882#, c-format
2883msgid "Extending to the right from station %s"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend:
2887#: ../src/extend.c:298
2888#: n:515
2889#, c-format
2890msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
2894#: ../src/extend.c:343
2895#: n:516
2896#, c-format
2897msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
2901#: ../src/extend.c:407
2902#: n:517
2903#, c-format
2904msgid "Breaking survey loop at station %s"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
2908#: ../src/extend.c:427
2909#: n:518
2910#, c-format
2911msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
2915#: ../src/extend.c:365
2916#: n:519
2917#, c-format
2918msgid "Swapping extend direction from station %s"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
2922#: ../src/extend.c:385
2923#: n:520
2924#, c-format
2925msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
2929#: ../src/extend.c:569
2930#: n:521
2931#, c-format
2932msgid "Applying specfile: “%s”"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend:
2936#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2937#: ../src/extend.c:632
2938#: n:522
2939#, c-format
2940msgid "Writing %s…"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2944#: ../src/sorterr.c:53
2945#: n:179
2946msgid "sort by horizontal error factor"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2950#: ../src/sorterr.c:55
2951#: n:180
2952msgid "sort by vertical error factor"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2956#: ../src/sorterr.c:57
2957#: n:181
2958msgid "sort by percentage error"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2962#: ../src/sorterr.c:59
2963#: n:182
2964msgid "sort by error per leg"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2968#: ../src/sorterr.c:61
2969#: n:183
2970msgid "replace .err file with resorted version"
2971msgstr ""
2972
2973#: ../src/sorterr.c:81
2974#: ../src/sorterr.c:98
2975#: ../src/sorterr.c:170
2976#: n:112
2977msgid "Couldn’t parse .err file"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for diffpos:
2981#: ../src/diffpos.c:159
2982#: n:500
2983#, c-format
2984msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for diffpos:
2988#: ../src/diffpos.c:196
2989#: n:501
2990#, c-format
2991msgid "Added: %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for diffpos:
2995#: ../src/diffpos.c:219
2996#: n:502
2997#, c-format
2998msgid "Deleted: %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3002#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3003#.
3004#. *begin crawl     ; <- second warning here
3005#. 1 2 9.45 234 -01
3006#. *end crawl
3007#. *begin crawl     ; <- first warning here
3008#. 2 3 7.67 223 -03
3009#. *end crawl
3010#.
3011#. Would lead to:
3012#.
3013#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3014#. crawl.svx:1: Originally entered here
3015#.
3016#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3017#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3018#: ../src/commands.c:576
3019#: n:29
3020msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3024#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3025#.
3026#. *begin crawl
3027#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3028#. *end crawl
3029#. *begin crawl     # <- first warning here
3030#. 2 3 7.67 223 -03
3031#. *end crawl
3032#.
3033#. Would lead to:
3034#.
3035#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3036#. crawl.svx:1: Originally entered here
3037#.
3038#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3039#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3040#: ../src/commands.c:594
3041#: n:30
3042msgid "Originally entered here"
3043msgstr ""
3044
3045#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3046#. deprecated, so this error would be generated by:
3047#.
3048#. *equate \foo.7 1
3049#.
3050#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3051#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3052#: ../src/commands.c:496
3053#: ../src/readval.c:85
3054#: ../src/readval.c:89
3055#: n:25
3056msgid "ROOT is deprecated"
3057msgstr ""
3058
3059#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3060#: ../src/dump3d.c:51
3061#: n:204
3062msgid "rewind file and read it a second time"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/dump3d.c:52
3066#: n:396
3067msgid "show survey date information (if present)"
3068msgstr ""
3069
3070#: ../src/findentrances.cc:111
3071#: ../src/gfxcore.cc:2749
3072#: ../src/gpx.cc:70
3073#: ../src/kml.cc:69
3074#: n:287
3075#, c-format
3076msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/findentrances.cc:114
3080#: ../src/gfxcore.cc:2755
3081#: ../src/gpx.cc:75
3082#: ../src/kml.cc:74
3083#: n:288
3084#, c-format
3085msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/findentrances.cc:169
3089#: n:388
3090msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3091msgstr ""
3092
3093#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3094#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3095#. what the input datum is.
3096#: ../src/findentrances.cc:160
3097#: n:389
3098msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3102#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3103#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3104#. user must specify it here for export formats which need to know it
3105#. (e.g. GPX).
