source: git/lib/hu.po @ 1c80bef

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 1c80bef was 9e8ff8e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Update i18n line refs and comments from source

  • Property mode set to 100644
File size: 79.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:993
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:994
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:995
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:996
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:998
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1010
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1003
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "A memória megtelt: “%s”"
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2267
87#: n:2
88#, fuzzy, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:476
95#: ../src/cavernlog.cc:665
96#: ../src/message.c:1220
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "figyelmeztetés"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:664
104#: ../src/message.c:1224
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "hiba"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:107
114#: n:5
115#, fuzzy, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:644
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:209
128#: n:7
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132
133#: ../src/readval.c:395
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr "Nem elhagyható mező"
137
138#: ../src/datain.c:1640
139#: ../src/datain.c:1675
140#: ../src/datain.c:2024
141#: ../src/readval.c:397
142#: ../src/readval.c:445
143#: ../src/readval.c:475
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1848
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
161
162#: ../src/commands.c:2397
163#: ../src/extend.c:456
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1181
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1819
184#: ../src/datain.c:1940
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:383
190#: ../src/extend.c:461
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr "Sor vége nem üres."
194
195#: ../src/cavern.c:384
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr "%d figyelmeztetés volt."
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:436
203#: ../src/cavernlog.cc:481
204#: ../src/mainfrm.cc:2147
205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
209
210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:150
214#: ../src/datain.c:167
215#: ../src/datain.c:859
216#: ../src/extend.c:690
217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
220#: n:18
221msgid "Error reading file"
222msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
223
224#: ../src/message.c:1240
225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231#: ../src/commands.c:1729
232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
239#: ../src/datain.c:1151
240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
243
244#: ../src/commands.c:738
245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
249#: ../src/datain.c:846
250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
270#: ../src/listpos.c:104
271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
277
278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293#: ../src/readval.c:306
294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
298
299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300#: ../src/extend.c:259
301#: ../src/extend.c:278
302#: ../src/extend.c:325
303#: ../src/extend.c:369
304#: ../src/extend.c:413
305#: ../src/readval.c:205
306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
308msgstr "Elnevezésre váró pont"
309
310#: ../src/commands.c:2184
311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2190
317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
326#: ../src/commands.c:1055
327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333#: ../src/commands.c:462
334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
338
339#: ../src/commands.c:378
340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
344
345#: ../src/commands.c:2018
346#: ../src/commands.c:2094
347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
350
351#: ../src/commands.c:2116
352#: ../src/commands.c:2144
353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
357
358#: ../src/commands.c:2102
359#: ../src/commands.c:2123
360#: n:435
361#, fuzzy
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1687
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384#, fuzzy
385msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
386msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
387
388#: ../src/commands.c:1673
389#: n:301
390msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:1665
394#: n:309
395msgid "Expected number or “AUTO”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/datain.c:992
399#: n:304
400msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
401msgstr ""
402
403#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
404#. END command does, e.g.:
405#.
406#. *begin
407#. 1 2 10.00 178 -01
408#. *end entrance      <--[Message given here]
409#: ../src/commands.c:768
410#: n:36
411msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
412msgstr ""
413
414#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
415#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
416#: ../src/commands.c:390
417#: n:37
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Invalid units “%s” for quantity"
420msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
421
422#: ../src/commands.c:454
423#: n:39
424#, c-format
425msgid "Unknown instrument “%s”"
426msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
427
428#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
429#. translate
430#: ../src/commands.c:1638
431#: n:40
432msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
433msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
434
435#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
436#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
437#: ../src/commands.c:1646
438#: n:391
439msgid "Scale factor must be non-zero"
440msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
441
442#: ../src/commands.c:1747
443#: n:41
444#, c-format
445msgid "Unknown setting “%s”"
446msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
447
448#: ../src/commands.c:499
449#: n:42
450#, c-format
451msgid "Unknown character class “%s”"
452msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
453
454#: ../src/extend.c:700
455#: ../src/netskel.c:93
456#: n:43
457msgid "No survey data"
458msgstr "Nincs felmérési adat"
459
460#: ../src/filename.c:52
461#: ../src/img_hosted.c:39
462#: n:44
463#, c-format
464msgid "Filename “%s” refers to directory"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
468#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
469#. network which are hanging.
470#: ../src/netartic.c:387
471#: n:45
472#, fuzzy
473msgid "Survey not all connected to fixed stations"
474msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
475
476#: ../src/commands.c:985
477#: ../src/datain.c:775
478#: n:46
479msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
480msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
481
482#: ../src/cavern.c:289
483#: ../src/filename.c:55
484#: ../src/gfxcore.cc:3870
485#: ../src/img_hosted.c:35
486#: n:47
487#, c-format
488msgid "Failed to open output file “%s”"
489msgstr ""
490
491#: ../src/commands.c:882
492#: ../src/commands.c:896
493#: ../src/commands.c:908
494#: ../src/commands.c:1802
495#: n:48
496msgid "Standard deviation must be positive"
497msgstr ""
498
499#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
500#. "survey stations".
501#.
502#. %s is replaced by the name of the station.
503#: ../src/netbits.c:346
504#: n:50
505#, c-format
506msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
510#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
511#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
512#. < -90° or > 90°.
513#: ../src/datain.c:1072
514#: ../src/datain.c:1085
515#: n:51
516#, c-format
517msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
518msgstr ""
519
520#: ../src/netbits.c:464
521#: n:52
522#, c-format
523msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: "equal" as in:
527#.
528#. *fix a 1 2 3
529#. *fix b 1 2 3
530#. *equate a b
531#: ../src/netbits.c:475
532#: n:53
533#, c-format
534msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
538#: ../src/commands.c:839
539#: n:54
540msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
541msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
542
543#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
544#: ../src/commands.c:989
545#: ../src/datain.c:777
546#: n:55
547#, fuzzy
548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
549msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
550
551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
553#: ../src/commands.c:848
554#: n:441
555#, c-format
556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:1901
560#: n:442
561#, fuzzy, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
563msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
564
565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
572#: ../src/commands.c:2411
573#: n:57
574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
575msgstr ""
576
577#: ../src/readval.c:532
578#: n:58
579msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
580msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
581
582#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
583#. degrees
584#: ../src/datain.c:960
585#: ../src/datain.c:969
586#: n:59
587msgid "Suspicious compass reading"
588msgstr ""
589
590#: ../src/datain.c:1647
591#: n:60
592msgid "Negative tape reading"
593msgstr ""
594
595#: ../src/commands.c:834
596#: n:61
597msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
598msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
599
600#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
601#.
602#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
603#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
604#. vertical leg
605#: ../src/datain.c:1336
606#: n:62
607msgid "Tape reading is less than change in depth"
608msgstr ""
609
610#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
611#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
612#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
613#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
614#: ../src/commands.c:1328
615#: n:63
616#, c-format
617msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
621#: ../src/commands.c:1509
622#: n:64
623#, c-format
624msgid "Too few readings for data style “%s”"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
628#: ../src/commands.c:1289
629#: n:65
630#, c-format
631msgid "Data style “%s” unknown"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
635#.
636#. Exporting a station twice gives this error:
637#.
638#. *begin example
639#. *export 1
640#. *export 1
641#. 1 2 1.24 045 -6
642#. *end example
643#: ../src/commands.c:1150
644#: n:66
645#, c-format
646msgid "Station “%s” already exported"
647msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
648
649#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
650#. two from stations per leg
651#: ../src/commands.c:1353
652#: n:67
653#, c-format
654msgid "Duplicate reading “%s”"
655msgstr ""
656
657#: ../src/commands.c:1015
658#: n:68
659#, c-format
660msgid "FLAG “%s” unknown"
661msgstr ""
662
663#: ../src/readval.c:489
664#: n:69
665msgid "Missing \""
666msgstr "Hiányzik \""
667
668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
669#: ../src/listpos.c:122
670#: n:70
671#, c-format
672msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
676#. station.
