source: git/lib/hu.po @ 18ac2c5

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 18ac2c5 was 18ac2c5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Merge changes from pot file to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 78.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:965
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:966
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:967
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:968
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:970
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:982
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:975
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "A memória megtelt: “%s”"
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2258
87#: n:2
88#, fuzzy, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:476
95#: ../src/cavernlog.cc:622
96#: ../src/message.c:1220
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "figyelmeztetés"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:621
104#: ../src/message.c:1224
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "hiba"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:107
114#: n:5
115#, fuzzy, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:644
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:209
128#: n:7
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132
133#: ../src/readval.c:395
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr "Nem elhagyható mező"
137
138#: ../src/datain.c:1630
139#: ../src/datain.c:1665
140#: ../src/datain.c:2014
141#: ../src/readval.c:397
142#: ../src/readval.c:445
143#: ../src/readval.c:475
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1839
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
161
162#: ../src/commands.c:2388
163#: ../src/extend.c:449
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1171
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1809
184#: ../src/datain.c:1930
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:382
190#: ../src/extend.c:454
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr "Sor vége nem üres."
194
195#: ../src/cavern.c:384
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr "%d figyelmeztetés volt."
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:395
203#: ../src/cavernlog.cc:440
204#: ../src/mainfrm.cc:2132
205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
209
210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:149
214#: ../src/datain.c:166
215#: ../src/datain.c:849
216#: ../src/extend.c:633
217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
220#: n:18
221msgid "Error reading file"
222msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
223
224#: ../src/message.c:1240
225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231#: ../src/commands.c:1720
232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
239#: ../src/datain.c:1141
240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
243
244#: ../src/commands.c:738
245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
249#: ../src/datain.c:836
250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
270#: ../src/listpos.c:104
271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
277
278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293#: ../src/readval.c:306
294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
298
299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300#: ../src/extend.c:252
301#: ../src/extend.c:271
302#: ../src/extend.c:318
303#: ../src/extend.c:362
304#: ../src/extend.c:406
305#: ../src/readval.c:205
306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
308msgstr "Elnevezésre váró pont"
309
310#: ../src/commands.c:2175
311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2181
317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
326#: ../src/commands.c:1055
327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333#: ../src/commands.c:462
334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
338
339#: ../src/commands.c:378
340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
344
345#: ../src/commands.c:2009
346#: ../src/commands.c:2085
347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
350
351#: ../src/commands.c:2107
352#: ../src/commands.c:2135
353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
357
358#: ../src/commands.c:2093
359#: ../src/commands.c:2114
360#: n:435
361#, fuzzy
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1678
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384#, fuzzy
385msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
386msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
387
388#: ../src/commands.c:1664
389#: n:301
390msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:1656
394#: n:309
395msgid "Expected number or 'AUTO'"
396msgstr ""
397
398#: ../src/datain.c:982
399#: n:304
400msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
401msgstr ""
402
403#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
404#. END command does, e.g.:
405#.
406#. *begin
407#. 1 2 10.00 178 -01
408#. *end entrance      <--[Message given here]
409#: ../src/commands.c:768
410#: n:36
411msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
412msgstr ""
413
414#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
415#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
416#: ../src/commands.c:390
417#: n:37
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Invalid units “%s” for quantity"
420msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
421
422#: ../src/commands.c:454
423#: n:39
424#, c-format
425msgid "Unknown instrument “%s”"
426msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
427
428#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
429#. translate
430#: ../src/commands.c:1629
431#: n:40
432msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
433msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
434
435#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
436#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
437#: ../src/commands.c:1637
438#: n:391
439msgid "Scale factor must be non-zero"
440msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
441
442#: ../src/commands.c:1738
443#: n:41
444#, c-format
445msgid "Unknown setting “%s”"
446msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
447
448#: ../src/commands.c:499
449#: n:42
450#, c-format
451msgid "Unknown character class “%s”"
452msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
453
454#: ../src/extend.c:643
455#: ../src/netskel.c:93
456#: n:43
457msgid "No survey data"
458msgstr "Nincs felmérési adat"
459
460#: ../src/filename.c:52
461#: ../src/img_hosted.c:39
462#: n:44
463#, c-format
464msgid "Filename “%s” refers to directory"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
468#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
469#. network which are hanging.
470#: ../src/netartic.c:387
471#: n:45
472#, fuzzy
473msgid "Survey not all connected to fixed stations"
474msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
475
476#: ../src/commands.c:985
477#: ../src/datain.c:765
478#: n:46
479msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
480msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
481
482#: ../src/cavern.c:289
483#: ../src/filename.c:55
484#: ../src/gfxcore.cc:3728
485#: ../src/img_hosted.c:35
486#: n:47
487#, c-format
488msgid "Failed to open output file “%s”"
489msgstr ""
490
491#: ../src/commands.c:882
492#: ../src/commands.c:896
493#: ../src/commands.c:908
494#: ../src/commands.c:1793
495#: n:48
496msgid "Standard deviation must be positive"
497msgstr ""
498
499#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
500#. "survey stations".
501#.
502#. %s is replaced by the name of the station.
503#: ../src/netbits.c:346
504#: n:50
505#, c-format
506msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
510#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
511#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
512#. < -90° or > 90°.
513#: ../src/datain.c:1062
514#: ../src/datain.c:1075
515#: n:51
516#, c-format
517msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
518msgstr ""
519
520#: ../src/netbits.c:464
521#: n:52
522#, c-format
523msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: "equal" as in:
527#.
528#. *fix a 1 2 3
529#. *fix b 1 2 3
530#. *equate a b
531#: ../src/netbits.c:475
532#: n:53
533#, c-format
534msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
538#: ../src/commands.c:839
539#: n:54
540msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
541msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
542
543#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
544#: ../src/commands.c:989
545#: ../src/datain.c:767
546#: n:55
547#, fuzzy
548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
549msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
550
551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
553#: ../src/commands.c:848
554#: n:441
555#, c-format
556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:1892
560#: n:442
561#, fuzzy, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
563msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
564
565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
572#: ../src/commands.c:2402
573#: n:57
574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
575msgstr ""
576
577#: ../src/readval.c:532
578#: n:58
579msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
580msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
581
582#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
583#. degrees
584#: ../src/datain.c:950
585#: ../src/datain.c:959
586#: n:59
587msgid "Suspicious compass reading"
588msgstr ""
589
590#: ../src/datain.c:1637
591#: n:60
592msgid "Negative tape reading"
593msgstr ""
594
595#: ../src/commands.c:834
596#: n:61
597msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
598msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
599
600#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
601#.
602#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
603#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
604#. vertical leg
605#: ../src/datain.c:1326
606#: n:62
607msgid "Tape reading is less than change in depth"
608msgstr ""
609
610#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
611#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
612#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
613#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
614#: ../src/commands.c:1320
615#: n:63
616#, c-format
617msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
621#: ../src/commands.c:1501
622#: n:64
623#, c-format
624msgid "Too few readings for data style “%s”"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
628#: ../src/commands.c:1281
629#: n:65
630#, c-format
631msgid "Data style “%s” unknown"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
635#.
636#. Exporting a station twice gives this error:
637#.
638#. *begin example
639#. *export 1
640#. *export 1
641#. 1 2 1.24 045 -6
642#. *end example
643#: ../src/commands.c:1150
644#: n:66
645#, c-format
646msgid "Station “%s” already exported"
647msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
648
649#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
650#. two from stations per leg
651#: ../src/commands.c:1345
652#: n:67
653#, c-format
654msgid "Duplicate reading “%s”"
655msgstr ""
656
657#: ../src/commands.c:1015
658#: n:68
659#, c-format
660msgid "FLAG “%s” unknown"
661msgstr ""
662
663#: ../src/readval.c:489
664#: n:69
665msgid "Missing \""
666msgstr "Hiányzik \""
667
668#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
669#: ../src/listpos.c:122
670#: n:70
671#, c-format
672msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
676#. station.