3106#: ../src/printing.cc:592
3107#: n:440
3108msgid "Coordinate projection"
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/cad3d.c:661
3112#: n:100
3113msgid "do not generate station markers"
3114msgstr "ne hozzon létre állomásjelzőket"
3115
3116#: ../src/cad3d.c:662
3117#: n:101
3118msgid "do not generate station labels"
3119msgstr "ne hozzon létre állomáscímkéket"
3120
3121#: ../src/cad3d.c:663
3122#: n:102
3123msgid "do not generate survey legs"
3124msgstr ""
3125
3126#: ../src/cad3d.c:667
3127#: n:103
3128msgid "produce an elevation view"
3129msgstr ""
3130
3131#: ../src/cad3d.c:664
3132#: n:148
3133#, c-format
3134msgid "generate grid (default %sm)"
3135msgstr ""
3136
3137#: ../src/cad3d.c:665
3138#: n:149
3139#, c-format
3140msgid "station labels text height (default %s)"
3141msgstr ""
3142
3143#: ../src/cad3d.c:666
3144#: n:152
3145#, c-format
3146msgid "station marker size (default %s)"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/cad3d.c:668
3150#: n:155
3151#, c-format
3152msgid "factor to scale down by (default %s)"
3153msgstr ""
3154
3155#: ../src/cad3d.c:669
3156#: n:156
3157msgid "produce DXF output"
3158msgstr "DXF kimenet készítése"
3159
3160#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3161#. translated.
3162#: ../src/cad3d.c:672
3163#: n:158
3164msgid "produce Skencil output"
3165msgstr "Skencil kimenet készítése"
3166
3167#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3168#. so should not be translated.
3169#: ../src/cad3d.c:675
3170#: n:159
3171#, fuzzy
3172msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3173msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3174
3175#: ../src/cad3d.c:676
3176#: n:160
3177msgid "produce SVG output"
3178msgstr "SVG kimenet készítése"
3179
3180#, c-format
3181#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3182#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3183
3184#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3185#~ msgid "Solid Su&rface"
3186#~ msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3189#, c-format
3190#~ msgid "%d found"
3191#~ msgstr ""
3192
3193#: ../src/mainfrm.cc:918
3194#: n:347
3195#~ msgid "&Preferences..."
3196#~ msgstr "&Beállítások..."
3197
3198#: n:348
3199#~ msgid "Draw passage walls"
3200#~ msgstr ""
3201
3202#: n:349
3203#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#: n:350
3207#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#: n:351
3211#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3212#~ msgstr ""
3213
3214#: n:352
3215#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3216#~ msgstr ""
3217
3218#: n:353
3219#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3220#~ msgstr ""
3221
3222#: n:354
3223#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3224#~ msgstr ""
3225
3226#: n:355
3227#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3228#~ msgstr ""
3229
3230#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3231#. "survey stations".
3232#: n:357
3233#~ msgid "Display underground survey legs"
3234#~ msgstr ""
3235
3236#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3237#. "survey stations".
3238#: n:358
3239#~ msgid "Display surface survey legs"
3240#~ msgstr ""
3241
3242#: n:359
3243#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3244#~ msgstr ""
3245
3246#: n:360
3247#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3248#~ msgstr ""
3249
3250#: n:361
3251#~ msgid "Draw a grid"
3252#~ msgstr "Rács rajzolása"
3253
3254#: n:362
3255#~ msgid "metric units"
3256#~ msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3259#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3260#: n:363
3261#~ msgid "imperial units"
3262#~ msgstr ""
3263
3264#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3265#. full circle.
3266#: n:364
3267#~ msgid "degrees (°)"
3268#~ msgstr ""
3269
3270#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3271#. full circle.
3272#: n:365
3273#~ msgid "grads"
3274#~ msgstr ""
3275
3276#: n:366
3277#~ msgid "Display measurements in"
3278#~ msgstr ""
3279
3280#: n:367
3281#~ msgid "Display angles in"
3282#~ msgstr ""
3283
3284#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3285#: n:368
3286#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3287#~ msgstr ""
3288
3289#: n:369
3290#~ msgid "Display scale bar"
3291#~ msgstr ""
3292
3293#: n:370
3294#~ msgid "Display depth bar"
3295#~ msgstr ""
3296
3297#: n:371
3298#~ msgid "Display compass"
3299#~ msgstr ""
3300
3301#: n:372
3302#~ msgid "Display clinometer"
3303#~ msgstr ""
3304
3305#: n:373
3306#~ msgid "Display side panel"
3307#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.