677#: ../src/netartic.c:405
678#: n:71
679msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
680msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
681
682#: ../src/netskel.c:138
683#: n:72
684#, c-format
685msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
686msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
687
688#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
689#: ../src/netskel.c:961
690#: n:73
691#, c-format
692msgid "Unused fixed point “%s”"
693msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
694
695#: ../src/matrix.c:123
696#: n:74
697msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
698msgstr ""
699
700#: ../src/matrix.c:134
701#: n:75
702#, c-format
703msgid "Solving %d simultaneous equations"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
707#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
708#. valid as the list of readings has already included the same
709#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
710#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
711#: ../src/commands.c:1417
712#: n:77
713#, c-format
714msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
715msgstr ""
716
717#: ../src/matrix.c:132
718#: n:78
719#, fuzzy
720msgid "Solving one equation"
721msgstr "Egy egyenlet megoldása"
722
723#: ../src/datain.c:1111
724#: ../src/datain.c:1325
725#: ../src/datain.c:1521
726#: n:79
727msgid "Negative adjusted tape reading"
728msgstr ""
729
730#: ../src/commands.c:2308
731#: ../src/commands.c:2330
732#: n:80
733msgid "Date is in the future!"
734msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
735
736#: ../src/commands.c:2335
737#: n:81
738#, fuzzy
739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
741
742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
745#: ../src/netskel.c:1049
746#: n:83
747#, c-format
748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
749msgstr ""
750
751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
754#: ../src/datain.c:1135
755#: n:84
756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
761#: ../src/datain.c:1160
762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:543
767#: n:86
768msgid "Invalid month"
769msgstr "Érvénytelen hónap"
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
772#: ../src/readval.c:554
773#: n:87
774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr "Érvénytelen nap"
776
777#: ../src/cavern.c:238
778#: n:88
779#, c-format
780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
781msgstr ""
782
783#: ../src/readval.c:203
784#: n:89
785msgid "Expecting survey name"
786msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
787
788#: ../src/datain.c:504
789#: ../src/extend.c:685
790#: ../src/img_hosted.c:30
791#: ../src/mainfrm.cc:424
792#: ../src/sorterr.c:146
793#: n:24
794#, c-format
795msgid "Couldn’t open file “%s”"
796msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
797
798#: ../src/printing.cc:738
799#: n:402
800#, c-format
801msgid "Couldn’t write file “%s”"
802msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
803
804#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
805#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
806#: ../src/commands.c:517
807#: ../src/commands.c:622
808#: ../src/commands.c:646
809#: ../src/commands.c:1303
810#: ../src/commands.c:1731
811#: ../src/readval.c:92
812#: n:95
813msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
818#: ../src/datain.c:1808
819#: ../src/datain.c:1929
820#: n:97
821#, c-format
822msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
823msgstr ""
824
825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
827#: ../src/datain.c:1024
828#: n:98
829#, c-format
830msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1212
836#: n:99
837#, c-format
838msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#: ../src/commands.c:1300
842#: n:104
843#, c-format
844msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
848#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
849#: ../src/3dtopos.c:157
850#: ../src/3dtopos.c:163
851#: ../src/cad3d.c:909
852#: ../src/cad3d.c:920
853#: ../src/img_hosted.c:38
854#: n:106
855#, c-format
856msgid "Bad 3d image file “%s”"
857msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
858
859#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
860#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
861#. translations.
862#: ../src/img.c:43
863#: ../src/mainfrm.cc:1483
864#: n:107
865#, c-format
866msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
870#: ../src/mainfrm.cc:1476
871#: n:108
872msgid "Date and time not available."
873msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
874
875#: ../src/img_hosted.c:40
876#: n:109
877#, c-format
878msgid "Error reading from file “%s”"
879msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
880
881#: ../src/cavernlog.cc:841
882#: ../src/filename.c:79
883#: ../src/img_hosted.c:41
884#: ../src/mainfrm.cc:386
885#: ../src/mainfrm.cc:2071
886#: n:110
887#, c-format
888msgid "Error writing to file “%s”"
889msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
890
891#: ../src/filename.c:82
892#: n:111
893msgid "Error writing to file"
894msgstr "Hiba a fájl irása közben"
895
896#: ../src/cavern.c:379
897#: n:113
898#, fuzzy, c-format
899msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
901
902#: ../src/img_hosted.c:42
903#: n:114
904#, c-format
905msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
907
908#: ../src/printing.cc:1219
909#: n:115
910msgid "North"
911msgstr "Észak"
912
913#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
914#: ../src/printing.cc:1244
915#: n:116
916msgid "Elevation on"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:515
920#: n:117
921msgid "P&lan view"
922msgstr ""
923
924#: ../src/printing.cc:517
925#: n:285
926msgid "&Elevation"
927msgstr "&Hossz-metszet"
928
929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. neither from directly above nor from directly below.  It is
931#. also used in the dialog for editing a marked position in a
932#. presentation.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
937#: ../src/gfxcore.cc:902
938#: ../src/gfxcore.cc:1946
939#: ../src/mainfrm.cc:173
940#: n:118
941msgid "Elevation"
942msgstr "Hossz-metszet"
943
944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly above.
946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
950#: ../src/gfxcore.cc:802
951#: ../src/gfxcore.cc:1940
952#: n:432
953msgid "Plan"
954msgstr "Felülnézet"
955
956#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
957#. from directly below.
958#.
959#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
960#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
961#. further apart to make room. */
962#: ../src/gfxcore.cc:816
963#: ../src/gfxcore.cc:1943
964#: n:433
965msgid "Kiwi Plan"
966msgstr ""
967
968#: ../src/cavern.c:343
969#: n:120
970msgid "Calculating statistics"
971msgstr "Statisztika számítása"
972
973#: ../src/readval.c:504
974#: n:121
975msgid "Expecting string field"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cmdline.c:212
979#: n:122
980msgid "too few arguments"
981msgstr "túl kevés paraméter"
982
983#: ../src/cmdline.c:219
984#: n:123
985msgid "too many arguments"
986msgstr "túl sok paraméter"
987
988#: ../src/cmdline.c:178
989#: ../src/cmdline.c:181
990#: ../src/cmdline.c:185
991#: n:124
992msgid "FILE"
993msgstr "FÁJL"
994
995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1002#: ../src/netskel.c:180
1003#: n:125
1004msgid "Removing trailing traverses"
1005msgstr ""
1006
1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1012#: ../src/netskel.c:239
1013#: n:126
1014msgid "Concatenating traverses"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#: ../src/netskel.c:437
1023#: n:127
1024msgid "Calculating traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032#.
1033#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1034#: ../src/netskel.c:782
1035#: n:128
1036msgid "Calculating trailing traverses"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/network.c:82
1040#: n:129
1041msgid "Simplifying network"
1042msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1043
1044#: ../src/network.c:540
1045#: n:130
1046msgid "Calculating network"
1047msgstr "Hálózat számítása"
1048
1049#: ../src/datain.c:1629
1050#: n:131
1051#, c-format
1052msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1053msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1054
1055#: ../src/cavern.c:445
1056#: n:132
1057#, c-format
1058msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1059msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1060
1061#: ../src/cavern.c:448
1062#: n:133
1063#, c-format
1064msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:451
1068#: n:134
1069#, c-format
1070msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1071msgstr ""
1072
1073#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1074#: ../src/cavern.c:458
1075#: n:135
1076#, c-format
1077msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr ""
1079
1080#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1081#: ../src/cavern.c:461
1082#: n:136
1083#, c-format
1084msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr ""
1086
1087#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1088#: ../src/cavern.c:464
1089#: n:137
1090#, c-format
1091msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/cavern.c:430
1095#: n:138
1096msgid "There is 1 loop."
1097msgstr "1 hurkot találtam"
1098
1099#: ../src/cavern.c:432
1100#: n:139
1101#, c-format
1102msgid "There are %ld loops."