677#: ../src/netartic.c:405
678#: n:71
679msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
680msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
681
682#: ../src/netskel.c:138
683#: n:72
684#, c-format
685msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
686msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
687
688#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
689#: ../src/netskel.c:961
690#: n:73
691#, c-format
692msgid "Unused fixed point “%s”"
693msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
694
695#: ../src/matrix.c:123
696#: n:74
697msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
698msgstr ""
699
700#: ../src/matrix.c:134
701#: n:75
702#, c-format
703msgid "Solving %d simultaneous equations"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
707#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
708#. valid as the list of readings has already included the same
709#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
710#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
711#: ../src/commands.c:1409
712#: n:77
713#, c-format
714msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
715msgstr ""
716
717#: ../src/matrix.c:132
718#: n:78
719#, fuzzy
720msgid "Solving one equation"
721msgstr "Egy egyenlet megoldása"
722
723#: ../src/datain.c:1101
724#: ../src/datain.c:1315
725#: ../src/datain.c:1511
726#: n:79
727msgid "Negative adjusted tape reading"
728msgstr ""
729
730#: ../src/commands.c:2299
731#: ../src/commands.c:2321
732#: n:80
733msgid "Date is in the future!"
734msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
735
736#: ../src/commands.c:2326
737#: n:81
738#, fuzzy
739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
741
742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
745#: ../src/netskel.c:1049
746#: n:83
747#, c-format
748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
749msgstr ""
750
751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
754#: ../src/datain.c:1125
755#: n:84
756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
761#: ../src/datain.c:1150
762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:543
767#: n:86
768msgid "Invalid month"
769msgstr "Érvénytelen hónap"
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
772#: ../src/readval.c:554
773#: n:87
774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr "Érvénytelen nap"
776
777#: ../src/cavern.c:238
778#: n:88
779#, c-format
780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
781msgstr ""
782
783#: ../src/readval.c:203
784#: n:89
785msgid "Expecting survey name"
786msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
787
788#: ../src/datain.c:503
789#: ../src/extend.c:628
790#: ../src/img_hosted.c:30
791#: ../src/mainfrm.cc:424
792#: ../src/sorterr.c:146
793#: n:24
794#, c-format
795msgid "Couldn’t open file “%s”"
796msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
797
798#: ../src/printing.cc:737
799#: n:402
800#, c-format
801msgid "Couldn’t write file “%s”"
802msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
803
804#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
805#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
806#: ../src/commands.c:517
807#: ../src/commands.c:622
808#: ../src/commands.c:646
809#: ../src/commands.c:1295
810#: ../src/commands.c:1722
811#: ../src/readval.c:92
812#: n:95
813msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
818#: ../src/datain.c:1798
819#: ../src/datain.c:1919
820#: n:97
821#, c-format
822msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
823msgstr ""
824
825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
827#: ../src/datain.c:1014
828#: n:98
829#, c-format
830msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1202
836#: n:99
837#, c-format
838msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#: ../src/commands.c:1292
842#: n:104
843#, c-format
844msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
848#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
849#: ../src/3dtopos.c:157
850#: ../src/3dtopos.c:163
851#: ../src/cad3d.c:909
852#: ../src/cad3d.c:920
853#: ../src/img_hosted.c:38
854#: n:106
855#, c-format
856msgid "Bad 3d image file “%s”"
857msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
858
859#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
860#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
861#. translations.
862#: ../src/img.c:43
863#: ../src/mainfrm.cc:1466
864#: n:107
865#, c-format
866msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867msgstr ""
868
869#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
870#: ../src/mainfrm.cc:1459
871#: n:108
872msgid "Date and time not available."
873msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
874
875#: ../src/img_hosted.c:40
876#: n:109
877#, c-format
878msgid "Error reading from file “%s”"
879msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
880
881#: ../src/cavernlog.cc:798
882#: ../src/filename.c:79
883#: ../src/img_hosted.c:41
884#: ../src/mainfrm.cc:386
885#: ../src/mainfrm.cc:2056
886#: n:110
887#, c-format
888msgid "Error writing to file “%s”"
889msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
890
891#: ../src/filename.c:82
892#: n:111
893msgid "Error writing to file"
894msgstr "Hiba a fájl irása közben"
895
896#: ../src/cavern.c:379
897#: n:113
898#, fuzzy, c-format
899msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
901
902#: ../src/img_hosted.c:42
903#: n:114
904#, c-format
905msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
907
908#: ../src/printing.cc:1231
909#: n:115
910msgid "North"
911msgstr "Észak"
912
913#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
914#: ../src/printing.cc:1256
915#: n:116
916msgid "Elevation on"
917msgstr ""
918
919#: ../src/printing.cc:515
920#: n:117
921msgid "P&lan view"
922msgstr ""
923
924#: ../src/printing.cc:517
925#: n:285
926msgid "&Elevation"
927msgstr ""
928
929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. neither from directly above nor from directly below.  It is
931#. also used in the dialog for editing a marked position in a
932#. presentation.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
937#: ../src/gfxcore.cc:896
938#: ../src/gfxcore.cc:1940
939#: ../src/mainfrm.cc:173
940#: n:118
941msgid "Elevation"
942msgstr ""
943
944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly above.
946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
950#: ../src/gfxcore.cc:796
951#: ../src/gfxcore.cc:1934
952#: n:432
953msgid "Plan"
954msgstr "Felülnézet"
955
956#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
957#. from directly below.
958#.
959#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
960#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
961#. further apart to make room. */
962#: ../src/gfxcore.cc:810
963#: ../src/gfxcore.cc:1937
964#: n:433
965msgid "Kiwi Plan"
966msgstr ""
967
968#: ../src/cavern.c:343
969#: n:120
970msgid "Calculating statistics"
971msgstr "Statisztika számítása"
972
973#: ../src/readval.c:504
974#: n:121
975msgid "Expecting string field"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cmdline.c:212
979#: n:122
980msgid "too few arguments"
981msgstr "túl kevés paraméter"
982
983#: ../src/cmdline.c:219
984#: n:123
985msgid "too many arguments"
986msgstr "túl sok paraméter"
987
988#: ../src/cmdline.c:178
989#: ../src/cmdline.c:181
990#: ../src/cmdline.c:185
991#: n:124
992msgid "FILE"
993msgstr "FÁJL"
994
995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1002#: ../src/netskel.c:180
1003#: n:125
1004msgid "Removing trailing traverses"
1005msgstr ""
1006
1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1012#: ../src/netskel.c:239
1013#: n:126
1014msgid "Concatenating traverses"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#: ../src/netskel.c:437
1023#: n:127
1024msgid "Calculating traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032#.
1033#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1034#: ../src/netskel.c:782
1035#: n:128
1036msgid "Calculating trailing traverses"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/network.c:82
1040#: n:129
1041msgid "Simplifying network"
1042msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1043
1044#: ../src/network.c:540
1045#: n:130
1046msgid "Calculating network"
1047msgstr "Hálózat számítása"
1048
1049#: ../src/datain.c:1619
1050#: n:131
1051#, c-format
1052msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1053msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1054
1055#: ../src/cavern.c:445
1056#: n:132
1057#, c-format
1058msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1059msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1060
1061#: ../src/cavern.c:448
1062#: n:133
1063#, c-format
1064msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:451
1068#: n:134
1069#, c-format
1070msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1071msgstr ""
1072
1073#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1074#: ../src/cavern.c:458
1075#: n:135
1076#, c-format
1077msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr ""
1079
1080#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1081#: ../src/cavern.c:461
1082#: n:136
1083#, c-format
1084msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr ""
1086
1087#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1088#: ../src/cavern.c:464
1089#: n:137
1090#, c-format
1091msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/cavern.c:430
1095#: n:138
1096msgid "There is 1 loop."
