source: git/lib/hu.po @ 32a040e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 32a040e was 32a040e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Support "clamp to ground" for KML export

The default altitude mode for KML is "clampToGround", which renders
data on the surface of the terrain. This is useful with KML viewers
which render the terrain as opaque so underground data isn't visible.
Rendering cave passages on the surface isn't great, but is better
than not being able to see them at all.

This option may also be helpful if you want to see where to look on the
surface for new entrances.

  • Property mode set to 100644
File size: 81.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#: ../src/gla-gl.c:228
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "A memória megtelt"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:76
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "A memória megtelt: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2267
92#: n:2
93#, fuzzy, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:464
100#: ../src/cavernlog.cc:664
101#: ../src/message.c:1240
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "figyelmeztetés"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:663
109#: ../src/message.c:1244
110#: n:93
111msgid "error"
112msgstr "hiba"
113
114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
118#: ../src/datain.c:107
119#: n:5
120#, fuzzy, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126#: ../src/commands.c:644
127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132#: ../src/readval.c:209
133#: n:7
134#, fuzzy, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137
138#: ../src/readval.c:395
139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Nem elhagyható mező"
142
143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/commands.c:1848
155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr ""
159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
166
167#: ../src/commands.c:2397
168#: ../src/extend.c:456
169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175#: ../src/netbits.c:449
176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
183#: ../src/datain.c:1181
184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr ""
193
194#: ../src/datain.c:383
195#: ../src/extend.c:461
196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Sor vége nem üres."
199
200#: ../src/cavern.c:382
201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "%d figyelmeztetés volt."
205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
209#: ../src/mainfrm.cc:1711
210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
214
215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
221#: ../src/extend.c:690
222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
227msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
228
229#: ../src/message.c:1260
230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236#: ../src/commands.c:1729
237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
244#: ../src/datain.c:1151
245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
248
249#: ../src/commands.c:738
250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr ""
253
254#: ../src/datain.c:846
255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
275#: ../src/listpos.c:104
276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298#: ../src/readval.c:306
299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
303
304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
310#: ../src/readval.c:205
311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Elnevezésre váró pont"
314
315#: ../src/commands.c:2184
316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr ""
320
321#: ../src/commands.c:2190
322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
331#: ../src/commands.c:1055
332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338#: ../src/commands.c:462
339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
343
344#: ../src/commands.c:378
345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
349
350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
355
356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
362
363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
365#: n:435
366#, fuzzy
367msgid "Coordinate system unsuitable for output"
368msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
369
370#: ../src/commands.c:870
371#: ../src/commands.c:1687
372#: n:436
373#, c-format
374msgid "Failed to convert coordinates: %s"
375msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
376
377#: ../src/commands.c:873
378#: n:437
379msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
380msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
381
382#: ../src/commands.c:875
383#: n:438
384msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
385msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
386
387#: ../src/commands.c:829
388#: n:439
389#, fuzzy
390msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
391msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
392
393#: ../src/commands.c:1673
394#: n:301
395msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:1665
399#: n:309
400msgid "Expected number or “AUTO”"
401msgstr ""
402
403#: ../src/datain.c:992
404#: n:304
405msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
406msgstr ""
407
408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
409#. END command does, e.g.:
410#.
411#. *begin
412#. 1 2 10.00 178 -01
413#. *end entrance      <--[Message given here]
414#: ../src/commands.c:768
415#: n:36
416msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
420#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
421#: ../src/commands.c:390
422#: n:37
423#, fuzzy, c-format
424msgid "Invalid units “%s” for quantity"
425msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
426
427#: ../src/commands.c:454
428#: n:39
429#, c-format
430msgid "Unknown instrument “%s”"
431msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
432
433#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
434#. translate
435#: ../src/commands.c:1638
436#: n:40
437msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
438msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
439
440#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
441#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
442#: ../src/commands.c:1646
443#: n:391
444msgid "Scale factor must be non-zero"
445msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
446
447#: ../src/commands.c:1747
448#: n:41
449#, c-format
450msgid "Unknown setting “%s”"
451msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
452
453#: ../src/commands.c:499
454#: n:42
455#, c-format
456msgid "Unknown character class “%s”"
457msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
458
459#: ../src/extend.c:700
460#: ../src/netskel.c:93
461#: n:43
462msgid "No survey data"
463msgstr "Nincs felmérési adat"
464
465#: ../src/filename.c:52
466#: ../src/img_hosted.c:39
467#: n:44
468#, c-format
469msgid "Filename “%s” refers to directory"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
473#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
474#. network which are hanging.
475#: ../src/netartic.c:387
476#: n:45
477#, fuzzy
478msgid "Survey not all connected to fixed stations"
479msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
480
481#: ../src/commands.c:985
482#: ../src/datain.c:775
483#: n:46
484msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
485msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
486
487#: ../src/cavern.c:287
488#: ../src/filename.c:55
489#: ../src/gfxcore.cc:3873
490#: ../src/img_hosted.c:35
491#: n:47
492#, c-format
493msgid "Failed to open output file “%s”"
494msgstr ""
495
496#: ../src/commands.c:882
497#: ../src/commands.c:896
498#: ../src/commands.c:908
499#: ../src/commands.c:1802
500#: n:48
501msgid "Standard deviation must be positive"
502msgstr ""
503
504#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
505#. "survey stations".
506#.
507#. %s is replaced by the name of the station.
508#: ../src/netbits.c:346
509#: n:50
510#, c-format
511msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
515#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
516#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
517#. < -90° or > 90°.
518#: ../src/datain.c:1072
519#: ../src/datain.c:1085
520#: n:51
521#, c-format
522msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
523msgstr ""
524
525#: ../src/netbits.c:464
526#: n:52
527#, c-format
528msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
529msgstr ""
530
531#. TRANSLATORS: "equal" as in:
532#.
533#. *fix a 1 2 3
534#. *fix b 1 2 3
535#. *equate a b
536#: ../src/netbits.c:475
537#: n:53
538#, c-format
539msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
540msgstr ""
541
542#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
543#: ../src/commands.c:839
544#: n:54
545msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
546msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
547
548#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
549#: ../src/commands.c:989
550#: ../src/datain.c:777
551#: n:55
552#, fuzzy
553msgid "Station already fixed at the same coordinates"
554msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
555
556#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
557#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
558#: ../src/commands.c:848
559#: n:441
560#, c-format
561msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:1901
565#: n:442
566#, fuzzy, c-format
567msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
568msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
569
570#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
571#. <SURVEY>, so this would generate this error:
572#.
573#. *begin fred
574#. 1 2 1.23 045 -6
575#. *export 2
576#. *end fred
577#: ../src/commands.c:2411
578#: n:57
579msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
580msgstr ""
581
582#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
583#: ../src/readval.c:535
584#: n:76
585#, c-format
586msgid "Assuming 2 digit year is %d"
587msgstr ""
588
589#: ../src/readval.c:540
590#: n:58
591msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
592msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
593
594#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
595#. degrees
596#: ../src/datain.c:960
597#: ../src/datain.c:969
598#: n:59
599msgid "Suspicious compass reading"
600msgstr ""
601
602#: ../src/datain.c:1647
603#: n:60
604msgid "Negative tape reading"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:834
608#: n:61
609msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
610msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
611
612#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
613#.
614#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
615#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
616#. vertical leg
617#: ../src/datain.c:1336
618#: n:62
619msgid "Tape reading is less than change in depth"
620msgstr ""
621
622#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
623#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
624#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
625#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
626#: ../src/commands.c:1328
627#: n:63
628#, c-format
629msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
630msgstr ""
631
632#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
633#: ../src/commands.c:1509
634#: n:64
635#, c-format
636msgid "Too few readings for data style “%s”"
637msgstr ""
638
639#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
640#: ../src/commands.c:1289
641#: n:65
642#, c-format
643msgid "Data style “%s” unknown"
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
647#.
648#. Exporting a station twice gives this error:
649#.