1103msgstr "%ld hurkot találtam"
1104
1105#: ../src/cavern.c:365
1106#: n:140
1107#, c-format
1108msgid "CPU time used %5.2fs"
1109msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1110
1111#: ../src/cavern.c:368
1112#: n:141
1113#, c-format
1114msgid "Time used %5.2fs"
1115msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1116
1117#: ../src/cavern.c:370
1118#: n:142
1119msgid "Time used unavailable"
1120msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1121
1122#: ../src/cavern.c:373
1123#: n:143
1124#, c-format
1125msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1127
1128#: ../src/netskel.c:747
1129#: n:145
1130#, c-format
1131msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1132msgstr ""
1133
1134#: ../src/netskel.c:750
1135#: n:146
1136#, c-format
1137msgid "Error %6.2f%%"
1138msgstr "Hiba %6.2f%%"
1139
1140#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142#.
1143#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144#. up with the numbers in the message above.
1145#: ../src/netskel.c:757
1146#: n:147
1147#, fuzzy
1148msgid "Error    N/A"
1149msgstr "Hiba    N/A"
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --help option
1152#: ../src/cmdline.c:138
1153#: n:150
1154msgid "display this help and exit"
1155msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --version option
1158#: ../src/cmdline.c:141
1159#: n:151
1160msgid "output version information and exit"
1161msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1162
1163#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1164#: ../src/cmdline.c:170
1165#: n:153
1166msgid "OPTION"
1167msgstr "OPCIÓ"
1168
1169#: ../src/mainfrm.cc:177
1170#: ../src/printing.cc:450
1171#: ../src/printing.cc:1281
1172#: ../src/printing.cc:1330
1173#: n:154
1174msgid "Scale"
1175msgstr "Lépték"
1176
1177#: ../src/cmdline.c:194
1178#: n:157
1179#, c-format
1180msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1181msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1182
1183#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1184#: ../src/printing.cc:1984
1185#: n:232
1186#, c-format
1187msgid "%d/%d"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1191#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1192#.
1193#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1194#. "2015-06-09 12:40:44").
1195#: ../src/printing.cc:2025
1196#: n:167
1197#, c-format
1198msgid "Processed: %s"
1199msgstr ""
1200
1201#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1202#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1203#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1204#.
1205#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1206#: ../src/printing.cc:1939
1207#: n:233
1208#, c-format
1209msgid "↑%s 1:%.0f"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1213#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1214#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1215#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1216#.
1217#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1218#: ../src/printing.cc:1950
1219#: n:235
1220#, c-format
1221msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1225#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1226#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1227#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1228#. tilted at, and %.0f with the scale.
1229#.
1230#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1231#: ../src/printing.cc:1963
1232#: n:236
1233#, c-format
1234msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1238#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1239#. %.0f with the scale.
1240#.
1241#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1242#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1243#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1244#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1245#. printout.
1246#: ../src/printing.cc:1979
1247#: n:244
1248#, fuzzy, c-format
1249msgid "Extended 1:%.0f"
1250msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1251
1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1253#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1254#: ../src/printing.cc:1225
1255#: n:168
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "Plan view, %s up page"
1258msgstr "Felülnézet, %s up page"
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1261#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1262#. we’re looking.
1263#: ../src/printing.cc:1257
1264#: n:169
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "Elevation facing %s"
1267msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1270#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1271#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1272#. looking.
1273#: ../src/printing.cc:1264
1274#: n:284
1275#, fuzzy, c-format
1276msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1277msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1278
1279#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1280#: ../src/printing.cc:1273
1281#: n:191
1282msgid "Extended elevation"
1283msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1284
1285#: ../src/cavern.c:416
1286#: n:172
1287#, fuzzy
1288msgid "Survey contains 1 survey station,"
1289msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1290
1291#: ../src/cavern.c:418
1292#: n:173
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1295msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1296
1297#: ../src/cavern.c:422
1298#: n:174
1299msgid " joined by 1 leg."
1300msgstr ""
1301
1302#: ../src/cavern.c:424
1303#: n:175
1304#, c-format
1305msgid " joined by %ld legs."
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1309#: ../src/listpos.c:185
1310#: n:176
1311msgid "node"
1312msgstr "csomópont"
1313
1314#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1315#: ../src/listpos.c:187
1316#: n:177
1317msgid "nodes"
1318msgstr "csomópontok"
1319
1320#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1321#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1322#. This message is only used if there are more than 1.
1323#: ../src/cavern.c:441
1324#: n:178
1325#, c-format
1326msgid "Survey has %ld connected components."
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330#. allows the user to save the log to a file.
1331#: ../src/cavernlog.cc:772
1332#: n:446
1333msgid "Save Log"
1334msgstr "Napló mentése"
1335
1336#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1337#. causes the survey data to be reprocessed.
1338#: ../src/cavernlog.cc:782
1339#: ../src/cavernlog.cc:787
1340#: n:184
1341msgid "Reprocess"
1342msgstr "Újrafeldolgozás"
1343
1344#: ../src/cmdline.c:242
1345#: ../src/cmdline.c:261
1346#: n:185
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "numeric argument “%s” out of range"
1349msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1350
1351#: ../src/cmdline.c:244
1352#: n:186
1353#, c-format
1354msgid "argument “%s” not an integer"
1355msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1356
1357#: ../src/cmdline.c:263
1358#: n:187
1359#, c-format
1360msgid "argument “%s” not a number"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../src/commands.c:1029
1364#: n:188
1365msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/commands.c:1031
1369#: n:189
1370msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../src/listpos.c:82
1374#: n:190
1375#, c-format
1376msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1377msgstr ""
1378
1379#: ../src/commands.c:736
1380#: n:192
1381msgid "No matching BEGIN"
1382msgstr ""
1383
1384#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1385#. same <survey> if it’s given at all
1386#: ../src/commands.c:772
1387#: n:193
1388msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1392#. END command omits it, e.g.:
1393#.
1394#. *begin entrance
1395#. 1 2 10.00 178 -01
1396#. *end     <--[Message given here]
1397#: ../src/commands.c:782
1398#: n:194
1399msgid "Survey name omitted from END"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1403#. (or at least the columns) are in the same place
1404#: ../src/3dtopos.c:112
1405#: ../src/pos.cc:59
1406#: n:195
1407msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1408msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1409
1410#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1411#: ../src/aboutdlg.cc:180
1412#: n:196
1413#, c-format
1414msgid "Display Depth: %d bpp"
1415msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1416
1417#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1418#: ../src/aboutdlg.cc:182
1419#: n:197
1420msgid " (colour)"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/readval.c:527
1424#: ../src/readval.c:540
1425#: ../src/readval.c:550
1426#: n:198
1427#, c-format
1428msgid "Expecting date, found “%s”"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1432#.
1433#. "this" has been added to English translation
1434#: ../src/3dtopos.c:50
1435#: ../src/aven.cc:73
1436#: ../src/cad3d.c:660
1437#: ../src/diffpos.c:57
1438#: ../src/dump3d.c:49
1439#: ../src/extend.c:480
1440#: n:199
1441msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1445#: ../src/aven.cc:75
1446#: n:119
1447msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1448msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1451#: ../src/cavern.c:119
1452#: n:162
1453msgid "set location for output files"
1454msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1457#: ../src/cavern.c:121
1458#: n:163
1459msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1463#: ../src/cavern.c:123
1464#: n:164
1465msgid "do not create .err file"
1466msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1469#: ../src/cavern.c:125
1470#: n:165
1471msgid "turn warnings into errors"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1475#: ../src/cavern.c:127
1476#: n:170
1477msgid "log output to .log file"
1478msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1481#: ../src/cavern.c:129
1482#: n:171
1483msgid "specify the 3d file format version to output"
1484msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1487#: ../src/extend.c:482
1488#: n:90
1489msgid ".espec file to control extending"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1493#: ../src/extend.c:484
1494#: n:91
1495msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1496msgstr ""
1497
1498#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1499#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1500#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1501#. every "2 feet").