1097msgstr "1 hurkot találtam"
1098
1099#: ../src/cavern.c:432
1100#: n:139
1101#, c-format
1102msgid "There are %ld loops."
1103msgstr "%ld hurkot találtam"
1104
1105#: ../src/cavern.c:365
1106#: n:140
1107#, c-format
1108msgid "CPU time used %5.2fs"
1109msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1110
1111#: ../src/cavern.c:368
1112#: n:141
1113#, c-format
1114msgid "Time used %5.2fs"
1115msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1116
1117#: ../src/cavern.c:370
1118#: n:142
1119msgid "Time used unavailable"
1120msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1121
1122#: ../src/cavern.c:373
1123#: n:143
1124#, c-format
1125msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1127
1128#: ../src/netskel.c:747
1129#: n:145
1130#, c-format
1131msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1132msgstr ""
1133
1134#: ../src/netskel.c:750
1135#: n:146
1136#, c-format
1137msgid "Error %6.2f%%"
1138msgstr "Hiba %6.2f%%"
1139
1140#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142#.
1143#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144#. up with the numbers in the message above.
1145#: ../src/netskel.c:757
1146#: n:147
1147#, fuzzy
1148msgid "Error    N/A"
1149msgstr "Hiba    N/A"
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --help option
1152#: ../src/cmdline.c:138
1153#: n:150
1154msgid "display this help and exit"
1155msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --version option
1158#: ../src/cmdline.c:141
1159#: n:151
1160msgid "output version information and exit"
1161msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1162
1163#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1164#: ../src/cmdline.c:170
1165#: n:153
1166msgid "OPTION"
1167msgstr "OPCIÓ"
1168
1169#: ../src/mainfrm.cc:177
1170#: ../src/printing.cc:450
1171#: ../src/printing.cc:1293
1172#: ../src/printing.cc:1342
1173#: n:154
1174msgid "Scale"
1175msgstr "Lépték"
1176
1177#: ../src/cmdline.c:194
1178#: n:157
1179#, c-format
1180msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1181msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1182
1183#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1184#: ../src/printing.cc:2016
1185#: n:232
1186#, c-format
1187msgid "%d/%d"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1191#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1192#.
1193#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1194#. "2015-06-09 12:40:44").
1195#: ../src/printing.cc:2057
1196#: n:167
1197#, c-format
1198msgid "Processed: %s"
1199msgstr ""
1200
1201#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1202#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1203#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1204#.
1205#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1206#: ../src/printing.cc:1971
1207#: n:233
1208#, c-format
1209msgid "↑%s 1:%.0f"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1213#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1214#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1215#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1216#.
1217#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1218#: ../src/printing.cc:1982
1219#: n:235
1220#, c-format
1221msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1225#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1226#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1227#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1228#. tilted at, and %.0f with the scale.
1229#.
1230#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1231#: ../src/printing.cc:1995
1232#: n:236
1233#, c-format
1234msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1238#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1239#. %.0f with the scale.
1240#.
1241#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1242#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1243#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1244#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1245#. printout.
1246#: ../src/printing.cc:2011
1247#: n:244
1248#, c-format
1249msgid "Extended 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1253#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1254#: ../src/printing.cc:1237
1255#: n:168
1256#, fuzzy, c-format
1257msgid "Plan view, %s up page"
1258msgstr "Felülnézet, %s up page"
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1261#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1262#. we’re looking.
1263#: ../src/printing.cc:1269
1264#: n:169
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "Elevation facing %s"
1267msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1268
1269#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1270#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1271#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1272#. looking.
1273#: ../src/printing.cc:1276
1274#: n:284
1275#, fuzzy, c-format
1276msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1277msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1278
1279#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1280#: ../src/printing.cc:1285
1281#: n:191
1282#, fuzzy
1283msgid "Extended elevation"
1284msgstr "Vetített keresztmetszet"
1285
1286#: ../src/cavern.c:416
1287#: n:172
1288#, fuzzy
1289msgid "Survey contains 1 survey station,"
1290msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1291
1292#: ../src/cavern.c:418
1293#: n:173
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1296msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1297
1298#: ../src/cavern.c:422
1299#: n:174
1300msgid " joined by 1 leg."
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cavern.c:424
1304#: n:175
1305#, c-format
1306msgid " joined by %ld legs."
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1310#: ../src/listpos.c:185
1311#: n:176
1312msgid "node"
1313msgstr "csomópont"
1314
1315#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1316#: ../src/listpos.c:187
1317#: n:177
1318msgid "nodes"
1319msgstr "csomópontok"
1320
1321#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1322#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1323#. This message is only used if there are more than 1.
1324#: ../src/cavern.c:441
1325#: n:178
1326#, c-format
1327msgid "Survey has %ld connected components."
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1331#. allows the user to save the log to a file.
1332#: ../src/cavernlog.cc:729
1333#: n:446
1334msgid "Save Log"
1335msgstr "Napló mentése"
1336
1337#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1338#. causes the survey data to be reprocessed.
1339#: ../src/cavernlog.cc:739
1340#: ../src/cavernlog.cc:744
1341#: n:184
1342msgid "Reprocess"
1343msgstr "Újrafeldolgozás"
1344
1345#: ../src/cmdline.c:242
1346#: ../src/cmdline.c:261
1347#: n:185
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "numeric argument “%s” out of range"
1350msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1351
1352#: ../src/cmdline.c:244
1353#: n:186
1354#, c-format
1355msgid "argument “%s” not an integer"
1356msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1357
1358#: ../src/cmdline.c:263
1359#: n:187
1360#, c-format
1361msgid "argument “%s” not a number"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../src/commands.c:1029
1365#: n:188
1366msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/commands.c:1031
1370#: n:189
1371msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/listpos.c:82
1375#: n:190
1376#, c-format
1377msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1378msgstr ""
1379
1380#: ../src/commands.c:736
1381#: n:192
1382msgid "No matching BEGIN"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1386#. same <survey> if it’s given at all
1387#: ../src/commands.c:772
1388#: n:193
1389msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1390msgstr ""
1391
1392#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1393#. END command omits it, e.g.:
1394#.
1395#. *begin entrance
1396#. 1 2 10.00 178 -01
1397#. *end     <--[Message given here]
1398#: ../src/commands.c:782
1399#: n:194
1400msgid "Survey name omitted from END"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1404#. (or at least the columns) are in the same place
1405#: ../src/3dtopos.c:112
1406#: ../src/pos.cc:59
1407#: n:195
1408msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1409msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1410
1411#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1412#: ../src/aboutdlg.cc:180
1413#: n:196
1414#, c-format
1415msgid "Display Depth: %d bpp"
1416msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1417
1418#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1419#: ../src/aboutdlg.cc:182
1420#: n:197
1421msgid " (colour)"
1422msgstr ""
1423
1424#: ../src/readval.c:527
1425#: ../src/readval.c:540
1426#: ../src/readval.c:550
1427#: n:198
1428#, c-format
1429msgid "Expecting date, found “%s”"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1433#.
1434#. "this" has been added to English translation
1435#: ../src/3dtopos.c:50
1436#: ../src/aven.cc:73
1437#: ../src/cad3d.c:660
1438#: ../src/diffpos.c:57
1439#: ../src/dump3d.c:49
1440#: ../src/extend.c:473
1441#: n:199
1442msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1446#: ../src/aven.cc:75
1447#: n:119
1448msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1449msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1452#: ../src/cavern.c:119
1453#: n:162
1454msgid "set location for output files"
1455msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1458#: ../src/cavern.c:121
1459#: n:163
1460msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1464#: ../src/cavern.c:123
1465#: n:164
1466msgid "do not create .err file"
1467msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1470#: ../src/cavern.c:125
1471#: n:165
1472msgid "turn warnings into errors"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1476#: ../src/cavern.c:127
1477#: n:170
1478msgid "log output to .log file"
1479msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1482#: ../src/cavern.c:129
1483#: n:171
1484msgid "specify the 3d file format version to output"
1485msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1488#: ../src/extend.c:475
1489#: n:90
1490msgid ".espec file to control extending"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1494#: ../src/extend.c:477
1495#: n:91
1496msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1500#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1501#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1502#. every "2 feet").