650#. *begin example
651#. *export 1
652#. *export 1
653#. 1 2 1.24 045 -6
654#. *end example
655#: ../src/commands.c:1150
656#: n:66
657#, c-format
658msgid "Station “%s” already exported"
659msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
660
661#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
662#. two from stations per leg
663#: ../src/commands.c:1353
664#: n:67
665#, c-format
666msgid "Duplicate reading “%s”"
667msgstr ""
668
669#: ../src/commands.c:1015
670#: n:68
671#, c-format
672msgid "FLAG “%s” unknown"
673msgstr ""
674
675#: ../src/readval.c:489
676#: n:69
677msgid "Missing \""
678msgstr "Hiányzik \""
679
680#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
681#: ../src/listpos.c:122
682#: n:70
683#, c-format
684msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
685msgstr ""
686
687#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
688#. station.
689#: ../src/netartic.c:405
690#: n:71
691msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
692msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
693
694#: ../src/netskel.c:138
695#: n:72
696#, c-format
697msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
698msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
699
700#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
701#: ../src/netskel.c:961
702#: n:73
703#, c-format
704msgid "Unused fixed point “%s”"
705msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
706
707#: ../src/matrix.c:123
708#: n:74
709msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
710msgstr ""
711
712#: ../src/matrix.c:134
713#: n:75
714#, c-format
715msgid "Solving %d simultaneous equations"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
719#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
720#. valid as the list of readings has already included the same
721#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
722#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
723#: ../src/commands.c:1417
724#: n:77
725#, c-format
726msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
727msgstr ""
728
729#: ../src/matrix.c:132
730#: n:78
731#, fuzzy
732msgid "Solving one equation"
733msgstr "Egy egyenlet megoldása"
734
735#: ../src/datain.c:1111
736#: ../src/datain.c:1325
737#: ../src/datain.c:1521
738#: n:79
739msgid "Negative adjusted tape reading"
740msgstr ""
741
742#: ../src/commands.c:2308
743#: ../src/commands.c:2330
744#: n:80
745msgid "Date is in the future!"
746msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
747
748#: ../src/commands.c:2335
749#: n:81
750#, fuzzy
751msgid "End of date range is before the start"
752msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
753
754#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
755#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
756#. the centre-line.
757#: ../src/netskel.c:1049
758#: n:83
759#, c-format
760msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
761msgstr ""
762
763#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
764#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
765#. something similar.
766#: ../src/datain.c:1135
767#: n:84
768msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
772#. both "UP", or that they're both "DOWN".
773#: ../src/datain.c:1160
774#: n:92
775msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
776msgstr ""
777
778#: ../src/readval.c:551
779#: n:86
780msgid "Invalid month"
781msgstr "Érvénytelen hónap"
782
783#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
784#: ../src/readval.c:562
785#: n:87
786msgid "Invalid day of the month"
787msgstr "Érvénytelen nap"
788
789#: ../src/cavern.c:236
790#: n:88
791#, c-format
792msgid "3d file format versions %d to %d supported"
793msgstr ""
794
795#: ../src/readval.c:203
796#: n:89
797msgid "Expecting survey name"
798msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
799
800#: ../src/datain.c:504
801#: ../src/extend.c:685
802#: ../src/img_hosted.c:30
803#: ../src/mainfrm.cc:413
804#: ../src/sorterr.c:146
805#: n:24
806#, c-format
807msgid "Couldn’t open file “%s”"
808msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
809
810#: ../src/printing.cc:684
811#: ../src/survexport.cc:204
812#: n:402
813#, c-format
814msgid "Couldn’t write file “%s”"
815msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
816
817#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
818#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
819#: ../src/commands.c:517
820#: ../src/commands.c:622
821#: ../src/commands.c:646
822#: ../src/commands.c:1303
823#: ../src/commands.c:1731
824#: ../src/readval.c:92
825#: n:95
826msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
827msgstr ""
828
829#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
830#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
831#: ../src/datain.c:1808
832#: ../src/datain.c:1929
833#: n:97
834#, c-format
835msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
839#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
840#: ../src/datain.c:1024
841#: n:98
842#, c-format
843msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
844msgstr ""
845
846#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
847#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
848#: ../src/datain.c:1212
849#: n:99
850#, c-format
851msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
852msgstr ""
853
854#: ../src/commands.c:1300
855#: n:104
856#, c-format
857msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
858msgstr ""
859
860#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
861#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
862#: ../src/img_hosted.c:38
863#: n:106
864#, c-format
865msgid "Bad 3d image file “%s”"
866msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
867
868#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
869#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
870#. translations.
871#: ../src/img.c:43
872#: ../src/model.cc:385
873#: n:107
874#, c-format
875msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
876msgstr ""
877
878#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
879#: ../src/model.cc:378
880#: n:108
881msgid "Date and time not available."
882msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
883
884#: ../src/img_hosted.c:40
885#: n:109
886#, c-format
887msgid "Error reading from file “%s”"
888msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
889
890#: ../src/cavernlog.cc:840
891#: ../src/filename.c:79
892#: ../src/img_hosted.c:41
893#: ../src/mainfrm.cc:375
894#: ../src/mainfrm.cc:1635
895#: n:110
896#, c-format
897msgid "Error writing to file “%s”"
898msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
899
900#: ../src/filename.c:82
901#: n:111
902msgid "Error writing to file"
903msgstr "Hiba a fájl irása közben"
904
905#: ../src/cavern.c:377
906#: n:113
907#, fuzzy, c-format
908msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
909msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
910
911#: ../src/img_hosted.c:42
912#: n:114
913#, c-format
914msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
915msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
916
917#: ../src/printing.cc:1163
918#: n:115
919msgid "North"
920msgstr "Észak"
921
922#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
923#: ../src/printing.cc:1188
924#: n:116
925msgid "Elevation on"
926msgstr ""
927
928#: ../src/printing.cc:483
929#: n:117
930msgid "P&lan view"
931msgstr ""
932
933#: ../src/printing.cc:485
934#: n:285
935msgid "&Elevation"
936msgstr "&Hossz-metszet"
937
938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. neither from directly above nor from directly below.  It is
940#. also used in the dialog for editing a marked position in a
941#. presentation.
942#.
943#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
944#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
945#. further apart to make room. */
946#: ../src/gfxcore.cc:913
947#: ../src/gfxcore.cc:1947
948#: ../src/mainfrm.cc:162
949#: n:118
950msgid "Elevation"
951msgstr "Hossz-metszet"
952
953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly above.
955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
959#: ../src/gfxcore.cc:813
960#: ../src/gfxcore.cc:1941
961#: n:432
962msgid "Plan"
963msgstr "Felülnézet"
964
965#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
966#. from directly below.
967#.
968#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
969#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
970#. further apart to make room. */
971#: ../src/gfxcore.cc:827
972#: ../src/gfxcore.cc:1944
973#: n:433
974msgid "Kiwi Plan"
975msgstr ""
976
977#: ../src/cavern.c:341
978#: n:120
979msgid "Calculating statistics"
980msgstr "Statisztika számítása"
981
982#: ../src/readval.c:504
983#: n:121
984msgid "Expecting string field"
985msgstr ""
986
987#: ../src/cmdline.c:212
988#: n:122
989msgid "too few arguments"
990msgstr "túl kevés paraméter"
991
992#: ../src/cmdline.c:219
993#: n:123
994msgid "too many arguments"
995msgstr "túl sok paraméter"
996
997#: ../src/cmdline.c:178
998#: ../src/cmdline.c:181
999#: ../src/cmdline.c:185
1000#: n:124
1001msgid "FILE"
1002msgstr "FÁJL"
1003
1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1009#.
1010#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1011#: ../src/netskel.c:180
1012#: n:125
1013msgid "Removing trailing traverses"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1021#: ../src/netskel.c:239
1022#: n:126
1023msgid "Concatenating traverses"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1031#: ../src/netskel.c:437
1032#: n:127
1033msgid "Calculating traverses"
1034msgstr ""
1035
1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1041#.
1042#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1043#: ../src/netskel.c:782
1044#: n:128
1045msgid "Calculating trailing traverses"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/network.c:82
1049#: n:129
1050msgid "Simplifying network"
1051msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1052
1053#: ../src/network.c:540
1054#: n:130
1055msgid "Calculating network"
1056msgstr "Hálózat számítása"
1057
1058#: ../src/datain.c:1629
1059#: n:131
1060#, c-format
1061msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1062msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1063
1064#: ../src/cavern.c:443
1065#: n:132
1066#, c-format
1067msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1068msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1069
1070#: ../src/cavern.c:446
1071#: n:133
1072#, c-format
1073msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/cavern.c:449
1077#: n:134
1078#, c-format
1079msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1083#: ../src/cavern.c:456
1084#: n:135
1085#, c-format
1086msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr ""
1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1090#: ../src/cavern.c:459
1091#: n:136
1092#, c-format
1093msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr ""
1095
1096#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1097#: ../src/cavern.c:462
1098#: n:137
1099#, c-format
1100msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:428
1104#: n:138
1105msgid "There is 1 loop."