1502#: ../src/commands.c:1560
1503#: n:200
1504msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../src/mainfrm.cc:1493
1508#: n:202
1509#, c-format
1510msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1511msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1512
1513#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1514#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1515#. direction the viewer is "facing" in.
1516#.
1517#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1518#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1519#. make room. */
1520#: ../src/gfxcore.cc:788
1521#: ../src/gfxcore.cc:1927
1522#: n:203
1523msgid "Facing"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1527#: ../src/aboutdlg.cc:62
1528#: n:205
1529#, c-format
1530msgid "About %s"
1531msgstr "A(z) %s névjegye"
1532
1533#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1534#. grid of height values).
1535#: ../src/mainfrm.cc:2025
1536#: n:451
1537msgid "Select a terrain file to view"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../src/mainfrm.cc:2019
1541#: n:452
1542msgid "Terrain files"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1546#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1547#. contain any data inside that circle.
1548#: ../src/gfxcore.cc:2954
1549#: n:161
1550msgid "No terrain data near area of survey"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1554#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1555#. language would use.
1556#.
1557#. File->Open dialog:
1558#: ../src/mainfrm.cc:1996
1559#: n:206
1560#, fuzzy
1561msgid "Select a survey file to view"
1562msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1563
1564#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1565#. file extension, so neither should be translated.
1566#: ../src/mainfrm.cc:1973
1567#: ../src/mainfrm.cc:2126
1568#: n:207
1569msgid "Survex 3d files"
1570msgstr "Survex 3D fájlok"
1571
1572#: ../src/mainfrm.cc:1988
1573#: ../src/mainfrm.cc:2020
1574#: ../src/mainfrm.cc:2544
1575#: ../src/printing.cc:716
1576#: n:208
1577msgid "All files"
1578msgstr "Összes fájl"
1579
1580#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1581#. list of questions - it should be translated to the
1582#. terminology that cavers using the language would use.
1583#: ../src/mainfrm.cc:1970
1584#: n:229
1585msgid "All survey files"
1586msgstr "Összes felmérési fájl"
1587
1588#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1589#. file extension, so neither should be translated.
1590#: ../src/mainfrm.cc:1976
1591#: n:329
1592msgid "Survex svx files"
1593msgstr "Survex svx fájlok"
1594
1595#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1596#. surveying package, so should not be translated
1597#: ../src/mainfrm.cc:1984
1598#: n:330
1599msgid "Compass DAT and MAK files"
1600msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1601
1602#: ../src/printing.cc:319
1603#: n:411
1604msgid "DXF files"
1605msgstr "DXF fájlok"
1606
1607#: ../src/printing.cc:320
1608#: n:412
1609msgid "EPS files"
1610msgstr "EPS fájlok"
1611
1612#: ../src/printing.cc:321
1613#: n:413
1614msgid "GPX files"
1615msgstr "GPX fájlok"
1616
1617#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1618#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1619#. mechanism.
1620#: ../src/printing.cc:325
1621#: n:414
1622msgid "HPGL for plotters"
1623msgstr "HGPL razjgépeknek"
1624
1625#: ../src/printing.cc:327
1626#: n:444
1627msgid "KML files"
1628msgstr "KML fájlok"
1629
1630#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1631#. so should not be translated:
1632#. http://www.fountainware.com/compass/
1633#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1634#: ../src/printing.cc:332
1635#: n:415
1636#, fuzzy
1637msgid "Compass PLT for use with Carto"
1638msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1639
1640#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1641#. translated: http://www.skencil.org/
1642#: ../src/printing.cc:335
1643#: n:416
1644msgid "Skencil files"
1645msgstr "Skencil fájlok"
1646
1647#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1648#. file extension, so neither should be translated.
1649#: ../src/printing.cc:338
1650#: n:166
1651msgid "Survex pos files"
1652msgstr "Survex pos fájlok"
1653
1654#: ../src/printing.cc:339
1655#: n:417
1656msgid "SVG files"
1657msgstr "SVG fájlok"
1658
1659#: ../src/printing.cc:326
1660#: n:445
1661msgid "JSON files"
1662msgstr "JSON fájlok"
1663
1664#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1665#: ../src/cavernlog.cc:831
1666#: n:447
1667msgid "Log files"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1671#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1672#. language would use.
1673#.
1674#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1675#: ../src/aboutdlg.cc:90
1676#: n:209
1677msgid "Survey visualisation tool"
1678msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1679
1680#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1681#. some languages here:
1682#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1683#: ../src/aboutdlg.cc:104
1684#: n:219
1685msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1686msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1687
1688#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1689#: ../src/3dtopos.c:86
1690#: n:217
1691msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1692msgstr "3D_FÁJL [POS_FÁJL]"
1693
1694#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1695#: ../src/diffpos.c:265
1696#: n:218
1697msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1698msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1701#: ../src/diffpos.c:267
1702#: n:255
1703#, c-format
1704msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1705msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1706
1707#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1708#: ../src/extend.c:553
1709#: n:267
1710msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1714#: ../src/sorterr.c:127
1715#: n:268
1716msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1720#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1721#. language would use.
1722#.
1723#. Part of aven --help
1724#: ../src/aven.cc:173
1725#: ../src/aven.cc:203
1726#: n:269
1727msgid "[SURVEY_FILE]"
1728msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1729
1730#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1731#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1732#: ../src/gfxcore.cc:1148
1733#: n:221
1734msgid "Undated"
1735msgstr "Keltezetlen"
1736
1737#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1738#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1739#. this fairly short.
1740#: ../src/gfxcore.cc:1173
1741#: n:290
1742msgid "Not in loop"
1743msgstr "Nincs a hurokban"
1744
1745#. TRANSLATORS: error from:
1746#.
1747#. *data normal newline from to tape compass clino
1748#: ../src/commands.c:1401
1749#: n:222
1750msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1751msgstr ""
1752
1753#. TRANSLATORS: error from:
1754#.
1755#. *data normal from to tape compass clino newline
1756#: ../src/commands.c:1442
1757#: n:223
1758msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1762#.
1763#. *data normal station tape compass clino
1764#.
1765#. ("station" signifies interleaved data).
1766#: ../src/commands.c:1465
1767#: n:224
1768msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1772#.
1773#. *data diving station newline depth tape compass
1774#.
1775#. ("depth" needs to occur before "newline").
1776#: ../src/commands.c:1341
1777#: n:225
1778#, c-format
1779msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: e.g.
1783#.
1784#. *data normal from to tape newline compass clino
1785#: ../src/commands.c:1392
1786#: n:226
1787msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: e.g.
1791#.
1792#. *calibrate tape compass 1 1
1793#: ../src/commands.c:1603
1794#: n:227
1795msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/commands.c:674
1799#: n:397
1800msgid "Bad *alias command"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1804#. currently)
1805#: ../src/log.cc:32
1806#: n:228
1807#, c-format
1808msgid "%s Error Log"
1809msgstr ""
1810
1811#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1812#. dialog
1813#: ../src/printing.cc:659
1814#: n:230
1815msgid "&Export..."
1816msgstr "&Exportálás..."
1817
1818#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1819#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1820#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1821#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1822#: ../src/mainfrm.cc:833
1823#: n:231
1824msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../src/mainfrm.cc:835
1828#: n:234
1829msgid "&Reverse Direction"
1830msgstr "&Fordított irány"
1831
1832#. TRANSLATORS: View *looking* North
1833#: ../src/gfxcore.cc:4039
1834#: ../src/mainfrm.cc:838
1835#: n:240
1836msgid "View &North"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: View *looking* East
1840#: ../src/gfxcore.cc:4041
1841#: ../src/mainfrm.cc:839
1842#: n:241
1843msgid "View &East"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: View *looking* South
1847#: ../src/gfxcore.cc:4043
1848#: ../src/mainfrm.cc:840
1849#: n:242
1850msgid "View &South"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: View *looking* West
1854#: ../src/gfxcore.cc:4045
1855#: ../src/mainfrm.cc:841
1856#: n:243
1857msgid "View &West"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/gfxcore.cc:4062
1861#: ../src/mainfrm.cc:843
1862#: n:248
1863msgid "&Plan View"
1864msgstr "&Felülnézet"
1865
1866#: ../src/gfxcore.cc:4063
1867#: ../src/mainfrm.cc:844
1868#: n:249
1869msgid "Ele&vation"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/mainfrm.cc:846
1873#: n:254
1874msgid "Restore De&fault View"
1875msgstr "Restore &Default View"
1876
1877#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1878#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1879#. the "what to print/export" dialog.