1503#: ../src/commands.c:1551
1504#: n:200
1505msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:1476
1509#: n:202
1510#, c-format
1511msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1512msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1513
1514#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1515#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1516#. direction the viewer is "facing" in.
1517#.
1518#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1519#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1520#. make room. */
1521#: ../src/gfxcore.cc:782
1522#: ../src/gfxcore.cc:1921
1523#: n:203
1524msgid "Facing"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1528#: ../src/aboutdlg.cc:62
1529#: n:205
1530#, c-format
1531msgid "About %s"
1532msgstr "A(z) %s névjegye"
1533
1534#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1535#. grid of height values).
1536#: ../src/mainfrm.cc:2010
1537#: n:451
1538msgid "Select a terrain file to view"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../src/mainfrm.cc:2004
1542#: n:452
1543msgid "Terrain files"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1547#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1548#. language would use.
1549#.
1550#. File->Open dialog:
1551#: ../src/mainfrm.cc:1981
1552#: n:206
1553#, fuzzy
1554msgid "Select a survey file to view"
1555msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1556
1557#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1558#. file extension, so neither should be translated.
1559#: ../src/mainfrm.cc:1958
1560#: ../src/mainfrm.cc:2111
1561#: n:207
1562msgid "Survex 3d files"
1563msgstr "Survex 3D fájlok"
1564
1565#: ../src/mainfrm.cc:1973
1566#: ../src/mainfrm.cc:2005
1567#: ../src/mainfrm.cc:2503
1568#: ../src/printing.cc:716
1569#: n:208
1570msgid "All files"
1571msgstr "Összes fájl"
1572
1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1574#. list of questions - it should be translated to the
1575#. terminology that cavers using the language would use.
1576#: ../src/mainfrm.cc:1955
1577#: n:229
1578msgid "All survey files"
1579msgstr "Összes felmérési fájl"
1580
1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
1583#: ../src/mainfrm.cc:1961
1584#: n:329
1585msgid "Survex svx files"
1586msgstr "Survex svx fájlok"
1587
1588#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1589#. surveying package, so should not be translated
1590#: ../src/mainfrm.cc:1969
1591#: n:330
1592msgid "Compass DAT and MAK files"
1593msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1594
1595#: ../src/printing.cc:319
1596#: n:411
1597msgid "DXF files"
1598msgstr "DXF fájlok"
1599
1600#: ../src/printing.cc:320
1601#: n:412
1602msgid "EPS files"
1603msgstr "EPS fájlok"
1604
1605#: ../src/printing.cc:321
1606#: n:413
1607msgid "GPX files"
1608msgstr "GPX fájlok"
1609
1610#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1611#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1612#. mechanism.
1613#: ../src/printing.cc:325
1614#: n:414
1615msgid "HPGL for plotters"
1616msgstr "HGPL razjgépeknek"
1617
1618#: ../src/printing.cc:327
1619#: n:444
1620msgid "KML files"
1621msgstr "KML fájlok"
1622
1623#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1624#. so should not be translated:
1625#. http://www.fountainware.com/compass/
1626#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1627#: ../src/printing.cc:332
1628#: n:415
1629#, fuzzy
1630msgid "Compass PLT for use with Carto"
1631msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1632
1633#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1634#. translated: http://www.skencil.org/
1635#: ../src/printing.cc:335
1636#: n:416
1637msgid "Skencil files"
1638msgstr "Skencil fájlok"
1639
1640#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1641#. file extension, so neither should be translated.
1642#: ../src/printing.cc:338
1643#: n:166
1644msgid "Survex pos files"
1645msgstr "Survex pos fájlok"
1646
1647#: ../src/printing.cc:339
1648#: n:417
1649msgid "SVG files"
1650msgstr "SVG fájlok"
1651
1652#: ../src/printing.cc:326
1653#: n:445
1654msgid "JSON files"
1655msgstr "JSON fájlok"
1656
1657#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1658#: ../src/cavernlog.cc:788
1659#: n:447
1660msgid "Log files"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1664#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1665#. language would use.
1666#.
1667#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1668#: ../src/aboutdlg.cc:90
1669#: n:209
1670msgid "Survey visualisation tool"
1671msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1672
1673#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1674#. some languages here:
1675#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1676#: ../src/aboutdlg.cc:104
1677#: n:219
1678msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1679msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1680
1681#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1682#: ../src/3dtopos.c:86
1683#: n:217
1684msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1685msgstr "3D_FÁJL [POS_FÁJL]"
1686
1687#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1688#: ../src/diffpos.c:265
1689#: n:218
1690msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1691msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1692
1693#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1694#: ../src/diffpos.c:267
1695#: n:255
1696#, c-format
1697msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1698msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1701#: ../src/extend.c:546
1702#: n:267
1703msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1707#: ../src/sorterr.c:127
1708#: n:268
1709msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1713#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1714#. language would use.
1715#.
1716#. Part of aven --help
1717#: ../src/aven.cc:173
1718#: ../src/aven.cc:203
1719#: n:269
1720msgid "[SURVEY_FILE]"
1721msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1722
1723#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1724#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1725#: ../src/gfxcore.cc:1142
1726#: n:221
1727msgid "Undated"
1728msgstr "Keltezetlen"
1729
1730#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1731#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1732#. this fairly short.
1733#: ../src/gfxcore.cc:1167
1734#: n:290
1735msgid "Not in loop"
1736msgstr "Nincs a hurokban"
1737
1738#. TRANSLATORS: error from:
1739#.
1740#. *data normal newline from to tape compass clino
1741#: ../src/commands.c:1393
1742#: n:222
1743msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: error from:
1747#.
1748#. *data normal from to tape compass clino newline
1749#: ../src/commands.c:1434
1750#: n:223
1751msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1755#.
1756#. *data normal station tape compass clino
1757#.
1758#. ("station" signifies interleaved data).
1759#: ../src/commands.c:1457
1760#: n:224
1761msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1765#.
1766#. *data diving station newline depth tape compass
1767#.
1768#. ("depth" needs to occur before "newline").
1769#: ../src/commands.c:1333
1770#: n:225
1771#, c-format
1772msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: e.g.
1776#.
1777#. *data normal from to tape newline compass clino
1778#: ../src/commands.c:1384
1779#: n:226
1780msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: e.g.
1784#.
1785#. *calibrate tape compass 1 1
1786#: ../src/commands.c:1594
1787#: n:227
1788msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1789msgstr ""
1790
1791#: ../src/commands.c:674
1792#: n:397
1793msgid "Bad *alias command"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1797#. currently)
1798#: ../src/log.cc:32
1799#: n:228
1800#, c-format
1801msgid "%s Error Log"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1805#. dialog
1806#: ../src/printing.cc:659
1807#: n:230
1808msgid "&Export..."
1809msgstr "&Exportálás..."