1106msgstr "1 hurkot találtam"
1107
1108#: ../src/cavern.c:430
1109#: n:139
1110#, c-format
1111msgid "There are %ld loops."
1112msgstr "%ld hurkot találtam"
1113
1114#: ../src/cavern.c:363
1115#: n:140
1116#, c-format
1117msgid "CPU time used %5.2fs"
1118msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1119
1120#: ../src/cavern.c:366
1121#: n:141
1122#, c-format
1123msgid "Time used %5.2fs"
1124msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1125
1126#: ../src/cavern.c:368
1127#: n:142
1128msgid "Time used unavailable"
1129msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1130
1131#: ../src/cavern.c:371
1132#: n:143
1133#, c-format
1134msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1135msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1136
1137#: ../src/netskel.c:747
1138#: n:145
1139#, c-format
1140msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/netskel.c:750
1144#: n:146
1145#, c-format
1146msgid "Error %6.2f%%"
1147msgstr "Hiba %6.2f%%"
1148
1149#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1150#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1151#.
1152#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1153#. up with the numbers in the message above.
1154#: ../src/netskel.c:757
1155#: n:147
1156#, fuzzy
1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Hiba    N/A"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
1161#: ../src/cmdline.c:138
1162#: n:150
1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1165
1166#. TRANSLATORS: description of --version option
1167#: ../src/cmdline.c:141
1168#: n:151
1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1171
1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1173#: ../src/cmdline.c:170
1174#: n:153
1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPCIÓ"
1177
1178#: ../src/mainfrm.cc:166
1179#: ../src/printing.cc:423
1180#: ../src/printing.cc:1225
1181#: ../src/printing.cc:1274
1182#: n:154
1183msgid "Scale"
1184msgstr "Lépték"
1185
1186#: ../src/survexport.cc:120
1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../src/cmdline.c:194
1192#: n:157
1193#, c-format
1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1195msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1196
1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1198#: ../src/printing.cc:1930
1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
1209#: ../src/printing.cc:1971
1210#: n:167
1211#, c-format
1212msgid "Processed: %s"
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1220#: ../src/printing.cc:1885
1221#: n:233
1222#, c-format
1223msgid "↑%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1232#: ../src/printing.cc:1896
1233#: n:235
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1245#: ../src/printing.cc:1909
1246#: n:236
1247#, c-format
1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
1260#: ../src/printing.cc:1925
1261#: n:244
1262#, fuzzy, c-format
1263msgid "Extended 1:%.0f"
1264msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1268#: ../src/printing.cc:1169
1269#: n:168
1270#, fuzzy, c-format
1271msgid "Plan view, %s up page"
1272msgstr "Felülnézet, %s up page"
1273
1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
1277#: ../src/printing.cc:1201
1278#: n:169
1279#, fuzzy, c-format
1280msgid "Elevation facing %s"
1281msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1282
1283#: ../src/survexport.cc:121
1284#: n:462
1285msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1286msgstr ""
1287
1288#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1289#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1290#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1291#. looking.
1292#: ../src/printing.cc:1208
1293#: n:284
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1296msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1297
1298#: ../src/survexport.cc:122
1299#: n:463
1300msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1304#: ../src/printing.cc:1217
1305#: n:191
1306msgid "Extended elevation"
1307msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1308
1309#: ../src/cavern.c:414
1310#: n:172
1311#, fuzzy
1312msgid "Survey contains 1 survey station,"
1313msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1314
1315#: ../src/cavern.c:416
1316#: n:173
1317#, fuzzy, c-format
1318msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1319msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1320
1321#: ../src/cavern.c:420
1322#: n:174
1323msgid " joined by 1 leg."
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/cavern.c:422
1327#: n:175
1328#, c-format
1329msgid " joined by %ld legs."
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1333#: ../src/listpos.c:185
1334#: n:176
1335msgid "node"
1336msgstr "csomópont"
1337
1338#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1339#: ../src/listpos.c:187
1340#: n:177
1341msgid "nodes"
1342msgstr "csomópontok"
1343
1344#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1345#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1346#. This message is only used if there are more than 1.
1347#: ../src/cavern.c:439
1348#: n:178
1349#, c-format
1350msgid "Survey has %ld connected components."
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. allows the user to save the log to a file.
1355#: ../src/cavernlog.cc:771
1356#: n:446
1357msgid "Save Log"
1358msgstr "Napló mentése"
1359
1360#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1361#. causes the survey data to be reprocessed.
1362#: ../src/cavernlog.cc:781
1363#: ../src/cavernlog.cc:786
1364#: n:184
1365msgid "Reprocess"
1366msgstr "Újrafeldolgozás"
1367
1368#: ../src/cmdline.c:242
1369#: ../src/cmdline.c:261
1370#: n:185
1371#, fuzzy, c-format
1372msgid "numeric argument “%s” out of range"
1373msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1374
1375#: ../src/cmdline.c:244
1376#: n:186
1377#, c-format
1378msgid "argument “%s” not an integer"
1379msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1380
1381#: ../src/cmdline.c:263
1382#: n:187
1383#, c-format
1384msgid "argument “%s” not a number"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../src/commands.c:1029
1388#: n:188
1389msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1390msgstr ""
1391
1392#: ../src/commands.c:1031
1393#: n:189
1394msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/listpos.c:82
1398#: n:190
1399#, c-format
1400msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../src/commands.c:736
1404#: n:192
1405msgid "No matching BEGIN"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1409#. same <survey> if it’s given at all
1410#: ../src/commands.c:772
1411#: n:193
1412msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1416#. END command omits it, e.g.:
1417#.
1418#. *begin entrance
1419#. 1 2 10.00 178 -01
1420#. *end     <--[Message given here]
1421#: ../src/commands.c:782
1422#: n:194
1423msgid "Survey name omitted from END"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1427#. (or at least the columns) are in the same place
1428#: ../src/pos.cc:61
1429#: n:195
1430msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1431msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1432
1433#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1434#: ../src/aboutdlg.cc:178
1435#: n:196
1436#, c-format
1437msgid "Display Depth: %d bpp"
1438msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1439
1440#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1441#: ../src/aboutdlg.cc:180
1442#: n:197
1443msgid " (colour)"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/readval.c:527
1447#: ../src/readval.c:548
1448#: ../src/readval.c:558
1449#: n:198
1450#, c-format
1451msgid "Expecting date, found “%s”"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1455#.
1456#. "this" has been added to English translation
1457#: ../src/aven.cc:71
1458#: ../src/diffpos.c:57
1459#: ../src/dump3d.c:49
1460#: ../src/extend.c:480
1461#: ../src/survexport.cc:93
1462#: n:199
1463msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1467#: ../src/aven.cc:73
1468#: n:119
1469msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1470msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1473#: ../src/cavern.c:121
1474#: n:162
1475msgid "set location for output files"
1476msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1479#: ../src/cavern.c:123
1480#: n:163
1481msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1485#: ../src/cavern.c:125
1486#: n:164
1487msgid "do not create .err file"
1488msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1491#: ../src/cavern.c:127
1492#: n:165
1493msgid "turn warnings into errors"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1497#: ../src/cavern.c:129
1498#: n:170
1499msgid "log output to .log file"
1500msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1503#: ../src/cavern.c:131
1504#: n:171
1505msgid "specify the 3d file format version to output"
1506msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1509#: ../src/extend.c:482
1510#: n:90
1511msgid ".espec file to control extending"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1515#: ../src/extend.c:484
1516#: n:91
1517msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1521#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1522#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1523#. every "2 feet").
1524#: ../src/commands.c:1560
1525#: n:200
1526msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/model.cc:395
1530#: n:202
1531#, c-format
1532msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1533msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1534
1535#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1536#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1537#. direction the viewer is "facing" in.