1880#: ../src/printing.cc:414
1881#: n:283
1882msgid "View"
1883msgstr "Nézet"
1884
1885#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1886#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1887#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1888#. mind!
1889#: ../src/printing.cc:419
1890#: n:256
1891msgid "Elements"
1892msgstr "Elemek"
1893
1894#: ../src/printing.cc:425
1895#: n:410
1896msgid "Export format"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/printing.cc:483
1900#: ../src/printing.cc:889
1901#: n:257
1902#, c-format
1903msgid "%d pages (%dx%d)"
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1907#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1908#. the plot on a single page", but we need something shorter
1909#: ../src/printing.cc:455
1910#: n:258
1911msgid "One page"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/mainfrm.cc:169
1915#: ../src/printing.cc:496
1916#: n:259
1917msgid "Bearing"
1918msgstr "Irány"
1919
1920#: ../src/printing.cc:543
1921#: n:260
1922msgid "Station Names"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../src/printing.cc:539
1926#: n:261
1927msgid "Crosses"
1928msgstr "Keresztek"
1929
1930#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1931#. "survey stations".
1932#: ../src/printing.cc:525
1933#: n:262
1934msgid "Underground Survey Legs"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/printing.cc:559
1938#: n:393
1939msgid "Cross-sections"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/printing.cc:564
1943#: n:394
1944msgid "Walls"
1945msgstr ""
1946
1947#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1948#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1949#. containing polygons for the inside of cave passages).
1950#: ../src/printing.cc:571
1951#: n:395
1952msgid "Passages"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../src/printing.cc:575
1956#: n:421
1957msgid "Origin in centre"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/printing.cc:579
1961#: n:422
1962msgid "Full coordinates"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1966#: ../src/printing.cc:505
1967#: n:263
1968msgid "Tilt angle"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1972#. around each page
1973#: ../src/printing.cc:587
1974#: n:264
1975msgid "Page Borders"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1979#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1980#. angles, etc
1981#: ../src/printing.cc:598
1982#: n:265
1983msgid "Legend"
1984msgstr "Legenda"
1985
1986#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1987#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1988#: ../src/printing.cc:593
1989#: n:266
1990msgid "Blank Pages"
1991msgstr ""
1992
1993#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1994#: ../src/mainfrm.cc:863
1995#: n:270
1996msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1997msgstr ""
1998
1999#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2000#: ../src/mainfrm.cc:865
2001#: n:346
2002msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2003msgstr ""
2004
2005#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2006#: ../src/mainfrm.cc:867
2007#: n:449
2008msgid "Terr&ain"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/mainfrm.cc:868
2012#: n:271
2013msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/mainfrm.cc:869
2017#: n:297
2018msgid "&Grid\tCtrl+G"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/mainfrm.cc:870
2022#: n:318
2023msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2024msgstr ""
2025
2026#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2027#. "survey stations".
2028#: ../src/mainfrm.cc:874
2029#: n:272
2030msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2031msgstr ""
2032
2033#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2034#. "survey stations".
2035#: ../src/mainfrm.cc:877
2036#: n:291
2037msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2038msgstr ""
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:902
2041#: n:273
2042msgid "&Overlapping Names"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:911
2046#: n:450
2047msgid "Co&lour by"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/mainfrm.cc:914
2051#: n:294
2052msgid "Highlight &Entrances"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/mainfrm.cc:915
2056#: n:295
2057msgid "Highlight &Fixed Points"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/mainfrm.cc:916
2061#: n:296
2062msgid "Highlight E&xported Points"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/printing.cc:547
2066#: n:418
2067msgid "Entrances"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/printing.cc:551
2071#: n:419
2072msgid "Fixed Points"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/printing.cc:555
2076#: n:420
2077msgid "Exported Stations"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:925
2081#: n:237
2082msgid "&Perspective"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/mainfrm.cc:927
2086#: n:238
2087msgid "Textured &Walls"
2088msgstr ""
2089
2090#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2091#. using that term instead if it gives a better translation which most
2092#. users will understand.
2093#: ../src/mainfrm.cc:931
2094#: n:239
2095msgid "Fade Distant Ob&jects"
2096msgstr ""
2097
2098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2099#. "survey stations".
2100#: ../src/mainfrm.cc:934
2101#: n:298
2102msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:940
2106#: ../src/mainfrm.cc:947
2107#: n:356
2108msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/gfxcore.cc:4100
2112#: ../src/mainfrm.cc:905
2113#: n:292
2114msgid "Colour by &Depth"
2115msgstr ""
2116
2117#: ../src/gfxcore.cc:4101
2118#: ../src/mainfrm.cc:906
2119#: n:293
2120msgid "Colour by D&ate"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/gfxcore.cc:4102
2124#: ../src/mainfrm.cc:907
2125#: n:289
2126msgid "Colour by &Error"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../src/gfxcore.cc:4103
2130#: ../src/mainfrm.cc:908
2131#: n:85
2132msgid "Colour by &Gradient"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/gfxcore.cc:4104
2136#: ../src/mainfrm.cc:909
2137#: n:82
2138msgid "Colour by &Length"
2139msgstr ""
2140
2141#: n:448
2142msgid "Colour by &Survey"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../src/mainfrm.cc:975
2146#: n:274
2147msgid "&Compass"
2148msgstr "&Kompasz"
2149
2150#: ../src/mainfrm.cc:976
2151#: n:275
2152msgid "C&linometer"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2156#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2157#: ../src/mainfrm.cc:979
2158#: n:276
2159#, fuzzy
2160msgid "Colour &Key"
2161msgstr "&Colour Key"
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:980
2164#: n:277
2165msgid "&Scale Bar"
2166msgstr "&Skálázási sáv"
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:956
2169#: n:280
2170msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2171msgstr ""
2172
2173#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2174#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2175#. translating.
2176#: ../src/mainfrm.cc:923
2177#: ../src/mainfrm.cc:965
2178#: ../src/mainfrm.cc:971
2179#: n:281
2180msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:981
2184#: n:299
2185msgid "&Indicators"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:712
2189#: n:300
2190#, c-format
2191msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:762
2195#: n:302
2196#, c-format
2197msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:749
2201#: n:303
2202#, c-format
2203msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:810
2207#: n:305
2208#, c-format
2209msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/z_getopt.c:1182
2213#: n:306
2214#, c-format
2215msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2216msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2217
2218#: ../src/z_getopt.c:851
2219#: n:307
2220#, c-format
2221msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/z_getopt.c:862
2225#: n:308
2226#, c-format
2227msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/z_getopt.c:923
2231#: n:310
2232#, c-format
2233msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2234msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:849
2237#: n:311
2238msgid "&New Presentation"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:850
2242#: n:312
2243msgid "&Open Presentation..."
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:851
2247#: n:313
2248msgid "&Save Presentation"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/mainfrm.cc:852
2252#: n:314
2253msgid "Sa&ve Presentation As..."
2254msgstr ""
2255
2256#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2257#: ../src/mainfrm.cc:855
2258#: n:315
2259msgid "&Mark"
2260msgstr ""
2261
2262#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2263#: ../src/mainfrm.cc:857
2264#: n:316
2265msgid "Pla&y"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:858
2269#: n:317
2270msgid "&Export as Movie..."