1810
1811#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1812#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1813#: ../src/mainfrm.cc:818
1814#: n:231
1815msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1816msgstr ""
1817
1818#: ../src/mainfrm.cc:820
1819#: n:234
1820msgid "&Reverse Direction"
1821msgstr "&Fordított irány"
1822
1823#. TRANSLATORS: View *looking* North
1824#: ../src/gfxcore.cc:3897
1825#: ../src/mainfrm.cc:823
1826#: n:240
1827msgid "View &North"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: View *looking* East
1831#: ../src/gfxcore.cc:3899
1832#: ../src/mainfrm.cc:824
1833#: n:241
1834msgid "View &East"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* South
1838#: ../src/gfxcore.cc:3901
1839#: ../src/mainfrm.cc:825
1840#: n:242
1841msgid "View &South"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* West
1845#: ../src/gfxcore.cc:3903
1846#: ../src/mainfrm.cc:826
1847#: n:243
1848msgid "View &West"
1849msgstr ""
1850
1851#: ../src/gfxcore.cc:3920
1852#: ../src/mainfrm.cc:828
1853#: n:248
1854msgid "&Plan View"
1855msgstr "&Felülnézet"
1856
1857#: ../src/gfxcore.cc:3921
1858#: ../src/mainfrm.cc:829
1859#: n:249
1860msgid "Ele&vation"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/mainfrm.cc:831
1864#: n:254
1865msgid "Restore De&fault View"
1866msgstr "Restore &Default View"
1867
1868#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1869#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1870#. the "what to print/export" dialog.
1871#: ../src/printing.cc:414
1872#: n:283
1873msgid "View"
1874msgstr "Nézet"
1875
1876#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1877#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1878#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1879#. mind!
1880#: ../src/printing.cc:419
1881#: n:256
1882msgid "Elements"
1883msgstr "Elemek"
1884
1885#: ../src/printing.cc:425
1886#: n:410
1887msgid "Export format"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/printing.cc:483
1891#: ../src/printing.cc:888
1892#: n:257
1893#, c-format
1894msgid "%d pages (%dx%d)"
1895msgstr ""
1896
1897#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1898#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1899#. the plot on a single page", but we need something shorter
1900#: ../src/printing.cc:455
1901#: n:258
1902msgid "One page"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:169
1906#: ../src/printing.cc:496
1907#: n:259
1908msgid "Bearing"
1909msgstr "Irány"
1910
1911#: ../src/printing.cc:543
1912#: n:260
1913msgid "Station Names"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/printing.cc:539
1917#: n:261
1918msgid "Crosses"
1919msgstr "Keresztek"
1920
1921#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1922#. "survey stations".
1923#: ../src/printing.cc:525
1924#: n:262
1925msgid "Underground Survey Legs"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/printing.cc:559
1929#: n:393
1930msgid "Cross-sections"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/printing.cc:564
1934#: n:394
1935msgid "Walls"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1939#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1940#. containing polygons for the inside of cave passages).
1941#: ../src/printing.cc:571
1942#: n:395
1943msgid "Passages"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/printing.cc:575
1947#: n:421
1948msgid "Origin in centre"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/printing.cc:579
1952#: n:422
1953msgid "Full coordinates"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1957#: ../src/printing.cc:505
1958#: n:263
1959msgid "Tilt angle"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1963#. around each page
1964#: ../src/printing.cc:587
1965#: n:264
1966msgid "Page Borders"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1970#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1971#. angles, etc
1972#: ../src/printing.cc:598
1973#: n:265
1974msgid "Legend"
1975msgstr "Legenda"
1976
1977#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1978#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1979#: ../src/printing.cc:593
1980#: n:266
1981msgid "Blank Pages"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1985#: ../src/mainfrm.cc:848
1986#: n:270
1987msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1988msgstr ""
1989
1990#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1991#: ../src/mainfrm.cc:850
1992#: n:346
1993msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1997#: ../src/mainfrm.cc:852
1998#: n:449
1999msgid "Terr&ain"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:853
2003#: n:271
2004msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:854
2008#: n:297
2009msgid "&Grid\tCtrl+G"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:855
2013#: n:318
2014msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2018#. "survey stations".
2019#: ../src/mainfrm.cc:859
2020#: n:272
2021msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2022msgstr ""
2023
2024#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025#. "survey stations".
2026#: ../src/mainfrm.cc:862
2027#: n:291
2028msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:878
2032#: n:273
2033msgid "&Overlapping Names"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:887
2037#: n:450
2038msgid "Co&lour by"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:890
2042#: n:294
2043msgid "Highlight &Entrances"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:891
2047#: n:295
2048msgid "Highlight &Fixed Points"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:892
2052#: n:296
2053msgid "Highlight E&xported Points"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/printing.cc:547
2057#: n:418
2058msgid "Entrances"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:551
2062#: n:419
2063msgid "Fixed Points"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/printing.cc:555
2067#: n:420
2068msgid "Exported Stations"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:897
2072#: n:237
2073msgid "&Perspective"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:899
2077#: n:238
2078msgid "Textured &Walls"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2082#. using that term instead if it gives a better translation which most
2083#. users will understand.
2084#: ../src/mainfrm.cc:903
2085#: n:239
2086msgid "Fade Distant Ob&jects"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2090#. "survey stations".
2091#: ../src/mainfrm.cc:906
2092#: n:298
2093msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:912
2097#: ../src/mainfrm.cc:919
2098#: n:356
2099msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/gfxcore.cc:3958
2103#: ../src/mainfrm.cc:881
2104#: n:292
2105msgid "Colour by &Depth"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/gfxcore.cc:3959
2109#: ../src/mainfrm.cc:882
2110#: n:293
2111msgid "Colour by D&ate"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/gfxcore.cc:3960
2115#: ../src/mainfrm.cc:883
2116#: n:289
2117msgid "Colour by &Error"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/gfxcore.cc:3961
2121#: ../src/mainfrm.cc:884
2122#: n:85
2123msgid "Colour by &Gradient"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/gfxcore.cc:3962
2127#: ../src/mainfrm.cc:885
2128#: n:82
2129msgid "Colour by &Length"
2130msgstr ""
2131
2132#: n:448
2133msgid "Colour by &Survey"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:947
2137#: n:274
2138msgid "&Compass"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:948
2142#: n:275
2143msgid "C&linometer"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2147#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2148#: ../src/mainfrm.cc:951
2149#: n:276
2150msgid "Colour &Key"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:952
2154#: n:277
2155msgid "&Scale Bar"
2156msgstr "&Skálázási sáv"
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:928
2159#: n:280
2160msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:895
2164#: ../src/mainfrm.cc:937
2165#: ../src/mainfrm.cc:943
2166#: n:281
2167msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/mainfrm.cc:953
2171#: n:299
2172msgid "&Indicators"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/z_getopt.c:712
2176#: n:300
2177#, c-format
2178msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/z_getopt.c:762
2182#: n:302
2183#, c-format
2184msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:749
2188#: n:303
2189#, c-format
2190msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/z_getopt.c:810
2194#: n:305
2195#, c-format
2196msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:1182
2200#: n:306
2201#, c-format
2202msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2203msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2204
2205#: ../src/z_getopt.c:851
2206#: n:307
2207#, c-format
2208msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/z_getopt.c:862
2212#: n:308
2213#, c-format
2214msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/z_getopt.c:923
2218#: n:310
2219#, c-format
2220msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2221msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:834
2224#: n:311
2225msgid "&New Presentation"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:835
2229#: n:312
2230msgid "&Open Presentation..."
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/mainfrm.cc:836
2234#: n:313
2235msgid "&Save Presentation"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:837
2239#: n:314
2240msgid "Sa&ve Presentation As..."
2241msgstr ""
2242
2243#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2244#: ../src/mainfrm.cc:840
2245#: n:315
2246msgid "&Mark"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2250#: ../src/mainfrm.cc:842
2251#: n:316
2252msgid "Pla&y"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:843
2256#: n:317
2257msgid "&Export as Movie..."