1538#.
1539#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1540#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1541#. make room. */
1542#: ../src/gfxcore.cc:799
1543#: ../src/gfxcore.cc:1928
1544#: n:203
1545msgid "Facing"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1549#: ../src/aboutdlg.cc:62
1550#: n:205
1551#, c-format
1552msgid "About %s"
1553msgstr "A(z) %s névjegye"
1554
1555#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1556#. grid of height values).
1557#: ../src/mainfrm.cc:1589
1558#: n:451
1559msgid "Select a terrain file to view"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/mainfrm.cc:1583
1563#: n:452
1564msgid "Terrain files"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1568#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1569#. contain any data inside that circle.
1570#: ../src/gfxcore.cc:2957
1571#: n:161
1572msgid "No terrain data near area of survey"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1576#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1577#. language would use.
1578#.
1579#. File->Open dialog:
1580#: ../src/mainfrm.cc:1560
1581#: n:206
1582#, fuzzy
1583msgid "Select a survey file to view"
1584msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1585
1586#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1587#. file extension, so neither should be translated.
1588#: ../src/mainfrm.cc:1537
1589#: ../src/mainfrm.cc:1690
1590#: n:207
1591msgid "Survex 3d files"
1592msgstr "Survex 3D fájlok"
1593
1594#: ../src/mainfrm.cc:1552
1595#: ../src/mainfrm.cc:1584
1596#: ../src/mainfrm.cc:2109
1597#: ../src/printing.cc:654
1598#: n:208
1599msgid "All files"
1600msgstr "Összes fájl"
1601
1602#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1603#. list of questions - it should be translated to the
1604#. terminology that cavers using the language would use.
1605#: ../src/mainfrm.cc:1534
1606#: n:229
1607msgid "All survey files"
1608msgstr "Összes felmérési fájl"
1609
1610#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1611#. file extension, so neither should be translated.
1612#: ../src/mainfrm.cc:1540
1613#: n:329
1614msgid "Survex svx files"
1615msgstr "Survex svx fájlok"
1616
1617#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1618#. surveying package, so should not be translated
1619#: ../src/mainfrm.cc:1548
1620#: n:330
1621msgid "Compass DAT and MAK files"
1622msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1623
1624#: ../src/printing.cc:295
1625#: n:411
1626msgid "DXF files"
1627msgstr "DXF fájlok"
1628
1629#: ../src/printing.cc:296
1630#: n:412
1631msgid "EPS files"
1632msgstr "EPS fájlok"
1633
1634#: ../src/printing.cc:297
1635#: n:413
1636msgid "GPX files"
1637msgstr "GPX fájlok"
1638
1639#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1640#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1641#. mechanism.
1642#: ../src/printing.cc:301
1643#: n:414
1644msgid "HPGL for plotters"
1645msgstr "HGPL razjgépeknek"
1646
1647#: ../src/printing.cc:303
1648#: n:444
1649msgid "KML files"
1650msgstr "KML fájlok"
1651
1652#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1653#. so should not be translated:
1654#. http://www.fountainware.com/compass/
1655#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1656#: ../src/printing.cc:308
1657#: n:415
1658#, fuzzy
1659msgid "Compass PLT for use with Carto"
1660msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1661
1662#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1663#. translated: http://www.skencil.org/
1664#: ../src/printing.cc:311
1665#: n:416
1666msgid "Skencil files"
1667msgstr "Skencil fájlok"
1668
1669#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1670#. file extension, so neither should be translated.
1671#: ../src/printing.cc:314
1672#: n:166
1673msgid "Survex pos files"
1674msgstr "Survex pos fájlok"
1675
1676#: ../src/printing.cc:315
1677#: n:417
1678msgid "SVG files"
1679msgstr "SVG fájlok"
1680
1681#: ../src/printing.cc:302
1682#: n:445
1683msgid "JSON files"
1684msgstr "JSON fájlok"
1685
1686#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1687#: ../src/cavernlog.cc:830
1688#: n:447
1689msgid "Log files"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1693#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1694#. language would use.
1695#.
1696#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1697#: ../src/aboutdlg.cc:90
1698#: n:209
1699msgid "Survey visualisation tool"
1700msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1701
1702#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1703#. some languages here:
1704#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1705#: ../src/aboutdlg.cc:104
1706#: n:219
1707msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1708msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1709
1710#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1711#: ../src/diffpos.c:265
1712#: n:218
1713msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1714msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1715
1716#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1717#: ../src/diffpos.c:267
1718#: n:255
1719#, c-format
1720msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1721msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1722
1723#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1724#: ../src/extend.c:553
1725#: n:267
1726msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1730#: ../src/sorterr.c:127
1731#: n:268
1732msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1736#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1737#. language would use.
1738#.
1739#. Part of aven --help
1740#: ../src/aven.cc:170
1741#: ../src/aven.cc:197
1742#: n:269
1743msgid "[SURVEY_FILE]"
1744msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1745
1746#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1747#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1748#: ../src/gfxcore.cc:1152
1749#: n:221
1750msgid "Undated"
1751msgstr "Keltezetlen"
1752
1753#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1754#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1755#. this fairly short.
1756#: ../src/gfxcore.cc:1177
1757#: n:290
1758msgid "Not in loop"
1759msgstr "Nincs a hurokban"
1760
1761#. TRANSLATORS: error from:
1762#.
1763#. *data normal newline from to tape compass clino
1764#: ../src/commands.c:1401
1765#: n:222
1766msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: error from:
1770#.
1771#. *data normal from to tape compass clino newline
1772#: ../src/commands.c:1442
1773#: n:223
1774msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1778#.
1779#. *data normal station tape compass clino
1780#.
1781#. ("station" signifies interleaved data).
1782#: ../src/commands.c:1465
1783#: n:224
1784msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1788#.
1789#. *data diving station newline depth tape compass
1790#.
1791#. ("depth" needs to occur before "newline").
1792#: ../src/commands.c:1341
1793#: n:225
1794#, c-format
1795msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1796msgstr ""
1797
1798#. TRANSLATORS: e.g.
1799#.
1800#. *data normal from to tape newline compass clino
1801#: ../src/commands.c:1392
1802#: n:226
1803msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: e.g.
1807#.
1808#. *calibrate tape compass 1 1
1809#: ../src/commands.c:1603
1810#: n:227
1811msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/commands.c:674
1815#: n:397
1816msgid "Bad *alias command"
1817msgstr ""
1818
1819#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1820#. currently)
1821#: ../src/log.cc:32
1822#: n:228
1823#, c-format
1824msgid "%s Error Log"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1828#. dialog
1829#: ../src/printing.cc:597
1830#: n:230
1831msgid "&Export..."
1832msgstr "&Exportálás..."
1833
1834#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1835#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1836#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1837#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1838#: ../src/mainfrm.cc:817
1839#: n:231
1840msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/mainfrm.cc:819
1844#: n:234
1845msgid "&Reverse Direction"
1846msgstr "&Fordított irány"
1847
1848#. TRANSLATORS: View *looking* North
1849#: ../src/gfxcore.cc:4041
1850#: ../src/mainfrm.cc:822
1851#: n:240
1852msgid "View &North"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: View *looking* East
1856#: ../src/gfxcore.cc:4043
1857#: ../src/mainfrm.cc:823
1858#: n:241
1859msgid "View &East"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: View *looking* South
1863#: ../src/gfxcore.cc:4045
1864#: ../src/mainfrm.cc:824
1865#: n:242
1866msgid "View &South"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: View *looking* West
1870#: ../src/gfxcore.cc:4047
1871#: ../src/mainfrm.cc:825
1872#: n:243
1873msgid "View &West"
1874msgstr ""
1875
1876#: ../src/gfxcore.cc:4064
1877#: ../src/mainfrm.cc:827
1878#: n:248
1879msgid "&Plan View"
1880msgstr "&Felülnézet"
1881
1882#: ../src/gfxcore.cc:4065
1883#: ../src/mainfrm.cc:828
1884#: n:249
1885msgid "Ele&vation"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../src/mainfrm.cc:830
1889#: n:254
1890msgid "Restore De&fault View"
1891msgstr "Restore &Default View"
1892
1893#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1894#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1895#. the "what to print/export" dialog.