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:2622
2274#: n:331
2275msgid "Export Movie"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/cavernlog.cc:834
2279#: ../src/mainfrm.cc:377
2280#: ../src/mainfrm.cc:2129
2281#: n:319
2282msgid "Select an output filename"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/mainfrm.cc:374
2286#: ../src/mainfrm.cc:2543
2287#: n:320
2288msgid "Aven presentations"
2289msgstr ""
2290
2291#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2292#: ../src/mainfrm.cc:2057
2293#: n:321
2294msgid "Save Screenshot"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:2538
2298#: ../src/mainfrm.cc:2541
2299#: n:322
2300msgid "Select a presentation to open"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/mainfrm.cc:448
2304#: n:323
2305#, c-format
2306msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2307msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2310#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2311#: ../src/mainfrm.cc:1980
2312#: n:324
2313msgid "Compass PLT files"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2317#. package, so don’t translate it.
2318#: ../src/mainfrm.cc:1987
2319#: n:325
2320msgid "CMAP XYZ files"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: title of message box
2324#: ../src/mainfrm.cc:2166
2325#: ../src/mainfrm.cc:2515
2326#: ../src/mainfrm.cc:2532
2327#: n:326
2328msgid "Modified Presentation"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: and the question in that box
2332#: ../src/mainfrm.cc:2164
2333#: ../src/mainfrm.cc:2514
2334#: ../src/mainfrm.cc:2531
2335#: n:327
2336msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2337msgstr ""
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:2856
2340#: ../src/mainfrm.cc:2867
2341#: n:328
2342msgid "No matches were found."
2343msgstr "Nincs találat."
2344
2345#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2346#: ../src/mainfrm.cc:1072
2347#: n:332
2348msgid "Find"
2349msgstr "Keresés"
2350
2351#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2352#: ../src/mainfrm.cc:1074
2353#: ../src/mainfrm.cc:2899
2354#: n:333
2355msgid "Hide"
2356msgstr "Elrejtés"
2357
2358#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2359#: ../src/mainfrm.cc:2860
2360#: n:334
2361#, c-format
2362msgid "Hide %d found stations"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:257
2366#: ../src/mainfrm.cc:2254
2367#: ../src/mainfrm.cc:2329
2368#: ../src/mainfrm.cc:2381
2369#: n:335
2370msgid "Altitude"
2371msgstr "Magasság"
2372
2373#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2374#. window
2375#: ../src/mainfrm.cc:726
2376#: n:336
2377msgid "You may only view one 3d file at a time."
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/mainfrm.cc:982
2381#: n:337
2382msgid "&Side Panel"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2386#. Easting)
2387#: ../src/mainfrm.cc:2252
2388#: ../src/mainfrm.cc:2274
2389#: ../src/mainfrm.cc:2276
2390#: ../src/mainfrm.cc:2380
2391#: n:338
2392#, c-format
2393msgid "%.2f E, %.2f N"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2397#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2398#: ../src/mainfrm.cc:2293
2399#: ../src/mainfrm.cc:2338
2400#: ../src/mainfrm.cc:2402
2401#: n:339
2402#, c-format
2403msgid "From %s"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2407#: ../src/mainfrm.cc:2415
2408#: n:340
2409#, c-format
2410msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2411msgstr ""
2412
2413#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2414#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2415#. measured by the clino)
2416#: ../src/mainfrm.cc:2455
2417#: n:341
2418#, c-format
2419msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2420msgstr ""
2421
2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2423#.
2424#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2425#: ../src/gfxcore.cc:4091
2426#: ../src/gfxcore.cc:4111
2427#: ../src/mainfrm.cc:984
2428#: n:342
2429msgid "&Metric"
2430msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2433#.
2434#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2435#. circle.
2436#: ../src/gfxcore.cc:4053
2437#: ../src/gfxcore.cc:4071
2438#: ../src/gfxcore.cc:4113
2439#: ../src/mainfrm.cc:985
2440#: n:343
2441msgid "&Degrees"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2445#.
2446#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2447#. degrees = 50 grad).
2448#: ../src/gfxcore.cc:4076
2449#: ../src/mainfrm.cc:986
2450#: n:430
2451msgid "&Percent"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2455#. used e.g.  "5km".
2456#.
2457#. If there should be a space between the number and this, include
2458#. one in the translation.
2459#: ../src/gfxcore.cc:1283
2460#: ../src/printing.cc:1322
2461#: n:423
2462msgid "km"
2463msgstr "km"
2464
2465#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2466#. e.g. "10m".
2467#.
2468#. If there should be a space between the number and this, include
2469#. one in the translation.
2470#: ../src/commands.c:330
2471#: ../src/gfxcore.cc:1118
2472#: ../src/gfxcore.cc:1210
2473#: ../src/gfxcore.cc:1290
2474#: ../src/mainfrm.cc:2243
2475#: ../src/mainfrm.cc:2304
2476#: ../src/mainfrm.cc:2324
2477#: ../src/mainfrm.cc:2373
2478#: ../src/mainfrm.cc:2406
2479#: ../src/printing.cc:1324
2480#: n:424
2481msgid "m"
2482msgstr "m"
2483
2484#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2485#. used e.g.  "50cm".
2486#.
2487#. If there should be a space between the number and this, include
2488#. one in the translation.
2489#: ../src/gfxcore.cc:1298
2490#: ../src/printing.cc:1327
2491#: n:425
2492msgid "cm"
2493msgstr "cm"
2494
2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2496#. plural), used e.g.  "2 miles".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this,
2499#. include one in the translation.
2500#: ../src/gfxcore.cc:1311
2501#: n:426
2502msgid " miles"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2506#. singular), used e.g.  "1 mile".
2507#.
2508#. If there should be a space between the number and this,
2509#. include one in the translation.
2510#: ../src/gfxcore.cc:1318
2511#: n:427
2512msgid " mile"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2516#. as "10ft".
2517#.
2518#. If there should be a space between the number and this, include
2519#. one in the translation.
2520#: ../src/commands.c:331
2521#: ../src/gfxcore.cc:1118
2522#: ../src/gfxcore.cc:1210
2523#: ../src/gfxcore.cc:1326
2524#: ../src/mainfrm.cc:2248
2525#: ../src/mainfrm.cc:2307
2526#: ../src/mainfrm.cc:2327
2527#: ../src/mainfrm.cc:2378
2528#: ../src/mainfrm.cc:2411
2529#: n:428
2530msgid "ft"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2534#. e.g. as "6in".
2535#.
2536#. If there should be a space between the number and this, include
2537#. one in the translation.
2538#: ../src/gfxcore.cc:1334
2539#: n:429
2540msgid "in"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2544#: ../src/gfxcore.cc:4048
2545#: n:387
2546msgid "&Hide Compass"
2547msgstr ""
2548
2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2550#: ../src/gfxcore.cc:4066
2551#: n:384
2552msgid "&Hide Clino"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2556#: ../src/gfxcore.cc:4086
2557#: n:385
2558msgid "&Hide scale bar"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2562#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2563#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2564#: ../src/gfxcore.cc:4109
2565#: n:386
2566msgid "&Hide colour key"
2567msgstr ""
2568
2569#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2570#. itself.
2571#: ../src/commands.c:333
2572#: ../src/gfxcore.cc:770
2573#: ../src/gfxcore.cc:860
2574#: ../src/gfxcore.cc:1182
2575#: ../src/mainfrm.cc:2296
2576#: ../src/mainfrm.cc:2419
2577#: ../src/mainfrm.cc:2442
2578#: ../src/printing.cc:88
2579#: n:344
2580msgid "°"
2581msgstr "°"
2582
2583#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2584#. circle).
2585#: ../src/commands.c:334
2586#: ../src/gfxcore.cc:775
2587#: ../src/gfxcore.cc:865
2588#: ../src/gfxcore.cc:1182
2589#: ../src/mainfrm.cc:2299
2590#: ../src/mainfrm.cc:2422
2591#: ../src/mainfrm.cc:2445
2592#: n:345
2593msgid "ᵍ"
2594msgstr "ᵍ"
2595
2596#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2597#. degrees = 50 grad).