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:2581
2261#: n:331
2262msgid "Export Movie"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/cavernlog.cc:791
2266#: ../src/mainfrm.cc:377
2267#: ../src/mainfrm.cc:2114
2268#: n:319
2269msgid "Select an output filename"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/mainfrm.cc:374
2273#: ../src/mainfrm.cc:2502
2274#: n:320
2275msgid "Aven presentations"
2276msgstr ""
2277
2278#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2279#: ../src/mainfrm.cc:2042
2280#: n:321
2281msgid "Save Screenshot"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:2497
2285#: ../src/mainfrm.cc:2500
2286#: n:322
2287msgid "Select a presentation to open"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/mainfrm.cc:448
2291#: n:323
2292#, c-format
2293msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2294msgstr ""
2295
2296#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2297#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2298#: ../src/mainfrm.cc:1965
2299#: n:324
2300msgid "Compass PLT files"
2301msgstr ""
2302
2303#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2304#. package, so don’t translate it.
2305#: ../src/mainfrm.cc:1972
2306#: n:325
2307msgid "CMAP XYZ files"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: title of message box
2311#: ../src/mainfrm.cc:2151
2312#: ../src/mainfrm.cc:2474
2313#: ../src/mainfrm.cc:2491
2314#: n:326
2315msgid "Modified Presentation"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: and the question in that box
2319#: ../src/mainfrm.cc:2149
2320#: ../src/mainfrm.cc:2473
2321#: ../src/mainfrm.cc:2490
2322#: n:327
2323msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:2815
2327#: ../src/mainfrm.cc:2826
2328#: n:328
2329msgid "No matches were found."
2330msgstr "Nincs találat."
2331
2332#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2333#: ../src/mainfrm.cc:1044
2334#: n:332
2335msgid "Find"
2336msgstr "Keresés"
2337
2338#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2339#: ../src/mainfrm.cc:1046
2340#: ../src/mainfrm.cc:2858
2341#: n:333
2342msgid "Hide"
2343msgstr "Elrejtés"
2344
2345#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2346#: ../src/mainfrm.cc:2819
2347#: n:334
2348#, c-format
2349msgid "Hide %d found stations"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../src/mainfrm.cc:257
2353#: ../src/mainfrm.cc:2239
2354#: ../src/mainfrm.cc:2320
2355#: ../src/mainfrm.cc:2372
2356#: n:335
2357msgid "Altitude"
2358msgstr "Magasság"
2359
2360#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2361#. window
2362#: ../src/mainfrm.cc:715
2363#: n:336
2364msgid "You may only view one 3d file at a time."
2365msgstr ""
2366
2367#: ../src/mainfrm.cc:954
2368#: n:337
2369msgid "&Side Panel"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2373#. Easting)
2374#: ../src/mainfrm.cc:2237
2375#: ../src/mainfrm.cc:2259
2376#: ../src/mainfrm.cc:2261
2377#: ../src/mainfrm.cc:2371
2378#: n:338
2379#, c-format
2380msgid "%.2f E, %.2f N"
2381msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2384#. From <stationname>
2385#. H: 123.45m V: 234.56m
2386#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2387#: ../src/mainfrm.cc:2279
2388#: ../src/mainfrm.cc:2329
2389#: ../src/mainfrm.cc:2391
2390#: n:339
2391#, c-format
2392msgid "From %s"
2393msgstr ""
2394
2395#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2396#: ../src/mainfrm.cc:2404
2397#: n:340
2398#, c-format
2399msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2400msgstr ""
2401
2402#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2403#. in Compass bearing)
2404#: ../src/mainfrm.cc:2416
2405#: n:341
2406#, c-format
2407msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2408msgstr ""
2409
2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2411#.
2412#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2413#: ../src/gfxcore.cc:3949
2414#: ../src/gfxcore.cc:3969
2415#: ../src/mainfrm.cc:956
2416#: n:342
2417msgid "&Metric"
2418msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2421#.
2422#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2423#. circle.
2424#: ../src/gfxcore.cc:3911
2425#: ../src/gfxcore.cc:3929
2426#: ../src/gfxcore.cc:3971
2427#: ../src/mainfrm.cc:957
2428#: n:343
2429msgid "&Degrees"
2430msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2433#.
2434#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2435#. degrees = 50 grad).
2436#: ../src/gfxcore.cc:3934
2437#: ../src/mainfrm.cc:958
2438#: n:430
2439msgid "&Percent"
2440msgstr ""
2441
2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2443#. used e.g.  "5km".
2444#.
2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
2447#: ../src/gfxcore.cc:1277
2448#: ../src/printing.cc:1334
2449#: n:423
2450msgid "km"
2451msgstr "km"
2452
2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2454#. e.g. "10m".
2455#.
2456#. If there should be a space between the number and this, include
2457#. one in the translation.
2458#: ../src/commands.c:330
2459#: ../src/gfxcore.cc:1112
2460#: ../src/gfxcore.cc:1204
2461#: ../src/gfxcore.cc:1284
2462#: ../src/mainfrm.cc:2228
2463#: ../src/mainfrm.cc:2295
2464#: ../src/mainfrm.cc:2315
2465#: ../src/mainfrm.cc:2364
2466#: ../src/mainfrm.cc:2395
2467#: ../src/printing.cc:1336
2468#: n:424
2469msgid "m"
2470msgstr "m"
2471
2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2473#. used e.g.  "50cm".
2474#.
2475#. If there should be a space between the number and this, include
2476#. one in the translation.
2477#: ../src/gfxcore.cc:1292
2478#: ../src/printing.cc:1339
2479#: n:425
2480msgid "cm"
2481msgstr "cm"
2482
2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2484#. plural), used e.g.  "2 miles".
2485#.
2486#. If there should be a space between the number and this,
2487#. include one in the translation.
2488#: ../src/gfxcore.cc:1305
2489#: n:426
2490msgid " miles"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2494#. singular), used e.g.  "1 mile".
2495#.
2496#. If there should be a space between the number and this,
2497#. include one in the translation.
2498#: ../src/gfxcore.cc:1312
2499#: n:427
2500msgid " mile"
2501msgstr ""
2502
2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2504#. as "10ft".
2505#.
2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
2508#: ../src/commands.c:331
2509#: ../src/gfxcore.cc:1112
2510#: ../src/gfxcore.cc:1204
2511#: ../src/gfxcore.cc:1320
2512#: ../src/mainfrm.cc:2233
2513#: ../src/mainfrm.cc:2298
2514#: ../src/mainfrm.cc:2318
2515#: ../src/mainfrm.cc:2369
2516#: ../src/mainfrm.cc:2400
2517#: n:428
2518msgid "ft"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2522#. e.g. as "6in".
2523#.
2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
2526#: ../src/gfxcore.cc:1328
2527#: n:429
2528msgid "in"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2532#: ../src/gfxcore.cc:3906
2533#: n:387
2534msgid "&Hide Compass"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2538#: ../src/gfxcore.cc:3924
2539#: n:384
2540msgid "&Hide Clino"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2544#: ../src/gfxcore.cc:3944
2545#: n:385
2546msgid "&Hide scale bar"
2547msgstr ""
2548
2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2550#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2551#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2552#: ../src/gfxcore.cc:3967
2553#: n:386
2554msgid "&Hide colour key"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2558#. itself.
2559#: ../src/commands.c:333
2560#: ../src/gfxcore.cc:764
2561#: ../src/gfxcore.cc:854
2562#: ../src/gfxcore.cc:1176
2563#: ../src/mainfrm.cc:2282
2564#: ../src/mainfrm.cc:2408
2565#: ../src/printing.cc:88
2566#: n:344
2567msgid "°"
2568msgstr "°"
2569
2570#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2571#. circle).
2572#: ../src/commands.c:334
2573#: ../src/gfxcore.cc:769
2574#: ../src/gfxcore.cc:859
2575#: ../src/gfxcore.cc:1176
2576#: n:76
2577msgid "ᵍ"
2578msgstr "ᵍ"
2579
2580#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2581#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2582#.
2583#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2584#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2585#: ../src/mainfrm.cc:2290
2586#: ../src/mainfrm.cc:2411
2587#: n:345
2588msgid "grad"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2592#. degrees = 50 grad).