1896#: ../src/printing.cc:388
1897#: n:283
1898msgid "View"
1899msgstr "Nézet"
1900
1901#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1902#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1903#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1904#. mind!
1905#: ../src/printing.cc:393
1906#: n:256
1907msgid "Elements"
1908msgstr "Elemek"
1909
1910#: ../src/printing.cc:398
1911#: n:410
1912msgid "Export format"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/printing.cc:456
1916#: ../src/printing.cc:833
1917#: n:257
1918#, c-format
1919msgid "%d pages (%dx%d)"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1923#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1924#. the plot on a single page", but we need something shorter
1925#: ../src/printing.cc:428
1926#: n:258
1927msgid "One page"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/mainfrm.cc:158
1931#: ../src/printing.cc:463
1932#: n:259
1933msgid "Bearing"
1934msgstr "Irány"
1935
1936#: ../src/survexport.cc:121
1937#: n:460
1938msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/printing.cc:511
1942#: n:260
1943msgid "Station Names"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/survexport.cc:95
1947#: n:475
1948msgid "station names"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/printing.cc:507
1952#: n:261
1953msgid "Crosses"
1954msgstr "Keresztek"
1955
1956#: ../src/survexport.cc:94
1957#: n:474
1958msgid "crosses"
1959msgstr "keresztek"
1960
1961#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1962#. "survey stations".
1963#: ../src/printing.cc:493
1964#: n:262
1965msgid "Underground Survey Legs"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/survexport.cc:96
1969#: n:476
1970msgid "underground survey legs"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/printing.cc:527
1974#: n:393
1975msgid "Cross-sections"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/survexport.cc:129
1979#: n:469
1980msgid "cross-sections"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/printing.cc:532
1984#: n:394
1985msgid "Walls"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/survexport.cc:130
1989#: n:470
1990msgid "walls"
1991msgstr ""
1992
1993#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1994#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1995#. containing polygons for the inside of cave passages).
1996#: ../src/printing.cc:539
1997#: n:395
1998msgid "Passages"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/survexport.cc:131
2002#: n:471
2003msgid "passages"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/printing.cc:543
2007#: n:421
2008msgid "Origin in centre"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/survexport.cc:132
2012#: n:472
2013msgid "origin in centre"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/printing.cc:547
2017#: n:422
2018msgid "Full coordinates"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/survexport.cc:133
2022#: n:473
2023msgid "full coordinates"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/printing.cc:548
2027#: n:477
2028msgid "Clamp to ground"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/survexport.cc:134
2032#: n:478
2033msgid "clamp to ground"
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2037#: ../src/printing.cc:473
2038#: n:263
2039msgid "Tilt angle"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/survexport.cc:122
2043#: n:461
2044msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2048#. around each page
2049#: ../src/printing.cc:555
2050#: n:264
2051msgid "Page Borders"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2055#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2056#. angles, etc
2057#: ../src/printing.cc:566
2058#: n:265
2059msgid "Legend"
2060msgstr "Legenda"
2061
2062#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2063#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2064#: ../src/printing.cc:561
2065#: n:266
2066msgid "Blank Pages"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2070#: ../src/mainfrm.cc:847
2071#: n:270
2072msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2073msgstr ""
2074
2075#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2076#: ../src/mainfrm.cc:849
2077#: n:346
2078msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2082#: ../src/mainfrm.cc:851
2083#: n:449
2084msgid "Terr&ain"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:852
2088#: n:271
2089msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2090msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:853
2093#: n:297
2094msgid "&Grid\tCtrl+G"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/mainfrm.cc:854
2098#: n:318
2099msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2100msgstr ""
2101
2102#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2103#. "survey stations".
2104#: ../src/mainfrm.cc:858
2105#: n:272
2106msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2107msgstr ""
2108
2109#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2110#. "survey stations".
2111#: ../src/mainfrm.cc:861
2112#: n:291
2113msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/survexport.cc:122
2117#: n:464
2118msgid "surface survey legs"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:886
2122#: n:273
2123msgid "&Overlapping Names"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:895
2127#: n:450
2128msgid "Co&lour by"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:898
2132#: n:294
2133msgid "Highlight &Entrances"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:899
2137#: n:295
2138msgid "Highlight &Fixed Points"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:900
2142#: n:296
2143msgid "Highlight E&xported Points"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/printing.cc:515
2147#: n:418
2148msgid "Entrances"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/survexport.cc:126
2152#: n:466
2153msgid "entrances"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/printing.cc:519
2157#: n:419
2158msgid "Fixed Points"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/survexport.cc:127
2162#: n:467
2163msgid "fixed points"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/printing.cc:523
2167#: n:420
2168msgid "Exported Stations"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/survexport.cc:128
2172#: n:468
2173msgid "exported stations"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:909
2177#: n:237
2178msgid "&Perspective"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:911
2182#: n:238
2183msgid "Textured &Walls"
2184msgstr ""
2185
2186#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2187#. using that term instead if it gives a better translation which most
2188#. users will understand.
2189#: ../src/mainfrm.cc:915
2190#: n:239
2191msgid "Fade Distant Ob&jects"
2192msgstr ""
2193
2194#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2195#. "survey stations".
2196#: ../src/mainfrm.cc:918
2197#: n:298
2198msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/mainfrm.cc:924
2202#: ../src/mainfrm.cc:931
2203#: n:356
2204msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/gfxcore.cc:4102
2208#: ../src/mainfrm.cc:889
2209#: n:292
2210msgid "Colour by &Depth"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/gfxcore.cc:4103
2214#: ../src/mainfrm.cc:890
2215#: n:293
2216msgid "Colour by D&ate"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/gfxcore.cc:4104
2220#: ../src/mainfrm.cc:891
2221#: n:289
2222msgid "Colour by &Error"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/gfxcore.cc:4105
2226#: ../src/mainfrm.cc:892
2227#: n:85
2228msgid "Colour by &Gradient"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/gfxcore.cc:4106
2232#: ../src/mainfrm.cc:893
2233#: n:82
2234msgid "Colour by &Length"
2235msgstr ""
2236
2237#: n:448
2238msgid "Colour by &Survey"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:959
2242#: n:274
2243msgid "&Compass"
2244msgstr "&Kompasz"
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:960
2247#: n:275
2248msgid "C&linometer"
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2252#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2253#: ../src/mainfrm.cc:963
2254#: n:276
2255#, fuzzy
2256msgid "Colour &Key"
2257msgstr "&Colour Key"
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:964
2260#: n:277
2261msgid "&Scale Bar"
2262msgstr "&Skálázási sáv"
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:940
2265#: n:280
2266msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2267msgstr ""
2268
2269#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2270#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2271#. translating.
2272#: ../src/mainfrm.cc:907
2273#: ../src/mainfrm.cc:949
2274#: ../src/mainfrm.cc:955
2275#: n:281
2276msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:965
2280#: n:299
2281msgid "&Indicators"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/z_getopt.c:712
2285#: n:300
2286#, c-format
2287msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/z_getopt.c:762
2291#: n:302
2292#, c-format
2293msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/z_getopt.c:749
2297#: n:303
2298#, c-format
2299msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/z_getopt.c:810
2303#: n:305
2304#, c-format
2305msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/z_getopt.c:1182
2309#: n:306
2310#, c-format
2311msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2312msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2313
2314#: ../src/z_getopt.c:851
2315#: n:307
2316#, c-format
2317msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/z_getopt.c:862
2321#: n:308
2322#, c-format
2323msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/z_getopt.c:923
2327#: n:310
2328#, c-format
2329msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2330msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:833
2333#: n:311
2334msgid "&New Presentation"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:834
2338#: n:312
2339msgid "&Open Presentation..."
2340msgstr ""
2341
2342#: ../src/mainfrm.cc:835
2343#: n:313
2344msgid "&Save Presentation"
2345msgstr ""
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:836
2348#: n:314
2349msgid "Sa&ve Presentation As..."
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2353#: ../src/mainfrm.cc:839
2354#: n:315
2355msgid "&Mark"
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2359#: ../src/mainfrm.cc:841
2360#: n:316
2361msgid "Pla&y"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:842
2365#: n:317
2366msgid "&Export as Movie..."