2598#: ../src/commands.c:335
2599#: ../src/gfxcore.cc:851
2600#: ../src/gfxcore.cc:869
2601#: ../src/mainfrm.cc:2440
2602#: n:96
2603msgid "%"
2604msgstr "%"
2605
2606#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2607#. vertical angles.
2608#: ../src/gfxcore.cc:845
2609#: ../src/mainfrm.cc:2438
2610#: n:431
2611msgid "∞"
2612msgstr "∞"
2613
2614#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2615#. in Compass bearing)
2616#: ../src/mainfrm.cc:2311
2617#: n:374
2618#, c-format
2619msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2620msgstr ""
2621
2622#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2623#: ../src/mainfrm.cc:2344
2624#: n:375
2625#, c-format
2626msgid "%s: V %.2f%s"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2630#. tree hierarchy of survey station names
2631#: ../src/mainfrm.cc:1129
2632#: n:376
2633msgid "Surveys"
2634msgstr ""
2635
2636#: ../src/mainfrm.cc:1130
2637#: n:377
2638#, fuzzy
2639msgid "Presentation"
2640msgstr "Bemutató"
2641
2642#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2643#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2644#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2645#. survey file with the who survey visible.
2646#: ../src/aventreectrl.cc:132
2647#: n:245
2648msgid "Show all"
2649msgstr "Mutatsd mindet"
2650
2651#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2652#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2653#. current survey file with the view restricted to the survey
2654#. clicked upon.
2655#: ../src/aventreectrl.cc:146
2656#: n:246
2657msgid "Hide others"
2658msgstr ""
2659
2660#: ../src/mainfrm.cc:255
2661#: n:378
2662msgid "Easting"
2663msgstr "Keleti"
2664
2665#: ../src/mainfrm.cc:256
2666#: n:379
2667msgid "Northing"
2668msgstr "Északi"
2669
2670#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2671#. accelerator key.
2672#.
2673#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2674#.
2675#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2676#. c.f. 201, 380, 381.
2677#: ../src/mainfrm.cc:796
2678#: n:220
2679msgid "&Open...\tCtrl+O"
2680msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2681
2682#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2683#. terrain.
2684#: ../src/mainfrm.cc:799
2685#: n:453
2686msgid "Open &Terrain..."
2687msgstr ""
2688
2689#: ../src/mainfrm.cc:800
2690#: n:144
2691msgid "Show &Log"
2692msgstr "&Napló Megjelenítése"
2693
2694#: ../src/mainfrm.cc:803
2695#: n:380
2696msgid "&Print...\tCtrl+P"
2697msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2698
2699#: ../src/mainfrm.cc:804
2700#: n:381
2701msgid "P&age Setup..."
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2705#: ../src/mainfrm.cc:807
2706#: n:201
2707msgid "&Screenshot..."
2708msgstr ""
2709
2710#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2711#: ../src/mainfrm.cc:810
2712#: n:247
2713#, fuzzy
2714msgid "E&xtended Elevation..."
2715msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2716
2717#: ../src/mainfrm.cc:808
2718#: n:382
2719msgid "&Export as..."
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2723#. file.
2724#: ../src/printing.cc:722
2725#: n:401
2726msgid "Export as:"
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: Title of the export
2730#. dialog
2731#: ../src/printing.cc:359
2732#: n:383
2733msgid "Export"
2734msgstr "Exportálás"
2735
2736#. TRANSLATORS: for about box:
2737#: ../src/aboutdlg.cc:141
2738#: n:390
2739msgid "System Information:"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2743#: ../src/printing.cc:761
2744#: n:398
2745msgid "Print Preview"
2746msgstr "Nyomtatási előnézet"
2747
2748#. TRANSLATORS: Title of the print
2749#. dialog
2750#: ../src/printing.cc:356
2751#: n:399
2752msgid "Print"
2753msgstr "Nyomtat"
2754
2755#: ../src/printing.cc:654
2756#: n:400
2757msgid "&Print..."
2758msgstr "&Nyomtat..."
2759
2760#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2761#. "survey stations".
2762#: ../src/printing.cc:531
2763#: n:403
2764msgid "Sur&face Survey Legs"
2765msgstr ""
2766
2767#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2768#: ../src/mainfrm.cc:142
2769#: n:404
2770msgid "Edit Waypoint"
2771msgstr "Útpont szerkesztése"
2772
2773#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2774#. in a presentation.
2775#: ../src/mainfrm.cc:181
2776#: n:278
2777msgid " (unused in perspective view)"
2778msgstr ""
2779
2780#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2781#. presentation.
2782#: ../src/mainfrm.cc:188
2783#: n:279
2784msgid "Time: "
2785msgstr "Idő: "
2786
2787#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2788#. waypoint in a presentation.
2789#: ../src/mainfrm.cc:192
2790#: n:282
2791msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2795#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2796#: ../src/aven.cc:297
2797#: n:405
2798#, c-format
2799msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2800msgstr ""
2801
2802#: ../src/readval.c:348
2803#: n:392
2804msgid "Separator in survey name"
2805msgstr ""
2806
2807#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2808#. anonymous station.
2809#: ../src/labelinfo.h:82
2810#: n:56
2811msgid "anonymous station"
2812msgstr ""
2813
2814#: ../src/readval.c:122
2815#: ../src/readval.c:138
2816#: ../src/readval.c:156
2817#: n:3
2818msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:892
2822#: ../src/printing.cc:535
2823#: n:406
2824msgid "Spla&y Legs"
2825msgstr ""
2826
2827#: ../src/mainfrm.cc:899
2828#: n:251
2829msgid "&Duplicate Legs"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2833#. this is selected, such legs are not shown.
2834#: ../src/mainfrm.cc:882
2835#: ../src/mainfrm.cc:895
2836#: n:407
2837msgid "&Hide"
2838msgstr "&Elrejtés"
2839
2840#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2841#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2842#: ../src/mainfrm.cc:888
2843#: ../src/mainfrm.cc:897
2844#: n:408
2845msgid "&Fade"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2849#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2850#: ../src/mainfrm.cc:885
2851#: ../src/mainfrm.cc:896
2852#: n:250
2853msgid "&Dashed"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2857#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2858#: ../src/mainfrm.cc:891
2859#: ../src/mainfrm.cc:898
2860#: n:409
2861msgid "&Show"
2862msgstr "&Megjelenítése"
2863
2864#: ../src/extend.c:588
2865#: n:105
2866msgid "Reading in data - please wait…"
2867msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2868
2869#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2870#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2871#. the 3d file
2872#: ../src/extend.c:274
2873#: ../src/extend.c:293
2874#: ../src/extend.c:340
2875#: ../src/extend.c:384
2876#: ../src/extend.c:428
2877#: n:510
2878#, c-format
2879msgid "Failed to find station %s"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2883#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2884#. 3d file
2885#: ../src/extend.c:320
2886#: ../src/extend.c:364
2887#: ../src/extend.c:408
2888#: ../src/extend.c:453
2889#: n:511
2890#, c-format
2891msgid "Failed to find leg %s → %s"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2895#: ../src/extend.c:265
2896#: n:512
2897#, c-format
2898msgid "Starting from station %s"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: for extend:
2902#: ../src/extend.c:286
2903#: n:513
2904#, c-format
2905msgid "Extending to the left from station %s"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: for extend:
2909#: ../src/extend.c:333
2910#: n:514
2911#, c-format
2912msgid "Extending to the right from station %s"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: for extend:
2916#: ../src/extend.c:307
2917#: n:515
2918#, c-format
2919msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend:
2923#: ../src/extend.c:354
2924#: n:516
2925#, c-format
2926msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: for extend:
2930#: ../src/extend.c:421
2931#: n:517
2932#, c-format
2933msgid "Breaking survey loop at station %s"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: for extend:
2937#: ../src/extend.c:443
2938#: n:518
2939#, c-format
2940msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: for extend:
2944#: ../src/extend.c:377
2945#: n:519
2946#, c-format
2947msgid "Swapping extend direction from station %s"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: for extend:
2951#: ../src/extend.c:398
2952#: n:520
2953#, c-format
2954msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: for extend:
2958#: ../src/extend.c:682
2959#: n:521
2960#, c-format
2961msgid "Applying specfile: “%s”"
2962msgstr ""
2963
2964#. TRANSLATORS: for extend:
2965#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2966#: ../src/extend.c:706
2967#: n:522
2968#, c-format
2969msgid "Writing %s…"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2973#: ../src/sorterr.c:53
2974#: n:179
2975msgid "sort by horizontal error factor"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2979#: ../src/sorterr.c:55
2980#: n:180
2981msgid "sort by vertical error factor"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2985#: ../src/sorterr.c:57
2986#: n:181
2987msgid "sort by percentage error"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2991#: ../src/sorterr.c:59
2992#: n:182
2993msgid "sort by error per leg"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2997#: ../src/sorterr.c:61
2998#: n:183
2999msgid "replace .err file with resorted version"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/sorterr.c:81
3003#: ../src/sorterr.c:98
3004#: ../src/sorterr.c:170
3005#: n:112
3006msgid "Couldn’t parse .err file"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: for diffpos:
3010#: ../src/diffpos.c:159
3011#: n:500
3012#, c-format
3013msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: for diffpos:
3017#: ../src/diffpos.c:196
3018#: n:501
3019#, c-format
3020msgid "Added: %s"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: for diffpos:
3024#: ../src/diffpos.c:219
3025#: n:502
3026#, c-format
3027msgid "Deleted: %s"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3031#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3032#.