2593#: ../src/commands.c:335
2594#: ../src/gfxcore.cc:845
2595#: ../src/gfxcore.cc:863
2596#: n:96
2597msgid "%"
2598msgstr "%"
2599
2600#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2601#. vertical angles.
2602#: ../src/gfxcore.cc:839
2603#: n:431
2604msgid "∞"
2605msgstr "∞"
2606
2607#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2608#. in Compass bearing)
2609#: ../src/mainfrm.cc:2302
2610#: n:374
2611#, c-format
2612msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2616#: ../src/mainfrm.cc:2335
2617#: n:375
2618#, c-format
2619msgid "%s: V %.2f%s"
2620msgstr ""
2621
2622#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2623#. tree hierarchy of survey station names
2624#: ../src/mainfrm.cc:1101
2625#: n:376
2626msgid "Surveys"
2627msgstr ""
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:1102
2630#: n:377
2631#, fuzzy
2632msgid "Presentation"
2633msgstr "Bemutató"
2634
2635#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2636#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2637#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2638#. survey file with the who survey visible.
2639#: ../src/aventreectrl.cc:132
2640#: n:245
2641msgid "Show all"
2642msgstr "Mutatsd mindet"
2643
2644#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2645#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2646#. current survey file with the view restricted to the survey
2647#. clicked upon.
2648#: ../src/aventreectrl.cc:146
2649#: n:246
2650msgid "Hide others"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:255
2654#: n:378
2655msgid "Easting"
2656msgstr "Keleti"
2657
2658#: ../src/mainfrm.cc:256
2659#: n:379
2660msgid "Northing"
2661msgstr "Északi"
2662
2663#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2664#. accelerator key.
2665#.
2666#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2667#.
2668#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2669#. c.f. 201, 380, 381.
2670#: ../src/mainfrm.cc:784
2671#: n:220
2672msgid "&Open...\tCtrl+O"
2673msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2674
2675#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2676#. terrain.
2677#: ../src/mainfrm.cc:787
2678#: n:453
2679msgid "Open &Terrain..."
2680msgstr ""
2681
2682#: ../src/mainfrm.cc:788
2683#: n:144
2684msgid "Show &Log"
2685msgstr "&Napló Megjelenítése"
2686
2687#: ../src/mainfrm.cc:791
2688#: n:380
2689msgid "&Print...\tCtrl+P"
2690msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2691
2692#: ../src/mainfrm.cc:792
2693#: n:381
2694msgid "P&age Setup..."
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2698#: ../src/mainfrm.cc:795
2699#: n:201
2700msgid "&Screenshot..."
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2704#: ../src/mainfrm.cc:798
2705#: n:247
2706#, fuzzy
2707msgid "E&xtended Elevation..."
2708msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2709
2710#: ../src/mainfrm.cc:796
2711#: n:382
2712msgid "&Export as..."
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2716#. file.
2717#: ../src/printing.cc:722
2718#: n:401
2719msgid "Export as:"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: Title of the export
2723#. dialog
2724#: ../src/printing.cc:359
2725#: n:383
2726msgid "Export"
2727msgstr "Exportálás"
2728
2729#. TRANSLATORS: for about box:
2730#: ../src/aboutdlg.cc:141
2731#: n:390
2732msgid "System Information:"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2736#: ../src/printing.cc:760
2737#: n:398
2738msgid "Print Preview"
2739msgstr "Nyomtatási előnézet"
2740
2741#. TRANSLATORS: Title of the print
2742#. dialog
2743#: ../src/printing.cc:356
2744#: n:399
2745msgid "Print"
2746msgstr "Nyomtat"
2747
2748#: ../src/printing.cc:654
2749#: n:400
2750msgid "&Print..."
2751msgstr "&Nyomtat..."
2752
2753#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2754#. "survey stations".
2755#: ../src/printing.cc:531
2756#: n:403
2757msgid "Sur&face Survey Legs"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2761#: ../src/mainfrm.cc:142
2762#: n:404
2763msgid "Edit Waypoint"
2764msgstr "Útpont szerkesztése"
2765
2766#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2767#. in a presentation.
2768#: ../src/mainfrm.cc:181
2769#: n:278
2770msgid " (unused in perspective view)"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2774#. presentation.
2775#: ../src/mainfrm.cc:188
2776#: n:279
2777msgid "Time: "
2778msgstr "Idő: "
2779
2780#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2781#. waypoint in a presentation.
2782#: ../src/mainfrm.cc:192
2783#: n:282
2784msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2785msgstr ""
2786
2787#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2788#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2789#: ../src/aven.cc:297
2790#: n:405
2791#, c-format
2792msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2793msgstr ""
2794
2795#: ../src/readval.c:348
2796#: n:392
2797msgid "Separator in survey name"
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2801#. anonymous station.
2802#: ../src/labelinfo.h:82
2803#: n:56
2804msgid "anonymous station"
2805msgstr ""
2806
2807#: ../src/readval.c:122
2808#: ../src/readval.c:138
2809#: ../src/readval.c:156
2810#: n:3
2811msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2812msgstr ""
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:875
2815#: ../src/printing.cc:535
2816#: n:406
2817msgid "Spla&y Legs"
2818msgstr ""
2819
2820#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2821#. splay legs are not shown.
2822#: ../src/mainfrm.cc:867
2823#: n:407
2824msgid "&Hide"
2825msgstr "&Elrejtés"
2826
2827#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2828#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2829#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2830#: ../src/mainfrm.cc:871
2831#: n:408
2832msgid "&Fade"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2836#. splay legs are shown the same as other legs.
2837#: ../src/mainfrm.cc:874
2838#: n:409
2839msgid "&Show"
2840msgstr "&Megjelenítése"
2841
2842#: ../src/extend.c:581
2843#: n:105
2844msgid "Reading in data - please wait…"
2845msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2846
2847#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2848#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2849#. the 3d file
2850#: ../src/extend.c:267
2851#: ../src/extend.c:286
2852#: ../src/extend.c:333
2853#: ../src/extend.c:377
2854#: ../src/extend.c:421
2855#: n:510
2856#, c-format
2857msgid "Failed to find station %s"
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2861#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2862#. 3d file
2863#: ../src/extend.c:313
2864#: ../src/extend.c:357
2865#: ../src/extend.c:401
2866#: ../src/extend.c:446
2867#: n:511
2868#, c-format
2869msgid "Failed to find leg %s → %s"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2873#: ../src/extend.c:258
2874#: n:512
2875#, c-format
2876msgid "Starting from station %s"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
2880#: ../src/extend.c:279
2881#: n:513
2882#, c-format
2883msgid "Extending to the left from station %s"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: for extend:
2887#: ../src/extend.c:326
2888#: n:514
2889#, c-format
2890msgid "Extending to the right from station %s"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
2894#: ../src/extend.c:300
2895#: n:515
2896#, c-format
2897msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
2901#: ../src/extend.c:347
2902#: n:516
2903#, c-format
2904msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
2908#: ../src/extend.c:414
2909#: n:517
2910#, c-format
2911msgid "Breaking survey loop at station %s"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
2915#: ../src/extend.c:436
2916#: n:518
2917#, c-format
2918msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
2922#: ../src/extend.c:370
2923#: n:519
2924#, c-format
2925msgid "Swapping extend direction from station %s"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
2929#: ../src/extend.c:391
2930#: n:520
2931#, c-format
2932msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend:
2936#: ../src/extend.c:625
2937#: n:521
2938#, c-format
2939msgid "Applying specfile: “%s”"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: for extend:
2943#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2944#: ../src/extend.c:649
2945#: n:522
2946#, c-format
2947msgid "Writing %s…"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2951#: ../src/sorterr.c:53
2952#: n:179
2953msgid "sort by horizontal error factor"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2957#: ../src/sorterr.c:55
2958#: n:180
2959msgid "sort by vertical error factor"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2963#: ../src/sorterr.c:57
2964#: n:181
2965msgid "sort by percentage error"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2969#: ../src/sorterr.c:59
2970#: n:182
2971msgid "sort by error per leg"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2975#: ../src/sorterr.c:61
2976#: n:183
2977msgid "replace .err file with resorted version"
2978msgstr ""
2979
2980#: ../src/sorterr.c:81
2981#: ../src/sorterr.c:98
2982#: ../src/sorterr.c:170
2983#: n:112
2984msgid "Couldn’t parse .err file"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for diffpos:
2988#: ../src/diffpos.c:159
2989#: n:500
2990#, c-format
2991msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for diffpos:
2995#: ../src/diffpos.c:196
2996#: n:501
2997#, c-format
2998msgid "Added: %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: for diffpos:
3002#: ../src/diffpos.c:219
3003#: n:502
3004#, c-format
3005msgid "Deleted: %s"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3009#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3010#.