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/mainfrm.cc:2187
2370#: n:331
2371msgid "Export Movie"
2372msgstr ""
2373
2374#: ../src/cavernlog.cc:833
2375#: ../src/mainfrm.cc:366
2376#: ../src/mainfrm.cc:1693
2377#: n:319
2378msgid "Select an output filename"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/mainfrm.cc:363
2382#: ../src/mainfrm.cc:2108
2383#: n:320
2384msgid "Aven presentations"
2385msgstr ""
2386
2387#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2388#: ../src/mainfrm.cc:1621
2389#: n:321
2390msgid "Save Screenshot"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:2103
2394#: ../src/mainfrm.cc:2106
2395#: n:322
2396msgid "Select a presentation to open"
2397msgstr ""
2398
2399#: ../src/mainfrm.cc:437
2400#: n:323
2401#, c-format
2402msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2403msgstr ""
2404
2405#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2406#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2407#: ../src/mainfrm.cc:1544
2408#: n:324
2409msgid "Compass PLT files"
2410msgstr ""
2411
2412#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2413#. package, so don’t translate it.
2414#: ../src/mainfrm.cc:1551
2415#: n:325
2416msgid "CMAP XYZ files"
2417msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: title of message box
2420#: ../src/mainfrm.cc:1730
2421#: ../src/mainfrm.cc:2080
2422#: ../src/mainfrm.cc:2097
2423#: n:326
2424msgid "Modified Presentation"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: and the question in that box
2428#: ../src/mainfrm.cc:1728
2429#: ../src/mainfrm.cc:2079
2430#: ../src/mainfrm.cc:2096
2431#: n:327
2432msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:2421
2436#: ../src/mainfrm.cc:2432
2437#: n:328
2438msgid "No matches were found."
2439msgstr "Nincs találat."
2440
2441#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2442#: ../src/mainfrm.cc:1056
2443#: n:332
2444msgid "Find"
2445msgstr "Keresés"
2446
2447#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2448#: ../src/mainfrm.cc:1058
2449#: ../src/mainfrm.cc:2464
2450#: n:333
2451msgid "Hide"
2452msgstr "Elrejtés"
2453
2454#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2455#: ../src/mainfrm.cc:2425
2456#: n:334
2457#, c-format
2458msgid "Hide %d found stations"
2459msgstr ""
2460
2461#: ../src/mainfrm.cc:246
2462#: ../src/mainfrm.cc:1818
2463#: ../src/mainfrm.cc:1894
2464#: ../src/mainfrm.cc:1946
2465#: n:335
2466msgid "Altitude"
2467msgstr "Magasság"
2468
2469#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2470#. window
2471#: ../src/mainfrm.cc:715
2472#: n:336
2473msgid "You may only view one 3d file at a time."
2474msgstr ""
2475
2476#: ../src/mainfrm.cc:966
2477#: n:337
2478msgid "&Side Panel"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2482#. Easting)
2483#: ../src/mainfrm.cc:1816
2484#: ../src/mainfrm.cc:1838
2485#: ../src/mainfrm.cc:1840
2486#: ../src/mainfrm.cc:1945
2487#: n:338
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "%.2f E, %.2f N"
2490msgstr "%.2f K, %.2f É"
2491
2492#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2493#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2494#: ../src/mainfrm.cc:1858
2495#: ../src/mainfrm.cc:1903
2496#: ../src/mainfrm.cc:1967
2497#: n:339
2498#, c-format
2499msgid "From %s"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2503#: ../src/mainfrm.cc:1980
2504#: n:340
2505#, c-format
2506msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2510#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2511#. measured by the clino)
2512#: ../src/mainfrm.cc:2020
2513#: n:341
2514#, c-format
2515msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2519#.
2520#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2521#: ../src/gfxcore.cc:4093
2522#: ../src/gfxcore.cc:4113
2523#: ../src/mainfrm.cc:968
2524#: n:342
2525msgid "&Metric"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2529#.
2530#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2531#. circle.
2532#: ../src/gfxcore.cc:4055
2533#: ../src/gfxcore.cc:4073
2534#: ../src/gfxcore.cc:4115
2535#: ../src/mainfrm.cc:969
2536#: n:343
2537msgid "&Degrees"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2541#.
2542#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2543#. degrees = 50 grad).
2544#: ../src/gfxcore.cc:4078
2545#: ../src/mainfrm.cc:970
2546#: n:430
2547msgid "&Percent"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2551#. used e.g.  "5km".
2552#.
2553#. If there should be a space between the number and this, include
2554#. one in the translation.
2555#: ../src/gfxcore.cc:1284
2556#: ../src/printing.cc:1266
2557#: n:423
2558msgid "km"
2559msgstr "km"
2560
2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2562#. e.g. "10m".
2563#.
2564#. If there should be a space between the number and this, include
2565#. one in the translation.
2566#: ../src/commands.c:330
2567#: ../src/gfxcore.cc:1122
2568#: ../src/gfxcore.cc:1214
2569#: ../src/gfxcore.cc:1291
2570#: ../src/mainfrm.cc:1807
2571#: ../src/mainfrm.cc:1869
2572#: ../src/mainfrm.cc:1889
2573#: ../src/mainfrm.cc:1938
2574#: ../src/mainfrm.cc:1971
2575#: ../src/printing.cc:1268
2576#: n:424
2577msgid "m"
2578msgstr "m"
2579
2580#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2581#. used e.g.  "50cm".
2582#.
2583#. If there should be a space between the number and this, include
2584#. one in the translation.
2585#: ../src/gfxcore.cc:1299
2586#: ../src/printing.cc:1271
2587#: n:425
2588msgid "cm"
2589msgstr "cm"
2590
2591#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2592#. plural), used e.g.  "2 miles".
2593#.
2594#. If there should be a space between the number and this,
2595#. include one in the translation.
2596#: ../src/gfxcore.cc:1312
2597#: n:426
2598msgid " miles"
2599msgstr ""
2600
2601#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2602#. singular), used e.g.  "1 mile".
2603#.
2604#. If there should be a space between the number and this,
2605#. include one in the translation.
2606#: ../src/gfxcore.cc:1319
2607#: n:427
2608msgid " mile"
2609msgstr ""
2610
2611#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2612#. as "10ft".
2613#.
2614#. If there should be a space between the number and this, include
2615#. one in the translation.
2616#: ../src/commands.c:331
2617#: ../src/gfxcore.cc:1122
2618#: ../src/gfxcore.cc:1214
2619#: ../src/gfxcore.cc:1327
2620#: ../src/mainfrm.cc:1812
2621#: ../src/mainfrm.cc:1872
2622#: ../src/mainfrm.cc:1892
2623#: ../src/mainfrm.cc:1943
2624#: ../src/mainfrm.cc:1976
2625#: n:428
2626msgid "ft"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2630#. e.g. as "6in".
2631#.
2632#. If there should be a space between the number and this, include
2633#. one in the translation.
2634#: ../src/gfxcore.cc:1335
2635#: n:429
2636msgid "in"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2640#: ../src/gfxcore.cc:4050
2641#: n:387
2642msgid "&Hide Compass"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2646#: ../src/gfxcore.cc:4068
2647#: n:384
2648msgid "&Hide Clino"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2652#: ../src/gfxcore.cc:4088
2653#: n:385
2654msgid "&Hide scale bar"
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2658#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2659#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2660#: ../src/gfxcore.cc:4111
2661#: n:386
2662msgid "&Hide colour key"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2666#. itself.
2667#: ../src/commands.c:333
2668#: ../src/gfxcore.cc:781
2669#: ../src/gfxcore.cc:871
2670#: ../src/gfxcore.cc:1186
2671#: ../src/mainfrm.cc:1861
2672#: ../src/mainfrm.cc:1984
2673#: ../src/mainfrm.cc:2007
2674#: ../src/printing.cc:88
2675#: n:344
2676msgid "°"
2677msgstr "°"
2678
2679#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2680#. circle).
2681#: ../src/commands.c:334
2682#: ../src/gfxcore.cc:786
2683#: ../src/gfxcore.cc:876
2684#: ../src/gfxcore.cc:1186
2685#: ../src/mainfrm.cc:1864
2686#: ../src/mainfrm.cc:1987
2687#: ../src/mainfrm.cc:2010
2688#: n:345
2689msgid "ᵍ"
2690msgstr "ᵍ"
2691
2692#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2693#. degrees = 50 grad).