3033#. *begin crawl     ; <- second warning here
3034#. 1 2 9.45 234 -01
3035#. *end crawl
3036#. *begin crawl     ; <- first warning here
3037#. 2 3 7.67 223 -03
3038#. *end crawl
3039#.
3040#. Would lead to:
3041#.
3042#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3043#. crawl.svx:1: Originally entered here
3044#.
3045#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3046#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3047#: ../src/commands.c:596
3048#: n:29
3049msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3053#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3054#.
3055#. *begin crawl
3056#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3057#. *end crawl
3058#. *begin crawl     # <- first warning here
3059#. 2 3 7.67 223 -03
3060#. *end crawl
3061#.
3062#. Would lead to:
3063#.
3064#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3065#. crawl.svx:1: Originally entered here
3066#.
3067#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3068#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3069#: ../src/commands.c:615
3070#: n:30
3071msgid "Originally entered here"
3072msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3075#. deprecated, so this error would be generated by:
3076#.
3077#. *equate \foo.7 1
3078#.
3079#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3080#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3081#: ../src/commands.c:513
3082#: ../src/readval.c:86
3083#: ../src/readval.c:90
3084#: n:25
3085msgid "ROOT is deprecated"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3089#: ../src/dump3d.c:51
3090#: n:204
3091msgid "rewind file and read it a second time"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/dump3d.c:52
3095#: n:396
3096msgid "show survey date information (if present)"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/findentrances.cc:111
3100#: ../src/gfxcore.cc:2833
3101#: ../src/gpx.cc:70
3102#: ../src/kml.cc:69
3103#: n:287
3104#, c-format
3105msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/findentrances.cc:114
3109#: ../src/gfxcore.cc:2842
3110#: ../src/gpx.cc:75
3111#: ../src/kml.cc:74
3112#: n:288
3113#, c-format
3114msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3115msgstr ""
3116
3117#: ../src/findentrances.cc:169
3118#: n:388
3119msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3123#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3124#. what the input datum is.
3125#: ../src/findentrances.cc:160
3126#: n:389
3127msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3131#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3132#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3133#. user must specify it here for export formats which need to know it
3134#. (e.g. GPX).
3135#: ../src/printing.cc:614
3136#: n:440
3137msgid "Coordinate projection"
3138msgstr ""
3139
3140#: ../src/cad3d.c:661
3141#: n:100
3142msgid "do not generate station markers"
3143msgstr "ne hozzon létre állomásjelzőket"
3144
3145#: ../src/cad3d.c:662
3146#: n:101
3147msgid "do not generate station labels"
3148msgstr "ne hozzon létre állomáscímkéket"
3149
3150#: ../src/cad3d.c:663
3151#: n:102
3152msgid "do not generate survey legs"
3153msgstr ""
3154
3155#: ../src/cad3d.c:667
3156#: n:103
3157msgid "produce an elevation view"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/cad3d.c:664
3161#: n:148
3162#, c-format
3163msgid "generate grid (default %sm)"
3164msgstr ""
3165
3166#: ../src/cad3d.c:665
3167#: n:149
3168#, c-format
3169msgid "station labels text height (default %s)"
3170msgstr ""
3171
3172#: ../src/cad3d.c:666
3173#: n:152
3174#, c-format
3175msgid "station marker size (default %s)"
3176msgstr ""
3177
3178#: ../src/cad3d.c:668
3179#: n:155
3180#, c-format
3181msgid "factor to scale down by (default %s)"
3182msgstr ""
3183
3184#: ../src/cad3d.c:669
3185#: n:156
3186msgid "produce DXF output"
3187msgstr "DXF kimenet készítése"
3188
3189#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3190#. translated.
3191#: ../src/cad3d.c:672
3192#: n:158
3193msgid "produce Skencil output"
3194msgstr "Skencil kimenet készítése"
3195
3196#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3197#. so should not be translated.
3198#: ../src/cad3d.c:675
3199#: n:159
3200#, fuzzy
3201msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3202msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3203
3204#: ../src/cad3d.c:676
3205#: n:160
3206msgid "produce SVG output"
3207msgstr "SVG kimenet készítése"
3208
3209#, c-format
3210#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3211#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3212
3213#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3214#~ msgid "Solid Su&rface"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3218#, c-format
3219#~ msgid "%d found"
3220#~ msgstr ""
3221
3222#: ../src/mainfrm.cc:951
3223#: n:347
3224#~ msgid "&Preferences..."
3225#~ msgstr "&Beállítások..."
3226
3227#: n:348
3228#~ msgid "Draw passage walls"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#: n:349
3232#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#: n:350
3236#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#: n:351
3240#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3241#~ msgstr ""
3242
3243#: n:352
3244#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3245#~ msgstr ""
3246
3247#: n:353
3248#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3249#~ msgstr ""
3250
3251#: n:354
3252#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3253#~ msgstr ""
3254
3255#: n:355
3256#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3257#~ msgstr ""
3258
3259#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3260#. "survey stations".
3261#: n:357
3262#~ msgid "Display underground survey legs"
3263#~ msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3266#. "survey stations".
3267#: n:358
3268#~ msgid "Display surface survey legs"
3269#~ msgstr ""
3270
3271#: n:359
3272#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3273#~ msgstr ""
3274
3275#: n:360
3276#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3277#~ msgstr ""
3278
3279#: n:361
3280#~ msgid "Draw a grid"
3281#~ msgstr "Rács rajzolása"
3282
3283#: n:362
3284#~ msgid "metric units"
3285#~ msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3288#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3289#: n:363
3290#~ msgid "imperial units"
3291#~ msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3294#. full circle.
3295#: n:364
3296#~ msgid "degrees (°)"
3297#~ msgstr ""
3298
3299#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3300#. full circle.
3301#: n:365
3302#~ msgid "grads"
3303#~ msgstr ""
3304
3305#: n:366
3306#~ msgid "Display measurements in"
3307#~ msgstr ""
3308
3309#: n:367
3310#~ msgid "Display angles in"
3311#~ msgstr ""
3312
3313#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3314#: n:368
3315#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3316#~ msgstr ""
3317
3318#: n:369
3319#~ msgid "Display scale bar"
3320#~ msgstr ""
3321
3322#: n:370
3323#~ msgid "Display depth bar"
3324#~ msgstr ""
3325
3326#: n:371
3327#~ msgid "Display compass"
3328#~ msgstr ""
3329
3330#: n:372
3331#~ msgid "Display clinometer"
3332#~ msgstr ""
3333
3334#: n:373
3335#~ msgid "Display side panel"
3336#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.