3011#. *begin crawl     ; <- second warning here
3012#. 1 2 9.45 234 -01
3013#. *end crawl
3014#. *begin crawl     ; <- first warning here
3015#. 2 3 7.67 223 -03
3016#. *end crawl
3017#.
3018#. Would lead to:
3019#.
3020#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3021#. crawl.svx:1: Originally entered here
3022#.
3023#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3024#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3025#: ../src/commands.c:596
3026#: n:29
3027msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3031#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3032#.
3033#. *begin crawl
3034#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3035#. *end crawl
3036#. *begin crawl     # <- first warning here
3037#. 2 3 7.67 223 -03
3038#. *end crawl
3039#.
3040#. Would lead to:
3041#.
3042#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3043#. crawl.svx:1: Originally entered here
3044#.
3045#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3046#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3047#: ../src/commands.c:615
3048#: n:30
3049msgid "Originally entered here"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3053#. deprecated, so this error would be generated by:
3054#.
3055#. *equate \foo.7 1
3056#.
3057#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3058#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3059#: ../src/commands.c:513
3060#: ../src/readval.c:86
3061#: ../src/readval.c:90
3062#: n:25
3063msgid "ROOT is deprecated"
3064msgstr ""
3065
3066#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3067#: ../src/dump3d.c:51
3068#: n:204
3069msgid "rewind file and read it a second time"
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/dump3d.c:52
3073#: n:396
3074msgid "show survey date information (if present)"
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/findentrances.cc:111
3078#: ../src/gfxcore.cc:2743
3079#: ../src/gpx.cc:70
3080#: ../src/kml.cc:69
3081#: n:287
3082#, c-format
3083msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3084msgstr ""
3085
3086#: ../src/findentrances.cc:114
3087#: ../src/gfxcore.cc:2749
3088#: ../src/gpx.cc:75
3089#: ../src/kml.cc:74
3090#: n:288
3091#, c-format
3092msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3093msgstr ""
3094
3095#: ../src/findentrances.cc:169
3096#: n:388
3097msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3101#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3102#. what the input datum is.
3103#: ../src/findentrances.cc:160
3104#: n:389
3105msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3109#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3110#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3111#. user must specify it here for export formats which need to know it
3112#. (e.g. GPX).
3113#: ../src/printing.cc:614
3114#: n:440
3115msgid "Coordinate projection"
3116msgstr ""
3117
3118#: ../src/cad3d.c:661
3119#: n:100
3120msgid "do not generate station markers"
3121msgstr "ne hozzon létre állomásjelzőket"
3122
3123#: ../src/cad3d.c:662
3124#: n:101
3125msgid "do not generate station labels"
3126msgstr "ne hozzon létre állomáscímkéket"
3127
3128#: ../src/cad3d.c:663
3129#: n:102
3130msgid "do not generate survey legs"
3131msgstr ""
3132
3133#: ../src/cad3d.c:667
3134#: n:103
3135msgid "produce an elevation view"
3136msgstr ""
3137
3138#: ../src/cad3d.c:664
3139#: n:148
3140#, c-format
3141msgid "generate grid (default %sm)"
3142msgstr ""
3143
3144#: ../src/cad3d.c:665
3145#: n:149
3146#, c-format
3147msgid "station labels text height (default %s)"
3148msgstr ""
3149
3150#: ../src/cad3d.c:666
3151#: n:152
3152#, c-format
3153msgid "station marker size (default %s)"
3154msgstr ""
3155
3156#: ../src/cad3d.c:668
3157#: n:155
3158#, c-format
3159msgid "factor to scale down by (default %s)"
3160msgstr ""
3161
3162#: ../src/cad3d.c:669
3163#: n:156
3164msgid "produce DXF output"
3165msgstr "DXF kimenet készítése"
3166
3167#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3168#. translated.
3169#: ../src/cad3d.c:672
3170#: n:158
3171msgid "produce Skencil output"
3172msgstr "Skencil kimenet készítése"
3173
3174#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3175#. so should not be translated.
3176#: ../src/cad3d.c:675
3177#: n:159
3178#, fuzzy
3179msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3180msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3181
3182#: ../src/cad3d.c:676
3183#: n:160
3184msgid "produce SVG output"
3185msgstr "SVG kimenet készítése"
3186
3187#, c-format
3188#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3189#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3190
3191#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3192#~ msgid "Solid Su&rface"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3196#, c-format
3197#~ msgid "%d found"
3198#~ msgstr ""
3199
3200#: ../src/mainfrm.cc:923
3201#: n:347
3202#~ msgid "&Preferences..."
3203#~ msgstr "&Beállítások..."
3204
3205#: n:348
3206#~ msgid "Draw passage walls"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#: n:349
3210#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3211#~ msgstr ""
3212
3213#: n:350
3214#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3215#~ msgstr ""
3216
3217#: n:351
3218#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3219#~ msgstr ""
3220
3221#: n:352
3222#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3223#~ msgstr ""
3224
3225#: n:353
3226#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3227#~ msgstr ""
3228
3229#: n:354
3230#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3231#~ msgstr ""
3232
3233#: n:355
3234#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3235#~ msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3238#. "survey stations".
3239#: n:357
3240#~ msgid "Display underground survey legs"
3241#~ msgstr ""
3242
3243#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3244#. "survey stations".
3245#: n:358
3246#~ msgid "Display surface survey legs"
3247#~ msgstr ""
3248
3249#: n:359
3250#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3251#~ msgstr ""
3252
3253#: n:360
3254#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3255#~ msgstr ""
3256
3257#: n:361
3258#~ msgid "Draw a grid"
3259#~ msgstr "Rács rajzolása"
3260
3261#: n:362
3262#~ msgid "metric units"
3263#~ msgstr ""
3264
3265#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3266#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3267#: n:363
3268#~ msgid "imperial units"
3269#~ msgstr ""
3270
3271#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3272#. full circle.
3273#: n:364
3274#~ msgid "degrees (°)"
3275#~ msgstr ""
3276
3277#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3278#. full circle.
3279#: n:365
3280#~ msgid "grads"
3281#~ msgstr ""
3282
3283#: n:366
3284#~ msgid "Display measurements in"
3285#~ msgstr ""
3286
3287#: n:367
3288#~ msgid "Display angles in"
3289#~ msgstr ""
3290
3291#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3292#: n:368
3293#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3294#~ msgstr ""
3295
3296#: n:369
3297#~ msgid "Display scale bar"
3298#~ msgstr ""
3299
3300#: n:370
3301#~ msgid "Display depth bar"
3302#~ msgstr ""
3303
3304#: n:371
3305#~ msgid "Display compass"
3306#~ msgstr ""
3307
3308#: n:372
3309#~ msgid "Display clinometer"
3310#~ msgstr ""
3311
3312#: n:373
3313#~ msgid "Display side panel"
3314#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.