2694#: ../src/commands.c:335
2695#: ../src/gfxcore.cc:862
2696#: ../src/gfxcore.cc:880
2697#: ../src/mainfrm.cc:2005
2698#: n:96
2699msgid "%"
2700msgstr "%"
2701
2702#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2703#. vertical angles.
2704#: ../src/gfxcore.cc:856
2705#: ../src/mainfrm.cc:2003
2706#: n:431
2707msgid "∞"
2708msgstr "∞"
2709
2710#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2711#. in Compass bearing)
2712#: ../src/mainfrm.cc:1876
2713#: n:374
2714#, c-format
2715msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2719#: ../src/mainfrm.cc:1909
2720#: n:375
2721#, c-format
2722msgid "%s: V %.2f%s"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2726#. tree hierarchy of survey station names
2727#: ../src/mainfrm.cc:1113
2728#: n:376
2729msgid "Surveys"
2730msgstr ""
2731
2732#: ../src/mainfrm.cc:1114
2733#: n:377
2734#, fuzzy
2735msgid "Presentation"
2736msgstr "Bemutató"
2737
2738#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2739#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2740#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2741#. survey file with the who survey visible.
2742#: ../src/aventreectrl.cc:132
2743#: n:245
2744msgid "Show all"
2745msgstr "Mutatsd mindet"
2746
2747#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2748#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2749#. current survey file with the view restricted to the survey
2750#. clicked upon.
2751#: ../src/aventreectrl.cc:146
2752#: n:246
2753msgid "Hide others"
2754msgstr ""
2755
2756#: ../src/mainfrm.cc:244
2757#: n:378
2758msgid "Easting"
2759msgstr "Keleti"
2760
2761#: ../src/mainfrm.cc:245
2762#: n:379
2763msgid "Northing"
2764msgstr "Északi"
2765
2766#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2767#. accelerator key.
2768#.
2769#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2770#.
2771#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2772#. c.f. 201, 380, 381.
2773#: ../src/mainfrm.cc:780
2774#: n:220
2775msgid "&Open...\tCtrl+O"
2776msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2777
2778#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2779#. terrain.
2780#: ../src/mainfrm.cc:783
2781#: n:453
2782msgid "Open &Terrain..."
2783msgstr ""
2784
2785#: ../src/mainfrm.cc:784
2786#: n:144
2787msgid "Show &Log"
2788msgstr "&Napló Megjelenítése"
2789
2790#: ../src/mainfrm.cc:787
2791#: n:380
2792msgid "&Print...\tCtrl+P"
2793msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2794
2795#: ../src/mainfrm.cc:788
2796#: n:381
2797msgid "P&age Setup..."
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2801#: ../src/mainfrm.cc:791
2802#: n:201
2803msgid "&Screenshot..."
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2807#: ../src/mainfrm.cc:794
2808#: n:247
2809#, fuzzy
2810msgid "E&xtended Elevation..."
2811msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2812
2813#: ../src/mainfrm.cc:792
2814#: n:382
2815msgid "&Export as..."
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2819#. file.
2820#: ../src/printing.cc:660
2821#: n:401
2822msgid "Export as:"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: Title of the export
2826#. dialog
2827#: ../src/printing.cc:335
2828#: n:383
2829msgid "Export"
2830msgstr "Exportálás"
2831
2832#. TRANSLATORS: for about box:
2833#: ../src/aboutdlg.cc:141
2834#: n:390
2835msgid "System Information:"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2839#: ../src/printing.cc:707
2840#: n:398
2841msgid "Print Preview"
2842msgstr "Nyomtatási előnézet"
2843
2844#. TRANSLATORS: Title of the print
2845#. dialog
2846#: ../src/printing.cc:332
2847#: n:399
2848msgid "Print"
2849msgstr "Nyomtat"
2850
2851#: ../src/printing.cc:592
2852#: n:400
2853msgid "&Print..."
2854msgstr "&Nyomtat..."
2855
2856#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2857#. "survey stations".
2858#: ../src/printing.cc:499
2859#: n:403
2860msgid "Sur&face Survey Legs"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2864#: ../src/mainfrm.cc:131
2865#: n:404
2866msgid "Edit Waypoint"
2867msgstr "Útpont szerkesztése"
2868
2869#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2870#. in a presentation.
2871#: ../src/mainfrm.cc:170
2872#: n:278
2873msgid " (unused in perspective view)"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2877#. presentation.
2878#: ../src/mainfrm.cc:177
2879#: n:279
2880msgid "Time: "
2881msgstr "Idő: "
2882
2883#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2884#. waypoint in a presentation.
2885#: ../src/mainfrm.cc:181
2886#: n:282
2887msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2891#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2892#: ../src/aven.cc:291
2893#: n:405
2894#, c-format
2895msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2896msgstr ""
2897
2898#: ../src/readval.c:348
2899#: n:392
2900msgid "Separator in survey name"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2904#. anonymous station.
2905#: ../src/labelinfo.h:83
2906#: n:56
2907msgid "anonymous station"
2908msgstr ""
2909
2910#: ../src/readval.c:122
2911#: ../src/readval.c:138
2912#: ../src/readval.c:156
2913#: n:3
2914msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2915msgstr ""
2916
2917#: ../src/mainfrm.cc:876
2918#: ../src/printing.cc:503
2919#: n:406
2920msgid "Spla&y Legs"
2921msgstr ""
2922
2923#: ../src/survexport.cc:123
2924#: n:465
2925msgid "splay legs"
2926msgstr ""
2927
2928#: ../src/mainfrm.cc:883
2929#: n:251
2930msgid "&Duplicate Legs"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2934#. this is selected, such legs are not shown.
2935#: ../src/mainfrm.cc:866
2936#: ../src/mainfrm.cc:879
2937#: n:407
2938msgid "&Hide"
2939msgstr "&Elrejtés"
2940
2941#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2942#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2943#: ../src/mainfrm.cc:872
2944#: ../src/mainfrm.cc:881
2945#: n:408
2946msgid "&Fade"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2950#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2951#: ../src/mainfrm.cc:869
2952#: ../src/mainfrm.cc:880
2953#: n:250
2954msgid "&Dashed"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2958#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2959#: ../src/mainfrm.cc:875
2960#: ../src/mainfrm.cc:882
2961#: n:409
2962msgid "&Show"
2963msgstr "&Megjelenítése"
2964
2965#: ../src/extend.c:588
2966#: n:105
2967msgid "Reading in data - please wait…"
2968msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2969
2970#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2971#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2972#. the 3d file
2973#: ../src/extend.c:274
2974#: ../src/extend.c:293
2975#: ../src/extend.c:340
2976#: ../src/extend.c:384
2977#: ../src/extend.c:428
2978#: n:510
2979#, c-format
2980msgid "Failed to find station %s"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2984#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2985#. 3d file
2986#: ../src/extend.c:320
2987#: ../src/extend.c:364
2988#: ../src/extend.c:408
2989#: ../src/extend.c:453
2990#: n:511
2991#, c-format
2992msgid "Failed to find leg %s → %s"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2996#: ../src/extend.c:265
2997#: n:512
2998#, c-format
2999msgid "Starting from station %s"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
3003#: ../src/extend.c:286
3004#: n:513
3005#, c-format
3006msgid "Extending to the left from station %s"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
3010#: ../src/extend.c:333
3011#: n:514
3012#, c-format
3013msgid "Extending to the right from station %s"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
3017#: ../src/extend.c:307
3018#: n:515
3019#, c-format
3020msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
3024#: ../src/extend.c:354
3025#: n:516
3026#, c-format
3027msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
3031#: ../src/extend.c:421
3032#: n:517
3033#, c-format
3034msgid "Breaking survey loop at station %s"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
3038#: ../src/extend.c:443
3039#: n:518
3040#, c-format
3041msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
3045#: ../src/extend.c:377
3046#: n:519
3047#, c-format
3048msgid "Swapping extend direction from station %s"
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: for extend:
3052#: ../src/extend.c:398
3053#: n:520
3054#, c-format
3055msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: for extend:
3059#: ../src/extend.c:682
3060#: n:521
3061#, c-format
3062msgid "Applying specfile: “%s”"
3063msgstr ""
3064
3065#. TRANSLATORS: for extend:
3066#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3067#: ../src/extend.c:706
3068#: n:522
3069#, c-format
3070msgid "Writing %s…"
3071msgstr ""
3072
3073#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3074#: ../src/sorterr.c:53
3075#: n:179
3076msgid "sort by horizontal error factor"
3077msgstr ""
3078
3079#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3080#: ../src/sorterr.c:55
3081#: n:180
3082msgid "sort by vertical error factor"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3086#: ../src/sorterr.c:57
3087#: n:181
3088msgid "sort by percentage error"
3089msgstr ""
3090
3091#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3092#: ../src/sorterr.c:59
3093#: n:182
3094msgid "sort by error per leg"
3095msgstr ""
3096
3097#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3098#: ../src/sorterr.c:61
3099#: n:183
3100msgid "replace .err file with resorted version"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/sorterr.c:81
3104#: ../src/sorterr.c:98
3105#: ../src/sorterr.c:170
3106#: n:112
3107msgid "Couldn’t parse .err file"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: for diffpos:
3111#: ../src/diffpos.c:159
3112#: n:500
3113#, c-format
3114msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: for diffpos:
3118#: ../src/diffpos.c:196
3119#: n:501
3120#, c-format
3121msgid "Added: %s"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: for diffpos:
3125#: ../src/diffpos.c:219
3126#: n:502
3127#, c-format
3128msgid "Deleted: %s"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3132#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3133#.
3134#. *begin crawl     ; <- second warning here
3135#. 1 2 9.45 234 -01
3136#. *end crawl
3137#. *begin crawl     ; <- first warning here
3138#. 2 3 7.67 223 -03
3139#. *end crawl
3140#.
3141#. Would lead to:
3142#.
3143#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3144#. crawl.svx:1: Originally entered here
3145#.
3146#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3147#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3148#: ../src/commands.c:596
3149#: n:29
3150msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3151msgstr ""
3152
3153#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3154#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3155#.
3156#. *begin crawl
3157#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3158#. *end crawl
3159#. *begin crawl     # <- first warning here
3160#. 2 3 7.67 223 -03
3161#. *end crawl
3162#.
3163#. Would lead to:
3164#.
3165#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3166#. crawl.svx:1: Originally entered here
3167#.
3168#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3169#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3170#: ../src/commands.c:615
3171#: n:30
3172msgid "Originally entered here"
3173msgstr ""
3174
3175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3176#. deprecated, so this error would be generated by:
3177#.
3178#. *equate \foo.7 1
3179#.
3180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3181#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3182#: ../src/commands.c:513
3183#: ../src/readval.c:86
3184#: ../src/readval.c:90
3185#: n:25
3186msgid "ROOT is deprecated"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3190#: ../src/dump3d.c:51
3191#: n:204
3192msgid "rewind file and read it a second time"
3193msgstr ""
3194
3195#: ../src/dump3d.c:52
3196#: n:396
3197msgid "show survey date information (if present)"
3198msgstr ""
3199
3200#: ../src/gfxcore.cc:2836
3201#: ../src/gpx.cc:70
3202#: ../src/kml.cc:69
3203#: n:287
3204#, c-format
3205msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3206msgstr ""
3207
3208#: ../src/gfxcore.cc:2845
3209#: ../src/gpx.cc:75
3210#: ../src/kml.cc:74
3211#: n:288
3212#, c-format
3213msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3214msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3217#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3218#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3219#. user must specify it here for export formats which need to know it
3220#. (e.g. GPX).
3221#: n:440
3222msgid "Coordinate projection"
3223msgstr ""
3224
3225#: ../src/survexport.cc:97
3226#: n:148
3227#, c-format
3228msgid "generate grid (default %sm)"
3229msgstr ""
3230
3231#: ../src/survexport.cc:98
3232#: n:149
3233#, c-format
3234msgid "station labels text height (default %s)"
3235msgstr ""
3236
3237#: ../src/survexport.cc:99
3238#: n:152
3239#, c-format
3240msgid "station marker size (default %s)"
3241msgstr ""
3242
3243#: ../src/survexport.cc:102
3244#: n:156
3245msgid "produce DXF output"
3246msgstr "DXF kimenet készítése"
3247
3248#: ../src/survexport.cc:103
3249#: n:454
3250msgid "produce EPS output"
3251msgstr "EPS kimenet készítése"
3252
3253#: ../src/survexport.cc:104
3254#: n:455
3255msgid "produce GPX output"
3256msgstr "GPX kimenet készítése"
3257
3258#: ../src/survexport.cc:105
3259#: n:456
3260msgid "produce HPGL output"
3261msgstr "HPGL kimenet készítése"
3262
3263#: ../src/survexport.cc:106
3264#: n:457
3265msgid "produce JSON output"
3266msgstr "JSON kimenet készítése"
3267
3268#: ../src/survexport.cc:107
3269#: n:458
3270msgid "produce KML output"
3271msgstr "KML kimenet készítése"
3272
3273#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3274#. translated.
3275#: ../src/survexport.cc:105
3276#: n:158
3277msgid "produce Skencil output"
3278msgstr "Skencil kimenet készítése"
3279
3280#: ../src/survexport.cc:121
3281#: n:459
3282#, fuzzy
3283msgid "produce Survex POS output"
3284msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3285
3286#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3287#. so should not be translated.
3288#: ../src/survexport.cc:108
3289#: n:159
3290#, fuzzy
3291msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3292msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3293
3294#: ../src/survexport.cc:109
3295#: n:160
3296msgid "produce SVG output"
3297msgstr "SVG kimenet készítése"
3298
3299#: ../src/survexport.cc:183
3300#: n:252
3301msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3302msgstr ""
3303
3304#: ../src/survexport.cc:188
3305#: n:253
3306msgid "Export format not specified"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../src/survexport.cc:133
3310#: n:155
3311msgid "include items exported by default"
3312msgstr ""
3313
3314#, c-format
3315#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3316#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3317
3318#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3319#~ msgid "Solid Su&rface"
3320#~ msgstr ""
3321
3322#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3323#, c-format
3324#~ msgid "%d found"
3325#~ msgstr ""
3326
3327#: ../src/mainfrm.cc:935
3328#: n:347
3329#~ msgid "&Preferences..."
3330#~ msgstr "&Beállítások..."
3331
3332#: n:348
3333#~ msgid "Draw passage walls"
3334#~ msgstr ""
3335
3336#: n:349
3337#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3338#~ msgstr ""
3339
3340#: n:350
3341#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3342#~ msgstr ""
3343
3344#: n:351
3345#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3346#~ msgstr ""
3347
3348#: n:352
3349#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3350#~ msgstr ""
3351
3352#: n:353
3353#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3354#~ msgstr ""
3355
3356#: n:354
3357#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3358#~ msgstr ""
3359
3360#: n:355
3361#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3362#~ msgstr ""
3363
3364#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3365#. "survey stations".
3366#: n:357
3367#~ msgid "Display underground survey legs"
3368#~ msgstr ""
3369
3370#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3371#. "survey stations".
3372#: n:358
3373#~ msgid "Display surface survey legs"
3374#~ msgstr ""
3375
3376#: n:359
3377#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3378#~ msgstr ""
3379
3380#: n:360
3381#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3382#~ msgstr ""
3383
3384#: n:361
3385#~ msgid "Draw a grid"
3386#~ msgstr "Rács rajzolása"
3387
3388#: n:362
3389#~ msgid "metric units"
3390#~ msgstr ""
3391
3392#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3393#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3394#: n:363
3395#~ msgid "imperial units"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3399#. full circle.
3400#: n:364
3401#~ msgid "degrees (°)"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3405#. full circle.
3406#: n:365
3407#~ msgid "grads"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#: n:366
3411#~ msgid "Display measurements in"
3412#~ msgstr ""
3413
3414#: n:367
3415#~ msgid "Display angles in"
3416#~ msgstr ""
3417
3418#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3419#: n:368
3420#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3421#~ msgstr ""
3422
3423#: n:369
3424#~ msgid "Display scale bar"
3425#~ msgstr ""
3426
3427#: n:370
3428#~ msgid "Display depth bar"
3429#~ msgstr ""
3430
3431#: n:371
3432#~ msgid "Display compass"
3433#~ msgstr ""
3434
3435#: n:372
3436#~ msgid "Display clinometer"
3437#~ msgstr ""
3438
3439#: n:373
3440#~ msgid "Display side panel"
3441#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.